1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Αυτή είναι η Ντέβι Βισακούμαρ.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Ένα 16χρονο κορίτσι
απ' την Κοιλάδα του Σαν Φερνάντο
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
και πλέον πρώην κοπέλα του Πάξτον.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Θυμάστε;
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Κοίτα, λυπάμαι.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Η στιγμή που η Ντέβι τα θαλάσσωσε
ξανά με το αγόρι των ονείρων της.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Ναι, όλοι χάσαμε κάτι εκείνη τη μέρα.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Όπως φαντάζεστε, δεν το πήρε καλά.
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
Έπεσε με τα μούτρα
σε όλα τα στάδια του πένθους του χωρισμού.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Θύμωσε.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Έπεσε σε κατάθλιψη.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
Και μετά από αρκετούς μήνες
που ήταν ζόρικο θέαμα,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
τελικά το αποδέχτηκε.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Επίσης, εδώ θα έπρεπε να φαίνεται
το πέρασμα του χρόνου,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
αλλά η Νότια Καλιφόρνια δεν έχει εποχές.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Βλέπετε; Κολοκύθες στην εξώπορτα.
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Τέλος πάντων, επέστρεψε στον συνηθισμένο,
ινδικό, παρθένο εαυτό της,
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
συμφιλιωμένη με τον χωρισμό.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Μπορούσε πλέον να χαμογελάσει
στον Πάξτον χωρίς να κλαίει.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
-Γεια.
-Μέχρι που έμαθε τα νέα.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Ο Πάξτον έχει νέα κοπέλα.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Ναι, δύσκολα συμφιλιώνεσαι μ' αυτό.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑ ΖΗΛΕΨΕΙ
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Πώς νιώθεις;
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Θες τον εισπνευστήρα;
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Όχι, καλά είμαι.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Το ήξερα ότι θα γινόταν,
νιώθω προετοιμασμένη.
29
00:01:32,176 --> 00:01:34,178
-Ποια είναι;
-Η Φίμπι Χέιγουορντ.
30
00:01:34,262 --> 00:01:36,722
Η μεγαλύτερη τσούλα του σχολείου;
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Πόσο χαμηλά θα πέσει;
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Συγγνώμη. Αυτό δεν ήταν πολύ φεμινιστικό.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Σίγουρα η πατριαρχία
διαιώνισε τις φήμες για εκείνη.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Οι γυναίκες δεν θυμώνουν
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
χωρίς να αναλογίζονται
την καταπίεση άλλων ανθρώπων.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Ευτυχώς που 'μαι άντρας.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Είσαι καλά;
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Ναι, καλά είμαι.
39
00:01:56,367 --> 00:02:00,079
Είναι μαλακία που προχώρησε πρώτος,
αλλά δεν είσαι και λούζερ.
40
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Η Ανίσα δεν έχει βγει με κανέναν
μετά τον Μπεν.
41
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Όχι, έτσι;
42
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Εσύ θα ήξερες, αφού είστε κολλητές πια.
43
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Ναι, είμαστε κολλητές πια.
44
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Ντέβι, φέρε χαρτί υγείας γυρνώντας.
45
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Όχι το φτηνό.
Οι επισκέπτες μου αξίζουν το καπιτονέ.
46
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Τέλεια. Ενώ ο Πάξτον πηδάει
την αρχηγό της ενόργανης,
47
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
εγώ θα φροντίζω γέρικους πισινούς.
48
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
-Τι;
-Τίποτα.
49
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Η γιαγιά κάνει πάρτι για το Ναβαράτρι.
50
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Τι είναι αυτό;
51
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
Ένα εννιαήμερο ινδικό φεστιβάλ
προς τιμή της μεγάλης μάχης
52
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
του δαίμονα Μαχισάσουρα
και της θεάς Ντούργκα. Σωστά;
53
00:02:36,657 --> 00:02:38,743
Ναι, αυτό είναι βασικά.
54
00:02:38,826 --> 00:02:40,953
Δεν έχει ιδέα τι είναι το Ναβαράτρι.
55
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Όλο ηλικιωμένοι θα 'ναι.
56
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Αν δεν φοβόμουν τα ναρκωτικά,
θα μαστούρωνα.
57
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Έρχονται ο Τρεντ κι ο Πάξτον.
58
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Λέω "Γιαγιά, μην τρως την οδοντόβουρτσα,
δεν είναι χοτ ντογκ".
59
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Χάρη στους κολλητούς τους,
60
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Ντέβι και Πάξτον αναγκαστικά
ζούσαν τέτοιες αμήχανες στιγμές.
61
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
-Γεια.
-Γεια.
62
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Γεια, μωρό. Και φίλες της.
63
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Όπως ίσως μάθατε, σήμερα κλείνω τα 18.
64
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Ναι, το ανακοίνωσες το πρωί στο μεγάφωνο
την ώρα του Όρκου Πίστης.
65
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Ακούς καλά.
66
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Θα ήθελα να δώσω
σ' εσένα, Πάξτον, τον κολλητό μου,
67
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
και σ' εσένα, Έλενορ, την κοπέλα μου,
την ευκαιρία να μου κάνετε πάρτι.
68
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Μάλιστα.
69
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Λίγο αργά, αλλά θα τα καταφέρουμε.
70
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Ασφαλώς.
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σας.
72
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Το κάνουμε σπίτι μου.
73
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Οι δικοί μου θα 'ναι στο καζίνο
για να βγάλουν το αμάξι που έχασαν.
74
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Ωραία. Τι θέμα λέτε;
75
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Εγώ λέω Η Εποχή της Αθωότητας
με μικρές μάσκες.
76
00:03:36,050 --> 00:03:38,344
Εγώ θέλω να 'ναι η πιο τρελή παρτάρα
77
00:03:38,427 --> 00:03:40,805
που έχει γίνει ποτέ. Και να έρθουν όλοι!
78
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Έλενορ, φέρε τη φίλη σου.
Φίλη, φέρε το ρομπότ.
79
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Πάξτον, φέρε τη νέα κοπέλα σου.
Πάξτον, φέρε και την πρώην.
80
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Τρεντ, δεν μπορώ απόψε.
81
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Είναι μεγάλη ινδουιστική γιορτή.
Θα τη γιορτάσω.
82
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Κρίμα, αλλά δεν είμαστε και τόσο κολλητοί.
83
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
-Δεν αλλάζω ημερομηνία.
-Εντάξει.
84
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ
85
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Γεια.
86
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Γεια σου.
87
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Ξέρω γιατί δεν θα πας στο πάρτι.
88
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Ξέρεις κι εσύ το Ναβαράτρι;
89
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Ήταν σε επεισόδιο
του Προξενιό α λα Ινδικά;
90
00:04:18,134 --> 00:04:20,428
Έλα, ξέρω ότι δεν είσαι τόσο θρήσκα.
91
00:04:20,511 --> 00:04:22,722
Η Φίμπι είναι ο λόγος, έτσι;
92
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Όχι, είναι γιορτή.
93
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Είναι για… Μισό λεπτό.
Κάτσε να μιλήσω στη Φαμπιόλα.
94
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Όχι, άσ' το.
95
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Ξέρω ότι έχουμε καιρό να μιλήσουμε,
96
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
αλλά λυπάμαι
αν σε πληγώνει το θέμα με τη Φίμπι.
97
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Με πληγώνει;
98
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Όχι, καλά είμαι, φίλε.
99
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Κι εγώ μιλάω με κόσμο,
πάρα πολλά αγόρια, οπότε…
100
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Καλώς. Σκέφτηκα να κάναμε
μια ειλικρινή συζήτηση,
101
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
αλλά ίσως είναι πολύ νωρίς ακόμα.
102
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Ειλικρινά μιλούσα.
103
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Είναι πραγματική γιορτή,
κι είμαι χαρούμενη, υγιής κι ινδουίστρια.
104
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Με κοιτούσε με οίκτο.
105
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Νόμιζε ότι έλεγα ψέματα.
106
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Είπες ότι μιλάς με πολλά αγόρια.
107
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Σήμερα μίλησα με δέκα αγόρια.
108
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Όταν γκρίνιαξες στα κρουστά
ότι ήταν εκτός ρυθμού;
109
00:05:09,769 --> 00:05:13,981
-Και τι μ' αυτό, Φαμπιόλα;
-Άκου, πρέπει να πας στου Τρεντ απόψε.
110
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Αλλιώς, θα φανείς συντετριμμένη
και αξιολύπητη.
111
00:05:17,485 --> 00:05:18,736
Ίσως κι εμμονική.
112
00:05:18,819 --> 00:05:23,032
-Που δεν είμαι. Μια χαρά είμαι.
-Το ξέρω. Γι' αυτό πρέπει να έρθεις.
113
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Πώς θα γλιτώσω το Ναβαράτρι;
114
00:05:25,910 --> 00:05:28,621
Ντέβι… Ακόμα να ντυθείς;
115
00:05:28,704 --> 00:05:31,332
Ετοιμάσου.
Και πήγαινε το βούτυρο στη γιαγιά.
116
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Της κόλλησε ένα βραχιόλι στον καρπό.
117
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Γεια.
118
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Γιαγιά, το Γκόλου σου σκίζει.
119
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Έχεις τον Γκανέσα, την Ντούργκα,
τη Λάκσμι. Την αυθεντική συμμορία.
120
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Ακριβώς.
121
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Αλλά έχεις και τα στολιδάκια σου,
όπως αυτό το δελφινάκι
122
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
και τον Σαντζάι Γκούπτα.
123
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
-Λαχταριστός.
-Άκου να σου πω.
124
00:05:59,110 --> 00:06:03,197
-Θα φας τα Γκόλου όλων των θείων.
-Δεν είναι διαγωνισμός, Ντέβι.
125
00:06:03,280 --> 00:06:05,491
Ναι, καλά. Γκόλου φτιάχνεις
126
00:06:05,574 --> 00:06:07,243
μόνο για να πουλήσεις μούρη.
127
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
-Σωστά, γιαγιά;
-Ναι, θα πουλήσω πολλή μούρη.
128
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
Γι' αυτό έχω αυτό το κόσμημα.
129
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
ΜΙΚΡΗ ΚΑΦΕ ΣΑΚΟΥΛΑ
130
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
-Τι είναι;
-Σακούλα Bloomingdale's.
131
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
Όχι απ' το εκπτωτικό.
132
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Μέσα έχει κι απόδειξη
απ' το άρωμα Shiseido.
133
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Η κουτσομπόλα η Σμίτα
θα λιποθυμήσει όταν τη δει.
134
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Μητέρα, γιατί κάλεσες τη Σμίτα
αφού τη μισείς;
135
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Φίλη μου είναι.
136
00:06:30,182 --> 00:06:34,895
Αν και θα λέει συνέχεια για τον γάμο
της εγγονής της στα Universal Studios.
137
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Μακάρι να είχα κάτι για να κοκορευτώ.
138
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Πες της ότι βγαίνω με έναν καθηγητή,
που μ' αρέσει πολύ.
139
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Όχι. Γιατί δεν βγαίνεις
με κάποιον απ' αυτούς που σου σύστησα;
140
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Επειδή βγαίνω με τον Μανίς,
κι αν του δώσεις μια ευκαιρία…
141
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Του έδωσα πολλές.
142
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Τα ξαφνικά τεστ Ινδικής ιστορίας
δεν είναι ευκαιρία.
143
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Θα ήταν, αν απαντούσε κάτι σωστά.
144
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Βρες κάποιον
που να ενδιαφέρεται για την κουλτούρα μας.
145
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Ο Μανίς θα θεωρεί το Γκόλου
GoPro κάμερα τουαλέτας.
146
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Γιαγιά, τι προσβόλα ήταν αυτή!
147
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Συγγνώμη, Κάμαλα.
148
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Πού να βάλουμε τον Σαντζάι;
149
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Αν είναι στο κέντρο,
το Γκόλου θα 'ναι πολύ σέξι.
150
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Γεια!
151
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Γεια.
152
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Έχουμε τρία βαρέλια,
χάρη στην οδηγό Uber που φλέρταρα.
153
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
-Λογικά, είμαστε εντάξει.
-Σηκώστε με. Ναι!
154
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Και τώρα το αγόρι γίνεται άντρας.
155
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Ταΐστε με.
156
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
Χαρούμενος φαίνεται.
157
00:07:36,373 --> 00:07:37,625
Ναι, όντως.
158
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
Θα τσεκάρεις την Ντέβι απόψε;
Φάνηκε στενοχωρημένη όταν της μίλησα.
159
00:07:41,795 --> 00:07:45,299
Έχουμε χαθεί τελευταία.
Θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.
160
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Σίγουρα είναι.
161
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
-Αδιαφορεί για την κοπέλα σου…
-Γεια!
162
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Είσαι κούκλα!
163
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Να πάρει! Τι μικροσκοπικά ρούχα!
164
00:07:58,729 --> 00:08:01,815
Πρέπει να αντλήσεις.
Γύρε το ποτήρι, θα γεμίσει αφρό.
165
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Έλεος, δεν έχεις ξαναπάει σε πάρτι;
166
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Όχι. Ήμουν πάρα πολύ καιρό άρρωστη.
167
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Αμάν. Συγγνώμη.
168
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Έλεος. Τι ζόρι τραβάς;
169
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Ακόμα και με την μπίρα είσαι απαξιωτικός;
170
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Απλώς εκνευρίζομαι
όταν δεν ξέρουν τι κάνουν.
171
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
Το πρόβλημά σου, Μπεν,
είναι ότι θεωρείς ότι είσαι ο πιο έξυπνος.
172
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
Και δεν είσαι.
Γι' αυτό σε παράτησε η Ανίσα.
173
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
-Καλά. Είμαι πιο έξυπνος από πολλούς.
-Όχι από μένα.
174
00:08:30,052 --> 00:08:33,722
Καλά, είσαι σπασικλάκι
της ρομποτικής τεχνολογίας,
175
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
αλλά εγώ είμαι καλός σε όλα.
176
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Είσαι τόσο αλαζόνας.
177
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Σε νικάω σε οποιοδήποτε μάθημα. Λέγε.
178
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Καλώς. Τι λες για Ιστορία;
179
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Φανταστικά.
180
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Τρεντ, έχεις το βιβλίο Ιστορίας
απ' το γυμνάσιο;
181
00:08:48,404 --> 00:08:50,489
Ναι, στηρίζει τη λάμπα στο φυτώριο.
182
00:08:51,782 --> 00:08:56,328
Ιστορία, λοιπόν. Και ξέρεις κάτι;
Ας το κάνουμε ενδιαφέρον. Θα πίνουμε.
183
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Πίνεις σε κάθε λάθος απάντηση.
184
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Χάνει όποιος τα φτύσει πρώτος.
185
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Σύμφωνοι. Δεν θα τα φτύσω.
186
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Στην οικογένεια
έχουμε πολλούς αλκοολικούς.
187
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Κι εμείς έχουμε πολλούς
που δεν απαντάνε ποτέ λάθος.
188
00:09:10,009 --> 00:09:12,219
Λυπάμαι για τους δικούς σου.
189
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Μετά τους όρκους,
πήγαμε στο τρενάκι των Transformers,
190
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
κι ο Όπτιμους Πράιμ έδωσε την ευχή του.
191
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Ήταν εκπληκτικό.
192
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Δεν θα το πιστέψεις!
193
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Κοίτα τι φοράει η Φίμπι!
194
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Εμείς θα το κάνουμε στην Disneyland,
ίσως με 2.000 καλεσμένους.
195
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Αν και δεν ξέρω
πώς θα μειώσουμε τόσο τη λίστα.
196
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Αλήθεια;
197
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Μα ποια θα παντρευτεί;
198
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Μάθαμε ότι δεν πήγαν καλά τα πράγματα
με τον όμορφο μηχανικό.
199
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Τι κρίμα!
200
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Κρίμα είναι που χαλάρωσε γρήγορα
το λίφτινγκ σου.
201
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Εντάξει.
202
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Ας πούμε κάτι άλλο.
203
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Η Ράια έφτιαξε σουντάλ. Νόστιμο, έτσι;
204
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Ράια, θα μας πεις όλα τα υλικά,
σε παρακαλώ;
205
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Φυσικά. Έχει ντόπια, βιολογικά ρεβίθια,
206
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
σημαντικό και…
207
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
-Ντόπια…
-Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
208
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
-Μη, σε παρακαλώ.
-Συγγνώμη. Έλα, αγάπη μου.
209
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Επιτρέπονται κινητά; Επανέρχομαι.
210
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Πρέπει να παριστάνω τη διαφήμιση
πριν αρχίσει η ταινία
211
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
και να σας πω να τα βάλετε στο αθόρυβο.
212
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
-Έλα.
-Για πες.
213
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
-Μπορείς να φύγεις;
-Δεν ξέρω.
214
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Έχει παντού θείες.
215
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
Πιο ασφαλές κι από Sephora.
216
00:10:29,463 --> 00:10:33,050
Μου είπε ο Πάξτον να σε τσεκάρω.
Νομίζει ότι είσαι αμπαρωμένη
217
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
και τρελαίνεσαι
α λα Γκαμπί της Βασίλισσας.
218
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Να πάρει. Μακάρι να είχα έναν περισπασμό.
219
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
-Γεια σας.
-Γαμώτο! Κύριε Κ;
220
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Ευγενική όπως πάντα, Ντέβι.
221
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
Ελ, νομίζω ότι βρήκα παραθυράκι.
222
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Καλώς ήρθες, Μανίς.
223
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Τι θέλει αυτός εδώ;
224
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Σκέφτηκα ότι ο Μανίς
μπορούσε να γιορτάσει μαζί μας
225
00:10:55,614 --> 00:10:56,949
και να γνωριστείτε.
226
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Βάνακαμ, θεία.
227
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Άραξε με τα πόδια.
228
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
-Ναι, κι εγώ ένιωσα περίεργα.
-Ποιον έχουμε εδώ;
229
00:11:05,374 --> 00:11:07,876
Ο καθηγητής της Ντέβι, ο κύριος Κουλκάρνι.
230
00:11:07,960 --> 00:11:11,797
Πέρασε να συγχαρεί την Ντέβι
που 'ναι τόσο καλή μαθήτρια.
231
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Είναι κι ο φίλος μου.
232
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Παρακαλώ, πέρασε. Κάθισε.
233
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Να σε γνωρίσουμε. Έλα.
234
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Μαμά, γίνονται πολλά εδώ.
235
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Πάω λίγο στο δωμάτιό μου. Έχω πονοκέφαλο.
236
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Τι, αγάπη μου; Ναι, εντάξει.
237
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Κανείς δεν έχει εμμονή μαζί σου,
ανίκανε πρώην.
238
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Ναι.
239
00:11:49,752 --> 00:11:50,919
Τι κάνεις;
240
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Πολύ περίεργο. Πετάχτηκε ο φακός
απ' το μάτι μου στην ταράτσα.
241
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
-Οπότε…
-Μπες μέσα. Τώρα.
242
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Εντάξει.
243
00:12:01,638 --> 00:12:04,141
Θα κάτσεις να βλέπεις τις θείες να μασάνε.
244
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
-Εντάξει.
-Μοίρασε τα βαντά. Άντε.
245
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Θεία Νίρμαλα, παρατήρησα
το εντυπωσιακό σου Γκόλου.
246
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Υπέροχο αφιέρωμα στη θεά
και τις εννιά προσωποποιήσεις της.
247
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Πέρσι το Γκόλου μου είχε επτά σκαλιά,
δύο παραπάνω απ' της Νίρμαλα.
248
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Αλλά είχαν πολλά κενά.
249
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Πιστεύω ότι τα πέντε
δείχνουν αυτοσυγκράτηση
250
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
κι αποφυγή του καταναλωτισμού.
251
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Σ' ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
252
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Πάρε βαντά.
253
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Θα έτρωγα κάνα δυο.
254
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
-Μόνο ένα.
-Εντάξει.
255
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Ράια. Σε έψαχνα.
256
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Συγγνώμη. Δεν ήμουν καλά.
257
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Όχι.
258
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
259
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Μιλούσα με τον γιο μου.
260
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Μόλις τελείωσε ένα πρόγραμμα
261
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
για επίδοξους υδροβιολόγους.
262
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Μελέτησε μια αποικία γυμνοβραγχίων.
263
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
Οι φίλοι του τον έκαναν πέρα,
κι ένας τον είπε Φυτό Κουστώ.
264
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Είναι μόνος στο σπίτι, και στενοχωριέμαι.
265
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
Αν ταυτιζόταν με κάτι η Ναλίνι,
266
00:13:12,751 --> 00:13:16,380
αυτό ήταν ο πόνος του να εξοστρακίζεται
το παιδί σου, το φυτό.
267
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Ξέρω, έχουν αποκαλέσει πολλά την κόρη μου.
268
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Μακάρι να του έκανα νέους φίλους,
αντί για αυτά τα,
269
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
συγγνώμη κιόλας, μαλακισμένα.
270
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Αλλά δεν μπορώ.
271
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Να δεις φίλους…
272
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Κάτσε, τώρα θες να πάω
στο πάρτι του Τρεντ;
273
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Εγκεφαλικό;
274
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Όχι, κάθε πρωί παίρνω παιδική ασπιρίνη.
275
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Τότε, τι συμβαίνει;
276
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Θέλω να πας στο πάρτι.
Και να πάρεις τον γιο της Ράια.
277
00:13:45,200 --> 00:13:46,869
Τι; Ποιος είναι αυτός;
278
00:13:46,952 --> 00:13:49,830
Ένα γλυκό αγόρι χωρίς φίλους
που μελετά γυμνοβράγχια.
279
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Τον λένε Νερντές.
280
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Νερντές; Μου κάνεις πλάκα;
281
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Σαν παρωδία Ινδού σπασίκλα ακούγεται.
Δεν θα πάρω.
282
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Τι; Πριν από λίγο ήσουν ενθουσιασμένη.
283
00:13:59,506 --> 00:14:01,925
Εκσφενδονιζόσουν στην ταράτσα.
284
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Μη σε ανησυχήσω,
αλλά κρυφάκουσαν όταν σε πήρα,
285
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
και τώρα πιστεύουν ότι όντως τρελαίνεσαι.
286
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Έλα γρήγορα, εντάξει;
287
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Καλά. Θα πάω στο πάρτι
και θα πάρω και τον Νερντές.
288
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Εξαιρετικά. Φρόντισε
να μην του κάνουν μπούλινγκ.
289
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Αρκετό πείραγμα έχει φάει.
290
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Ήρθα.
291
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Γεια! Δεν ξέρω πού πήγαν
ο Πάξτον κι η Φίμπι, αλλά είσαι κούκλα.
292
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Δεν θα σε θεωρήσουν
καταθλιπτική κι εμμονική,
293
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
αλλά εντυπωσιακή κι επιτυχή.
294
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
"Επιτυχημένη" θες να πεις.
295
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Ναι, μα δεν ακούγεται στιλάτο.
296
00:14:40,797 --> 00:14:44,426
Έγινε. Υπάρχει μόνο
ένα μικρό προβληματάκι.
297
00:14:44,509 --> 00:14:47,804
Η μαμά δεν μ' άφηνε να έρθω
χωρίς τον γιο μιας φίλης της.
298
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Θα έρθει εδώ. Αυτός πρέπει να 'ναι.
299
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Γεια, εδώ Νερντές.
300
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Καθυστέρησα.
301
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Μου έπεσε ράσαμ στο γιλέκο
κι έπρεπε να αλλάξω.
302
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Δεν θα αργήσω".
303
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Αηδία!
304
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Είναι φυτό επιπέδου ιατρικής.
Να πούμε ότι είναι ξάδερφός μου;
305
00:15:04,655 --> 00:15:06,782
-Μπεν!
-Συγγνώμη, σε χρειαζόμαστε.
306
00:15:06,865 --> 00:15:09,826
Αν ρωτούσα ποιος πάλεψε
στη Μάχη του Λιτλ Μπίγκχορν
307
00:15:09,910 --> 00:15:12,371
κι έλεγες ο Κάσταρντ, σωστό δεν θα ήταν;
308
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Κάσταρντ είναι γλυκό.
Ο στρατηγός ήταν Κάστερ.
309
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Ήπια τέσσερις μπίρες!
310
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Σιγά το πράγμα!
311
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Πίνε, ρε!
312
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Ξέρεις τι εννοούσα.
313
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Τι κάνετε;
314
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Παίζουμε πίνοντας το παιχνίδι
Είσαι Πιο Έξυπνος Από Έναν Μπεν;
315
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Καλό.
316
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Θεέ μου. Τι γελοίο!
317
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
Να αφήσω σ' αυτούς τον ξάδερφο
και να πάω να δω τον Πάξτον;
318
00:15:38,981 --> 00:15:40,565
Θα 'ρθει ξάδερφός σου;
319
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Ναι. Αν μπει σπασικλάκι Ινδός,
να μου το πείτε.
320
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Βλέπω έναν Ινδό να μπαίνει,
321
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
αλλά σίγουρα δεν είναι σπασικλάκι.
322
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Γαμώτο.
323
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Μην το γρουσουζέψω,
αλλά νομίζω ότι πάει καλά.
324
00:16:04,881 --> 00:16:08,468
Η γιαγιά σου με κοίταξε κατάματα.
Έστρεψα αλλού το βλέμμα.
325
00:16:08,552 --> 00:16:11,847
-Κι εγώ πιστεύω ότι πήγε καλά.
-Τι κάνεις;
326
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Μανίς, απ' το σκαλί την πήρες;
327
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Νόμιζα ότι ήταν σκουπίδι.
328
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Έχει απόδειξη μέσα.
329
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Η απόδειξη την κάνει ξεχωριστή.
330
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Αντιπροσωπεύει το αμερικανικό όνειρο.
331
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
Τη γέμισες βρόμικες χαρτοπετσέτες.
332
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Θεέ μου, χίλια συγγνώμη.
333
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
-Έχουμε δράματα;
-Όχι!
334
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
-Θεέ μου!
-Θεέ μου! Να σας βοηθήσω.
335
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Όχι, Μανίς. Καλύτερα να φύγεις.
336
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
-Είστε καλά;
-Ποιος το έκανε αυτό;
337
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Πονάει;
338
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Γεια, Ντέβι. Νερντές.
Οι φίλοι με φωνάζουν Ντες.
339
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Γεια.
340
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Γιατί σου συστήνεται ο ξάδερφος;
341
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Τι; Δεν είμαι ξάδερφός της.
Έτσι τους είπες;
342
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Ίσως το είπα, ναι.
343
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Επειδή πίστευε ότι θα είσαι χαμένο κορμί,
344
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
που δεν είσαι.
345
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Γιατί πίστευες ότι θα είμαι χαμένο κορμί;
346
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Λόγω συγκεκριμένων πολιτιστικών στοιχείων…
347
00:17:06,610 --> 00:17:08,278
Επειδή είμαι Ινδός;
348
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Εντάξει. Νομίζω ότι θα φύγω.
349
00:17:10,614 --> 00:17:13,784
Στάσου, Ντες. Όχι, συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
350
00:17:13,867 --> 00:17:17,412
Μα ας το παραδεχτούμε.
Υπάρχουν πολλοί σπασίκλες Ινδοί.
351
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Το όνομά σου
έχει μέσα τη λέξη "nerd", οπότε…
352
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Φοβερό. Είσαι η πρώτη που μου το λέει.
353
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Κανένας δεν το είπε στο δημοτικό.
354
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
Δεν πειράζει.
Έχω γνωρίσει πολλές σαν εσένα.
355
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Σου αρέσουν μόνο οι λευκοί
356
00:17:33,011 --> 00:17:37,599
και θεωρείς ότι οι Ινδοί είναι φυτά
ή πάνε στα κλαμπ φορώντας πολλή κολόνια.
357
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Όχι, δεν είμαι έτσι.
358
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Ακριβώς έτσι είναι.
359
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Εντάξει, Ντες. Συγγνώμη.
360
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Δεν εννοούσα κάτι.
361
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Μείνε, σε παρακαλώ. Ας πιούμε ένα ποτό…
362
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Συγγνώμη.
363
00:18:05,168 --> 00:18:06,753
Είσαι καλά; Τι έγινε;
364
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Τη μία ζητάς συγγνώμη
για τον ήπιο ρατσισμό
365
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
και την άλλη κλαις.
366
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Ναι, συγγνώμη. Ήταν ο πρώην μου.
367
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Μάλιστα. Κατάλαβα.
368
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Ναι.
369
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμη
να τον δω με κάποια άλλη.
370
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Έκανα προπόνηση
με λούτρινα στο δωμάτιό μου.
371
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Μάλλον δεν βοήθησε.
372
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Κοίτα, τώρα έγινε.
373
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Τον είδες με άλλη.
374
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Επέζησες.
375
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Αυτό ήταν το χειρότερο.
376
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Ναι, μάλλον.
377
00:18:43,415 --> 00:18:45,542
Πώς γίνεται να μην έχεις φίλους;
378
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Τι; Έχω πολλούς φίλους.
379
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Η μαμά σου μου ζήτησε να σε πάρω μαζί
γιατί σε παράτησαν οι φίλοι σου.
380
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Γι' αυτό σε θεώρησα σπασικλάκι.
381
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Η μαμά μου υπερβάλλει.
382
00:18:58,013 --> 00:19:02,934
Μόνο ένας δεν μου μιλάει,
επειδή τα έφτιαξα με κάποια που του άρεσε.
383
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Ανατροπή! Δεν είσαι σπασικλάκι.
384
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Μόνο κακός άνθρωπος;
385
00:19:08,023 --> 00:19:10,525
Όχι, δεν ήξερα ότι του άρεσε.
386
00:19:10,609 --> 00:19:13,737
Ας το έλεγε πριν μείνω τρεις μήνες
μαζί της σε σκάφος.
387
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Γνωστό ότι το Semester At Sea
ενδείκνυται για αυτά.
388
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Να πάρει. Ο μικρός έκανε
τη σχολή γυμνοβραγχίων να ακούγεται σέξι;
389
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Μάλιστα. Δεν είσαι σπασικλάκι
και δεν είσαι κόπανος.
390
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Άρα, είσαι ένα καλό, ψαγμένο άτομο;
391
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Ναι, κι ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
392
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
Τι λες να πάμε μέσα
και να τον κάνουμε να ζηλέψει;
393
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Διασκεδαστικό ακούγεται, έτσι;
394
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Ωραία. Νομίζω ότι θα μας δει εδώ.
395
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Ναι, Ντέβι!
396
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Ο Πάξτον σε κοιτάζει
και φαίνεται να ζηλεύει.
397
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Πετυχαίνει!
398
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Ντέβι, γιατί δεν κοιτάς;
399
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Για στάσου, κατάλαβα τι παίζει εδώ.
400
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Είσαι καλά;
401
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Ναι! Κάποιος ξερνάει.
402
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Όλα μου τα όνειρα
για τα γενέθλιά μου πραγματοποιήθηκαν.
403
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Λυπάμαι που σε έκανα να πιεις τόσο.
404
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Ήξερα την Ανασυγκρότηση.
Είχα δει ντοκιμαντέρ με τον Γρανάζη.
405
00:20:45,704 --> 00:20:47,163
Δεν πειράζει. Μου άξιζε.
406
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
Καταλαβαίνω γιατί δεν με συμπαθείς.
407
00:20:50,834 --> 00:20:55,046
Δεν είναι αυτό. Δεν μ' αρέσει
το πώς φερόσουν στις φίλες μου.
408
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Φέρθηκες σκάρτα στην Ανίσα.
409
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Ναι, δεν μπορώ να διαφωνήσω.
410
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
Και ήσουν πολύ κακός
με την Ντέβι επί χρόνια.
411
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Κι εκείνη μ' εμένα.
412
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Ναι, αλλά μας έλεγες ΗΕ, πολύ σκληρό.
413
00:21:06,558 --> 00:21:08,351
Μου ράγισε την καρδιά.
414
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
Σου ράγισε την καρδιά;
415
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Ναι, περίπου.
416
00:21:15,942 --> 00:21:17,652
Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο βαθύ.
417
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Δεν χρειάζεται να της το πεις. Εντάξει;
418
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Εντάξει.
419
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Θα προσπαθήσω
να μην είμαι τόσο απαξιωτικός.
420
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Σύμφωνοι.
421
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Καμιά σακούλα με δώρα
δεν διορθώνει ό,τι έγινε απόψε.
422
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Θα μάθουν όλοι
γι' αυτό το ντροπιαστικό γεγονός.
423
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Βάλ' της το οξυγόνο.
424
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Δεν θα άφηνα να τραυματιστεί κανείς
στο Γκόλου μου,
425
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
γιατί είμαι σωστή οικοδέσποινα!
426
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Λυπάμαι γι' αυτό, γιαγιά.
427
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Γι' αυτό έχω επιφυλάξεις για τον Μανίς.
428
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Έκανε ένα λάθος.
429
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Δεν σ' άρεσε λίγο που έπεσε η θεία Σμίτα;
430
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Απέδειξε ότι ο άνθρωπος
δεν σέβεται το πώς γίνονται τα πράγματα.
431
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Κι αυτό δεν αλλάζει
επειδή παπαγάλισε απ' τη Βικιπαίδεια.
432
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Μα με κάνει χαρούμενη. Αυτό δεν μετράει;
433
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Φυσικά και θέλω να 'σαι χαρούμενη.
434
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
Αλλά αυτός δεν είναι σοβαρός.
435
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Δεν θες να 'σαι με κάποιον
και να συμμαζεύεις τα χάλια του.
436
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Δεν είναι έτσι.
Έκανε υπερπροσπάθεια απόψε.
437
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
Και δες τι έγινε.
438
00:22:25,136 --> 00:22:26,596
Ήρθε ακάλεστος,
439
00:22:26,679 --> 00:22:29,808
χάλασε τη σακούλα κι έστειλε
στο νοσοκομείο την άσπονδη φίλη μου.
440
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Λυπάμαι, καλή μου.
441
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Δεν μπορώ να στηρίξω αυτήν τη σχέση.
442
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
Και θα προτιμούσα
να μην τον ξαναφέρεις εδώ.
443
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Καταλαβαίνω.
444
00:22:41,027 --> 00:22:42,153
Αλλά είμαι ενήλικη.
445
00:22:43,113 --> 00:22:46,324
Και δεν θέλω να χωρίσω.
Οπότε, το καλύτερο ίσως να 'ναι
446
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
να μετακομίσω.
447
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Αυτό είναι το σπίτι μου.
448
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Ευχαριστώ και πάλι γι' απόψε.
Πέρασα πολύ ωραία.
449
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Κι εγώ.
450
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Δεν αρχίσαμε καλά,
451
00:23:10,181 --> 00:23:11,599
αλλά μετά ήταν ωραία.
452
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Καλύτερα να πάω μέσα.
453
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Εντάξει.
454
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Ναι.
455
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Να σου πω…
456
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Να σου στείλω κάνα μήνυμα;
457
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Ναι. Εννοείται.
458
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Γεια σου.
459
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Έχασες φοβερή βραδιά εδώ.
460
00:23:49,846 --> 00:23:52,056
Το είδα. Οι γείτονες θα σκιαχτούν
461
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
με τις σπασμένες κούκλες στον κάδο.
462
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Ναι.
463
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Η Ράια έστειλε
ότι ο Νερντές πέρασε ωραία απόψε.
464
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Αλήθεια; Ναι;
465
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Τι είπε ακριβώς;
466
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Ότι του έφτιαξες το κέφι.
Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
467
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Αλλά είσαι τιμωρία το Σαββατοκύριακο.
468
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
Και θα πω στον θείο σου
να βάλει κάμερες έξω απ' το παράθυρο.
469
00:24:14,037 --> 00:24:15,788
Δεν μου ξεφεύγει τίποτα.
470
00:24:15,872 --> 00:24:16,706
Καληνύχτα.
471
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
ΘΑ ΚΑΝΩ ΣΕΞ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΞΤΟΝ!
472
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
ΕΙΜΑΙ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΣ!
473
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη