1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:15,641
Với Devi, từ lâu lắm rồi,
lễ Tình nhân Valentine chẳng là gì
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,894
ngoài lời nhắc hằng năm nhỏ nhoi
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,104
việc cô ấy là kẻ thảm hại lạnh lẽo.
5
00:00:20,188 --> 00:00:22,565
Con sẽ luôn là Valentine của bố, kanna.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,486
LÀ CƯNG CỦA CHÍNH MÌNH - VALENTINE NÀY
7
00:00:26,569 --> 00:00:28,196
Theo như cô ấy biết,
8
00:00:28,696 --> 00:00:30,573
ngày lễ này thực sự tồi tệ.
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,248
Ối, xin lỗi cậu bé.
Chú lẽ ra nên ở nhà kế bên.
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,419
Nhưng hôm nay, Devi đã có bạn trai
11
00:00:43,503 --> 00:00:46,339
và ngày Valentine sẽ thật tuyệt vời.
12
00:00:46,422 --> 00:00:47,799
- Mừng Valentine.
- Này.
13
00:00:47,882 --> 00:00:50,301
Anh đã lên cuộc hẹn rất lãng mạn tối nay.
14
00:00:50,384 --> 00:00:52,136
Anh đã khử mùi đệm và tất cả.
15
00:00:53,012 --> 00:00:56,808
Chấp nhận điều đó đi,
mấy cô độc thân thảm hại.
16
00:00:57,308 --> 00:00:59,644
Rồi, anh phải bỏ bụng gì đó trước tiết.
17
00:00:59,727 --> 00:01:01,479
- Mà gặp em sau.
- Được rồi.
18
00:01:03,856 --> 00:01:05,983
Phải, chả có gì sẽ phá hỏng hôm nay.
19
00:01:06,484 --> 00:01:08,277
- Này, chào.
- Ồ, chào, này.
20
00:01:08,361 --> 00:01:12,073
Kể cả nỗi sợ Devi có lẽ
đã vô tình nhen nhóm lại gì đó
21
00:01:12,156 --> 00:01:15,034
giữa Paxton và bạn gái cũ bốc lửa.
22
00:01:15,118 --> 00:01:18,663
Ồ, Paxton, khoan. Đoán xem?
Anh tương hợp hoàn hảo với em.
23
00:01:19,497 --> 00:01:20,790
Em đang nói gì thế?
24
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Đó là gì vậy?
25
00:01:22,583 --> 00:01:23,501
Mừng Valentine.
26
00:01:23,584 --> 00:01:27,505
Kết quả trắc nghiệm tính tương hợp
mà cậu làm giờ trưa hôm qua đó.
27
00:01:28,631 --> 00:01:29,757
VALENTINE HOÀN HẢO:
28
00:01:32,844 --> 00:01:33,719
Ôi Chúa ơi.
29
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
Có lẽ có Eric Perkins khác ở trường này.
30
00:01:40,810 --> 00:01:42,436
- Chả phải chứ.
- Đi quá à?
31
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Gì nào?
32
00:01:46,107 --> 00:01:49,902
…MỪNG VALENTINE
33
00:01:49,986 --> 00:01:51,904
Ngày Valentine thật tệ!
34
00:01:51,988 --> 00:01:55,449
Tớ chỉ không hiểu
sao tớ hẹn hò với chàng nổi nhất trường
35
00:01:55,533 --> 00:01:57,410
mà lại tương hợp nhất với Eric.
36
00:01:57,493 --> 00:01:59,579
Cậu bực hơn vì ra kết quả là Eric
37
00:01:59,662 --> 00:02:01,414
hay vì Haley ra là Paxton?
38
00:02:02,540 --> 00:02:04,375
Tớ mừng khi họ làm bạn trở lại.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Chỉ ước họ không là bạn tốt như thế.
40
00:02:06,752 --> 00:02:09,172
Cậu không phải lo về Haley đâu.
41
00:02:09,255 --> 00:02:10,756
Paxton cực thích cậu mà.
42
00:02:10,840 --> 00:02:11,757
Tớ biết,
43
00:02:11,841 --> 00:02:14,510
nhưng anh ấy và Haley đã biết nhau từ lâu
44
00:02:14,594 --> 00:02:17,638
và họ đã làm tình.
Giờ tớ hình dung họ làm tình.
45
00:02:17,722 --> 00:02:20,975
Chúa ơi, tớ hiểu sao
máy tính nói họ tương hợp hoàn hảo.
46
00:02:21,058 --> 00:02:24,103
Đừng suy đoán quá vậy.
Chỉ là trắc nghiệm ngớ ngẩn
47
00:02:24,187 --> 00:02:26,522
do đám ngớ ngẩn ở trường ngớ ngẩn làm.
48
00:02:26,606 --> 00:02:27,440
Này, các cậu.
49
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
Chào Aneesa.
50
00:02:31,319 --> 00:02:32,820
Lời chào gượng gạo này
51
00:02:32,904 --> 00:02:36,157
là do tương tác sau đây
mà vẫn chưa được bàn luận.
52
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
Vừa bảo trắc nghiệm ngớ ngẩn ư?
53
00:02:43,206 --> 00:02:46,292
Khoa học gia đoạt Nobel
ở viện MIT phát triển ra đó.
54
00:02:46,375 --> 00:02:48,419
Độ chính xác thì khỏi bàn cãi.
55
00:02:48,502 --> 00:02:50,254
Nên tự giáo dục bản thân đi.
56
00:02:51,339 --> 00:02:52,506
Xin lỗi, Jonah.
57
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
Khó tin tớ hợp Gears Brosnan.
Chả biết cậu ta điền trắc nghiệm.
58
00:03:00,264 --> 00:03:02,475
- Của các cậu là ai?
- Tớ là Trent.
59
00:03:02,558 --> 00:03:03,601
Ừ, của tớ là Ben.
60
00:03:03,684 --> 00:03:05,228
Ồ, chà, Ben.
61
00:03:05,311 --> 00:03:06,395
Thật tuyệt
62
00:03:06,479 --> 00:03:09,106
vì cậu ấy là bạn trai cậu và tất cả mà.
63
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
Này, Fab, nay cậu cảm thấy là lạ à?
64
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Sao? Tớ có vẻ là lạ?
Có vẻ có chuyện kỳ lạ à?
65
00:03:15,029 --> 00:03:17,990
Không, tớ chỉ tự hỏi thôi
vì nay là ngày Valentine,
66
00:03:18,074 --> 00:03:19,200
chắc cậu nhớ Eve.
67
00:03:21,577 --> 00:03:24,580
Ừ, vấn đề của tớ đó. Tớ nhớ cậu ấy.
68
00:03:25,665 --> 00:03:27,041
Nói tới các mối tình,
69
00:03:27,124 --> 00:03:30,753
tớ không nghĩ mọi cặp đôi ở đây
sẽ vượt qua lễ Valentine đâu.
70
00:03:30,836 --> 00:03:31,921
- Gì?
- Vì sao vậy?
71
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
Vì tớ cần đá Trent.
72
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Khoan, tớ tưởng mọi việc tốt đẹp.
73
00:03:36,217 --> 00:03:39,428
Ý tớ là đã vui vẻ.
Anh ta chỉ là không sâu sắc lắm.
74
00:03:39,512 --> 00:03:45,059
Kiểu như tớ rất dễ chìm vào bài hát
hoặc khóc òa lên mọi lúc trong ngày.
75
00:03:45,142 --> 00:03:49,313
Tớ không nên ở bên nghệ sĩ khác
hay ít nhất là cung Nhân Mã khác sao?
76
00:03:50,398 --> 00:03:52,483
- Của tớ là cậu nhé, cưng.
- Ồ, này.
77
00:03:52,566 --> 00:03:53,901
Ừ, của tớ cũng là cậu.
78
00:03:54,402 --> 00:03:56,487
Chà, mấy người MIT đó giỏi thật.
79
00:03:57,780 --> 00:03:58,614
Chắc vậy.
80
00:03:58,698 --> 00:04:03,244
Mà trắc nghiệm này không phải
hơi đáng sợ sao? Cảm giác 1984 thật ấy.
81
00:04:03,327 --> 00:04:04,829
Album Taylor Swift hả?
82
00:04:05,496 --> 00:04:06,706
Không, Aneesa.
83
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
Cuốn sách của George Orwell.
84
00:04:08,958 --> 00:04:11,585
Chúa ơi, phải đưa cậu
thẻ thư viện thôi, nhỉ?
85
00:04:13,087 --> 00:04:15,464
Tớ nghĩ album 1989 liên quan tới văn học
86
00:04:15,548 --> 00:04:17,675
hơn bất cứ gì George Orwell đã viết.
87
00:04:21,887 --> 00:04:23,973
Đúng chứ? Tớ mới nghe podcast thôi.
88
00:04:25,975 --> 00:04:28,519
Bác sĩ Vishwakumar,
bệnh nhân tiếp theo đây.
89
00:04:30,521 --> 00:04:33,316
Chào. Rhyah, điều gì
đưa cô tới đây hôm nay vậy?
90
00:04:33,399 --> 00:04:37,737
Ồ, tôi chỉ muốn chào hỏi thôi.
Cánh tay tôi bị phát ban bỏng rát cực nhỏ,
91
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
mà tôi chủ yếu chỉ muốn chào hỏi.
92
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
Được rồi, để tôi xem nào.
93
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
- Rồi.
- Mọi việc thế nào?
94
00:04:43,159 --> 00:04:45,536
- Tôi ổn. Cô sao rồi?
- Ổn.
95
00:04:46,203 --> 00:04:47,246
- Ngứa chứ?
- Có.
96
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
- Hơi bong tróc?
- Một chút.
97
00:04:49,206 --> 00:04:51,792
- Nhìn như nấm da.
- Đó là gì?
98
00:04:51,876 --> 00:04:53,252
Cơ bản là nấm bàn chân.
99
00:04:53,336 --> 00:04:55,546
Hay đây có thể gọi là nấm cẳng tay.
100
00:04:55,629 --> 00:04:57,465
Đó, tôi biết phòng yoga chỗ tôi
101
00:04:57,548 --> 00:05:01,385
không giặt đệm hẳn hoi.
Có lần ở muộn, tôi thấy họ chỉ lật lại.
102
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
Đừng lo. Thực ra nó khá phổ biến.
103
00:05:03,637 --> 00:05:06,098
Để tôi viết đơn kem bôi trị nấm cho cô.
104
00:05:06,182 --> 00:05:07,558
Chắc vài tuần là hết.
105
00:05:07,641 --> 00:05:10,478
Bị nấm vào ngày Valentine. Rất quyến rũ.
106
00:05:10,561 --> 00:05:11,979
Tối cô có kế hoạch chưa?
107
00:05:12,563 --> 00:05:15,733
Trước kia, Nalini hoàn toàn
lãng quên ngày Valentine.
108
00:05:15,816 --> 00:05:18,361
Cô ấy luôn coi đó là ngày lễ ngu ngốc.
109
00:05:18,444 --> 00:05:21,155
Nhưng giờ Mohan đã ra đi,
cảm giác thật khác.
110
00:05:21,238 --> 00:05:22,114
Không.
111
00:05:23,366 --> 00:05:25,242
Mohan, không.
112
00:05:26,285 --> 00:05:29,288
Năm ngoái ta đã đồng ý
không quà ngày Valentine mà.
113
00:05:29,372 --> 00:05:31,624
Cái này khác. Em sẽ thích đấy.
114
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
Anh hầu như không tốn tiền.
115
00:05:44,220 --> 00:05:46,972
Anh tặng em tượng anh gật gù hả?
116
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Phải.
117
00:05:48,391 --> 00:05:51,268
Giờ em có thể
bạo hành anh khi anh cứng đầu.
118
00:05:52,353 --> 00:05:54,980
Anh tự cho mình bộ hàm to hơn à?
119
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
Chà…
120
00:05:56,816 --> 00:05:57,775
Có lẽ vậy.
121
00:06:07,493 --> 00:06:10,121
Không. Chả có kế hoạch Valentine nào,
122
00:06:10,663 --> 00:06:15,292
chỉ về nhà với mấy người lắm đòi hỏi
mà rút hết tiền và năng lượng của tôi.
123
00:06:15,960 --> 00:06:17,461
Cô vẫn nên ăn mừng chứ.
124
00:06:18,212 --> 00:06:22,383
Này, cô cần tạo ra
chút thời gian vui vẻ cho mình.
125
00:06:22,466 --> 00:06:23,384
Mỗi ngày.
126
00:06:24,510 --> 00:06:27,513
Tôi làm vậy
trong sáu tiếng khi ngủ mỗi tối rồi.
127
00:06:28,597 --> 00:06:30,099
Ý tôi không phải vậy.
128
00:06:31,142 --> 00:06:33,477
Tối mai cô làm gì? Chị em đi chơi đi.
129
00:06:36,480 --> 00:06:37,857
Chắc không được đâu.
130
00:06:37,940 --> 00:06:39,984
Chỉ là rất bận thôi. Rất tiếc.
131
00:06:40,067 --> 00:06:41,527
Được rồi, không sao.
132
00:06:42,069 --> 00:06:44,822
Mà tôi sẽ để lại số của tôi lỡ cô đổi ý.
133
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Bác sĩ Vishwakumar.
134
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
Mẹ chồng cô gọi điện.
135
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Bà ấy lại vô tình tự khóa mình trong gara.
136
00:06:51,328 --> 00:06:54,373
Bà ấy nói không vội, nhưng bếp đang bật.
137
00:06:57,877 --> 00:06:59,503
Chào buổi sáng, các em.
138
00:07:00,087 --> 00:07:01,255
Ai biết đây là gì?
139
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Đó là áo cúp ngực cỡ 34C, móc cài trước.
140
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
Không, Trent.
141
00:07:06,260 --> 00:07:07,803
Đây là sự áp bức.
142
00:07:16,103 --> 00:07:18,314
Nó từng được làm từ chất dễ cháy hơn.
143
00:07:18,397 --> 00:07:19,231
Vấn đề là
144
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
ta sẽ bắt đầu bài học
về phong trào nữ quyền
145
00:07:22,026 --> 00:07:24,653
và ta sẽ mất tới tận cuối năm.
146
00:07:24,737 --> 00:07:27,948
Khoan, suốt bốn tháng tới
ta học phong trào nữ quyền ư?
147
00:07:28,032 --> 00:07:31,535
Còn vụ bê bối Watergate?
Vụ Iran-Contra? Sự kiện 11/09?
148
00:07:31,619 --> 00:07:36,624
Vậy em muốn bảo các bạn nữ trên lớp
em coi trọng mấy vụ đó hơn quyền của họ ư?
149
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
- Thi xếp lớp cần biết cái khác.
- Đòi lại giờ của thầy.
150
00:07:41,795 --> 00:07:43,047
Bài tập đầu tiên.
151
00:07:43,130 --> 00:07:46,967
Tất cả hãy chia thành các nhóm
và viết lại Tuyên ngôn nhân quyền
152
00:07:47,051 --> 00:07:49,887
như thể không phải
do các tổ phụ lập quốc viết,
153
00:07:50,804 --> 00:07:53,182
mà thay vào là các tổ mẫu lập quốc viết.
154
00:07:55,142 --> 00:07:58,062
Tin nổi không?
Nên ta mới cần sách giáo khoa thật.
155
00:07:58,145 --> 00:07:59,939
Theo cậu nói, tớ chả đọc sách.
156
00:08:00,022 --> 00:08:01,357
Nên có lẽ tớ thấy ổn.
157
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Xin lỗi, có ai ngồi đây chưa?
158
00:08:09,073 --> 00:08:11,784
Thực ra là có.
Bạn trai siêu nóng bỏng của em.
159
00:08:12,493 --> 00:08:14,036
Anh ấy điên thật sự nên…
160
00:08:14,119 --> 00:08:15,955
Chết tiệt, hoa xinh đều có chủ.
161
00:08:17,998 --> 00:08:19,583
Valentine của em thế nào?
162
00:08:19,667 --> 00:08:21,168
Mới đầu thì tốt.
163
00:08:21,252 --> 00:08:23,754
Rồi trắc nghiệm tương hợp của em là Eric.
164
00:08:23,837 --> 00:08:27,341
Cậu ta đâu tệ lắm,
luôn nhận ra anh có tóc mới đầu tiên.
165
00:08:27,424 --> 00:08:28,300
Chắc vậy.
166
00:08:28,384 --> 00:08:31,220
Em chỉ muốn ra kết quả
là anh bạn trai bốc lửa,
167
00:08:31,303 --> 00:08:34,390
mà rõ ràng máy tính thấy
anh ấy ngoài tầm với của em.
168
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
Rồi. Đầu tiên,
em là bạn gái bốc lửa của anh.
169
00:08:37,309 --> 00:08:38,894
Và thứ hai,
170
00:08:39,395 --> 00:08:42,189
máy tính nghĩ
em ở đúng trong tầm với của anh.
171
00:08:42,273 --> 00:08:43,732
Hallelujah.
172
00:08:43,816 --> 00:08:46,610
Ai quan tâm
tương hợp hoàn hảo của Devi là Eric,
173
00:08:46,694 --> 00:08:49,363
miễn tương hợp hoàn hảo
của Paxton là cô ấy?
174
00:08:49,446 --> 00:08:51,490
Theo nhà khoa học Nobel,
175
00:08:51,574 --> 00:08:54,618
cơ bản là trên đời
có mình cô ấy là dành cho cậu ấy.
176
00:08:54,702 --> 00:08:56,370
Nên thế là hơn rồi, Haley.
177
00:08:58,080 --> 00:09:01,000
Ôi, có vẻ nó vẫn dễ cháy.
Mọi người ra ngoài!
178
00:09:01,083 --> 00:09:02,960
Nam và giáo viên sau cùng.
179
00:09:10,926 --> 00:09:14,096
Này, em yêu.
Anh có kế hoạch Valentine tuyệt vời.
180
00:09:14,805 --> 00:09:17,016
Hình dung thế này, bữa tối ánh nến.
181
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Em, anh, chú Joe của anh.
182
00:09:19,310 --> 00:09:20,603
Mặc đồ quyến rũ nhé.
183
00:09:21,562 --> 00:09:24,356
Ừ. Trent, em nghĩ ta nên nói chuyện.
184
00:09:24,440 --> 00:09:25,608
Ồ, chà.
185
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Hễ ai nói vậy với anh
186
00:09:29,236 --> 00:09:30,654
thì luôn là tin rất tốt.
187
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Ừ. Chà.
188
00:09:31,864 --> 00:09:35,117
Có lẽ em không thể
đi Valentine cùng chú Joe của anh.
189
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Sao? Vì chú lấn phần bánh sừng trâu à?
190
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Hay em lo chú sẽ cố cho em
vào một quảng cáo TV của chú?
191
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
Xin lỗi, một cái gì cơ?
192
00:09:45,044 --> 00:09:47,630
Quảng cáo. Chú sở hữu chuỗi cửa hàng mành.
193
00:09:47,713 --> 00:09:50,049
Rất có thể em đã thấy lúc bơm xăng.
194
00:09:50,132 --> 00:09:50,966
Khoan.
195
00:09:51,467 --> 00:09:53,719
Chú Joe của anh là thuyền trưởng Joe,
196
00:09:53,802 --> 00:09:56,013
cướp biển bước ra ván với giá cao ư?
197
00:09:56,096 --> 00:09:57,056
Là chú ấy.
198
00:09:57,765 --> 00:10:01,685
Hễ bọn anh cùng ăn tối là
chú gạ mọi người tham gia quảng cáo.
199
00:10:01,769 --> 00:10:03,729
Ồ, chà.
200
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Song ta lúc nào
cũng có thể ra một nhà hàng.
201
00:10:06,440 --> 00:10:07,650
Không, em sẽ đến đó.
202
00:10:08,275 --> 00:10:12,112
Ngày Valentine là về gia đình.
Cảm ơn đã nhắc em nhớ điều đó.
203
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
Này.
204
00:10:18,202 --> 00:10:20,913
Có gì à? Cậu đã vô cớ cáu với tớ ở đó.
205
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Ừ. Tớ rất không thích
cách cậu nói với tớ lúc nãy.
206
00:10:24,083 --> 00:10:26,502
Lời nhận xét thẻ thư viện đó thật tệ hại.
207
00:10:26,585 --> 00:10:28,295
Aneesa, tớ chỉ trêu thôi.
208
00:10:28,379 --> 00:10:29,380
Chỉ là đùa thôi.
209
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
Đó là đùa ư?
Cậu có vẻ thực sự xấu hổ vì tớ.
210
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
Tất nhiên tớ đâu xấu hổ về cậu.
211
00:10:34,968 --> 00:10:38,097
Cậu tuyệt vời, xinh đẹp, ngầu và vui tính.
212
00:10:38,597 --> 00:10:41,100
Cậu chả biết một tác giả ngớ ngẩn thì sao?
213
00:10:41,183 --> 00:10:43,310
Đâu mong cậu biết mọi điều như tớ.
214
00:10:43,394 --> 00:10:44,978
Là đó. Chính điều đó.
215
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
Cậu rất trịch thượng.
216
00:10:47,272 --> 00:10:50,401
Biết gì không?
Có lẽ để bữa tối Valentine dịp khác đi.
217
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Gì? Aneesa, khoan.
218
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Ôi, thôi nào. Tớ đâu có ý như vậy.
219
00:11:03,580 --> 00:11:05,749
Chúng ta lại ở nhà vệ sinh cũ này.
220
00:11:06,583 --> 00:11:07,418
Phải.
221
00:11:08,001 --> 00:11:09,336
Fabiola, về chuyện đó.
222
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
Tớ rất xin lỗi vì đã hôn cậu.
223
00:11:13,507 --> 00:11:15,968
Ta có thể cứ thế quên vụ đó không?
224
00:11:16,051 --> 00:11:17,928
Ừ. Không vấn đề.
225
00:11:18,011 --> 00:11:20,764
Tớ vẫn chưa quên được Eve nên…
226
00:11:20,848 --> 00:11:22,474
coi như quên vụ đó đi.
227
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Cảm ơn cậu.
228
00:11:28,981 --> 00:11:29,815
Tốt rồi.
229
00:11:38,949 --> 00:11:42,202
Chà! Đó là mỳ rigatoni
và phô mai mozzarella nhà làm à?
230
00:11:42,286 --> 00:11:45,497
Ừ, miễn em coi quay vi sóng
đồ Stouffer là món nhà làm.
231
00:11:45,998 --> 00:11:48,500
Anh cắt cành mùi tây và để lên trên đấy.
232
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
Em nghĩ đó là bạc hà.
233
00:11:51,295 --> 00:11:52,588
Tuyệt, sảng khoái.
234
00:11:56,842 --> 00:12:00,512
Nhìn ta đi. Thoạt nhìn,
ta có lẽ có vẻ như cặp đôi kỳ lạ thật.
235
00:12:00,596 --> 00:12:03,474
Vì anh là Paxton Hall-Yoshida mà.
236
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
- Em là đồ ngốc nhà quê chả có cơ bụng.
- Gì?
237
00:12:06,727 --> 00:12:08,270
Đừng nói về mình như vậy.
238
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Thôi nào, em tuyệt vời,
xinh đẹp, thông minh.
239
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
Vâng. Em chỉ nói là dù vậy,
240
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
nhà khoa học MIT biết họ nói tới gì.
241
00:12:16,403 --> 00:12:18,489
- Ta rất hợp nhau.
- Hoàn toàn luôn.
242
00:12:18,572 --> 00:12:20,449
Y như xốt marinara và bạc hà.
243
00:12:21,033 --> 00:12:24,495
Dĩ nhiên, hay những món
kết hợp với nhau cổ điển hơn.
244
00:12:24,995 --> 00:12:27,122
Nhưng dù sao thì ta là một đội ăn ý.
245
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Ừ, ta là một đội ăn ý.
246
00:12:29,708 --> 00:12:32,920
Này, nói tới đội,
mai anh chơi bắn súng sơn với lũ bạn.
247
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
- Muốn đến chứ?
- Hoàn toàn không.
248
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
Mà nói lại, ưng là ta thích khác nhau
vì theo máy tính, trái dấu hút nhau.
249
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Chắc chắn rồi.
250
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Mừng ngày Valentine, Devi.
251
00:12:46,809 --> 00:12:50,813
Ôi, khỉ thật. Anh quên đã mua
phô mai parmesan cao cấp cho món này.
252
00:12:50,896 --> 00:12:53,774
Còn chả phải hộp xanh.
Là bánh nhỏ, phải nạo nên…
253
00:12:54,274 --> 00:12:55,234
Quay lại ngay.
254
00:12:55,317 --> 00:12:58,570
Devi cuối cùng cũng an tâm
trong mối tình của mình.
255
00:12:58,654 --> 00:12:59,863
Dù tiêu chuẩn thấp,
256
00:12:59,947 --> 00:13:02,616
cô ấy đang có
bữa ăn lãng mạn nhất đời mình.
257
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Giờ tất cả cô ấy phải làm là ngả người
258
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
và chờ bạn trai si mê, săn chắc của mình
259
00:13:07,830 --> 00:13:10,374
đem phô mai vừa mới nạo và…
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,919
nói dối trước mặt cô ấy.
261
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
Cái quái gì vậy?
262
00:13:16,129 --> 00:13:20,175
Dù sao thì chúc mừng bữa tối
ngày Valentine lãng mạn nhất của anh.
263
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
- Nhìn nhau nào.
- Chắc chắn rồi.
264
00:13:23,512 --> 00:13:24,346
Nhìn nhau nào.
265
00:13:24,847 --> 00:13:26,515
- Eleanor, nhìn nhau.
- Vâng.
266
00:13:30,143 --> 00:13:32,688
Vậy thuyền trưởng Joe.
267
00:13:32,771 --> 00:13:34,273
Cháu rất hâm mộ.
268
00:13:34,356 --> 00:13:38,610
Cháu rất thích quảng cáo
chú hạ giá và rạch mành
269
00:13:38,694 --> 00:13:40,070
bằng bàn tay lưỡi liềm.
270
00:13:40,153 --> 00:13:44,449
Cảm ơn. Chú đâu có ý xẻ đôi mành,
bọn chú quên ghi âm ở cảnh khác nên…
271
00:13:44,533 --> 00:13:48,579
Phần diễn đúng là ấn tượng.
Chú tìm diễn viên ở đâu vậy ạ?
272
00:13:48,662 --> 00:13:50,998
Chủ yếu ở bữa ăn gia đình.
273
00:13:51,081 --> 00:13:53,208
Ồ, này, Eleanor là diễn viên đấy.
274
00:13:54,084 --> 00:13:55,460
Một diễn viên rất giỏi.
275
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
Chà, nếu muốn, cháu có thể
đóng cô gái biển mặn mòi.
276
00:13:59,631 --> 00:14:00,883
Ở quảng cáo tới ạ?
277
00:14:01,633 --> 00:14:02,467
Ừ, dĩ nhiên.
278
00:14:04,970 --> 00:14:05,929
Ôi Chúa ơi.
279
00:14:07,472 --> 00:14:10,893
Cháu là diễn viên đang có việc.
280
00:14:10,976 --> 00:14:12,269
Cảm ơn chú rất nhiều.
281
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Ừ, tất cả cho ai
làm cháu chú hạnh phúc như vậy.
282
00:14:16,023 --> 00:14:18,358
Cần cũng chả làm anh hạnh phúc thế này.
283
00:14:24,907 --> 00:14:26,867
Mừng ngày Valentine, anh yêu.
284
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Devi. Chào con.
Muốn ăn tối một chút với mẹ không?
285
00:14:40,172 --> 00:14:42,591
Bà dự Valentine chị em với một hội của bà
286
00:14:42,674 --> 00:14:45,886
và mẹ có lẽ thấy chị họ con
lẻn vào Honda của thầy con.
287
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
Thôi, cảm ơn, con ăn rồi.
Con lên phòng đây.
288
00:14:49,765 --> 00:14:51,600
Mai con có kiểm tra quan trọng.
289
00:14:52,476 --> 00:14:54,353
Khi Nalini hình dung buổi tối
290
00:14:54,436 --> 00:14:57,940
xem phim trên Hallmark với một vật vô tri,
291
00:14:58,023 --> 00:15:00,525
cô ấy bắt đầu ấp ủ khả năng
292
00:15:00,609 --> 00:15:03,654
cô ấy có lẽ cần mở rộng
tầm nhìn xã hội của mình.
293
00:15:04,780 --> 00:15:06,657
Chào Rhyah! Mai vẫn rảnh chứ?
294
00:15:07,240 --> 00:15:08,951
Nalini Vishwakumar đây.
295
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Devi chưa nhắc tới tấm thẻ với Paxton,
296
00:15:11,787 --> 00:15:15,123
thay vào đó, cô ấy
dành hết buổi tối giả vờ vui vẻ
297
00:15:15,207 --> 00:15:18,377
như tôi đã làm khi về nhì
ở giải Wimbledon năm 1980.
298
00:15:18,460 --> 00:15:20,754
Không làm tốt lắm ở đó, bạn à.
299
00:15:20,837 --> 00:15:23,215
Chà, anh thực sự không nói dối
300
00:15:23,715 --> 00:15:24,925
về phô mai parmesan.
301
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
- Ngon lắm.
- Phải, nhỉ?
302
00:15:26,551 --> 00:15:27,386
Vâng.
303
00:15:28,428 --> 00:15:31,848
Em chắc chắn
có thể tin anh khi nói tới phô mai.
304
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Nhưng rõ ràng là Devi đang xoắn.
305
00:15:41,608 --> 00:15:43,485
Sao Paxton nói dối cô ấy?
306
00:15:43,568 --> 00:15:44,736
Và quan trọng hơn,
307
00:15:44,820 --> 00:15:47,656
cậu ta tương hợp hoàn hảo
với người cô ấy nghĩ ư?
308
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
TRƯỜNG SHERMAN OAKS
309
00:15:53,912 --> 00:15:56,373
Eric, nói về trắc nghiệm tương hợp đi.
310
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
- Tớ biết của cậu là tớ.
- Suỵt.
311
00:15:58,375 --> 00:16:01,503
Hạ giọng đi. Cậu cố phá hủy
hình mẫu của tớ à, đồ đần?
312
00:16:01,586 --> 00:16:03,088
Gì cơ, đồ ngốc nhà quê?
313
00:16:04,214 --> 00:16:08,093
Tớ đã mất hai năm qua
cố hẹn hò với ai đó nóng bỏng
314
00:16:08,176 --> 00:16:09,469
và trở nên nổi tiếng
315
00:16:09,553 --> 00:16:10,929
để tớ không chỉ là đứa
316
00:16:11,596 --> 00:16:12,848
không thấy được bố…
317
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Chết tiệt. Có lẽ họ giống nhau đấy.
318
00:16:15,600 --> 00:16:16,727
…ở khu Disneyland.
319
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Tớ phải chờ bố ở gần bàn an ninh.
320
00:16:18,854 --> 00:16:19,896
Ôi Chúa ơi.
321
00:16:19,980 --> 00:16:21,481
Ôi, cái nhóc này.
322
00:16:21,982 --> 00:16:25,610
Tớ rõ Paxton bắt cậu đổi thẻ.
Nói kết quả của anh ấy là ai đi.
323
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
Thú vị đó. Đáng bao nhiêu với cậu?
324
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Cứ đưa thẻ đây.
325
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
Ồ, ý cậu là thẻ này?
326
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
Chà, sẽ tốn nhiều của cậu đấy.
327
00:16:37,164 --> 00:16:39,666
- Haley.
- Chết tiệt.
328
00:16:39,750 --> 00:16:42,711
Đâu có! Không! Em chưa từng nói vậy.
329
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
Cô ấy cười hả? Vậy năm đô.
330
00:16:44,504 --> 00:16:45,464
Em đâu có cười.
331
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Valentine của cậu thế nào? Chia tay với…
332
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Bạn trai tớ.
333
00:16:55,807 --> 00:16:57,350
Tớ sẽ hiểu là chưa.
334
00:16:58,435 --> 00:17:02,981
Chưa, tớ chưa chia tay. Thay vào đó,
tớ dùng anh ấy để làm thân chú anh ấy.
335
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
Cần cậu nói thêm về vụ đó đấy.
336
00:17:05,275 --> 00:17:07,486
Chú anh ấy là thuyền trưởng Joe.
337
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
Chú mành mành á?
338
00:17:08,820 --> 00:17:11,823
Phải, tớ đã luồn lách
vào một quảng cáo của chú ấy.
339
00:17:11,907 --> 00:17:14,743
Ôi Chúa ơi, Eleanor,
cậu sẽ đóng quảng cáo hả?
340
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Phải, mà tớ thấy rất tệ về vụ đó.
341
00:17:17,662 --> 00:17:18,747
Vậy cậu sẽ làm gì?
342
00:17:18,830 --> 00:17:22,250
Tớ nghĩ tớ phải bỏ cả Trent và quảng cáo.
343
00:17:23,502 --> 00:17:26,213
Có lẽ một ngày,
tớ sẽ gặp người phù hợp với tớ,
344
00:17:26,797 --> 00:17:28,799
mà có ông chú cũng làm quảng cáo.
345
00:17:31,510 --> 00:17:35,055
Eric cho cháu xem thẻ của Paxton
và đó là Haley chết giẫm.
346
00:17:36,223 --> 00:17:38,642
Cháu lo có gì đó sẽ xảy ra giữa họ ư?
347
00:17:39,226 --> 00:17:41,478
Cháu không biết. Cháu không nghĩ vậy.
348
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Chỉ là… Sao anh ấy còn nói dối?
349
00:17:45,190 --> 00:17:50,112
Chà, không nói thật là Paxton sai.
Mà sao cháu quá để ý trắc nghiệm này vậy?
350
00:17:50,195 --> 00:17:51,029
Chỉ là…
351
00:17:52,989 --> 00:17:55,200
khi thấy anh ấy nói chuyện với Haley,
352
00:17:55,283 --> 00:17:56,409
cháu thấy rất ghen.
353
00:17:56,993 --> 00:17:59,037
Họ nhìn rất hợp nhau.
354
00:17:59,121 --> 00:18:02,457
Kiểu sẽ chẳng ai chớp mắt
nếu ta nói họ là một đôi.
355
00:18:02,541 --> 00:18:05,710
Cháu nghĩ cháu và Paxton
nhận hàng tấn cái chớp mắt à?
356
00:18:05,794 --> 00:18:08,713
Đâu thể không lo
đây là giai đoạn kỳ lạ với anh ấy
357
00:18:08,797 --> 00:18:11,049
khi hẹn hò một cô lạ lùng, thông minh,
358
00:18:11,133 --> 00:18:13,051
rồi lúc nào đó anh ấy sẽ nói:
359
00:18:13,135 --> 00:18:14,845
"Này, biết anh nhớ gì không?
360
00:18:15,345 --> 00:18:19,599
Người mẫu siêu nóng bỏng
có cơ bụng sáu múi và bộ ngực cân đối".
361
00:18:20,976 --> 00:18:24,479
Trước hết, gái à,
chả ai có ngực cân đối cả.
362
00:18:24,563 --> 00:18:26,690
Ai cũng có bên to, bên nhỏ.
363
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
Và thứ hai, cách nghĩ đó
đang hạ thấp cả hai đấy.
364
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
- Nhìn cô này đi ạ.
- Phải nhìn ư?
365
00:18:32,696 --> 00:18:34,614
Vâng, xem bài đăng của cô ta đi.
366
00:18:35,198 --> 00:18:37,742
Đây là cô ta đang nhảy đẹp, trớ trêu thay.
367
00:18:38,285 --> 00:18:41,580
Đây cô ta đang tập Pilates.
Có lẽ "cô bé" còn chả xì hơi.
368
00:18:42,247 --> 00:18:44,374
Và đây cô ta đang chơi bắn súng sơn.
369
00:18:45,876 --> 00:18:49,254
Khoan, cô ta chơi bắn súng sơn?
Bác sĩ, cháu phải đi đây.
370
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Devi, đừng. Giải quyết việc này đi.
371
00:18:51,506 --> 00:18:52,757
Devi, đừng đi…
372
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Khỉ thật.
373
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Bát sinh tố.
374
00:18:57,596 --> 00:18:58,847
Tôi chưa từng ăn.
375
00:18:58,930 --> 00:18:59,973
Thật sao?
376
00:19:00,056 --> 00:19:03,560
Bát sinh tố ngon mà,
chứa nhiều chất chống oxy hóa, chất xơ,
377
00:19:03,643 --> 00:19:05,520
tăng cường chức năng não bộ.
378
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Thực ra là ăn cả tấn đường
mà vờ là tốt cho sức khỏe.
379
00:19:10,525 --> 00:19:13,153
Cô nói như chồng tôi ấy.
Anh ấy rất hảo ngọt.
380
00:19:13,236 --> 00:19:16,656
Có lần anh ấy ăn ba cái pizookie,
bánh quy cỡ bánh pizza.
381
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Rồi anh ấy bị đau bụng.
382
00:19:18,992 --> 00:19:22,704
Nhưng kể cả khi đau bụng dữ dội,
anh ấy vẫn có thể làm tôi cười.
383
00:19:23,955 --> 00:19:26,541
Rất tiếc, Nalini.
Thiếu anh ấy hẳn rất khó.
384
00:19:27,834 --> 00:19:32,964
Hôm qua khó khăn hơn tôi tưởng.
Tôi luôn nghĩ ngày Valentine thật ngớ ngẩn
385
00:19:33,048 --> 00:19:37,093
nhưng tối qua, tôi sẵn sàng
đánh đổi mọi thứ để anh ấy bước qua cửa
386
00:19:37,177 --> 00:19:39,512
với con gấu bông năm đô ở trạm xăng.
387
00:19:39,596 --> 00:19:41,139
Tôi cũng mong cô được thế.
388
00:19:43,099 --> 00:19:45,018
Thấy ảnh anh ấy ở văn phòng cô.
389
00:19:45,685 --> 00:19:46,519
Tốt cho cô.
390
00:19:48,772 --> 00:19:50,357
Anh ấy dễ nhìn mà, nhỉ?
391
00:19:52,108 --> 00:19:53,902
Tôi đâu nhớ vậy nhất ở anh ấy.
392
00:19:53,985 --> 00:19:56,905
Tôi thực sự chỉ nhớ…
có bạn thân nhất ở bên thôi.
393
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Chà, nghe như chỉ cần có bạn mới thôi.
394
00:20:03,495 --> 00:20:06,248
Làm gì đó vui vui đi.
Cô từng xõa tung chưa?
395
00:20:06,331 --> 00:20:09,167
Tôi sợ bát sinh tố
có thể dẫn tới xõa tung đấy.
396
00:20:10,961 --> 00:20:14,673
Không. Ý tôi là tóc cô.
Có tiệm sấy tóc bên đó kìa.
397
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Không, xin đó.
398
00:20:16,883 --> 00:20:18,009
Tôi thấy ngại quá.
399
00:20:19,678 --> 00:20:20,637
Nghe vui đấy.
400
00:20:24,391 --> 00:20:26,518
Xin chào. Bắt đầu bắn súng sơn nào.
401
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Này, anh không nghĩ em muốn chơi đấy.
402
00:20:28,979 --> 00:20:30,146
Em đổi ý rồi.
403
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Như em luôn nói,
404
00:20:31,856 --> 00:20:34,609
cặp đôi cùng bắn súng thì cùng vui.
405
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
Chà, cò súng nhạy ghê.
406
00:20:38,488 --> 00:20:41,866
Tuyệt. Bọn anh chọn đội rồi,
mà đội Trent thiếu một người.
407
00:20:43,368 --> 00:20:46,538
Ồ, được. Chắc chắn rồi. Em sẽ ở đội Trent.
408
00:20:46,621 --> 00:20:48,498
Được rồi, tuyệt. Đi thôi!
409
00:20:50,417 --> 00:20:52,752
Chào mừng vào đội, Devi Điên.
410
00:20:52,836 --> 00:20:55,505
Rồi, tớ đã nghĩ
và đây là chiến lược của ta.
411
00:20:56,047 --> 00:20:58,550
Thấy ai ở đội kia là bắn súng sơn vào họ.
412
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
Phần hai của chiến lược đó là
413
00:21:01,094 --> 00:21:03,513
đừng để họ bắn súng sơn trúng mình.
414
00:21:04,097 --> 00:21:06,391
Và cẩn thận vì Haley bắn đỉnh lắm.
415
00:21:07,225 --> 00:21:08,351
Cậu ấy giỏi cỡ nào?
416
00:21:11,604 --> 00:21:14,357
- Chúa ơi.
- Ừ, cô ấy và Paxton sẽ hun khói ta.
417
00:21:14,441 --> 00:21:17,235
Ồ, nói mới nhớ,
tớ định phê đã rồi mới bắt đầu.
418
00:21:17,319 --> 00:21:22,032
Khi Devi nhìn qua tương hợp
được gọi là hoàn hảo của Haley và Paxton,
419
00:21:22,115 --> 00:21:23,241
cô ấy nhận ra đã để
420
00:21:23,325 --> 00:21:26,578
trắc nghiệm tương hợp
ngớ ngẩn này làm loạn óc mình.
421
00:21:26,661 --> 00:21:29,873
Và cách duy nhất để bước tiếp
là bỏ qua trắc nghiệm đó.
422
00:21:30,373 --> 00:21:34,169
Nhưng cô ấy cũng quyết định
cách duy nhất để bỏ qua trắc nghiệm
423
00:21:34,252 --> 00:21:36,796
là hạ gục Haley ở trận bắn súng sơn
424
00:21:36,880 --> 00:21:39,883
để chứng tỏ cô ấy là
tương hợp đích thực của Paxton.
425
00:21:40,383 --> 00:21:43,386
Gì? Bạn tưởng cô ấy
sẽ chín chắn ở chuyện này ư?
426
00:21:54,564 --> 00:21:56,691
Chà. Mình rất giỏi trò này sao?
427
00:22:12,207 --> 00:22:13,917
Mình dễ bầm tím lắm.
428
00:22:36,898 --> 00:22:40,151
- Quỳ xuống.
- Gì cơ?
429
00:22:42,487 --> 00:22:44,072
Cá là cậu nghĩ hạ được tớ?
430
00:22:44,739 --> 00:22:47,283
Tớ có lẽ không dễ thương
hay uốn éo như cậu
431
00:22:47,367 --> 00:22:49,494
và tóc tớ có lẽ không bóng như cậu.
432
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
Nhưng tớ có quyết tâm và can đảm
433
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
như con gián cao quý.
434
00:22:55,083 --> 00:22:56,167
Chả hiểu gì ở đây.
435
00:22:56,251 --> 00:22:58,920
Cứ bắn để tớ rời cuộc chơi,
lấy soda được chứ?
436
00:22:59,003 --> 00:23:01,840
Được, tớ sẽ bắn cậu
khi tớ vui và sẵn sàng để…
437
00:23:04,008 --> 00:23:05,718
Tuyệt! Đội xanh thắng.
438
00:23:05,802 --> 00:23:07,178
Đi thôi!
439
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
Tuyệt!
440
00:23:14,561 --> 00:23:16,980
Aneesa. Neese, khoan. Phải nói chuyện đã.
441
00:23:17,063 --> 00:23:19,566
Tớ biết tớ đã gây chuyện và tớ là đồ khốn.
442
00:23:20,150 --> 00:23:21,067
Tớ rất xin lỗi.
443
00:23:21,901 --> 00:23:23,862
Ừ, tớ không nghĩ hai ta ổn đâu.
444
00:23:25,405 --> 00:23:27,282
Gì? Không. Tại sao?
445
00:23:27,365 --> 00:23:29,200
Tớ nghĩ cậu không tôn trọng tớ.
446
00:23:30,034 --> 00:23:31,744
Cậu làm tớ cảm thấy ngu ngốc
447
00:23:31,828 --> 00:23:33,288
và tớ không ngốc.
448
00:23:34,289 --> 00:23:37,083
Tớ xứng với người
vui vẻ với chính con người tớ,
449
00:23:38,960 --> 00:23:40,837
người không mong tớ là ai khác.
450
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Khỉ thật. Sao cậu ở mọi phòng tớ vào vậy?
451
00:23:53,057 --> 00:23:56,186
Tớ không biết trả lời sao.
Nhưng tớ có thể đi mà.
452
00:24:00,231 --> 00:24:01,983
Khoan. Cậu không sao chứ?
453
00:24:07,322 --> 00:24:09,741
- Ben và tớ vừa chia tay.
- Ôi!
454
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
Tớ rất tiếc, Aneesa.
455
00:24:13,953 --> 00:24:17,248
Thế là tốt nhất.
Cậu ấy không thực sự hợp với tớ.
456
00:24:18,208 --> 00:24:19,918
E trắc nghiệm đó sai với cậu.
457
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
Không. Tớ nói dối ra kết quả là Ben.
458
00:24:24,214 --> 00:24:26,299
Tớ ra học sinh năm nhất ngẫu nhiên.
459
00:24:29,302 --> 00:24:33,598
Nghe này, tớ chắc chắn cậu sẽ
sớm tìm thấy chàng tuyệt vời khác thôi.
460
00:24:36,809 --> 00:24:41,731
Hoặc một nàng tuyệt vời
nếu hôn tớ không phải là ngẫu nhiên.
461
00:24:42,941 --> 00:24:46,027
Tớ chắc chắn người phù hợp ở ngoài kia.
462
00:24:47,195 --> 00:24:50,156
Dù cuộc nói chuyện có tín hiệu lẫn lộn,
463
00:24:50,240 --> 00:24:52,784
Fabiola thấy vui với khởi đầu đó.
464
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
Chà, trong khi đó
thì tớ ở đây nếu cậu muốn nói chuyện.
465
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Cảm ơn Fabiola.
466
00:25:00,875 --> 00:25:02,126
Cậu là người bạn tốt.
467
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Coi chừng, anh bạn.
468
00:25:12,887 --> 00:25:14,973
VALENTINE HOÀN HẢO:
DEVI VISHWAKUMAR
469
00:25:19,352 --> 00:25:20,395
Tốt lắm, Haley.
470
00:25:20,478 --> 00:25:21,854
Chả tin nổi anh bắn em.
471
00:25:21,938 --> 00:25:24,857
Thấy Haley và em ngồi đó
mà anh bắn bạn gái anh.
472
00:25:24,941 --> 00:25:26,025
Cô ấy ở đội anh.
473
00:25:26,109 --> 00:25:27,485
Em tưởng ta là một đội.
474
00:25:28,152 --> 00:25:30,613
- Em bị sao vậy?
- Em biết anh đã nói dối.
475
00:25:30,697 --> 00:25:33,658
Anh trắc nghiệm ra Haley
và nói dối em. Tại sao?
476
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Chả biết, anh nghĩ
em khó chịu nếu biết đó là Haley.
477
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Sao anh nghĩ vậy?
478
00:25:39,497 --> 00:25:42,000
Chà, vì cái cách
em đang hành động lúc này.
479
00:25:42,083 --> 00:25:46,087
Và em cũng rất lạ
kể từ khi Haley và anh làm bạn trở lại,
480
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
mặc dù em là người đã bắt anh xin lỗi.
481
00:25:48,506 --> 00:25:51,467
Xin lỗi, nhưng cô ấy
xinh đẹp vậy và giỏi cầm súng
482
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
và có thể là Lara Croft cho lễ Halloween.
Em cạnh tranh sao đây?
483
00:25:55,346 --> 00:25:56,389
Em đâu phải thế.
484
00:25:56,472 --> 00:25:58,891
Haley và anh chỉ là bạn. Anh ở bên em mà.
485
00:25:58,975 --> 00:25:59,851
Em biết nhưng…
486
00:26:01,311 --> 00:26:02,729
em không hiểu tại sao.
487
00:26:02,812 --> 00:26:03,688
Tại sao gì?
488
00:26:04,230 --> 00:26:06,983
Tại sao anh bên em hả? Vì anh thích em.
489
00:26:07,066 --> 00:26:09,152
Phải, nhưng… tại sao?
490
00:26:09,819 --> 00:26:11,529
Chả ai nghĩ ta hợp gì cả.
491
00:26:12,113 --> 00:26:14,616
Không, em mới chả nghĩ ta hợp gì cả.
492
00:26:15,325 --> 00:26:18,745
Vì khi ta đi vào hành lang,
em biết mọi người nghĩ gì.
493
00:26:18,828 --> 00:26:21,456
"Sao anh ấy bên cô ta?
Quá tốt so với cô ta".
494
00:26:21,539 --> 00:26:23,666
Ai quan tâm người ta nghĩ gì?
495
00:26:24,167 --> 00:26:28,630
Anh nghĩ em đủ hợp với anh mà.
Song anh đâu thể cứ cố làm em tin điều đó.
496
00:26:30,340 --> 00:26:31,299
Thế nghĩa là gì?
497
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
Nghe này, Devi,
anh thực sự thích em nhưng…
498
00:26:36,346 --> 00:26:38,640
có lẽ ta không thể có mối tình thực sự
499
00:26:38,723 --> 00:26:40,141
cho đến khi em thích em.
500
00:26:43,394 --> 00:26:44,228
Anh xin lỗi.
501
00:26:59,369 --> 00:27:00,411
Này, Eleanor!
502
00:27:01,829 --> 00:27:03,915
Em cũng đến để chơi bắn súng sơn à?
503
00:27:03,998 --> 00:27:06,334
Lạ ghê, không ngờ em có sở thích đó.
504
00:27:06,417 --> 00:27:08,961
Chả phải, Trent.
Em muốn nói chuyện với anh.
505
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
Tốt vì anh cũng ở đây.
506
00:27:11,923 --> 00:27:15,218
Em cứ thế bắt đầu nhé.
Có điều em phải thú nhận với anh.
507
00:27:15,885 --> 00:27:18,680
Em đã lợi dụng anh
để lên quảng cáo của chú anh.
508
00:27:18,763 --> 00:27:21,474
Em đã định chia tay thì anh kể về vụ đó,
509
00:27:21,557 --> 00:27:24,477
em đã dùng kỹ năng diễn xuất tuyệt vời
510
00:27:24,560 --> 00:27:25,770
để thao túng anh.
511
00:27:26,312 --> 00:27:30,233
Mà em sẽ không nhận quảng cáo,
anh sẽ chả bao giờ phải thấy em nữa.
512
00:27:30,316 --> 00:27:33,152
- Ta có nhiều tiết cùng nhau mà.
- Được rồi.
513
00:27:33,236 --> 00:27:37,448
Chà, ừ, anh sẽ gặp em ở đó.
Mà em có thể trùm mặt nếu thế có ích.
514
00:27:37,532 --> 00:27:41,160
Anh đã biết em định đá anh.
Anh không phải bạn trai tuyệt vời.
515
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
Nhiều tư vấn viên ở trường
bảo là anh chưa chín chắn.
516
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
- Thực ra anh đã thao túng em.
- Gì?
517
00:27:48,876 --> 00:27:53,381
Anh đưa chú Joe ra dụ trước mặt em
như để cà rốt trước người thích cà rốt,
518
00:27:53,965 --> 00:27:56,509
rõ liên hệ Hollywood của chú sẽ giữ em mà.
519
00:27:56,592 --> 00:27:57,427
Khoan.
520
00:27:58,094 --> 00:28:00,722
Vậy là ta lừa nhau để có điều ta muốn hả?
521
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Chúa, ta như cặp đôi nổi tiếng thật ấy.
522
00:28:08,020 --> 00:28:09,689
Anh rất thích em, Eleanor.
523
00:28:10,356 --> 00:28:13,818
Anh biết có vẻ như
lúc nào anh cũng dính vào con gái
524
00:28:13,901 --> 00:28:16,612
nhưng em thực sự
là bạn gái đầu tiên của anh
525
00:28:16,696 --> 00:28:18,489
và anh hơi bất an về điều đó.
526
00:28:27,790 --> 00:28:29,292
Devi. Đoán gì nào?
527
00:28:29,375 --> 00:28:31,335
Nay mẹ đã đi chơi với một chị em.
528
00:28:31,419 --> 00:28:34,756
Nhìn tóc sấy bồng của mẹ đi.
Mẹ như cô đọc bản tin ấy.
529
00:28:36,174 --> 00:28:37,300
Dạ. Tuyệt đó, mẹ à.
530
00:28:37,383 --> 00:28:38,593
Mọi chuyện ổn chứ?
531
00:28:39,177 --> 00:28:43,139
Vâng. Chỉ là con không làm tốt
bài kiểm tra con bảo mẹ lúc trước ấy.
532
00:28:46,893 --> 00:28:47,727
Devi.
533
00:28:49,312 --> 00:28:50,772
Thực ra đã có chuyện gì?
534
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
Chuyện về con trai hả?
535
00:28:52,607 --> 00:28:56,152
Dù không để con hẹn hò
nhưng mẹ lo con có bị thất tình không.
536
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
Vâng. Chuyện về con trai ạ.
537
00:28:59,947 --> 00:29:02,450
Và con thực sự thích anh ấy.
538
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
Lại đây.
539
00:30:07,557 --> 00:30:10,560
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly