1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Tohle je Devi Vishwakumarová.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Šestnáctiletá holka
ze San Fernando Valley…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
a teď Paxtonova bývalá holka.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Pamatujete?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Mrzí mě to.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,403
Ta chvíle, kdy to Devi
už podruhé podělala s klukem svých snů.
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Jo. Ten den jsme všichni o něco přišli.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Určitě si dokážete představit,
že to moc dobře nevzala
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
a skočila po hlavě
do všech fází smutku z rozchodu.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Byla vzteklá.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
A zdrcená.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
A po několika dlouhých měsících
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
to konečně přijala.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Tohle vám mělo ukázat,
že od té chvíle uběhl nějaký čas,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
ale v jižní Kalifornii
nejsou roční období.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Ale vidíte, že na verandě jsou dýně.
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Každopádně byla zase
tou normální indickou pannou
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
a konečně se smířila s rozchodem,
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
takže se na Paxtona mohla usmát,
aniž by se rozbrečela.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Ahoj.
- Teda dokud neslyšela tu novinku.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton má novou holku.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Jo. S tím se těžko smiřuje.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…KDYŽ KVŮLI MNĚ NĚKDO ŽÁRLIL
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Jak se cítíš?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Chceš můj inhalátor?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Ne, jsem v pohodě.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Věděla jsem, že to přijde.
Jsem připravená.
29
00:01:32,176 --> 00:01:34,137
- Kdo to je?
- Phoebe Haywardová.
30
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Phoebe Dlanča? Největší štětka na škole?
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Níž už klesnout nemohl?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,144
Pardon. To nebylo moc feministické.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Za všechny ty drby o ní
určitě může patriarchát.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Zajímavé, že ženy neumí zuřit,
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
aniž by o tom přemýšlely
v kontextu útlaku jiných lidí.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Jsem rád, že jsem chlap.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Jsi v pohodě?
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Jo, jsem.
39
00:01:56,367 --> 00:01:58,202
Vím, že je to na prd,
40
00:01:58,286 --> 00:02:00,079
ale nejsi žádná nula.
41
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Koukni na Aneesu. Od Bena s nikým není.
42
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Pořád?
43
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Ty to musíš vědět nejlíp.
Jste teď super kámošky.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Jo, to jsme.
45
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Devi, kup cestou domů toaletní papír.
46
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Ne ten levný.
Hosté si zaslouží to nejlepší.
47
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Zatímco Paxton si užívá
s kapitánkou gymnastek,
48
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
já se musím postarat o čisté zadky.
49
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- Co?
- Ale nic.
50
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Babička dnes pořádá oslavy Navaratri.
51
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Co je Navaratri?
52
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
Jsou to devítidenní oslavy velkolepé bitvy
53
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
mezi démonem Mahišasurem
a bohyní Durgou. Viď, Devi?
54
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Jo, přesně tak.
55
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Vůbec netuší, co Navaratri je.
56
00:02:41,662 --> 00:02:43,247
Budou tam samí staří lidé.
57
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Kéž bych se tak nebála drog
a mohla se na to sjet.
58
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Pozor. Přichází Trent a Paxton.
59
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Říkám: „Babi, nejez to,
to není hotdog, ale kartáček.“
60
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Díky svým kamarádům
61
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
museli Devi s Paxtonem
občas přetrpět takovéhle trapné chvíle.
62
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Ahoj.
- Čau.
63
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Čau zlato. A její kámošky.
64
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Možná jste slyšeli,
že dneska slavím osmnáctiny.
65
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Uprostřed skládání slibu věrnosti
jsi to oznámil přes rozhlas.
66
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Přesně tak.
67
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Chci dát svému nejlepšímu kámoši Paxtonovi
68
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
a své holce Eleanor šanci
uspořádat mi dneska večer oslavu.
69
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Aha, dobře.
70
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Trochu na poslední chvíli,
ale to zvládneme.
71
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
No jasně.
72
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Bože, to je od vás strašně velkorysý.
73
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Uděláme to u nás.
74
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Rodiče budou v kasinu.
Chtějí zpátky vyhrát naše auto.
75
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Super. Jaké zvolíme téma?
76
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Chtěla bych večírek s maskami
na motiv Věku nevinnosti.
77
00:03:36,050 --> 00:03:38,386
Chci pořádnej banger. Chlast a blitky.
78
00:03:38,469 --> 00:03:40,805
A chci tam mít všechny.
79
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, vezmi kámošku.
Kámoško, vezmi robota.
80
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxtone, vezmi novou holku.
A Paxtone, vezmi bejvalku.
81
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trente, dneska nemůžu.
82
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Máme velký hinduistický svátek,
musím tam být.
83
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
To mě moc mrzí.
Ale zas takoví kámoši nejsme.
84
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Takže nebudu měnit datum.
- Dobře.
85
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS
86
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Ahoj.
87
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Čau.
88
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Vím, proč nejdeš na tu oslavu.
89
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Ty taky znáš Navaratri?
90
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Byl o tom snad dokument v televizi?
91
00:04:18,134 --> 00:04:20,428
Devi, vím, že nejsi moc pobožná.
92
00:04:20,511 --> 00:04:22,722
Nejdeš tam kvůli Phoebe, viď?
93
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Ne. Je to skutečný svátek.
94
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Je to… Počkej, zeptám se Fabioly.
95
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Ne, v pohodě.
96
00:04:28,561 --> 00:04:31,230
Vím, že jsme spolu dlouho nemluvili,
97
00:04:31,314 --> 00:04:34,233
ale je mi líto,
jestli tě to s Phoebe zraňuje.
98
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Zraňuje?
99
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Jsem v pohodě, kámo.
100
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Taky se bavím s lidma. S klukama, takže…
101
00:04:42,575 --> 00:04:45,828
Dobře. Myslel jsem,
že to můžeme upřímně probrat,
102
00:04:45,911 --> 00:04:48,164
ale asi je na to příliš brzo.
103
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Byla jsem upřímná.
104
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Je to skutečný svátek.
A já jsem šťastná, zdravá a… Indka.
105
00:04:57,882 --> 00:05:02,261
Měly jste vidět ten soucitný výraz.
Myslel si, že lžu.
106
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Lhala jsi o těch klucích.
107
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Nelhala. Dneska jsem mluvila s deseti.
108
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Když jsi pohlásila perkuse,
že jsou mimo rytmus?
109
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
A co jako, Fabiolo?
110
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Dneska musíš jít k Trentovi.
111
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Jinak budeš vypadat
jako lúzr se zlomeným srdcem.
112
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Možná na hranici posedlosti.
- Což nejsem. Jsem v pohodě.
113
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Já vím. A proto musíš jít.
114
00:05:23,616 --> 00:05:25,910
Ale jak se vykroutím z Navaratri?
115
00:05:25,993 --> 00:05:28,662
Devi… Proč nejsi oblečená?
116
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Připrav se a přines babičce to máslo.
117
00:05:31,415 --> 00:05:32,958
Nemůže sundat náramek.
118
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Jo.
119
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Ahoj.
120
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Babi, tvoje Golu je boží.
121
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Jsou tu Ganéša,
Durga, Lakšmí… Prostě všichni.
122
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Přesně tak.
123
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Ale pak tu máš naprosté parády.
Třeba křišťálového delfínka.
124
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
Nebo Sanjaye Guptu.
125
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- Je to kus.
- Ty jo.
126
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Nakopeš všem ostatním zadek.
127
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
To není soutěž, Devi.
128
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Tak určitě. Golu děláš proto,
abys mohla flexit na ostatní.
129
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Mám pravdu, babi?
- Ano, je to tak.
130
00:06:10,287 --> 00:06:13,707
Proto mám v rukávu tenhle trumf.
131
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- Co to je?
- Taška z luxusního krámu.
132
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
Žádný outlet.
133
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Je tam dokonce účtenka
za můj parfém Shiseido.
134
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
S tou drbnou Smitou to sekne, až to uvidí.
135
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, proč jsi ji pozvala,
když ji tak nesnášíš?
136
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Je to kamarádka.
137
00:06:30,182 --> 00:06:34,895
Vím, že bude celý večer mluvit
o svatbě své vnučky v Universal Studios.
138
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Kéž bych se taky měla čím pochlubit.
139
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Můžeš jí říct,
že chodím s hodným učitelem.
140
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Ne. Proč nejdeš na rande s někým
z těch mužů, co jsem ti představila?
141
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Protože chodím s Manishem.
Kdybys mu dala šanci…
142
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Dala jsem mu šanci.
143
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Nečekaný test
z indické historie není šance.
144
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Byla by, kdyby věděl aspoň něco.
145
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Musíš si najít někoho,
koho zajímá naše kultura.
146
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Manish si určitě myslí,
že Golu je svátek boha Ráčny.
147
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Páni, babi, to byl mega stěr.
148
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Promiň, Kamalo.
149
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Tak jo, kam dáme Sanjaye?
150
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Pokud bude v centru,
tohle Golu bude příliš sexy.
151
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Ahoj!
152
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Čau.
153
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Tak jo. Díky řidičce Uberu,
s kterou jsem flirtoval, máme tři sudy.
154
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
- To by mělo stačit.
- Zvedněte mě.
155
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Z chlapce se stává muž.
156
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Nakrmte mě.
157
00:07:35,080 --> 00:07:37,625
- Trent vypadá spokojeně.
- To teda.
158
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
Můžeš napsat Devi?
159
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
Přišla mi dneska rozrušená.
160
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Dlouho jsme spolu nemluvili.
161
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Chci vědět, že je v pohodě.
162
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Určitě je.
163
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Podle mě je jí tvoje holka u…
- Čau!
164
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
No teda! Moc ti to sluší!
165
00:07:52,681 --> 00:07:54,266
Moc toho na sobě nemá.
166
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
Tlakuj. A nahni kelímek,
nebo to bude jen pěna.
167
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Je to tvoje první párty?
168
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Ne. Byla jsem dlouho nemocná.
169
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Aha. Promiň.
170
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Panebože, co máš za problém?
171
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Proč musíš druhé poučovat i o pivu?
172
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Nepoučuju. Nesnáším,
když lidi nevědí, jak něco dělat.
173
00:08:19,416 --> 00:08:20,918
Víš, co je tvůj problém?
174
00:08:21,001 --> 00:08:23,379
Myslíš si, že jsi chytřejší než ostatní.
175
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
Ale nejsi. Proto ti Aneesa dala kopačky.
176
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
- Jsem chytřejší než většina.
- Nejsi chytřejší než já.
177
00:08:30,052 --> 00:08:33,722
Jasně, jsi dobrá na vědy a robotiku,
178
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
ale mně jde všechno.
179
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Bože, ty máš ego.
180
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Zvládnu tě porazit v čemkoli. Vyber si.
181
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Dobře. Co dějepis?
182
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Pecka.
183
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trente, máš učebnici dějepisu z prváku?
184
00:08:48,445 --> 00:08:50,489
Jo. Podkládám jí nahoře pěstírnu.
185
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Fajn, dějepis. A víš co?
186
00:08:54,159 --> 00:08:56,328
Uděláme z toho chlastací hru.
187
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Kdo něco zkazí, napije se.
188
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
První, kdo odstoupí, prohrává.
189
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Jdu do toho. Nikdy neodstoupím.
190
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Jsem z rodiny vysoce funkčních alkoholiků.
191
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
A já z rodiny, která nechybuje.
192
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Mrzí mě, že máš takovou rodinu.
193
00:09:14,221 --> 00:09:18,892
A po slibech
jsme šli na horskou dráhu Transformers
194
00:09:18,976 --> 00:09:21,520
a požehnal jim Optimus Prime.
195
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Bylo to úžasné.
196
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Tomuhle neuvěříš.
197
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Tohle má Phoebe na sobě!
198
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Asi uděláme něco v Disneylandu
pro 2 000 lidí.
199
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Jen nevím,
jak seznam hostů takhle zmenšíme.
200
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Vážně?
201
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Ale kdo se bude vdávat?
202
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Slyšeli jsme,
že s tím inženýrem to nedopadlo moc dobře.
203
00:09:45,753 --> 00:09:47,379
Taková škoda.
204
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Škoda je, jak krátce ti vydržel facelift.
205
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Tak jo.
206
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Co kdybychom změnily téma?
207
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah vařila tenhle sundal.
Není vynikající?
208
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Řekni nám, co všechno jsi do něj dala.
209
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Samozřejmě. Je tam cizrna,
organická a místní,
210
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
což je důležité…
211
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Organická a místní…
- Promiň, musím to vzít.
212
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Ne, prosím.
- Omlouvám se. Ahoj zlato.
213
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Můžeme být na telefonu? Hned přijdu.
214
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
To musím být jako v kině před filmem
215
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
a požádat vás o vypnutí telefonů?
216
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Čau.
- Tak jak?
217
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- Můžeš vypadnout?
- Nevím.
218
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Každý východ je hlídaný.
219
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
Je to tu horší než v Sephoře.
220
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton chtěl, abych ti napsala.
221
00:10:31,382 --> 00:10:35,886
Asi si myslí, že jsi zamčená v pokoji
a hroutíš se jak ta z Dámského gambitu.
222
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Kéž bych mohla odvést jejich pozornost.
223
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Dobrý den?
- Do prdele, pan K?
224
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Zdvořilá jako vždycky.
225
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
El, už vím, jak to zařídím.
226
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Ahoj Manishi. Vítej.
227
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Co tady dělá?
228
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Říkala jsem si,
že by s námi Manish mohl slavit.
229
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
- Abyste se lépe poznali.
- Vanakkam.
230
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Tak jo, to stačí.
231
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- I pro mě to bylo divné.
- Kohopak to tu máme?
232
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Tohle je Devin učitel pan Kulkarni.
233
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Přišel Devi pogratulovat k tomu,
jaká je skvělá studentka.
234
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Taky je to můj přítel.
235
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Pojďte se k nám posadit.
236
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Ať vás můžeme trochu poznat.
237
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mami, děje se tady toho hodně.
238
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Půjdu do pokoje. Trochu mě bolí hlava.
239
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Cože? Jo, jasně.
240
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Nejsi ničí posedlá, smutná bývalka.
241
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Jo.
242
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Co to děláš?
243
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Vtipná historka.
Vypadla mi čočka a skočila na střechu.
244
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Takže…
- Vrať se dovnitř.
245
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Dobře.
246
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Za trest budeš koukat,
jak ostatní žvýkají.
247
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Dobře.
- A rozdej vadais. Šup.
248
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Nirmalo, máte nádherné Golu.
249
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Je to krásná pocta různým bohům.
250
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Loni jsem měla sedmipatrové Golu.
O dva víc, než má Nirmala.
251
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Ale tvoje patra
měla spoustu prázdného místa.
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Pět schodů ukazuje přiměřenou zdrženlivost
253
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
před konzumním způsobem života.
254
00:12:33,378 --> 00:12:35,672
Děkuji, Manishi. To je milé.
255
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Dejte si vada.
256
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Pár si dám.
257
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Jen jednu.
- Dobře.
258
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, hledala jsem tě.
259
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Promiň. Potřebovala jsem chvíli.
260
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Aha.
261
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Jsi v pořádku? Co se děje?
262
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Mluvila jsem se synem.
263
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Právě dokončil
středoškolský program na moři
264
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
pro budoucí mořské biology.
265
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Studoval kolonii mořských plžů.
266
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
Co se vrátil, kluci se s ním nekamarádí.
Říkají mu Pako Cousteau.
267
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
A teď chudák sedí sám doma
a mně je to líto.
268
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Jestli něco Nalini chápala,
269
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
byla to bolest toho,
když vaše chytré dítě odstrkují.
270
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Rozumím ti. Měla jsem to s dcerou stejně.
271
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Kéž bych mu mohla
zařídit nějaké jiné kamarády
272
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
místo těch, s prominutím, debilů.
273
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Ale vím, že to nejde.
274
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Běž za kamarády…
275
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Takže teď chceš, abych na tu párty šla?
276
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Máš mrtvici?
277
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Ne. Každé ráno si beru trochu aspirinu.
278
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Takže co se stalo?
279
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Chci, abys tam šla
a vzala s sebou Rhyahnina syna.
280
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Cože? Kdo to je?
281
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Prima kluk bez kamarádů,
co studuje mořské plže.
282
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Jmenuje se Nirdesh.
283
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Jako vážně?
284
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
To zní jako parodie. Radši zůstanu tady.
285
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Cože? Před chvílí jsi chtěla jít.
286
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
Dokonce jsi lezla ven oknem.
287
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Nechci tě děsit,
ale lidi slyšeli náš telefonát.
288
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
Myslí si, že přicházíš o rozum.
289
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Rychle doraz.
290
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Fajn. Půjdu na tu párty
a vezmu Nirdeshe s sebou.
291
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Skvěle. Ať ho tam nikdo nešikanuje.
292
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Už si toho vytrpěl dost.
293
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Jsem tady.
294
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Bože. Nevím, kam Paxton s Phoebe šli,
ale vypadáš skvěle.
295
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Rozhodně nevypadáš depresivně.
296
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
Vypadáš impresivně.
297
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Lepší příslovce nemáš?
298
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Mám, ale tohle zní líp.
299
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Dobře. Je tu jen jeden malý zádrhel.
300
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Máma mě donutila
vzít s sebou syna své kámošky.
301
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Je to lúzr. Přijde sem. Hele, to je on.
302
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
„Ahoj, tady Nirdesh.
303
00:14:52,517 --> 00:14:56,438
Mám zpoždění. Vylil jsem si
na vestu rasam, musím se převléct.
304
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Za chvíli jsem tam.“
305
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Jejda.
306
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Je to fakt mega pako.
Mohli bychom říct, že je to bratránek.
307
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
Au! Bene!
308
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Potřebujeme tě.
309
00:15:06,865 --> 00:15:09,785
Kdybych se zeptal,
kdo bojoval u Little Bighornu,
310
00:15:09,868 --> 00:15:12,371
a tys řekla generál Kastrol,
počítá se to?
311
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Kastrol je hrnec. Caster je generál.
312
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Měl jsem čtyři piva.
313
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
O co jako jde?
314
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Pij, blbečku.
315
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Věděla jsi, co myslím.
316
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Co děláte?
317
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Hrajeme chlastací hru s názvem
„Jsi chytřejší než Ben?“
318
00:15:30,222 --> 00:15:33,141
- To bylo dobrý.
- Bože, to je trapný.
319
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
Co kdybych bratránka nechala u nich?
320
00:15:37,396 --> 00:15:40,065
- Aby ho neviděl Paxton.
- Přijde bratránek?
321
00:15:40,148 --> 00:15:43,485
Jo. Až uvidíte indický pako, dejte vědět.
322
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Zrovna přišel indický týpek,
323
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
ale rozhodně nevypadá jako pako.
324
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Do prdele.
325
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Nechci to zakřiknout,
ale podle mě to jde skvěle.
326
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Tvá babička se mi podívala do očí.
327
00:16:06,967 --> 00:16:08,468
Byl jsem z toho paf.
328
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Mám stejný pocit.
329
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Co to děláte?
330
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Bože, Manishi, tys to sundal?
331
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Myslel jsem, že je to odpad.
332
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Je tam účtenka.
333
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Díky té je to speciální.
334
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Ta taška představuje americký sen
335
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
a vy jste tam dal odpadky.
336
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Bože, moc mě to mrzí.
337
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Slyším drama?
- Ne!
338
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Bože!
- Panebože! Pomůžu vám.
339
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Ne, Manishi. Radši bys měl jít.
340
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Jsi v pořádku?
- Kdo to udělal?
341
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Bolí to?
342
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Ahoj Devi. Jsem Nirdesh.
Kamarádi mi říkají Des.
343
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Ahoj.
344
00:16:45,964 --> 00:16:47,883
Proč se ti bratránek představuje?
345
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Cože? Nejsem její bratránek.
To jsi jim řekla?
346
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Možná jo.
347
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Myslela si, že budeš lúzr.
348
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
Což rozhodně nejsi.
349
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Na základě čeho sis myslela, že budu lúzr?
350
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Kvůli některým
kulturním kontextuálním kritériím…
351
00:17:06,610 --> 00:17:07,569
Protože jsem Ind?
352
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Dobře, asi půjdu.
353
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Ne, Desi, moc mě to mrzí.
354
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
Nechtěla jsem tě urazit.
Ale buďme upřímní.
355
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Je tu spousta indických nerdů.
356
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Nevím, jestli to víš,
ale tvé jméno zní jako nerd, takže…
357
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Ty jo, jsi první, kdo mi to kdy řekl.
358
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Že si toho na základce nikdo nevšiml?
359
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
V pohodě. Takových jako ty znám spoustu.
360
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Jsi Indka, co má ráda jen bělochy,
361
00:17:33,011 --> 00:17:35,764
a myslí si,
že Indové jsou počítačoví geekové
362
00:17:35,847 --> 00:17:37,599
nebo pařmeni, co se moc voní.
363
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Ne, taková nejsem.
364
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Přesně taková je.
365
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Omlouvám se, Desi.
366
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Nemyslela jsem to špatně.
367
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Zůstaň tu prosím. Dej si něco k pití a…
368
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Promiň.
369
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Jsi v pohodě? Co se stalo?
370
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Nejdřív se omlouváš za trochu rasismu
371
00:18:10,298 --> 00:18:11,633
a pak najednou brečíš.
372
00:18:11,716 --> 00:18:14,761
Promiň. To byl můj ex.
373
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Aha, chápu.
374
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Jo.
375
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Myslela jsem, že jsem připravená
vidět ho s někým novým.
376
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Nacvičovala jsem si to
v pokoji na plyšácích.
377
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Asi to nepomohlo.
378
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Ale tak máš to za sebou.
379
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Viděla jsi ho s jinou.
380
00:18:36,366 --> 00:18:37,325
Přežila jsi to.
381
00:18:38,660 --> 00:18:40,078
Horší už to nebude.
382
00:18:40,912 --> 00:18:42,289
Jo, asi máš pravdu.
383
00:18:43,415 --> 00:18:45,542
Jak je možné, že nemáš kamarády?
384
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Cože? Mám jich spoustu.
385
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Máma říkala, abych tě vzala s sebou,
že se na tebe kámoši vykašlali.
386
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
I proto jsem tě měla za lúzra.
387
00:18:54,926 --> 00:18:57,929
Aha. Máma ráda přehání.
388
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
Nemluví se mnou jen jeden kamarád.
389
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
Začal jsem si s holkou, co se mu líbí.
390
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Aha! Takže nejsi lúzr.
391
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Jsi jen zmetek.
392
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Ne! Nevěděl jsem, že se mu líbí.
393
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Měl něco říct,
než jsem s ní strávil tři měsíce na lodi.
394
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Všichni ví, že je to plovoucí hotel lásky.
395
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Do prdele. Podařilo se tomu klukovi
udělat z mořských plžů něco sexy?
396
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Dobře. Takže nejsi lúzr ani zmetek.
397
00:19:27,042 --> 00:19:29,586
Takže jsi hodnej pohodář?
398
00:19:30,378 --> 00:19:32,589
Jo. A možná ti můžu pomoct.
399
00:19:32,672 --> 00:19:35,550
Co kdybychom zařídili, aby tvůj ex žárlil?
400
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Zní to jako zábava, ne?
401
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Tak jo. Tady nás nepřehlédne.
402
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Jo, Devi!
403
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton se dívá přímo na tebe a žárlí!
404
00:20:11,586 --> 00:20:12,545
Funguje to.
405
00:20:13,046 --> 00:20:14,381
Devi, proč se nedíváš?
406
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Aha. Chápu, co se tady děje.
407
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Jsi v pohodě?
408
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Jo! Někdo bleje.
409
00:20:33,608 --> 00:20:36,444
Díky. Splnily se mi
všechny narozeninové sny.
410
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Promiň, že jsi musel
v posledním kole tolik pít.
411
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Nedávno jsem koukala
na dokument o Občanské válce.
412
00:20:45,704 --> 00:20:47,247
V pohodě. Zasloužím si to.
413
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
Vím, že umím být debil.
Chápu, proč mě nemáš ráda.
414
00:20:50,834 --> 00:20:54,087
Tak to není. Nemám ráda,
jak se chováš k mým kámoškám.
415
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Byl jsi na Aneesu hnusný.
416
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Jo, to máš pravdu.
417
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
A taky jsi byl spoustu let hnusný na Devi.
418
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Ona na mě taky.
419
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
A říkal jsi nám OSN,
což bylo pěkně hnusné.
420
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Zlomila mi srdce.
421
00:21:09,352 --> 00:21:10,353
Zlomila ti srdce?
422
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Jo. Tak trochu.
423
00:21:16,067 --> 00:21:17,652
To bylo tak moc vážné?
424
00:21:18,653 --> 00:21:21,531
Neříkej jí to prosím. Dobře?
425
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Dobře.
426
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Zapracuju na tom, jak se chovám.
427
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Domluveno.
428
00:21:33,918 --> 00:21:37,964
Neexistuje nic,
co by napravilo to, co se dnes stalo.
429
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Všichni o tom uslyší, Nirmalo.
430
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Vraťte jí masku.
431
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Nedovolila bych, aby tě zranilo moje Golu.
432
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Vím, jak hostit druhé.
433
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Moc mě to mrzí, babi.
434
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Přesně proto mám problém s Manishem.
435
00:21:55,023 --> 00:21:56,107
Udělal chybu.
436
00:21:56,649 --> 00:21:59,527
A nebylo vzrušující vidět Smitu, jak padá?
437
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Jen to dokázalo,
že Manish nemá žádný respekt k tradicím.
438
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
A to, že si zapamatuje stránku
z Wikipedie, to nezmění.
439
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Ale jsem s ním šťastná. To se nepočítá?
440
00:22:11,414 --> 00:22:13,500
Samozřejmě chci, abys byla šťastná,
441
00:22:14,000 --> 00:22:16,002
ale on není seriózní muž.
442
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Nechci, abys byla s někým,
po kom musíš pořád něco žehlit.
443
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Takový není. Jen se dnes strašně snažil.
444
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
A podívej, co se stalo.
445
00:22:25,136 --> 00:22:26,596
Přišel nepozván,
446
00:22:26,679 --> 00:22:29,808
zničil mi tašku
a dostal Smitu do nemocnice.
447
00:22:29,891 --> 00:22:31,851
Mrzí mě to.
448
00:22:32,394 --> 00:22:34,479
Nemůžu tenhle vztah podpořit.
449
00:22:35,271 --> 00:22:37,941
Byla bych ráda, abys ho sem už nevodila.
450
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Rozumím, babi,
451
00:22:41,027 --> 00:22:42,112
ale jsem dospělá.
452
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
Nechci to s ním skončit.
Takže bude možná lepší,
453
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
když se odstěhuju.
454
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Tady bydlím.
455
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Díky za dnešek. Moc jsem si to užila.
456
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Já taky.
457
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Zezačátku moc ne,
458
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
ale pak jo.
459
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Asi bych měla jít.
460
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Dobře.
461
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Jo.
462
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Hele…
463
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
můžu ti někdy napsat?
464
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Jo. Jasně.
465
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Ahoj.
466
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
O hodně jsi přišla.
467
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Viděla jsem. Sousedi budou koukat,
až v popelnici uvidí rozbité panenky.
468
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
To jo.
469
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah psala, že si to Nirdesh moc užil.
470
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Vážně?
471
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Co přesně říkala?
472
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Že jsi ho rozveselila. Děkuju.
473
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Ale pořád máš na víkend domácí vězení.
474
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
A poprosím strýce,
aby ti za okno nainstaloval kameru.
475
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Mně nic neuteče.
476
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Dobrou noc.
477
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
BUDU TO DĚLAT S PAXTONEM!!
478
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
LÍBÍ SE MI DES!
479
00:25:26,442 --> 00:25:28,945
Překlad titulků: Lucie Tatransky