1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Tohle je Devi Vishwakumarová. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Šestnáctiletá holka ze San Fernando Valley… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 a teď Paxtonova bývalá holka. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Pamatujete? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Mrzí mě to. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,403 Ta chvíle, kdy to Devi už podruhé podělala s klukem svých snů. 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Jo. Ten den jsme všichni o něco přišli. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Určitě si dokážete představit, že to moc dobře nevzala 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 a skočila po hlavě do všech fází smutku z rozchodu. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Byla vzteklá. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 A zdrcená. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 A po několika dlouhých měsících 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 to konečně přijala. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Tohle vám mělo ukázat, že od té chvíle uběhl nějaký čas, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 ale v jižní Kalifornii nejsou roční období. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Ale vidíte, že na verandě jsou dýně. 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Každopádně byla zase tou normální indickou pannou 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 a konečně se smířila s rozchodem, 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 takže se na Paxtona mohla usmát, aniž by se rozbrečela. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Ahoj. - Teda dokud neslyšela tu novinku. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton má novou holku. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Jo. S tím se těžko smiřuje. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …KDYŽ KVŮLI MNĚ NĚKDO ŽÁRLIL 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 Jak se cítíš? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Chceš můj inhalátor? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Ne, jsem v pohodě. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Věděla jsem, že to přijde. Jsem připravená. 29 00:01:32,176 --> 00:01:34,137 - Kdo to je? - Phoebe Haywardová. 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Phoebe Dlanča? Největší štětka na škole? 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Níž už klesnout nemohl? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,144 Pardon. To nebylo moc feministické. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Za všechny ty drby o ní určitě může patriarchát. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 Zajímavé, že ženy neumí zuřit, 35 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 aniž by o tom přemýšlely v kontextu útlaku jiných lidí. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Jsem rád, že jsem chlap. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Jsi v pohodě? 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Jo, jsem. 39 00:01:56,367 --> 00:01:58,202 Vím, že je to na prd, 40 00:01:58,286 --> 00:02:00,079 ale nejsi žádná nula. 41 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Koukni na Aneesu. Od Bena s nikým není. 42 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Pořád? 43 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Ty to musíš vědět nejlíp. Jste teď super kámošky. 44 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Jo, to jsme. 45 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Devi, kup cestou domů toaletní papír. 46 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Ne ten levný. Hosté si zaslouží to nejlepší. 47 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Zatímco Paxton si užívá s kapitánkou gymnastek, 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 já se musím postarat o čisté zadky. 49 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - Co? - Ale nic. 50 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 Babička dnes pořádá oslavy Navaratri. 51 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Co je Navaratri? 52 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 Jsou to devítidenní oslavy velkolepé bitvy 53 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 mezi démonem Mahišasurem a bohyní Durgou. Viď, Devi? 54 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Jo, přesně tak. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Vůbec netuší, co Navaratri je. 56 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 Budou tam samí staří lidé. 57 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Kéž bych se tak nebála drog a mohla se na to sjet. 58 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Pozor. Přichází Trent a Paxton. 59 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Říkám: „Babi, nejez to, to není hotdog, ale kartáček.“ 60 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Díky svým kamarádům 61 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 museli Devi s Paxtonem občas přetrpět takovéhle trapné chvíle. 62 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Ahoj. - Čau. 63 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Čau zlato. A její kámošky. 64 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Možná jste slyšeli, že dneska slavím osmnáctiny. 65 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Uprostřed skládání slibu věrnosti jsi to oznámil přes rozhlas. 66 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Přesně tak. 67 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Chci dát svému nejlepšímu kámoši Paxtonovi 68 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 a své holce Eleanor šanci uspořádat mi dneska večer oslavu. 69 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Aha, dobře. 70 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Trochu na poslední chvíli, ale to zvládneme. 71 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 No jasně. 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Bože, to je od vás strašně velkorysý. 73 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Uděláme to u nás. 74 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Rodiče budou v kasinu. Chtějí zpátky vyhrát naše auto. 75 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Super. Jaké zvolíme téma? 76 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Chtěla bych večírek s maskami na motiv Věku nevinnosti. 77 00:03:36,050 --> 00:03:38,386 Chci pořádnej banger. Chlast a blitky. 78 00:03:38,469 --> 00:03:40,805 A chci tam mít všechny. 79 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, vezmi kámošku. Kámoško, vezmi robota. 80 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxtone, vezmi novou holku. A Paxtone, vezmi bejvalku. 81 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trente, dneska nemůžu. 82 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Máme velký hinduistický svátek, musím tam být. 83 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 To mě moc mrzí. Ale zas takoví kámoši nejsme. 84 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Takže nebudu měnit datum. - Dobře. 85 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 86 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Ahoj. 87 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Čau. 88 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Vím, proč nejdeš na tu oslavu. 89 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Ty taky znáš Navaratri? 90 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Byl o tom snad dokument v televizi? 91 00:04:18,134 --> 00:04:20,428 Devi, vím, že nejsi moc pobožná. 92 00:04:20,511 --> 00:04:22,722 Nejdeš tam kvůli Phoebe, viď? 93 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Ne. Je to skutečný svátek. 94 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Je to… Počkej, zeptám se Fabioly. 95 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Ne, v pohodě. 96 00:04:28,561 --> 00:04:31,230 Vím, že jsme spolu dlouho nemluvili, 97 00:04:31,314 --> 00:04:34,233 ale je mi líto, jestli tě to s Phoebe zraňuje. 98 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Zraňuje? 99 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Jsem v pohodě, kámo. 100 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Taky se bavím s lidma. S klukama, takže… 101 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 Dobře. Myslel jsem, že to můžeme upřímně probrat, 102 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 ale asi je na to příliš brzo. 103 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Byla jsem upřímná. 104 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Je to skutečný svátek. A já jsem šťastná, zdravá a… Indka. 105 00:04:57,882 --> 00:05:02,261 Měly jste vidět ten soucitný výraz. Myslel si, že lžu. 106 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Lhala jsi o těch klucích. 107 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Nelhala. Dneska jsem mluvila s deseti. 108 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Když jsi pohlásila perkuse, že jsou mimo rytmus? 109 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 A co jako, Fabiolo? 110 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Dneska musíš jít k Trentovi. 111 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Jinak budeš vypadat jako lúzr se zlomeným srdcem. 112 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Možná na hranici posedlosti. - Což nejsem. Jsem v pohodě. 113 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Já vím. A proto musíš jít. 114 00:05:23,616 --> 00:05:25,910 Ale jak se vykroutím z Navaratri? 115 00:05:25,993 --> 00:05:28,662 Devi… Proč nejsi oblečená? 116 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Připrav se a přines babičce to máslo. 117 00:05:31,415 --> 00:05:32,958 Nemůže sundat náramek. 118 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Jo. 119 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Ahoj. 120 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Babi, tvoje Golu je boží. 121 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Jsou tu Ganéša, Durga, Lakšmí… Prostě všichni. 122 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Přesně tak. 123 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Ale pak tu máš naprosté parády. Třeba křišťálového delfínka. 124 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 Nebo Sanjaye Guptu. 125 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 - Je to kus. - Ty jo. 126 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 Nakopeš všem ostatním zadek. 127 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 To není soutěž, Devi. 128 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Tak určitě. Golu děláš proto, abys mohla flexit na ostatní. 129 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - Mám pravdu, babi? - Ano, je to tak. 130 00:06:10,287 --> 00:06:13,707 Proto mám v rukávu tenhle trumf. 131 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - Co to je? - Taška z luxusního krámu. 132 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 Žádný outlet. 133 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Je tam dokonce účtenka za můj parfém Shiseido. 134 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 S tou drbnou Smitou to sekne, až to uvidí. 135 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, proč jsi ji pozvala, když ji tak nesnášíš? 136 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Je to kamarádka. 137 00:06:30,182 --> 00:06:34,895 Vím, že bude celý večer mluvit o svatbě své vnučky v Universal Studios. 138 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Kéž bych se taky měla čím pochlubit. 139 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Můžeš jí říct, že chodím s hodným učitelem. 140 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Ne. Proč nejdeš na rande s někým z těch mužů, co jsem ti představila? 141 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Protože chodím s Manishem. Kdybys mu dala šanci… 142 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Dala jsem mu šanci. 143 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Nečekaný test z indické historie není šance. 144 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Byla by, kdyby věděl aspoň něco. 145 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Musíš si najít někoho, koho zajímá naše kultura. 146 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Manish si určitě myslí, že Golu je svátek boha Ráčny. 147 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Páni, babi, to byl mega stěr. 148 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Promiň, Kamalo. 149 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Tak jo, kam dáme Sanjaye? 150 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Pokud bude v centru, tohle Golu bude příliš sexy. 151 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Ahoj! 152 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Čau. 153 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Tak jo. Díky řidičce Uberu, s kterou jsem flirtoval, máme tři sudy. 154 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 - To by mělo stačit. - Zvedněte mě. 155 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Z chlapce se stává muž. 156 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Nakrmte mě. 157 00:07:35,080 --> 00:07:37,625 - Trent vypadá spokojeně. - To teda. 158 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Můžeš napsat Devi? 159 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Přišla mi dneska rozrušená. 160 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Dlouho jsme spolu nemluvili. 161 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Chci vědět, že je v pohodě. 162 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Určitě je. 163 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Podle mě je jí tvoje holka u… - Čau! 164 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 No teda! Moc ti to sluší! 165 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 Moc toho na sobě nemá. 166 00:07:58,812 --> 00:08:01,815 Tlakuj. A nahni kelímek, nebo to bude jen pěna. 167 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Je to tvoje první párty? 168 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Ne. Byla jsem dlouho nemocná. 169 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Aha. Promiň. 170 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Panebože, co máš za problém? 171 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Proč musíš druhé poučovat i o pivu? 172 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Nepoučuju. Nesnáším, když lidi nevědí, jak něco dělat. 173 00:08:19,416 --> 00:08:20,918 Víš, co je tvůj problém? 174 00:08:21,001 --> 00:08:23,379 Myslíš si, že jsi chytřejší než ostatní. 175 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 Ale nejsi. Proto ti Aneesa dala kopačky. 176 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 - Jsem chytřejší než většina. - Nejsi chytřejší než já. 177 00:08:30,052 --> 00:08:33,722 Jasně, jsi dobrá na vědy a robotiku, 178 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 ale mně jde všechno. 179 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Bože, ty máš ego. 180 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Zvládnu tě porazit v čemkoli. Vyber si. 181 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Dobře. Co dějepis? 182 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Pecka. 183 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trente, máš učebnici dějepisu z prváku? 184 00:08:48,445 --> 00:08:50,489 Jo. Podkládám jí nahoře pěstírnu. 185 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 Fajn, dějepis. A víš co? 186 00:08:54,159 --> 00:08:56,328 Uděláme z toho chlastací hru. 187 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Kdo něco zkazí, napije se. 188 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 První, kdo odstoupí, prohrává. 189 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Jdu do toho. Nikdy neodstoupím. 190 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Jsem z rodiny vysoce funkčních alkoholiků. 191 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 A já z rodiny, která nechybuje. 192 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Mrzí mě, že máš takovou rodinu. 193 00:09:14,221 --> 00:09:18,892 A po slibech jsme šli na horskou dráhu Transformers 194 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 a požehnal jim Optimus Prime. 195 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Bylo to úžasné. 196 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Tomuhle neuvěříš. 197 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Tohle má Phoebe na sobě! 198 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Asi uděláme něco v Disneylandu pro 2 000 lidí. 199 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Jen nevím, jak seznam hostů takhle zmenšíme. 200 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Vážně? 201 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Ale kdo se bude vdávat? 202 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Slyšeli jsme, že s tím inženýrem to nedopadlo moc dobře. 203 00:09:45,753 --> 00:09:47,379 Taková škoda. 204 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Škoda je, jak krátce ti vydržel facelift. 205 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Tak jo. 206 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Co kdybychom změnily téma? 207 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah vařila tenhle sundal. Není vynikající? 208 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Řekni nám, co všechno jsi do něj dala. 209 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Samozřejmě. Je tam cizrna, organická a místní, 210 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 což je důležité… 211 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Organická a místní… - Promiň, musím to vzít. 212 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - Ne, prosím. - Omlouvám se. Ahoj zlato. 213 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Můžeme být na telefonu? Hned přijdu. 214 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 To musím být jako v kině před filmem 215 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 a požádat vás o vypnutí telefonů? 216 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Čau. - Tak jak? 217 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - Můžeš vypadnout? - Nevím. 218 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Každý východ je hlídaný. 219 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Je to tu horší než v Sephoře. 220 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton chtěl, abych ti napsala. 221 00:10:31,382 --> 00:10:35,886 Asi si myslí, že jsi zamčená v pokoji a hroutíš se jak ta z Dámského gambitu. 222 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Kéž bych mohla odvést jejich pozornost. 223 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Dobrý den? - Do prdele, pan K? 224 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Zdvořilá jako vždycky. 225 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 El, už vím, jak to zařídím. 226 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Ahoj Manishi. Vítej. 227 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Co tady dělá? 228 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Říkala jsem si, že by s námi Manish mohl slavit. 229 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 - Abyste se lépe poznali. - Vanakkam. 230 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Tak jo, to stačí. 231 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - I pro mě to bylo divné. - Kohopak to tu máme? 232 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Tohle je Devin učitel pan Kulkarni. 233 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Přišel Devi pogratulovat k tomu, jaká je skvělá studentka. 234 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Taky je to můj přítel. 235 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Pojďte se k nám posadit. 236 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Ať vás můžeme trochu poznat. 237 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Mami, děje se tady toho hodně. 238 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Půjdu do pokoje. Trochu mě bolí hlava. 239 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Cože? Jo, jasně. 240 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Nejsi ničí posedlá, smutná bývalka. 241 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Jo. 242 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Co to děláš? 243 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Vtipná historka. Vypadla mi čočka a skočila na střechu. 244 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Takže… - Vrať se dovnitř. 245 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Dobře. 246 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Za trest budeš koukat, jak ostatní žvýkají. 247 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Dobře. - A rozdej vadais. Šup. 248 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Nirmalo, máte nádherné Golu. 249 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Je to krásná pocta různým bohům. 250 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Loni jsem měla sedmipatrové Golu. O dva víc, než má Nirmala. 251 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Ale tvoje patra měla spoustu prázdného místa. 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Pět schodů ukazuje přiměřenou zdrženlivost 253 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 před konzumním způsobem života. 254 00:12:33,378 --> 00:12:35,672 Děkuji, Manishi. To je milé. 255 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Dejte si vada. 256 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Pár si dám. 257 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Jen jednu. - Dobře. 258 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, hledala jsem tě. 259 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Promiň. Potřebovala jsem chvíli. 260 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Aha. 261 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Jsi v pořádku? Co se děje? 262 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Mluvila jsem se synem. 263 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Právě dokončil středoškolský program na moři 264 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 pro budoucí mořské biology. 265 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Studoval kolonii mořských plžů. 266 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 Co se vrátil, kluci se s ním nekamarádí. Říkají mu Pako Cousteau. 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 A teď chudák sedí sám doma a mně je to líto. 268 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Jestli něco Nalini chápala, 269 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 byla to bolest toho, když vaše chytré dítě odstrkují. 270 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Rozumím ti. Měla jsem to s dcerou stejně. 271 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Kéž bych mu mohla zařídit nějaké jiné kamarády 272 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 místo těch, s prominutím, debilů. 273 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Ale vím, že to nejde. 274 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Běž za kamarády… 275 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Takže teď chceš, abych na tu párty šla? 276 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Máš mrtvici? 277 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Ne. Každé ráno si beru trochu aspirinu. 278 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Takže co se stalo? 279 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Chci, abys tam šla a vzala s sebou Rhyahnina syna. 280 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Cože? Kdo to je? 281 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Prima kluk bez kamarádů, co studuje mořské plže. 282 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Jmenuje se Nirdesh. 283 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh? Jako vážně? 284 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 To zní jako parodie. Radši zůstanu tady. 285 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Cože? Před chvílí jsi chtěla jít. 286 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 Dokonce jsi lezla ven oknem. 287 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Nechci tě děsit, ale lidi slyšeli náš telefonát. 288 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 Myslí si, že přicházíš o rozum. 289 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Rychle doraz. 290 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Fajn. Půjdu na tu párty a vezmu Nirdeshe s sebou. 291 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Skvěle. Ať ho tam nikdo nešikanuje. 292 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Už si toho vytrpěl dost. 293 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Jsem tady. 294 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Bože. Nevím, kam Paxton s Phoebe šli, ale vypadáš skvěle. 295 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Rozhodně nevypadáš depresivně. 296 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Vypadáš impresivně. 297 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Lepší příslovce nemáš? 298 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Mám, ale tohle zní líp. 299 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Dobře. Je tu jen jeden malý zádrhel. 300 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Máma mě donutila vzít s sebou syna své kámošky. 301 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Je to lúzr. Přijde sem. Hele, to je on. 302 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 „Ahoj, tady Nirdesh. 303 00:14:52,517 --> 00:14:56,438 Mám zpoždění. Vylil jsem si na vestu rasam, musím se převléct. 304 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Za chvíli jsem tam.“ 305 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Jejda. 306 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 Je to fakt mega pako. Mohli bychom říct, že je to bratránek. 307 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Au! Bene! 308 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Potřebujeme tě. 309 00:15:06,865 --> 00:15:09,785 Kdybych se zeptal, kdo bojoval u Little Bighornu, 310 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 a tys řekla generál Kastrol, počítá se to? 311 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Kastrol je hrnec. Caster je generál. 312 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Měl jsem čtyři piva. 313 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 O co jako jde? 314 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Pij, blbečku. 315 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Věděla jsi, co myslím. 316 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 Co děláte? 317 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Hrajeme chlastací hru s názvem „Jsi chytřejší než Ben?“ 318 00:15:30,222 --> 00:15:33,141 - To bylo dobrý. - Bože, to je trapný. 319 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Co kdybych bratránka nechala u nich? 320 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 - Aby ho neviděl Paxton. - Přijde bratránek? 321 00:15:40,148 --> 00:15:43,485 Jo. Až uvidíte indický pako, dejte vědět. 322 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Zrovna přišel indický týpek, 323 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 ale rozhodně nevypadá jako pako. 324 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Do prdele. 325 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Nechci to zakřiknout, ale podle mě to jde skvěle. 326 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Tvá babička se mi podívala do očí. 327 00:16:06,967 --> 00:16:08,468 Byl jsem z toho paf. 328 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Mám stejný pocit. 329 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Co to děláte? 330 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Bože, Manishi, tys to sundal? 331 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 Myslel jsem, že je to odpad. 332 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Je tam účtenka. 333 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Díky té je to speciální. 334 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Ta taška představuje americký sen 335 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 a vy jste tam dal odpadky. 336 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Bože, moc mě to mrzí. 337 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - Slyším drama? - Ne! 338 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Bože! - Panebože! Pomůžu vám. 339 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Ne, Manishi. Radši bys měl jít. 340 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Jsi v pořádku? - Kdo to udělal? 341 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Bolí to? 342 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Ahoj Devi. Jsem Nirdesh. Kamarádi mi říkají Des. 343 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Ahoj. 344 00:16:45,964 --> 00:16:47,883 Proč se ti bratránek představuje? 345 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Cože? Nejsem její bratránek. To jsi jim řekla? 346 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Možná jo. 347 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Myslela si, že budeš lúzr. 348 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 Což rozhodně nejsi. 349 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Na základě čeho sis myslela, že budu lúzr? 350 00:17:02,147 --> 00:17:06,526 Kvůli některým kulturním kontextuálním kritériím… 351 00:17:06,610 --> 00:17:07,569 Protože jsem Ind? 352 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Dobře, asi půjdu. 353 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Ne, Desi, moc mě to mrzí. 354 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 Nechtěla jsem tě urazit. Ale buďme upřímní. 355 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Je tu spousta indických nerdů. 356 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Nevím, jestli to víš, ale tvé jméno zní jako nerd, takže… 357 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Ty jo, jsi první, kdo mi to kdy řekl. 358 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Že si toho na základce nikdo nevšiml? 359 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 V pohodě. Takových jako ty znám spoustu. 360 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Jsi Indka, co má ráda jen bělochy, 361 00:17:33,011 --> 00:17:35,764 a myslí si, že Indové jsou počítačoví geekové 362 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 nebo pařmeni, co se moc voní. 363 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Ne, taková nejsem. 364 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Přesně taková je. 365 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Omlouvám se, Desi. 366 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Nemyslela jsem to špatně. 367 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Zůstaň tu prosím. Dej si něco k pití a… 368 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Promiň. 369 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Jsi v pohodě? Co se stalo? 370 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Nejdřív se omlouváš za trochu rasismu 371 00:18:10,298 --> 00:18:11,633 a pak najednou brečíš. 372 00:18:11,716 --> 00:18:14,761 Promiň. To byl můj ex. 373 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Aha, chápu. 374 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Jo. 375 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Myslela jsem, že jsem připravená vidět ho s někým novým. 376 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Nacvičovala jsem si to v pokoji na plyšácích. 377 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Asi to nepomohlo. 378 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Ale tak máš to za sebou. 379 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Viděla jsi ho s jinou. 380 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Přežila jsi to. 381 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 Horší už to nebude. 382 00:18:40,912 --> 00:18:42,289 Jo, asi máš pravdu. 383 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 Jak je možné, že nemáš kamarády? 384 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 Cože? Mám jich spoustu. 385 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Máma říkala, abych tě vzala s sebou, že se na tebe kámoši vykašlali. 386 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 I proto jsem tě měla za lúzra. 387 00:18:54,926 --> 00:18:57,929 Aha. Máma ráda přehání. 388 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 Nemluví se mnou jen jeden kamarád. 389 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 Začal jsem si s holkou, co se mu líbí. 390 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Aha! Takže nejsi lúzr. 391 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Jsi jen zmetek. 392 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Ne! Nevěděl jsem, že se mu líbí. 393 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Měl něco říct, než jsem s ní strávil tři měsíce na lodi. 394 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Všichni ví, že je to plovoucí hotel lásky. 395 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Do prdele. Podařilo se tomu klukovi udělat z mořských plžů něco sexy? 396 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Dobře. Takže nejsi lúzr ani zmetek. 397 00:19:27,042 --> 00:19:29,586 Takže jsi hodnej pohodář? 398 00:19:30,378 --> 00:19:32,589 Jo. A možná ti můžu pomoct. 399 00:19:32,672 --> 00:19:35,550 Co kdybychom zařídili, aby tvůj ex žárlil? 400 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Zní to jako zábava, ne? 401 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Tak jo. Tady nás nepřehlédne. 402 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Jo, Devi! 403 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton se dívá přímo na tebe a žárlí! 404 00:20:11,586 --> 00:20:12,545 Funguje to. 405 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Devi, proč se nedíváš? 406 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Aha. Chápu, co se tady děje. 407 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Jsi v pohodě? 408 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Jo! Někdo bleje. 409 00:20:33,608 --> 00:20:36,444 Díky. Splnily se mi všechny narozeninové sny. 410 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Promiň, že jsi musel v posledním kole tolik pít. 411 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Nedávno jsem koukala na dokument o Občanské válce. 412 00:20:45,704 --> 00:20:47,247 V pohodě. Zasloužím si to. 413 00:20:47,831 --> 00:20:50,750 Vím, že umím být debil. Chápu, proč mě nemáš ráda. 414 00:20:50,834 --> 00:20:54,087 Tak to není. Nemám ráda, jak se chováš k mým kámoškám. 415 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Byl jsi na Aneesu hnusný. 416 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Jo, to máš pravdu. 417 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 A taky jsi byl spoustu let hnusný na Devi. 418 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 Ona na mě taky. 419 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 A říkal jsi nám OSN, což bylo pěkně hnusné. 420 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Zlomila mi srdce. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,353 Zlomila ti srdce? 422 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Jo. Tak trochu. 423 00:21:16,067 --> 00:21:17,652 To bylo tak moc vážné? 424 00:21:18,653 --> 00:21:21,531 Neříkej jí to prosím. Dobře? 425 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Dobře. 426 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Zapracuju na tom, jak se chovám. 427 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Domluveno. 428 00:21:33,918 --> 00:21:37,964 Neexistuje nic, co by napravilo to, co se dnes stalo. 429 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Všichni o tom uslyší, Nirmalo. 430 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Vraťte jí masku. 431 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Nedovolila bych, aby tě zranilo moje Golu. 432 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Vím, jak hostit druhé. 433 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Moc mě to mrzí, babi. 434 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Přesně proto mám problém s Manishem. 435 00:21:55,023 --> 00:21:56,107 Udělal chybu. 436 00:21:56,649 --> 00:21:59,527 A nebylo vzrušující vidět Smitu, jak padá? 437 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Jen to dokázalo, že Manish nemá žádný respekt k tradicím. 438 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 A to, že si zapamatuje stránku z Wikipedie, to nezmění. 439 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Ale jsem s ním šťastná. To se nepočítá? 440 00:22:11,414 --> 00:22:13,500 Samozřejmě chci, abys byla šťastná, 441 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 ale on není seriózní muž. 442 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Nechci, abys byla s někým, po kom musíš pořád něco žehlit. 443 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Takový není. Jen se dnes strašně snažil. 444 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 A podívej, co se stalo. 445 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 Přišel nepozván, 446 00:22:26,679 --> 00:22:29,808 zničil mi tašku a dostal Smitu do nemocnice. 447 00:22:29,891 --> 00:22:31,851 Mrzí mě to. 448 00:22:32,394 --> 00:22:34,479 Nemůžu tenhle vztah podpořit. 449 00:22:35,271 --> 00:22:37,941 Byla bych ráda, abys ho sem už nevodila. 450 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Rozumím, babi, 451 00:22:41,027 --> 00:22:42,112 ale jsem dospělá. 452 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 Nechci to s ním skončit. Takže bude možná lepší, 453 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 když se odstěhuju. 454 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Tady bydlím. 455 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Díky za dnešek. Moc jsem si to užila. 456 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Já taky. 457 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Zezačátku moc ne, 458 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 ale pak jo. 459 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Asi bych měla jít. 460 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Dobře. 461 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Jo. 462 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Hele… 463 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 můžu ti někdy napsat? 464 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Jo. Jasně. 465 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Ahoj. 466 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 O hodně jsi přišla. 467 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Viděla jsem. Sousedi budou koukat, až v popelnici uvidí rozbité panenky. 468 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 To jo. 469 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah psala, že si to Nirdesh moc užil. 470 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 Vážně? 471 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Co přesně říkala? 472 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Že jsi ho rozveselila. Děkuju. 473 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Ale pořád máš na víkend domácí vězení. 474 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 A poprosím strýce, aby ti za okno nainstaloval kameru. 475 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Mně nic neuteče. 476 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Dobrou noc. 477 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 BUDU TO DĚLAT S PAXTONEM!! 478 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 LÍBÍ SE MI DES! 479 00:25:26,442 --> 00:25:28,945 Překlad titulků: Lucie Tatransky