1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:15,641 ‎Với Devi, từ lâu lắm rồi, ‎lễ Tình nhân Valentine chẳng là gì 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,894 ‎ngoài lời nhắc hằng năm nhỏ nhoi 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,104 ‎việc cô ấy là kẻ thảm hại lạnh lẽo. 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,565 ‎Con sẽ luôn là Valentine của bố, ‎kanna. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,486 ‎LÀ CƯNG CỦA CHÍNH MÌNH - VALENTINE NÀY 7 00:00:26,569 --> 00:00:28,196 ‎Theo như cô ấy biết, 8 00:00:28,696 --> 00:00:30,573 ‎ngày lễ này thực sự tồi tệ. 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,248 ‎Ối, xin lỗi cậu bé. ‎Chú lẽ ra nên ở nhà kế bên. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,419 ‎Nhưng hôm nay, Devi đã có bạn trai 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,339 ‎và ngày Valentine sẽ thật tuyệt vời. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,799 ‎- Mừng Valentine. ‎- Này. 13 00:00:47,882 --> 00:00:50,301 ‎Anh đã lên cuộc hẹn rất lãng mạn tối nay. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 ‎Anh đã khử mùi đệm và tất cả. 15 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 ‎Chấp nhận điều đó đi, ‎mấy cô độc thân thảm hại. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,644 ‎Rồi, anh phải bỏ bụng gì đó trước tiết. 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,479 ‎- Mà gặp em sau. ‎- Được rồi. 18 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 ‎Phải, chả có gì sẽ phá hỏng hôm nay. 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 ‎- Này, chào. ‎- Ồ, chào, này. 20 00:01:08,361 --> 00:01:12,073 ‎Kể cả nỗi sợ Devi có lẽ ‎đã vô tình nhen nhóm lại gì đó 21 00:01:12,156 --> 00:01:15,034 ‎giữa Paxton và bạn gái cũ bốc lửa. 22 00:01:15,118 --> 00:01:18,663 ‎Ồ, Paxton, khoan. Đoán xem? ‎Anh tương hợp hoàn hảo với em. 23 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 ‎Em đang nói gì thế? 24 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 ‎Đó là gì vậy? 25 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 ‎Mừng Valentine. 26 00:01:23,584 --> 00:01:27,505 ‎Kết quả trắc nghiệm tính tương hợp ‎mà cậu làm giờ trưa hôm qua đó. 27 00:01:28,631 --> 00:01:29,757 ‎VALENTINE HOÀN HẢO: 28 00:01:32,844 --> 00:01:33,719 ‎Ôi Chúa ơi. 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 ‎Có lẽ có Eric Perkins khác ở trường này. 30 00:01:40,810 --> 00:01:42,436 ‎- Chả phải chứ. ‎- Đi quá à? 31 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 ‎Gì nào? 32 00:01:46,107 --> 00:01:49,902 ‎…MỪNG VALENTINE 33 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 ‎Ngày Valentine thật tệ! 34 00:01:51,988 --> 00:01:55,449 ‎Tớ chỉ không hiểu ‎sao tớ hẹn hò với chàng nổi nhất trường 35 00:01:55,533 --> 00:01:57,410 ‎mà lại tương hợp nhất với Eric. 36 00:01:57,493 --> 00:01:59,579 ‎Cậu bực hơn vì ra kết quả là Eric 37 00:01:59,662 --> 00:02:01,414 ‎hay vì Haley ra là Paxton? 38 00:02:02,540 --> 00:02:04,375 ‎Tớ mừng khi họ làm bạn trở lại. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 ‎Chỉ ước họ không là bạn tốt như thế. 40 00:02:06,752 --> 00:02:09,172 ‎Cậu không phải lo về Haley đâu. 41 00:02:09,255 --> 00:02:10,756 ‎Paxton cực thích cậu mà. 42 00:02:10,840 --> 00:02:11,757 ‎Tớ biết, 43 00:02:11,841 --> 00:02:14,510 ‎nhưng anh ấy và Haley đã biết nhau từ lâu 44 00:02:14,594 --> 00:02:17,638 ‎và họ đã làm tình. ‎Giờ tớ hình dung họ làm tình. 45 00:02:17,722 --> 00:02:20,975 ‎Chúa ơi, tớ hiểu sao ‎máy tính nói họ tương hợp hoàn hảo. 46 00:02:21,058 --> 00:02:24,103 ‎Đừng suy đoán quá vậy. ‎Chỉ là trắc nghiệm ngớ ngẩn 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,522 ‎do đám ngớ ngẩn ở trường ngớ ngẩn làm. 48 00:02:26,606 --> 00:02:27,440 ‎Này, các cậu. 49 00:02:29,483 --> 00:02:30,568 ‎Chào Aneesa. 50 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 ‎Lời chào gượng gạo này 51 00:02:32,904 --> 00:02:36,157 ‎là do tương tác sau đây ‎mà vẫn chưa được bàn luận. 52 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 ‎Vừa bảo trắc nghiệm ngớ ngẩn ư? 53 00:02:43,206 --> 00:02:46,292 ‎Khoa học gia đoạt Nobel ‎ở viện MIT phát triển ra đó. 54 00:02:46,375 --> 00:02:48,419 ‎Độ chính xác thì khỏi bàn cãi. 55 00:02:48,502 --> 00:02:50,254 ‎Nên tự giáo dục bản thân đi. 56 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 ‎Xin lỗi, Jonah. 57 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 ‎Khó tin tớ hợp Gears Brosnan. ‎Chả biết cậu ta điền trắc nghiệm. 58 00:03:00,264 --> 00:03:02,475 ‎- Của các cậu là ai? ‎- Tớ là Trent. 59 00:03:02,558 --> 00:03:03,601 ‎Ừ, của tớ là Ben. 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,228 ‎Ồ, chà, Ben. 61 00:03:05,311 --> 00:03:06,395 ‎Thật tuyệt 62 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 ‎vì cậu ấy là bạn trai cậu và tất cả mà. 63 00:03:09,941 --> 00:03:12,193 ‎Này, Fab, nay cậu cảm thấy là lạ à? 64 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 ‎Sao? Tớ có vẻ là lạ? ‎Có vẻ có chuyện kỳ lạ à? 65 00:03:15,029 --> 00:03:17,990 ‎Không, tớ chỉ tự hỏi thôi ‎vì nay là ngày Valentine, 66 00:03:18,074 --> 00:03:19,200 ‎chắc cậu nhớ Eve. 67 00:03:21,577 --> 00:03:24,580 ‎Ừ, vấn đề của tớ đó. Tớ nhớ cậu ấy. 68 00:03:25,665 --> 00:03:27,041 ‎Nói tới các mối tình, 69 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 ‎tớ không nghĩ mọi cặp đôi ở đây ‎sẽ vượt qua lễ Valentine đâu. 70 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 ‎- Gì? ‎- Vì sao vậy? 71 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 ‎Vì tớ cần đá Trent. 72 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 ‎Khoan, tớ tưởng mọi việc tốt đẹp. 73 00:03:36,217 --> 00:03:39,428 ‎Ý tớ là đã vui vẻ. ‎Anh ta chỉ là không sâu sắc lắm. 74 00:03:39,512 --> 00:03:45,059 ‎Kiểu như tớ rất dễ chìm vào bài hát ‎hoặc khóc òa lên mọi lúc trong ngày. 75 00:03:45,142 --> 00:03:49,313 ‎Tớ không nên ở bên nghệ sĩ khác ‎hay ít nhất là cung Nhân Mã khác sao? 76 00:03:50,398 --> 00:03:52,483 ‎- Của tớ là cậu nhé, cưng. ‎- Ồ, này. 77 00:03:52,566 --> 00:03:53,901 ‎Ừ, của tớ cũng là cậu. 78 00:03:54,402 --> 00:03:56,487 ‎Chà, mấy người MIT đó giỏi thật. 79 00:03:57,780 --> 00:03:58,614 ‎Chắc vậy. 80 00:03:58,698 --> 00:04:03,244 ‎Mà trắc nghiệm này không phải ‎hơi đáng sợ sao? Cảm giác ‎1984‎ thật ấy. 81 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 ‎Album Taylor Swift hả? 82 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 ‎Không, Aneesa. 83 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 ‎Cuốn sách của George Orwell. 84 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 ‎Chúa ơi, phải đưa cậu ‎thẻ thư viện thôi, nhỉ? 85 00:04:13,087 --> 00:04:15,464 ‎Tớ nghĩ album ‎1989 ‎liên quan tới văn học 86 00:04:15,548 --> 00:04:17,675 ‎hơn bất cứ gì George Orwell đã viết. 87 00:04:21,887 --> 00:04:23,973 ‎Đúng chứ? Tớ mới nghe podcast thôi. 88 00:04:25,975 --> 00:04:28,519 ‎Bác sĩ Vishwakumar, ‎bệnh nhân tiếp theo đây. 89 00:04:30,521 --> 00:04:33,316 ‎Chào. Rhyah, điều gì ‎đưa cô tới đây hôm nay vậy? 90 00:04:33,399 --> 00:04:37,737 ‎Ồ, tôi chỉ muốn chào hỏi thôi. ‎Cánh tay tôi bị phát ban bỏng rát cực nhỏ, 91 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 ‎mà tôi chủ yếu chỉ muốn chào hỏi. 92 00:04:39,864 --> 00:04:41,365 ‎Được rồi, để tôi xem nào. 93 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 ‎- Rồi. ‎- Mọi việc thế nào? 94 00:04:43,159 --> 00:04:45,536 ‎- Tôi ổn. Cô sao rồi? ‎- Ổn. 95 00:04:46,203 --> 00:04:47,246 ‎- Ngứa chứ? ‎- Có. 96 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 ‎- Hơi bong tróc? ‎- Một chút. 97 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 ‎- Nhìn như nấm da. ‎- Đó là gì? 98 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 ‎Cơ bản là nấm bàn chân. 99 00:04:53,336 --> 00:04:55,546 ‎Hay đây có thể gọi là nấm cẳng tay. 100 00:04:55,629 --> 00:04:57,465 ‎Đó, tôi biết phòng yoga chỗ tôi 101 00:04:57,548 --> 00:05:01,385 ‎không giặt đệm hẳn hoi. ‎Có lần ở muộn, tôi thấy họ chỉ lật lại. 102 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 ‎Đừng lo. Thực ra nó khá phổ biến. 103 00:05:03,637 --> 00:05:06,098 ‎Để tôi viết đơn kem bôi trị nấm cho cô. 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,558 ‎Chắc vài tuần là hết. 105 00:05:07,641 --> 00:05:10,478 ‎Bị nấm vào ngày Valentine. Rất quyến rũ. 106 00:05:10,561 --> 00:05:11,979 ‎Tối cô có kế hoạch chưa? 107 00:05:12,563 --> 00:05:15,733 ‎Trước kia, Nalini hoàn toàn ‎lãng quên ngày Valentine. 108 00:05:15,816 --> 00:05:18,361 ‎Cô ấy luôn coi đó là ngày lễ ngu ngốc. 109 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 ‎Nhưng giờ Mohan đã ra đi, ‎cảm giác thật khác. 110 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 ‎Không. 111 00:05:23,366 --> 00:05:25,242 ‎Mohan, không. 112 00:05:26,285 --> 00:05:29,288 ‎Năm ngoái ta đã đồng ý ‎không quà ngày Valentine mà. 113 00:05:29,372 --> 00:05:31,624 ‎Cái này khác. Em sẽ thích đấy. 114 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 ‎Anh hầu như không tốn tiền. 115 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 ‎Anh tặng em tượng anh gật gù hả? 116 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 ‎Phải. 117 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 ‎Giờ em có thể ‎bạo hành anh khi anh cứng đầu. 118 00:05:52,353 --> 00:05:54,980 ‎Anh tự cho mình bộ hàm to hơn à? 119 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 ‎Chà… 120 00:05:56,816 --> 00:05:57,775 ‎Có lẽ vậy. 121 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 ‎Không. Chả có kế hoạch Valentine nào, 122 00:06:10,663 --> 00:06:15,292 ‎chỉ về nhà với mấy người lắm đòi hỏi ‎mà rút hết tiền và năng lượng của tôi. 123 00:06:15,960 --> 00:06:17,461 ‎Cô vẫn nên ăn mừng chứ. 124 00:06:18,212 --> 00:06:22,383 ‎Này, cô cần tạo ra ‎chút thời gian vui vẻ cho mình. 125 00:06:22,466 --> 00:06:23,384 ‎Mỗi ngày. 126 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 ‎Tôi làm vậy ‎trong sáu tiếng khi ngủ mỗi tối rồi. 127 00:06:28,597 --> 00:06:30,099 ‎Ý tôi không phải vậy. 128 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 ‎Tối mai cô làm gì? Chị em đi chơi đi. 129 00:06:36,480 --> 00:06:37,857 ‎Chắc không được đâu. 130 00:06:37,940 --> 00:06:39,984 ‎Chỉ là rất bận thôi. Rất tiếc. 131 00:06:40,067 --> 00:06:41,527 ‎Được rồi, không sao. 132 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 ‎Mà tôi sẽ để lại số của tôi lỡ cô đổi ý. 133 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 ‎Bác sĩ Vishwakumar. 134 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 ‎Mẹ chồng cô gọi điện. 135 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 ‎Bà ấy lại vô tình tự khóa mình trong gara. 136 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 ‎Bà ấy nói không vội, nhưng bếp đang bật. 137 00:06:57,877 --> 00:06:59,503 ‎Chào buổi sáng, các em. 138 00:07:00,087 --> 00:07:01,255 ‎Ai biết đây là gì? 139 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 ‎Đó là áo cúp ngực cỡ 34C, móc cài trước. 140 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 ‎Không, Trent. 141 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 ‎Đây là sự áp bức. 142 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 ‎Nó từng được làm từ chất dễ cháy hơn. 143 00:07:18,397 --> 00:07:19,231 ‎Vấn đề là 144 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 ‎ta sẽ bắt đầu bài học ‎về phong trào nữ quyền 145 00:07:22,026 --> 00:07:24,653 ‎và ta sẽ mất tới tận cuối năm. 146 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 ‎Khoan, suốt bốn tháng tới ‎ta học phong trào nữ quyền ư? 147 00:07:28,032 --> 00:07:31,535 ‎Còn vụ bê bối Watergate? ‎Vụ Iran-Contra? Sự kiện 11/09? 148 00:07:31,619 --> 00:07:36,624 ‎Vậy em muốn bảo các bạn nữ trên lớp ‎em coi trọng mấy vụ đó hơn quyền của họ ư? 149 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 ‎- Thi xếp lớp cần biết cái khác. ‎- Đòi lại giờ của thầy. 150 00:07:41,795 --> 00:07:43,047 ‎Bài tập đầu tiên. 151 00:07:43,130 --> 00:07:46,967 ‎Tất cả hãy chia thành các nhóm ‎và viết lại Tuyên ngôn nhân quyền 152 00:07:47,051 --> 00:07:49,887 ‎như thể không phải ‎do các tổ phụ lập quốc viết, 153 00:07:50,804 --> 00:07:53,182 ‎mà thay vào là các tổ mẫu lập quốc viết. 154 00:07:55,142 --> 00:07:58,062 ‎Tin nổi không? ‎Nên ta mới cần sách giáo khoa thật. 155 00:07:58,145 --> 00:07:59,939 ‎Theo cậu nói, tớ chả đọc sách. 156 00:08:00,022 --> 00:08:01,357 ‎Nên có lẽ tớ thấy ổn. 157 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 ‎Xin lỗi, có ai ngồi đây chưa? 158 00:08:09,073 --> 00:08:11,784 ‎Thực ra là có. ‎Bạn trai siêu nóng bỏng của em. 159 00:08:12,493 --> 00:08:14,036 ‎Anh ấy điên thật sự nên… 160 00:08:14,119 --> 00:08:15,955 ‎Chết tiệt, hoa xinh đều có chủ. 161 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 ‎Valentine của em thế nào? 162 00:08:19,667 --> 00:08:21,168 ‎Mới đầu thì tốt. 163 00:08:21,252 --> 00:08:23,754 ‎Rồi trắc nghiệm tương hợp của em là Eric. 164 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 ‎Cậu ta đâu tệ lắm, ‎luôn nhận ra anh có tóc mới đầu tiên. 165 00:08:27,424 --> 00:08:28,300 ‎Chắc vậy. 166 00:08:28,384 --> 00:08:31,220 ‎Em chỉ muốn ra kết quả ‎là anh bạn trai bốc lửa, 167 00:08:31,303 --> 00:08:34,390 ‎mà rõ ràng máy tính thấy ‎anh ấy ngoài tầm với của em. 168 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 ‎Rồi. Đầu tiên, ‎em là bạn gái bốc lửa của anh. 169 00:08:37,309 --> 00:08:38,894 ‎Và thứ hai, 170 00:08:39,395 --> 00:08:42,189 ‎máy tính nghĩ ‎em ở đúng trong tầm với của anh. 171 00:08:42,273 --> 00:08:43,732 ‎Hallelujah. 172 00:08:43,816 --> 00:08:46,610 ‎Ai quan tâm ‎tương hợp hoàn hảo của Devi là Eric, 173 00:08:46,694 --> 00:08:49,363 ‎miễn tương hợp hoàn hảo ‎của Paxton là cô ấy? 174 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 ‎Theo nhà khoa học Nobel, 175 00:08:51,574 --> 00:08:54,618 ‎cơ bản là trên đời ‎có mình cô ấy là dành cho cậu ấy. 176 00:08:54,702 --> 00:08:56,370 ‎Nên thế là hơn rồi, Haley. 177 00:08:58,080 --> 00:09:01,000 ‎Ôi, có vẻ nó vẫn dễ cháy. ‎Mọi người ra ngoài! 178 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 ‎Nam và giáo viên sau cùng. 179 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 ‎Này, em yêu. ‎Anh có kế hoạch Valentine tuyệt vời. 180 00:09:14,805 --> 00:09:17,016 ‎Hình dung thế này, bữa tối ánh nến. 181 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 ‎Em, anh, chú Joe của anh. 182 00:09:19,310 --> 00:09:20,603 ‎Mặc đồ quyến rũ nhé. 183 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 ‎Ừ. Trent, em nghĩ ta nên nói chuyện. 184 00:09:24,440 --> 00:09:25,608 ‎Ồ, chà. 185 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 ‎Hễ ai nói vậy với anh 186 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 ‎thì luôn là tin rất tốt. 187 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 ‎Ừ. Chà. 188 00:09:31,864 --> 00:09:35,117 ‎Có lẽ em không thể ‎đi Valentine cùng chú Joe của anh. 189 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 ‎Sao? Vì chú lấn phần bánh sừng trâu à? 190 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 ‎Hay em lo chú sẽ cố cho em ‎vào một quảng cáo TV của chú? 191 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 ‎Xin lỗi, một cái gì cơ? 192 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 ‎Quảng cáo. Chú sở hữu chuỗi cửa hàng mành. 193 00:09:47,713 --> 00:09:50,049 ‎Rất có thể em đã thấy lúc bơm xăng. 194 00:09:50,132 --> 00:09:50,966 ‎Khoan. 195 00:09:51,467 --> 00:09:53,719 ‎Chú Joe của anh là thuyền trưởng Joe, 196 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 ‎cướp biển bước ra ván với giá cao ư? 197 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 ‎Là chú ấy. 198 00:09:57,765 --> 00:10:01,685 ‎Hễ bọn anh cùng ăn tối là ‎chú gạ mọi người tham gia quảng cáo. 199 00:10:01,769 --> 00:10:03,729 ‎Ồ, chà. 200 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 ‎Song ta lúc nào ‎cũng có thể ra một nhà hàng. 201 00:10:06,440 --> 00:10:07,650 ‎Không, em sẽ đến đó. 202 00:10:08,275 --> 00:10:12,112 ‎Ngày Valentine là về gia đình. ‎Cảm ơn đã nhắc em nhớ điều đó. 203 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 ‎Này. 204 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 ‎Có gì à? Cậu đã vô cớ cáu với tớ ở đó. 205 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 ‎Ừ. Tớ rất không thích ‎cách cậu nói với tớ lúc nãy. 206 00:10:24,083 --> 00:10:26,502 ‎Lời nhận xét thẻ thư viện đó thật tệ hại. 207 00:10:26,585 --> 00:10:28,295 ‎Aneesa, tớ chỉ trêu thôi. 208 00:10:28,379 --> 00:10:29,380 ‎Chỉ là đùa thôi. 209 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 ‎Đó là đùa ư? ‎Cậu có vẻ thực sự xấu hổ vì tớ. 210 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 ‎Tất nhiên tớ đâu xấu hổ về cậu. 211 00:10:34,968 --> 00:10:38,097 ‎Cậu tuyệt vời, xinh đẹp, ngầu và vui tính. 212 00:10:38,597 --> 00:10:41,100 ‎Cậu chả biết một tác giả ngớ ngẩn thì sao? 213 00:10:41,183 --> 00:10:43,310 ‎Đâu mong cậu biết mọi điều như tớ. 214 00:10:43,394 --> 00:10:44,978 ‎Là đó. Chính điều đó. 215 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 ‎Cậu rất trịch thượng. 216 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 ‎Biết gì không? ‎Có lẽ để bữa tối Valentine dịp khác đi. 217 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 ‎Gì? Aneesa, khoan. 218 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 ‎Ôi, thôi nào. Tớ đâu có ý như vậy. 219 00:11:03,580 --> 00:11:05,749 ‎Chúng ta lại ở nhà vệ sinh cũ này. 220 00:11:06,583 --> 00:11:07,418 ‎Phải. 221 00:11:08,001 --> 00:11:09,336 ‎Fabiola, về chuyện đó. 222 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 ‎Tớ rất xin lỗi vì đã hôn cậu. 223 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 ‎Ta có thể cứ thế quên vụ đó không? 224 00:11:16,051 --> 00:11:17,928 ‎Ừ. Không vấn đề. 225 00:11:18,011 --> 00:11:20,764 ‎Tớ vẫn chưa quên được Eve nên… 226 00:11:20,848 --> 00:11:22,474 ‎coi như quên vụ đó đi. 227 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 ‎Cảm ơn cậu. 228 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 ‎Tốt rồi. 229 00:11:38,949 --> 00:11:42,202 ‎Chà! Đó là mỳ rigatoni ‎và phô mai mozzarella nhà làm à? 230 00:11:42,286 --> 00:11:45,497 ‎Ừ, miễn em coi quay vi sóng ‎đồ Stouffer là món nhà làm. 231 00:11:45,998 --> 00:11:48,500 ‎Anh cắt cành mùi tây và để lên trên đấy. 232 00:11:49,209 --> 00:11:50,711 ‎Em nghĩ đó là bạc hà. 233 00:11:51,295 --> 00:11:52,588 ‎Tuyệt, sảng khoái. 234 00:11:56,842 --> 00:12:00,512 ‎Nhìn ta đi. Thoạt nhìn, ‎ta có lẽ có vẻ như cặp đôi kỳ lạ thật. 235 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 ‎Vì anh là Paxton Hall-Yoshida mà. 236 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 ‎- Em là đồ ngốc nhà quê chả có cơ bụng. ‎- Gì? 237 00:12:06,727 --> 00:12:08,270 ‎Đừng nói về mình như vậy. 238 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 ‎Thôi nào, em tuyệt vời, ‎xinh đẹp, thông minh. 239 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 ‎Vâng. Em chỉ nói là dù vậy, 240 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 ‎nhà khoa học MIT biết họ nói tới gì. 241 00:12:16,403 --> 00:12:18,489 ‎- Ta rất hợp nhau. ‎- Hoàn toàn luôn. 242 00:12:18,572 --> 00:12:20,449 ‎Y như xốt marinara và bạc hà. 243 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 ‎Dĩ nhiên, hay những món ‎kết hợp với nhau cổ điển hơn. 244 00:12:24,995 --> 00:12:27,122 ‎Nhưng dù sao thì ta là một đội ăn ý. 245 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 ‎Ừ, ta là một đội ăn ý. 246 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 ‎Này, nói tới đội, ‎mai anh chơi bắn súng sơn với lũ bạn. 247 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 ‎- Muốn đến chứ? ‎- Hoàn toàn không. 248 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 ‎Mà nói lại, ưng là ta thích khác nhau ‎vì theo máy tính, trái dấu hút nhau. 249 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 ‎Chắc chắn rồi. 250 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 ‎Mừng ngày Valentine, Devi. 251 00:12:46,809 --> 00:12:50,813 ‎Ôi, khỉ thật. Anh quên đã mua ‎phô mai parmesan cao cấp cho món này. 252 00:12:50,896 --> 00:12:53,774 ‎Còn chả phải hộp xanh. ‎Là bánh nhỏ, phải nạo nên… 253 00:12:54,274 --> 00:12:55,234 ‎Quay lại ngay. 254 00:12:55,317 --> 00:12:58,570 ‎Devi cuối cùng cũng an tâm ‎trong mối tình của mình. 255 00:12:58,654 --> 00:12:59,863 ‎Dù tiêu chuẩn thấp, 256 00:12:59,947 --> 00:13:02,616 ‎cô ấy đang có ‎bữa ăn lãng mạn nhất đời mình. 257 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 ‎Giờ tất cả cô ấy phải làm là ngả người 258 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 ‎và chờ bạn trai si mê, săn chắc của mình 259 00:13:07,830 --> 00:13:10,374 ‎đem phô mai vừa mới nạo và… 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,919 ‎nói dối trước mặt cô ấy. 261 00:13:14,002 --> 00:13:15,003 ‎Cái quái gì vậy? 262 00:13:16,129 --> 00:13:20,175 ‎Dù sao thì chúc mừng bữa tối ‎ngày Valentine lãng mạn nhất của anh. 263 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 ‎- Nhìn nhau nào. ‎- Chắc chắn rồi. 264 00:13:23,512 --> 00:13:24,346 ‎Nhìn nhau nào. 265 00:13:24,847 --> 00:13:26,515 ‎- Eleanor, nhìn nhau. ‎- Vâng. 266 00:13:30,143 --> 00:13:32,688 ‎Vậy thuyền trưởng Joe. 267 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 ‎Cháu rất hâm mộ. 268 00:13:34,356 --> 00:13:38,610 ‎Cháu rất thích quảng cáo ‎chú hạ giá và rạch mành 269 00:13:38,694 --> 00:13:40,070 ‎bằng bàn tay lưỡi liềm. 270 00:13:40,153 --> 00:13:44,449 ‎Cảm ơn. Chú đâu có ý xẻ đôi mành, ‎bọn chú quên ghi âm ở cảnh khác nên… 271 00:13:44,533 --> 00:13:48,579 ‎Phần diễn đúng là ấn tượng. ‎Chú tìm diễn viên ở đâu vậy ạ? 272 00:13:48,662 --> 00:13:50,998 ‎Chủ yếu ở bữa ăn gia đình. 273 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 ‎Ồ, này, Eleanor là diễn viên đấy. 274 00:13:54,084 --> 00:13:55,460 ‎Một diễn viên rất giỏi. 275 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 ‎Chà, nếu muốn, cháu có thể ‎đóng cô gái biển mặn mòi. 276 00:13:59,631 --> 00:14:00,883 ‎Ở quảng cáo tới ạ? 277 00:14:01,633 --> 00:14:02,467 ‎Ừ, dĩ nhiên. 278 00:14:04,970 --> 00:14:05,929 ‎Ôi Chúa ơi. 279 00:14:07,472 --> 00:14:10,893 ‎Cháu là diễn viên đang có việc. 280 00:14:10,976 --> 00:14:12,269 ‎Cảm ơn chú rất nhiều. 281 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 ‎Ừ, tất cả cho ai ‎làm cháu chú hạnh phúc như vậy. 282 00:14:16,023 --> 00:14:18,358 ‎Cần cũng chả làm anh hạnh phúc thế này. 283 00:14:24,907 --> 00:14:26,867 ‎Mừng ngày Valentine, anh yêu. 284 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 ‎Devi. Chào con. ‎Muốn ăn tối một chút với mẹ không? 285 00:14:40,172 --> 00:14:42,591 ‎Bà dự Valentine chị em với một hội của bà 286 00:14:42,674 --> 00:14:45,886 ‎và mẹ có lẽ thấy chị họ con ‎lẻn vào Honda của thầy con. 287 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 ‎Thôi, cảm ơn, con ăn rồi. ‎Con lên phòng đây. 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 ‎Mai con có kiểm tra quan trọng. 289 00:14:52,476 --> 00:14:54,353 ‎Khi Nalini hình dung buổi tối 290 00:14:54,436 --> 00:14:57,940 ‎xem phim trên Hallmark với một vật vô tri, 291 00:14:58,023 --> 00:15:00,525 ‎cô ấy bắt đầu ấp ủ khả năng 292 00:15:00,609 --> 00:15:03,654 ‎cô ấy có lẽ cần mở rộng ‎tầm nhìn xã hội của mình. 293 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 ‎Chào Rhyah! Mai vẫn rảnh chứ? 294 00:15:07,240 --> 00:15:08,951 ‎Nalini Vishwakumar đây. 295 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 ‎Devi chưa nhắc tới tấm thẻ với Paxton, 296 00:15:11,787 --> 00:15:15,123 ‎thay vào đó, cô ấy ‎dành hết buổi tối giả vờ vui vẻ 297 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 ‎như tôi đã làm khi về nhì ‎ở giải Wimbledon năm 1980. 298 00:15:18,460 --> 00:15:20,754 ‎Không làm tốt lắm ở đó, bạn à. 299 00:15:20,837 --> 00:15:23,215 ‎Chà, anh thực sự không nói dối 300 00:15:23,715 --> 00:15:24,925 ‎về phô mai parmesan. 301 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 ‎- Ngon lắm. ‎- Phải, nhỉ? 302 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 ‎Vâng. 303 00:15:28,428 --> 00:15:31,848 ‎Em chắc chắn ‎có thể tin anh khi nói tới phô mai. 304 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 ‎Nhưng rõ ràng là Devi đang xoắn. 305 00:15:41,608 --> 00:15:43,485 ‎Sao Paxton nói dối cô ấy? 306 00:15:43,568 --> 00:15:44,736 ‎Và quan trọng hơn, 307 00:15:44,820 --> 00:15:47,656 ‎cậu ta tương hợp hoàn hảo ‎với người cô ấy nghĩ ư? 308 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 ‎TRƯỜNG SHERMAN OAKS 309 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 ‎Eric, nói về trắc nghiệm tương hợp đi. 310 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 ‎- Tớ biết của cậu là tớ. ‎- Suỵt. 311 00:15:58,375 --> 00:16:01,503 ‎Hạ giọng đi. Cậu cố phá hủy ‎hình mẫu của tớ à, đồ đần? 312 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 ‎Gì cơ, đồ ngốc nhà quê? 313 00:16:04,214 --> 00:16:08,093 ‎Tớ đã mất hai năm qua ‎cố hẹn hò với ai đó nóng bỏng 314 00:16:08,176 --> 00:16:09,469 ‎và trở nên nổi tiếng 315 00:16:09,553 --> 00:16:10,929 ‎để tớ không chỉ là đứa 316 00:16:11,596 --> 00:16:12,848 ‎không thấy được bố… 317 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 ‎Chết tiệt. Có lẽ họ giống nhau đấy. 318 00:16:15,600 --> 00:16:16,727 ‎…ở khu Disneyland. 319 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 ‎Tớ phải chờ bố ở gần bàn an ninh. 320 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 ‎Ôi Chúa ơi. 321 00:16:19,980 --> 00:16:21,481 ‎Ôi, cái nhóc này. 322 00:16:21,982 --> 00:16:25,610 ‎Tớ rõ Paxton bắt cậu đổi thẻ. ‎Nói kết quả của anh ấy là ai đi. 323 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 ‎Thú vị đó. Đáng bao nhiêu với cậu? 324 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 ‎Cứ đưa thẻ đây. 325 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 ‎Ồ, ý cậu là thẻ này? 326 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 ‎Chà, sẽ tốn nhiều của cậu đấy. 327 00:16:37,164 --> 00:16:39,666 ‎- Haley. ‎- Chết tiệt. 328 00:16:39,750 --> 00:16:42,711 ‎Đâu có! Không! Em chưa từng nói vậy. 329 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 ‎Cô ấy cười hả? Vậy năm đô. 330 00:16:44,504 --> 00:16:45,464 ‎Em đâu có cười. 331 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 ‎Valentine của cậu thế nào? Chia tay với… 332 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 ‎Bạn trai tớ. 333 00:16:55,807 --> 00:16:57,350 ‎Tớ sẽ hiểu là chưa. 334 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 ‎Chưa, tớ chưa chia tay. Thay vào đó, ‎tớ dùng anh ấy để làm thân chú anh ấy. 335 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 ‎Cần cậu nói thêm về vụ đó đấy. 336 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 ‎Chú anh ấy là thuyền trưởng Joe. 337 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 ‎Chú mành mành á? 338 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 ‎Phải, tớ đã luồn lách ‎vào một quảng cáo của chú ấy. 339 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 ‎Ôi Chúa ơi, Eleanor, ‎cậu sẽ đóng quảng cáo hả? 340 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 ‎Phải, mà tớ thấy rất tệ về vụ đó. 341 00:17:17,662 --> 00:17:18,747 ‎Vậy cậu sẽ làm gì? 342 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 ‎Tớ nghĩ tớ phải bỏ cả Trent và quảng cáo. 343 00:17:23,502 --> 00:17:26,213 ‎Có lẽ một ngày, ‎tớ sẽ gặp người phù hợp với tớ, 344 00:17:26,797 --> 00:17:28,799 ‎mà có ông chú cũng làm quảng cáo. 345 00:17:31,510 --> 00:17:35,055 ‎Eric cho cháu xem thẻ của Paxton ‎và đó là Haley chết giẫm. 346 00:17:36,223 --> 00:17:38,642 ‎Cháu lo có gì đó sẽ xảy ra giữa họ ư? 347 00:17:39,226 --> 00:17:41,478 ‎Cháu không biết. Cháu không nghĩ vậy. 348 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 ‎Chỉ là… Sao anh ấy còn nói dối? 349 00:17:45,190 --> 00:17:50,112 ‎Chà, không nói thật là Paxton sai. ‎Mà sao cháu quá để ý trắc nghiệm này vậy? 350 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 ‎Chỉ là… 351 00:17:52,989 --> 00:17:55,200 ‎khi thấy anh ấy nói chuyện với Haley, 352 00:17:55,283 --> 00:17:56,409 ‎cháu thấy rất ghen. 353 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 ‎Họ nhìn rất hợp nhau. 354 00:17:59,121 --> 00:18:02,457 ‎Kiểu sẽ chẳng ai chớp mắt ‎nếu ta nói họ là một đôi. 355 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 ‎Cháu nghĩ cháu và Paxton ‎nhận hàng tấn cái chớp mắt à? 356 00:18:05,794 --> 00:18:08,713 ‎Đâu thể không lo ‎đây là giai đoạn kỳ lạ với anh ấy 357 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 ‎khi hẹn hò một cô lạ lùng, thông minh, 358 00:18:11,133 --> 00:18:13,051 ‎rồi lúc nào đó anh ấy sẽ nói: 359 00:18:13,135 --> 00:18:14,845 ‎"Này, biết anh nhớ gì không? 360 00:18:15,345 --> 00:18:19,599 ‎Người mẫu siêu nóng bỏng ‎có cơ bụng sáu múi và bộ ngực cân đối". 361 00:18:20,976 --> 00:18:24,479 ‎Trước hết, gái à, ‎chả ai có ngực cân đối cả. 362 00:18:24,563 --> 00:18:26,690 ‎Ai cũng có bên to, bên nhỏ. 363 00:18:26,773 --> 00:18:30,569 ‎Và thứ hai, cách nghĩ đó ‎đang hạ thấp cả hai đấy. 364 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 ‎- Nhìn cô này đi ạ. ‎- Phải nhìn ư? 365 00:18:32,696 --> 00:18:34,614 ‎Vâng, xem bài đăng của cô ta đi. 366 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 ‎Đây là cô ta đang nhảy đẹp, trớ trêu thay. 367 00:18:38,285 --> 00:18:41,580 ‎Đây cô ta đang tập Pilates. ‎Có lẽ "cô bé" còn chả xì hơi. 368 00:18:42,247 --> 00:18:44,374 ‎Và đây cô ta đang chơi bắn súng sơn. 369 00:18:45,876 --> 00:18:49,254 ‎Khoan, cô ta chơi bắn súng sơn? ‎Bác sĩ, cháu phải đi đây. 370 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 ‎Devi, đừng. Giải quyết việc này đi. 371 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 ‎Devi, đừng đi… 372 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 ‎Khỉ thật. 373 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 ‎Bát sinh tố. 374 00:18:57,596 --> 00:18:58,847 ‎Tôi chưa từng ăn. 375 00:18:58,930 --> 00:18:59,973 ‎Thật sao? 376 00:19:00,056 --> 00:19:03,560 ‎Bát sinh tố ngon mà, ‎chứa nhiều chất chống oxy hóa, chất xơ, 377 00:19:03,643 --> 00:19:05,520 ‎tăng cường chức năng não bộ. 378 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 ‎Thực ra là ăn cả tấn đường ‎mà vờ là tốt cho sức khỏe. 379 00:19:10,525 --> 00:19:13,153 ‎Cô nói như chồng tôi ấy. ‎Anh ấy rất hảo ngọt. 380 00:19:13,236 --> 00:19:16,656 ‎Có lần anh ấy ăn ba cái pizookie, ‎bánh quy cỡ bánh pizza. 381 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 ‎Rồi anh ấy bị đau bụng. 382 00:19:18,992 --> 00:19:22,704 ‎Nhưng kể cả khi đau bụng dữ dội, ‎anh ấy vẫn có thể làm tôi cười. 383 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 ‎Rất tiếc, Nalini. ‎Thiếu anh ấy hẳn rất khó. 384 00:19:27,834 --> 00:19:32,964 ‎Hôm qua khó khăn hơn tôi tưởng. ‎Tôi luôn nghĩ ngày Valentine thật ngớ ngẩn 385 00:19:33,048 --> 00:19:37,093 ‎nhưng tối qua, tôi sẵn sàng ‎đánh đổi mọi thứ để anh ấy bước qua cửa 386 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 ‎với con gấu bông năm đô ở trạm xăng. 387 00:19:39,596 --> 00:19:41,139 ‎Tôi cũng mong cô được thế. 388 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 ‎Thấy ảnh anh ấy ở văn phòng cô. 389 00:19:45,685 --> 00:19:46,519 ‎Tốt cho cô. 390 00:19:48,772 --> 00:19:50,357 ‎Anh ấy dễ nhìn mà, nhỉ? 391 00:19:52,108 --> 00:19:53,902 ‎Tôi đâu nhớ vậy nhất ở anh ấy. 392 00:19:53,985 --> 00:19:56,905 ‎Tôi thực sự chỉ nhớ… ‎có bạn thân nhất ở bên thôi. 393 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 ‎Chà, nghe như chỉ cần có bạn mới thôi. 394 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 ‎Làm gì đó vui vui đi. ‎Cô từng xõa tung chưa? 395 00:20:06,331 --> 00:20:09,167 ‎Tôi sợ bát sinh tố ‎có thể dẫn tới xõa tung đấy. 396 00:20:10,961 --> 00:20:14,673 ‎Không. Ý tôi là tóc cô. ‎Có tiệm sấy tóc bên đó kìa. 397 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 ‎Không, xin đó. 398 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 ‎Tôi thấy ngại quá. 399 00:20:19,678 --> 00:20:20,637 ‎Nghe vui đấy. 400 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 ‎Xin chào. Bắt đầu bắn súng sơn nào. 401 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 ‎Này, anh không nghĩ em muốn chơi đấy. 402 00:20:28,979 --> 00:20:30,146 ‎Em đổi ý rồi. 403 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 ‎Như em luôn nói, 404 00:20:31,856 --> 00:20:34,609 ‎cặp đôi cùng bắn súng thì cùng vui. 405 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 ‎Chà, cò súng nhạy ghê. 406 00:20:38,488 --> 00:20:41,866 ‎Tuyệt. Bọn anh chọn đội rồi, ‎mà đội Trent thiếu một người. 407 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 ‎Ồ, được. Chắc chắn rồi. Em sẽ ở đội Trent. 408 00:20:46,621 --> 00:20:48,498 ‎Được rồi, tuyệt. Đi thôi! 409 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 ‎Chào mừng vào đội, Devi Điên. 410 00:20:52,836 --> 00:20:55,505 ‎Rồi, tớ đã nghĩ ‎và đây là chiến lược của ta. 411 00:20:56,047 --> 00:20:58,550 ‎Thấy ai ở đội kia là bắn súng sơn vào họ. 412 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 ‎Phần hai của chiến lược đó là 413 00:21:01,094 --> 00:21:03,513 ‎đừng để họ bắn súng sơn trúng mình. 414 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 ‎Và cẩn thận vì Haley bắn đỉnh lắm. 415 00:21:07,225 --> 00:21:08,351 ‎Cậu ấy giỏi cỡ nào? 416 00:21:11,604 --> 00:21:14,357 ‎- Chúa ơi. ‎- Ừ, cô ấy và Paxton sẽ hun khói ta. 417 00:21:14,441 --> 00:21:17,235 ‎Ồ, nói mới nhớ, ‎tớ định phê đã rồi mới bắt đầu. 418 00:21:17,319 --> 00:21:22,032 ‎Khi Devi nhìn qua tương hợp ‎được gọi là hoàn hảo của Haley và Paxton, 419 00:21:22,115 --> 00:21:23,241 ‎cô ấy nhận ra đã để 420 00:21:23,325 --> 00:21:26,578 ‎trắc nghiệm tương hợp ‎ngớ ngẩn này làm loạn óc mình. 421 00:21:26,661 --> 00:21:29,873 ‎Và cách duy nhất để bước tiếp ‎là bỏ qua trắc nghiệm đó. 422 00:21:30,373 --> 00:21:34,169 ‎Nhưng cô ấy cũng quyết định ‎cách duy nhất để bỏ qua trắc nghiệm 423 00:21:34,252 --> 00:21:36,796 ‎là hạ gục Haley ở trận bắn súng sơn 424 00:21:36,880 --> 00:21:39,883 ‎để chứng tỏ cô ấy là ‎tương hợp đích thực của Paxton. 425 00:21:40,383 --> 00:21:43,386 ‎Gì? Bạn tưởng cô ấy ‎sẽ chín chắn ở chuyện này ư? 426 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 ‎Chà. Mình rất giỏi trò này sao? 427 00:22:12,207 --> 00:22:13,917 ‎Mình dễ bầm tím lắm. 428 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 ‎- Quỳ xuống. ‎- Gì cơ? 429 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 ‎Cá là cậu nghĩ hạ được tớ? 430 00:22:44,739 --> 00:22:47,283 ‎Tớ có lẽ không dễ thương ‎hay uốn éo như cậu 431 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 ‎và tóc tớ có lẽ không bóng như cậu. 432 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 ‎Nhưng tớ có quyết tâm và can đảm 433 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 ‎như con gián cao quý. 434 00:22:55,083 --> 00:22:56,167 ‎Chả hiểu gì ở đây. 435 00:22:56,251 --> 00:22:58,920 ‎Cứ bắn để tớ rời cuộc chơi, ‎lấy soda được chứ? 436 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 ‎Được, tớ sẽ bắn cậu ‎khi tớ vui và sẵn sàng để… 437 00:23:04,008 --> 00:23:05,718 ‎Tuyệt! Đội xanh thắng. 438 00:23:05,802 --> 00:23:07,178 ‎Đi thôi! 439 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 ‎Tuyệt! 440 00:23:14,561 --> 00:23:16,980 ‎Aneesa. Neese, khoan. Phải nói chuyện đã. 441 00:23:17,063 --> 00:23:19,566 ‎Tớ biết tớ đã gây chuyện và tớ là đồ khốn. 442 00:23:20,150 --> 00:23:21,067 ‎Tớ rất xin lỗi. 443 00:23:21,901 --> 00:23:23,862 ‎Ừ, tớ không nghĩ hai ta ổn đâu. 444 00:23:25,405 --> 00:23:27,282 ‎Gì? Không. Tại sao? 445 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 ‎Tớ nghĩ cậu không tôn trọng tớ. 446 00:23:30,034 --> 00:23:31,744 ‎Cậu làm tớ cảm thấy ngu ngốc 447 00:23:31,828 --> 00:23:33,288 ‎và tớ không ngốc. 448 00:23:34,289 --> 00:23:37,083 ‎Tớ xứng với người ‎vui vẻ với chính con người tớ, 449 00:23:38,960 --> 00:23:40,837 ‎người không mong tớ là ai khác. 450 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 ‎Khỉ thật. Sao cậu ở mọi phòng tớ vào vậy? 451 00:23:53,057 --> 00:23:56,186 ‎Tớ không biết trả lời sao. ‎Nhưng tớ có thể đi mà. 452 00:24:00,231 --> 00:24:01,983 ‎Khoan. Cậu không sao chứ? 453 00:24:07,322 --> 00:24:09,741 ‎- Ben và tớ vừa chia tay. ‎- Ôi! 454 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 ‎Tớ rất tiếc, Aneesa. 455 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 ‎Thế là tốt nhất. ‎Cậu ấy không thực sự hợp với tớ. 456 00:24:18,208 --> 00:24:19,918 ‎E trắc nghiệm đó sai với cậu. 457 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 ‎Không. Tớ nói dối ra kết quả là Ben. 458 00:24:24,214 --> 00:24:26,299 ‎Tớ ra học sinh năm nhất ngẫu nhiên. 459 00:24:29,302 --> 00:24:33,598 ‎Nghe này, tớ chắc chắn cậu sẽ ‎sớm tìm thấy chàng tuyệt vời khác thôi. 460 00:24:36,809 --> 00:24:41,731 ‎Hoặc một nàng tuyệt vời ‎nếu hôn tớ không phải là ngẫu nhiên. 461 00:24:42,941 --> 00:24:46,027 ‎Tớ chắc chắn người phù hợp ở ngoài kia. 462 00:24:47,195 --> 00:24:50,156 ‎Dù cuộc nói chuyện có tín hiệu lẫn lộn, 463 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 ‎Fabiola thấy vui với khởi đầu đó. 464 00:24:52,867 --> 00:24:56,371 ‎Chà, trong khi đó ‎thì tớ ở đây nếu cậu muốn nói chuyện. 465 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 ‎Cảm ơn Fabiola. 466 00:25:00,875 --> 00:25:02,126 ‎Cậu là người bạn tốt. 467 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 ‎Coi chừng, anh bạn. 468 00:25:12,887 --> 00:25:14,973 ‎VALENTINE HOÀN HẢO: ‎DEVI VISHWAKUMAR 469 00:25:19,352 --> 00:25:20,395 ‎Tốt lắm, Haley. 470 00:25:20,478 --> 00:25:21,854 ‎Chả tin nổi anh bắn em. 471 00:25:21,938 --> 00:25:24,857 ‎Thấy Haley và em ngồi đó ‎mà anh bắn bạn gái anh. 472 00:25:24,941 --> 00:25:26,025 ‎Cô ấy ở đội anh. 473 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 ‎Em tưởng ta là một đội. 474 00:25:28,152 --> 00:25:30,613 ‎- Em bị sao vậy? ‎- Em biết anh đã nói dối. 475 00:25:30,697 --> 00:25:33,658 ‎Anh trắc nghiệm ra Haley ‎và nói dối em. Tại sao? 476 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 ‎Chả biết, anh nghĩ ‎em khó chịu nếu biết đó là Haley. 477 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 ‎Sao anh nghĩ vậy? 478 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 ‎Chà, vì cái cách ‎em đang hành động lúc này. 479 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 ‎Và em cũng rất lạ ‎kể từ khi Haley và anh làm bạn trở lại, 480 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 ‎mặc dù em là người đã bắt anh xin lỗi. 481 00:25:48,506 --> 00:25:51,467 ‎Xin lỗi, nhưng cô ấy ‎xinh đẹp vậy và giỏi cầm súng 482 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 ‎và có thể là Lara Croft cho lễ Halloween. ‎Em cạnh tranh sao đây? 483 00:25:55,346 --> 00:25:56,389 ‎Em đâu phải thế. 484 00:25:56,472 --> 00:25:58,891 ‎Haley và anh chỉ là bạn. Anh ở bên em mà. 485 00:25:58,975 --> 00:25:59,851 ‎Em biết nhưng… 486 00:26:01,311 --> 00:26:02,729 ‎em không hiểu tại sao. 487 00:26:02,812 --> 00:26:03,688 ‎Tại sao gì? 488 00:26:04,230 --> 00:26:06,983 ‎Tại sao anh bên em hả? Vì anh thích em. 489 00:26:07,066 --> 00:26:09,152 ‎Phải, nhưng… tại sao? 490 00:26:09,819 --> 00:26:11,529 ‎Chả ai nghĩ ta hợp gì cả. 491 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 ‎Không, em mới chả nghĩ ta hợp gì cả. 492 00:26:15,325 --> 00:26:18,745 ‎Vì khi ta đi vào hành lang, ‎em biết mọi người nghĩ gì. 493 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 ‎"Sao anh ấy bên cô ta? ‎Quá tốt so với cô ta". 494 00:26:21,539 --> 00:26:23,666 ‎Ai quan tâm người ta nghĩ gì? 495 00:26:24,167 --> 00:26:28,630 ‎Anh nghĩ em đủ hợp với anh mà. ‎Song anh đâu thể cứ cố làm em tin điều đó. 496 00:26:30,340 --> 00:26:31,299 ‎Thế nghĩa là gì? 497 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 ‎Nghe này, Devi, ‎anh thực sự thích em nhưng… 498 00:26:36,346 --> 00:26:38,640 ‎có lẽ ta không thể có mối tình thực sự 499 00:26:38,723 --> 00:26:40,141 ‎cho đến khi em thích em. 500 00:26:43,394 --> 00:26:44,228 ‎Anh xin lỗi. 501 00:26:59,369 --> 00:27:00,411 ‎Này, Eleanor! 502 00:27:01,829 --> 00:27:03,915 ‎Em cũng đến để chơi bắn súng sơn à? 503 00:27:03,998 --> 00:27:06,334 ‎Lạ ghê, không ngờ em có sở thích đó. 504 00:27:06,417 --> 00:27:08,961 ‎Chả phải, Trent. ‎Em muốn nói chuyện với anh. 505 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 ‎Tốt vì anh cũng ở đây. 506 00:27:11,923 --> 00:27:15,218 ‎Em cứ thế bắt đầu nhé. ‎Có điều em phải thú nhận với anh. 507 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 ‎Em đã lợi dụng anh ‎để lên quảng cáo của chú anh. 508 00:27:18,763 --> 00:27:21,474 ‎Em đã định chia tay thì anh kể về vụ đó, 509 00:27:21,557 --> 00:27:24,477 ‎em đã dùng kỹ năng diễn xuất tuyệt vời 510 00:27:24,560 --> 00:27:25,770 ‎để thao túng anh. 511 00:27:26,312 --> 00:27:30,233 ‎Mà em sẽ không nhận quảng cáo, ‎anh sẽ chả bao giờ phải thấy em nữa. 512 00:27:30,316 --> 00:27:33,152 ‎- Ta có nhiều tiết cùng nhau mà. ‎- Được rồi. 513 00:27:33,236 --> 00:27:37,448 ‎Chà, ừ, anh sẽ gặp em ở đó. ‎Mà em có thể trùm mặt nếu thế có ích. 514 00:27:37,532 --> 00:27:41,160 ‎Anh đã biết em định đá anh. ‎Anh không phải bạn trai tuyệt vời. 515 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 ‎Nhiều tư vấn viên ở trường ‎bảo là anh chưa chín chắn. 516 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 ‎- Thực ra anh đã thao túng em. ‎- Gì? 517 00:27:48,876 --> 00:27:53,381 ‎Anh đưa chú Joe ra dụ trước mặt em ‎như để cà rốt trước người thích cà rốt, 518 00:27:53,965 --> 00:27:56,509 ‎rõ liên hệ Hollywood của chú sẽ giữ em mà. 519 00:27:56,592 --> 00:27:57,427 ‎Khoan. 520 00:27:58,094 --> 00:28:00,722 ‎Vậy là ta lừa nhau để có điều ta muốn hả? 521 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 ‎Chúa, ta như cặp đôi nổi tiếng thật ấy. 522 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 ‎Anh rất thích em, Eleanor. 523 00:28:10,356 --> 00:28:13,818 ‎Anh biết có vẻ như ‎lúc nào anh cũng dính vào con gái 524 00:28:13,901 --> 00:28:16,612 ‎nhưng em thực sự ‎là bạn gái đầu tiên của anh 525 00:28:16,696 --> 00:28:18,489 ‎và anh hơi bất an về điều đó. 526 00:28:27,790 --> 00:28:29,292 ‎Devi. Đoán gì nào? 527 00:28:29,375 --> 00:28:31,335 ‎Nay mẹ đã đi chơi với một chị em. 528 00:28:31,419 --> 00:28:34,756 ‎Nhìn tóc sấy bồng của mẹ đi. ‎Mẹ như cô đọc bản tin ấy. 529 00:28:36,174 --> 00:28:37,300 ‎Dạ. Tuyệt đó, mẹ à. 530 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 531 00:28:39,177 --> 00:28:43,139 ‎Vâng. Chỉ là con không làm tốt ‎bài kiểm tra con bảo mẹ lúc trước ấy. 532 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 ‎Devi. 533 00:28:49,312 --> 00:28:50,772 ‎Thực ra đã có chuyện gì? 534 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 ‎Chuyện về con trai hả? 535 00:28:52,607 --> 00:28:56,152 ‎Dù không để con hẹn hò ‎nhưng mẹ lo con có bị thất tình không. 536 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 ‎Vâng. Chuyện về con trai ạ. 537 00:28:59,947 --> 00:29:02,450 ‎Và con thực sự thích anh ấy. 538 00:29:06,871 --> 00:29:07,872 ‎Lại đây. 539 00:30:07,557 --> 00:30:10,560 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly