1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Αυτή είναι η Ντέβι Βισακούμαρ. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Ένα 16χρονο κορίτσι απ' την Κοιλάδα του Σαν Φερνάντο 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 και πλέον πρώην κοπέλα του Πάξτον. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Θυμάστε; 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Κοίτα, λυπάμαι. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Η στιγμή που η Ντέβι τα θαλάσσωσε ξανά με το αγόρι των ονείρων της. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Ναι, όλοι χάσαμε κάτι εκείνη τη μέρα. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Όπως φαντάζεστε, δεν το πήρε καλά. 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 Έπεσε με τα μούτρα σε όλα τα στάδια του πένθους του χωρισμού. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Θύμωσε. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Έπεσε σε κατάθλιψη. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 Και μετά από αρκετούς μήνες που ήταν ζόρικο θέαμα, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 τελικά το αποδέχτηκε. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Επίσης, εδώ θα έπρεπε να φαίνεται το πέρασμα του χρόνου, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 αλλά η Νότια Καλιφόρνια δεν έχει εποχές. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Βλέπετε; Κολοκύθες στην εξώπορτα. 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Τέλος πάντων, επέστρεψε στον συνηθισμένο, ινδικό, παρθένο εαυτό της, 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 συμφιλιωμένη με τον χωρισμό. 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Μπορούσε πλέον να χαμογελάσει στον Πάξτον χωρίς να κλαίει. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 -Γεια. -Μέχρι που έμαθε τα νέα. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Ο Πάξτον έχει νέα κοπέλα. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Ναι, δύσκολα συμφιλιώνεσαι μ' αυτό. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑ ΖΗΛΕΨΕΙ 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 Πώς νιώθεις; 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Θες τον εισπνευστήρα; 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Όχι, καλά είμαι. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Το ήξερα ότι θα γινόταν, νιώθω προετοιμασμένη. 29 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 -Ποια είναι; -Η Φίμπι Χέιγουορντ. 30 00:01:34,262 --> 00:01:36,722 Η μεγαλύτερη τσούλα του σχολείου; 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Πόσο χαμηλά θα πέσει; 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Συγγνώμη. Αυτό δεν ήταν πολύ φεμινιστικό. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Σίγουρα η πατριαρχία διαιώνισε τις φήμες για εκείνη. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 Οι γυναίκες δεν θυμώνουν 35 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 χωρίς να αναλογίζονται την καταπίεση άλλων ανθρώπων. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Ευτυχώς που 'μαι άντρας. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Είσαι καλά; 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Ναι, καλά είμαι. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,079 Είναι μαλακία που προχώρησε πρώτος, αλλά δεν είσαι και λούζερ. 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Η Ανίσα δεν έχει βγει με κανέναν μετά τον Μπεν. 41 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Όχι, έτσι; 42 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Εσύ θα ήξερες, αφού είστε κολλητές πια. 43 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Ναι, είμαστε κολλητές πια. 44 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Ντέβι, φέρε χαρτί υγείας γυρνώντας. 45 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Όχι το φτηνό. Οι επισκέπτες μου αξίζουν το καπιτονέ. 46 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Τέλεια. Ενώ ο Πάξτον πηδάει την αρχηγό της ενόργανης, 47 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 εγώ θα φροντίζω γέρικους πισινούς. 48 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 -Τι; -Τίποτα. 49 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 Η γιαγιά κάνει πάρτι για το Ναβαράτρι. 50 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Τι είναι αυτό; 51 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 Ένα εννιαήμερο ινδικό φεστιβάλ προς τιμή της μεγάλης μάχης 52 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 του δαίμονα Μαχισάσουρα και της θεάς Ντούργκα. Σωστά; 53 00:02:36,657 --> 00:02:38,743 Ναι, αυτό είναι βασικά. 54 00:02:38,826 --> 00:02:40,953 Δεν έχει ιδέα τι είναι το Ναβαράτρι. 55 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Όλο ηλικιωμένοι θα 'ναι. 56 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Αν δεν φοβόμουν τα ναρκωτικά, θα μαστούρωνα. 57 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Έρχονται ο Τρεντ κι ο Πάξτον. 58 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Λέω "Γιαγιά, μην τρως την οδοντόβουρτσα, δεν είναι χοτ ντογκ". 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Χάρη στους κολλητούς τους, 60 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 Ντέβι και Πάξτον αναγκαστικά ζούσαν τέτοιες αμήχανες στιγμές. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 -Γεια. -Γεια. 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Γεια, μωρό. Και φίλες της. 63 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Όπως ίσως μάθατε, σήμερα κλείνω τα 18. 64 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Ναι, το ανακοίνωσες το πρωί στο μεγάφωνο την ώρα του Όρκου Πίστης. 65 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Ακούς καλά. 66 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Θα ήθελα να δώσω σ' εσένα, Πάξτον, τον κολλητό μου, 67 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 και σ' εσένα, Έλενορ, την κοπέλα μου, την ευκαιρία να μου κάνετε πάρτι. 68 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Μάλιστα. 69 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Λίγο αργά, αλλά θα τα καταφέρουμε. 70 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Ασφαλώς. 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σας. 72 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Το κάνουμε σπίτι μου. 73 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Οι δικοί μου θα 'ναι στο καζίνο για να βγάλουν το αμάξι που έχασαν. 74 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Ωραία. Τι θέμα λέτε; 75 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Εγώ λέω Η Εποχή της Αθωότητας με μικρές μάσκες. 76 00:03:36,050 --> 00:03:38,344 Εγώ θέλω να 'ναι η πιο τρελή παρτάρα 77 00:03:38,427 --> 00:03:40,805 που έχει γίνει ποτέ. Και να έρθουν όλοι! 78 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Έλενορ, φέρε τη φίλη σου. Φίλη, φέρε το ρομπότ. 79 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Πάξτον, φέρε τη νέα κοπέλα σου. Πάξτον, φέρε και την πρώην. 80 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Τρεντ, δεν μπορώ απόψε. 81 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Είναι μεγάλη ινδουιστική γιορτή. Θα τη γιορτάσω. 82 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Κρίμα, αλλά δεν είμαστε και τόσο κολλητοί. 83 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 -Δεν αλλάζω ημερομηνία. -Εντάξει. 84 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 85 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Γεια. 86 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Γεια σου. 87 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Ξέρω γιατί δεν θα πας στο πάρτι. 88 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Ξέρεις κι εσύ το Ναβαράτρι; 89 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Ήταν σε επεισόδιο του Προξενιό α λα Ινδικά; 90 00:04:18,134 --> 00:04:20,428 Έλα, ξέρω ότι δεν είσαι τόσο θρήσκα. 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,722 Η Φίμπι είναι ο λόγος, έτσι; 92 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Όχι, είναι γιορτή. 93 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Είναι για… Μισό λεπτό. Κάτσε να μιλήσω στη Φαμπιόλα. 94 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Όχι, άσ' το. 95 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Ξέρω ότι έχουμε καιρό να μιλήσουμε, 96 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 αλλά λυπάμαι αν σε πληγώνει το θέμα με τη Φίμπι. 97 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Με πληγώνει; 98 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Όχι, καλά είμαι, φίλε. 99 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Κι εγώ μιλάω με κόσμο, πάρα πολλά αγόρια, οπότε… 100 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Καλώς. Σκέφτηκα να κάναμε μια ειλικρινή συζήτηση, 101 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 αλλά ίσως είναι πολύ νωρίς ακόμα. 102 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Ειλικρινά μιλούσα. 103 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Είναι πραγματική γιορτή, κι είμαι χαρούμενη, υγιής κι ινδουίστρια. 104 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Με κοιτούσε με οίκτο. 105 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Νόμιζε ότι έλεγα ψέματα. 106 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Είπες ότι μιλάς με πολλά αγόρια. 107 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Σήμερα μίλησα με δέκα αγόρια. 108 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Όταν γκρίνιαξες στα κρουστά ότι ήταν εκτός ρυθμού; 109 00:05:09,769 --> 00:05:13,981 -Και τι μ' αυτό, Φαμπιόλα; -Άκου, πρέπει να πας στου Τρεντ απόψε. 110 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Αλλιώς, θα φανείς συντετριμμένη και αξιολύπητη. 111 00:05:17,485 --> 00:05:18,736 Ίσως κι εμμονική. 112 00:05:18,819 --> 00:05:23,032 -Που δεν είμαι. Μια χαρά είμαι. -Το ξέρω. Γι' αυτό πρέπει να έρθεις. 113 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 Πώς θα γλιτώσω το Ναβαράτρι; 114 00:05:25,910 --> 00:05:28,621 Ντέβι… Ακόμα να ντυθείς; 115 00:05:28,704 --> 00:05:31,332 Ετοιμάσου. Και πήγαινε το βούτυρο στη γιαγιά. 116 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Της κόλλησε ένα βραχιόλι στον καρπό. 117 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Γεια. 118 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Γιαγιά, το Γκόλου σου σκίζει. 119 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Έχεις τον Γκανέσα, την Ντούργκα, τη Λάκσμι. Την αυθεντική συμμορία. 120 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Ακριβώς. 121 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Αλλά έχεις και τα στολιδάκια σου, όπως αυτό το δελφινάκι 122 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 και τον Σαντζάι Γκούπτα. 123 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 -Λαχταριστός. -Άκου να σου πω. 124 00:05:59,110 --> 00:06:03,197 -Θα φας τα Γκόλου όλων των θείων. -Δεν είναι διαγωνισμός, Ντέβι. 125 00:06:03,280 --> 00:06:05,491 Ναι, καλά. Γκόλου φτιάχνεις 126 00:06:05,574 --> 00:06:07,243 μόνο για να πουλήσεις μούρη. 127 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 -Σωστά, γιαγιά; -Ναι, θα πουλήσω πολλή μούρη. 128 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 Γι' αυτό έχω αυτό το κόσμημα. 129 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 ΜΙΚΡΗ ΚΑΦΕ ΣΑΚΟΥΛΑ 130 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 -Τι είναι; -Σακούλα Bloomingdale's. 131 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 Όχι απ' το εκπτωτικό. 132 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Μέσα έχει κι απόδειξη απ' το άρωμα Shiseido. 133 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Η κουτσομπόλα η Σμίτα θα λιποθυμήσει όταν τη δει. 134 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Μητέρα, γιατί κάλεσες τη Σμίτα αφού τη μισείς; 135 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Φίλη μου είναι. 136 00:06:30,182 --> 00:06:34,895 Αν και θα λέει συνέχεια για τον γάμο της εγγονής της στα Universal Studios. 137 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Μακάρι να είχα κάτι για να κοκορευτώ. 138 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Πες της ότι βγαίνω με έναν καθηγητή, που μ' αρέσει πολύ. 139 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Όχι. Γιατί δεν βγαίνεις με κάποιον απ' αυτούς που σου σύστησα; 140 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Επειδή βγαίνω με τον Μανίς, κι αν του δώσεις μια ευκαιρία… 141 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Του έδωσα πολλές. 142 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Τα ξαφνικά τεστ Ινδικής ιστορίας δεν είναι ευκαιρία. 143 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Θα ήταν, αν απαντούσε κάτι σωστά. 144 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Βρες κάποιον που να ενδιαφέρεται για την κουλτούρα μας. 145 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Ο Μανίς θα θεωρεί το Γκόλου GoPro κάμερα τουαλέτας. 146 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Γιαγιά, τι προσβόλα ήταν αυτή! 147 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Συγγνώμη, Κάμαλα. 148 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Πού να βάλουμε τον Σαντζάι; 149 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Αν είναι στο κέντρο, το Γκόλου θα 'ναι πολύ σέξι. 150 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Γεια! 151 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Γεια. 152 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Έχουμε τρία βαρέλια, χάρη στην οδηγό Uber που φλέρταρα. 153 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 -Λογικά, είμαστε εντάξει. -Σηκώστε με. Ναι! 154 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Και τώρα το αγόρι γίνεται άντρας. 155 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Ταΐστε με. 156 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Χαρούμενος φαίνεται. 157 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 Ναι, όντως. 158 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 Θα τσεκάρεις την Ντέβι απόψε; Φάνηκε στενοχωρημένη όταν της μίλησα. 159 00:07:41,795 --> 00:07:45,299 Έχουμε χαθεί τελευταία. Θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι καλά. 160 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Σίγουρα είναι. 161 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 -Αδιαφορεί για την κοπέλα σου… -Γεια! 162 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Είσαι κούκλα! 163 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Να πάρει! Τι μικροσκοπικά ρούχα! 164 00:07:58,729 --> 00:08:01,815 Πρέπει να αντλήσεις. Γύρε το ποτήρι, θα γεμίσει αφρό. 165 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Έλεος, δεν έχεις ξαναπάει σε πάρτι; 166 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Όχι. Ήμουν πάρα πολύ καιρό άρρωστη. 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Αμάν. Συγγνώμη. 168 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Έλεος. Τι ζόρι τραβάς; 169 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Ακόμα και με την μπίρα είσαι απαξιωτικός; 170 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Απλώς εκνευρίζομαι όταν δεν ξέρουν τι κάνουν. 171 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 Το πρόβλημά σου, Μπεν, είναι ότι θεωρείς ότι είσαι ο πιο έξυπνος. 172 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 Και δεν είσαι. Γι' αυτό σε παράτησε η Ανίσα. 173 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 -Καλά. Είμαι πιο έξυπνος από πολλούς. -Όχι από μένα. 174 00:08:30,052 --> 00:08:33,722 Καλά, είσαι σπασικλάκι της ρομποτικής τεχνολογίας, 175 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 αλλά εγώ είμαι καλός σε όλα. 176 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Είσαι τόσο αλαζόνας. 177 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Σε νικάω σε οποιοδήποτε μάθημα. Λέγε. 178 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Καλώς. Τι λες για Ιστορία; 179 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Φανταστικά. 180 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Τρεντ, έχεις το βιβλίο Ιστορίας απ' το γυμνάσιο; 181 00:08:48,404 --> 00:08:50,489 Ναι, στηρίζει τη λάμπα στο φυτώριο. 182 00:08:51,782 --> 00:08:56,328 Ιστορία, λοιπόν. Και ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε ενδιαφέρον. Θα πίνουμε. 183 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Πίνεις σε κάθε λάθος απάντηση. 184 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Χάνει όποιος τα φτύσει πρώτος. 185 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Σύμφωνοι. Δεν θα τα φτύσω. 186 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Στην οικογένεια έχουμε πολλούς αλκοολικούς. 187 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Κι εμείς έχουμε πολλούς που δεν απαντάνε ποτέ λάθος. 188 00:09:10,009 --> 00:09:12,219 Λυπάμαι για τους δικούς σου. 189 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Μετά τους όρκους, πήγαμε στο τρενάκι των Transformers, 190 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 κι ο Όπτιμους Πράιμ έδωσε την ευχή του. 191 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Ήταν εκπληκτικό. 192 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Δεν θα το πιστέψεις! 193 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Κοίτα τι φοράει η Φίμπι! 194 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Εμείς θα το κάνουμε στην Disneyland, ίσως με 2.000 καλεσμένους. 195 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Αν και δεν ξέρω πώς θα μειώσουμε τόσο τη λίστα. 196 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Αλήθεια; 197 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Μα ποια θα παντρευτεί; 198 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Μάθαμε ότι δεν πήγαν καλά τα πράγματα με τον όμορφο μηχανικό. 199 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Τι κρίμα! 200 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Κρίμα είναι που χαλάρωσε γρήγορα το λίφτινγκ σου. 201 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Εντάξει. 202 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Ας πούμε κάτι άλλο. 203 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Η Ράια έφτιαξε σουντάλ. Νόστιμο, έτσι; 204 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Ράια, θα μας πεις όλα τα υλικά, σε παρακαλώ; 205 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Φυσικά. Έχει ντόπια, βιολογικά ρεβίθια, 206 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 σημαντικό και… 207 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 -Ντόπια… -Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 208 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 -Μη, σε παρακαλώ. -Συγγνώμη. Έλα, αγάπη μου. 209 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Επιτρέπονται κινητά; Επανέρχομαι. 210 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Πρέπει να παριστάνω τη διαφήμιση πριν αρχίσει η ταινία 211 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 και να σας πω να τα βάλετε στο αθόρυβο. 212 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 -Έλα. -Για πες. 213 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 -Μπορείς να φύγεις; -Δεν ξέρω. 214 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Έχει παντού θείες. 215 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Πιο ασφαλές κι από Sephora. 216 00:10:29,463 --> 00:10:33,050 Μου είπε ο Πάξτον να σε τσεκάρω. Νομίζει ότι είσαι αμπαρωμένη 217 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 και τρελαίνεσαι α λα Γκαμπί της Βασίλισσας. 218 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Να πάρει. Μακάρι να είχα έναν περισπασμό. 219 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 -Γεια σας. -Γαμώτο! Κύριε Κ; 220 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Ευγενική όπως πάντα, Ντέβι. 221 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 Ελ, νομίζω ότι βρήκα παραθυράκι. 222 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Καλώς ήρθες, Μανίς. 223 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Τι θέλει αυτός εδώ; 224 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Σκέφτηκα ότι ο Μανίς μπορούσε να γιορτάσει μαζί μας 225 00:10:55,614 --> 00:10:56,949 και να γνωριστείτε. 226 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Βάνακαμ, θεία. 227 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Άραξε με τα πόδια. 228 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 -Ναι, κι εγώ ένιωσα περίεργα. -Ποιον έχουμε εδώ; 229 00:11:05,374 --> 00:11:07,876 Ο καθηγητής της Ντέβι, ο κύριος Κουλκάρνι. 230 00:11:07,960 --> 00:11:11,797 Πέρασε να συγχαρεί την Ντέβι που 'ναι τόσο καλή μαθήτρια. 231 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Είναι κι ο φίλος μου. 232 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Παρακαλώ, πέρασε. Κάθισε. 233 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Να σε γνωρίσουμε. Έλα. 234 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Μαμά, γίνονται πολλά εδώ. 235 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Πάω λίγο στο δωμάτιό μου. Έχω πονοκέφαλο. 236 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Τι, αγάπη μου; Ναι, εντάξει. 237 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Κανείς δεν έχει εμμονή μαζί σου, ανίκανε πρώην. 238 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Ναι. 239 00:11:49,752 --> 00:11:50,919 Τι κάνεις; 240 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Πολύ περίεργο. Πετάχτηκε ο φακός απ' το μάτι μου στην ταράτσα. 241 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 -Οπότε… -Μπες μέσα. Τώρα. 242 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Εντάξει. 243 00:12:01,638 --> 00:12:04,141 Θα κάτσεις να βλέπεις τις θείες να μασάνε. 244 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 -Εντάξει. -Μοίρασε τα βαντά. Άντε. 245 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Θεία Νίρμαλα, παρατήρησα το εντυπωσιακό σου Γκόλου. 246 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Υπέροχο αφιέρωμα στη θεά και τις εννιά προσωποποιήσεις της. 247 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Πέρσι το Γκόλου μου είχε επτά σκαλιά, δύο παραπάνω απ' της Νίρμαλα. 248 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Αλλά είχαν πολλά κενά. 249 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Πιστεύω ότι τα πέντε δείχνουν αυτοσυγκράτηση 250 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 κι αποφυγή του καταναλωτισμού. 251 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Σ' ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 252 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Πάρε βαντά. 253 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Θα έτρωγα κάνα δυο. 254 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 -Μόνο ένα. -Εντάξει. 255 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Ράια. Σε έψαχνα. 256 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Συγγνώμη. Δεν ήμουν καλά. 257 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Όχι. 258 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; 259 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Μιλούσα με τον γιο μου. 260 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Μόλις τελείωσε ένα πρόγραμμα 261 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 για επίδοξους υδροβιολόγους. 262 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Μελέτησε μια αποικία γυμνοβραγχίων. 263 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 Οι φίλοι του τον έκαναν πέρα, κι ένας τον είπε Φυτό Κουστώ. 264 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Είναι μόνος στο σπίτι, και στενοχωριέμαι. 265 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 Αν ταυτιζόταν με κάτι η Ναλίνι, 266 00:13:12,751 --> 00:13:16,380 αυτό ήταν ο πόνος του να εξοστρακίζεται το παιδί σου, το φυτό. 267 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Ξέρω, έχουν αποκαλέσει πολλά την κόρη μου. 268 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Μακάρι να του έκανα νέους φίλους, αντί για αυτά τα, 269 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 συγγνώμη κιόλας, μαλακισμένα. 270 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Αλλά δεν μπορώ. 271 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Να δεις φίλους… 272 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Κάτσε, τώρα θες να πάω στο πάρτι του Τρεντ; 273 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Εγκεφαλικό; 274 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Όχι, κάθε πρωί παίρνω παιδική ασπιρίνη. 275 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Τότε, τι συμβαίνει; 276 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Θέλω να πας στο πάρτι. Και να πάρεις τον γιο της Ράια. 277 00:13:45,200 --> 00:13:46,869 Τι; Ποιος είναι αυτός; 278 00:13:46,952 --> 00:13:49,830 Ένα γλυκό αγόρι χωρίς φίλους που μελετά γυμνοβράγχια. 279 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Τον λένε Νερντές. 280 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Νερντές; Μου κάνεις πλάκα; 281 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Σαν παρωδία Ινδού σπασίκλα ακούγεται. Δεν θα πάρω. 282 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Τι; Πριν από λίγο ήσουν ενθουσιασμένη. 283 00:13:59,506 --> 00:14:01,925 Εκσφενδονιζόσουν στην ταράτσα. 284 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Μη σε ανησυχήσω, αλλά κρυφάκουσαν όταν σε πήρα, 285 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 και τώρα πιστεύουν ότι όντως τρελαίνεσαι. 286 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Έλα γρήγορα, εντάξει; 287 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Καλά. Θα πάω στο πάρτι και θα πάρω και τον Νερντές. 288 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Εξαιρετικά. Φρόντισε να μην του κάνουν μπούλινγκ. 289 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Αρκετό πείραγμα έχει φάει. 290 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Ήρθα. 291 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Γεια! Δεν ξέρω πού πήγαν ο Πάξτον κι η Φίμπι, αλλά είσαι κούκλα. 292 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Δεν θα σε θεωρήσουν καταθλιπτική κι εμμονική, 293 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 αλλά εντυπωσιακή κι επιτυχή. 294 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 "Επιτυχημένη" θες να πεις. 295 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Ναι, μα δεν ακούγεται στιλάτο. 296 00:14:40,797 --> 00:14:44,426 Έγινε. Υπάρχει μόνο ένα μικρό προβληματάκι. 297 00:14:44,509 --> 00:14:47,804 Η μαμά δεν μ' άφηνε να έρθω χωρίς τον γιο μιας φίλης της. 298 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Θα έρθει εδώ. Αυτός πρέπει να 'ναι. 299 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Γεια, εδώ Νερντές. 300 00:14:52,517 --> 00:14:53,644 Καθυστέρησα. 301 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Μου έπεσε ράσαμ στο γιλέκο κι έπρεπε να αλλάξω. 302 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Δεν θα αργήσω". 303 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Αηδία! 304 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 Είναι φυτό επιπέδου ιατρικής. Να πούμε ότι είναι ξάδερφός μου; 305 00:15:04,655 --> 00:15:06,782 -Μπεν! -Συγγνώμη, σε χρειαζόμαστε. 306 00:15:06,865 --> 00:15:09,826 Αν ρωτούσα ποιος πάλεψε στη Μάχη του Λιτλ Μπίγκχορν 307 00:15:09,910 --> 00:15:12,371 κι έλεγες ο Κάσταρντ, σωστό δεν θα ήταν; 308 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Κάσταρντ είναι γλυκό. Ο στρατηγός ήταν Κάστερ. 309 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Ήπια τέσσερις μπίρες! 310 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Σιγά το πράγμα! 311 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Πίνε, ρε! 312 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Ξέρεις τι εννοούσα. 313 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 Τι κάνετε; 314 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Παίζουμε πίνοντας το παιχνίδι Είσαι Πιο Έξυπνος Από Έναν Μπεν; 315 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Καλό. 316 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Θεέ μου. Τι γελοίο! 317 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 Να αφήσω σ' αυτούς τον ξάδερφο και να πάω να δω τον Πάξτον; 318 00:15:38,981 --> 00:15:40,565 Θα 'ρθει ξάδερφός σου; 319 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Ναι. Αν μπει σπασικλάκι Ινδός, να μου το πείτε. 320 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Βλέπω έναν Ινδό να μπαίνει, 321 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 αλλά σίγουρα δεν είναι σπασικλάκι. 322 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Γαμώτο. 323 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Μην το γρουσουζέψω, αλλά νομίζω ότι πάει καλά. 324 00:16:04,881 --> 00:16:08,468 Η γιαγιά σου με κοίταξε κατάματα. Έστρεψα αλλού το βλέμμα. 325 00:16:08,552 --> 00:16:11,847 -Κι εγώ πιστεύω ότι πήγε καλά. -Τι κάνεις; 326 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Μανίς, απ' το σκαλί την πήρες; 327 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 Νόμιζα ότι ήταν σκουπίδι. 328 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Έχει απόδειξη μέσα. 329 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Η απόδειξη την κάνει ξεχωριστή. 330 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Αντιπροσωπεύει το αμερικανικό όνειρο. 331 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 Τη γέμισες βρόμικες χαρτοπετσέτες. 332 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Θεέ μου, χίλια συγγνώμη. 333 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 -Έχουμε δράματα; -Όχι! 334 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 -Θεέ μου! -Θεέ μου! Να σας βοηθήσω. 335 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Όχι, Μανίς. Καλύτερα να φύγεις. 336 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 -Είστε καλά; -Ποιος το έκανε αυτό; 337 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Πονάει; 338 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Γεια, Ντέβι. Νερντές. Οι φίλοι με φωνάζουν Ντες. 339 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Γεια. 340 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Γιατί σου συστήνεται ο ξάδερφος; 341 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Τι; Δεν είμαι ξάδερφός της. Έτσι τους είπες; 342 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Ίσως το είπα, ναι. 343 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Επειδή πίστευε ότι θα είσαι χαμένο κορμί, 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 που δεν είσαι. 345 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Γιατί πίστευες ότι θα είμαι χαμένο κορμί; 346 00:17:02,147 --> 00:17:06,526 Λόγω συγκεκριμένων πολιτιστικών στοιχείων… 347 00:17:06,610 --> 00:17:08,278 Επειδή είμαι Ινδός; 348 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Εντάξει. Νομίζω ότι θα φύγω. 349 00:17:10,614 --> 00:17:13,784 Στάσου, Ντες. Όχι, συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 350 00:17:13,867 --> 00:17:17,412 Μα ας το παραδεχτούμε. Υπάρχουν πολλοί σπασίκλες Ινδοί. 351 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Το όνομά σου έχει μέσα τη λέξη "nerd", οπότε… 352 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Φοβερό. Είσαι η πρώτη που μου το λέει. 353 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Κανένας δεν το είπε στο δημοτικό. 354 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 Δεν πειράζει. Έχω γνωρίσει πολλές σαν εσένα. 355 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Σου αρέσουν μόνο οι λευκοί 356 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 και θεωρείς ότι οι Ινδοί είναι φυτά ή πάνε στα κλαμπ φορώντας πολλή κολόνια. 357 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Όχι, δεν είμαι έτσι. 358 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Ακριβώς έτσι είναι. 359 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Εντάξει, Ντες. Συγγνώμη. 360 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Δεν εννοούσα κάτι. 361 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Μείνε, σε παρακαλώ. Ας πιούμε ένα ποτό… 362 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Συγγνώμη. 363 00:18:05,168 --> 00:18:06,753 Είσαι καλά; Τι έγινε; 364 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Τη μία ζητάς συγγνώμη για τον ήπιο ρατσισμό 365 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 και την άλλη κλαις. 366 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Ναι, συγγνώμη. Ήταν ο πρώην μου. 367 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Μάλιστα. Κατάλαβα. 368 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ναι. 369 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμη να τον δω με κάποια άλλη. 370 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Έκανα προπόνηση με λούτρινα στο δωμάτιό μου. 371 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Μάλλον δεν βοήθησε. 372 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Κοίτα, τώρα έγινε. 373 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Τον είδες με άλλη. 374 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Επέζησες. 375 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Αυτό ήταν το χειρότερο. 376 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Ναι, μάλλον. 377 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 Πώς γίνεται να μην έχεις φίλους; 378 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 Τι; Έχω πολλούς φίλους. 379 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Η μαμά σου μου ζήτησε να σε πάρω μαζί γιατί σε παράτησαν οι φίλοι σου. 380 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Γι' αυτό σε θεώρησα σπασικλάκι. 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 Η μαμά μου υπερβάλλει. 382 00:18:58,013 --> 00:19:02,934 Μόνο ένας δεν μου μιλάει, επειδή τα έφτιαξα με κάποια που του άρεσε. 383 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Ανατροπή! Δεν είσαι σπασικλάκι. 384 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Μόνο κακός άνθρωπος; 385 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 Όχι, δεν ήξερα ότι του άρεσε. 386 00:19:10,609 --> 00:19:13,737 Ας το έλεγε πριν μείνω τρεις μήνες μαζί της σε σκάφος. 387 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Γνωστό ότι το Semester At Sea ενδείκνυται για αυτά. 388 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Να πάρει. Ο μικρός έκανε τη σχολή γυμνοβραγχίων να ακούγεται σέξι; 389 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Μάλιστα. Δεν είσαι σπασικλάκι και δεν είσαι κόπανος. 390 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Άρα, είσαι ένα καλό, ψαγμένο άτομο; 391 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Ναι, κι ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 392 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 Τι λες να πάμε μέσα και να τον κάνουμε να ζηλέψει; 393 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Διασκεδαστικό ακούγεται, έτσι; 394 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Ωραία. Νομίζω ότι θα μας δει εδώ. 395 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Ναι, Ντέβι! 396 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Ο Πάξτον σε κοιτάζει και φαίνεται να ζηλεύει. 397 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Πετυχαίνει! 398 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Ντέβι, γιατί δεν κοιτάς; 399 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Για στάσου, κατάλαβα τι παίζει εδώ. 400 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Είσαι καλά; 401 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Ναι! Κάποιος ξερνάει. 402 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Όλα μου τα όνειρα για τα γενέθλιά μου πραγματοποιήθηκαν. 403 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Λυπάμαι που σε έκανα να πιεις τόσο. 404 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Ήξερα την Ανασυγκρότηση. Είχα δει ντοκιμαντέρ με τον Γρανάζη. 405 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Δεν πειράζει. Μου άξιζε. 406 00:20:47,831 --> 00:20:50,750 Καταλαβαίνω γιατί δεν με συμπαθείς. 407 00:20:50,834 --> 00:20:55,046 Δεν είναι αυτό. Δεν μ' αρέσει το πώς φερόσουν στις φίλες μου. 408 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Φέρθηκες σκάρτα στην Ανίσα. 409 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Ναι, δεν μπορώ να διαφωνήσω. 410 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 Και ήσουν πολύ κακός με την Ντέβι επί χρόνια. 411 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 Κι εκείνη μ' εμένα. 412 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Ναι, αλλά μας έλεγες ΗΕ, πολύ σκληρό. 413 00:21:06,558 --> 00:21:08,351 Μου ράγισε την καρδιά. 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 Σου ράγισε την καρδιά; 415 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Ναι, περίπου. 416 00:21:15,942 --> 00:21:17,652 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο βαθύ. 417 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Δεν χρειάζεται να της το πεις. Εντάξει; 418 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Εντάξει. 419 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Θα προσπαθήσω να μην είμαι τόσο απαξιωτικός. 420 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Σύμφωνοι. 421 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Καμιά σακούλα με δώρα δεν διορθώνει ό,τι έγινε απόψε. 422 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Θα μάθουν όλοι γι' αυτό το ντροπιαστικό γεγονός. 423 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Βάλ' της το οξυγόνο. 424 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Δεν θα άφηνα να τραυματιστεί κανείς στο Γκόλου μου, 425 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 γιατί είμαι σωστή οικοδέσποινα! 426 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Λυπάμαι γι' αυτό, γιαγιά. 427 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Γι' αυτό έχω επιφυλάξεις για τον Μανίς. 428 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Έκανε ένα λάθος. 429 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 Δεν σ' άρεσε λίγο που έπεσε η θεία Σμίτα; 430 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Απέδειξε ότι ο άνθρωπος δεν σέβεται το πώς γίνονται τα πράγματα. 431 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Κι αυτό δεν αλλάζει επειδή παπαγάλισε απ' τη Βικιπαίδεια. 432 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Μα με κάνει χαρούμενη. Αυτό δεν μετράει; 433 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Φυσικά και θέλω να 'σαι χαρούμενη. 434 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 Αλλά αυτός δεν είναι σοβαρός. 435 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Δεν θες να 'σαι με κάποιον και να συμμαζεύεις τα χάλια του. 436 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Δεν είναι έτσι. Έκανε υπερπροσπάθεια απόψε. 437 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Και δες τι έγινε. 438 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 Ήρθε ακάλεστος, 439 00:22:26,679 --> 00:22:29,808 χάλασε τη σακούλα κι έστειλε στο νοσοκομείο την άσπονδη φίλη μου. 440 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Λυπάμαι, καλή μου. 441 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Δεν μπορώ να στηρίξω αυτήν τη σχέση. 442 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 Και θα προτιμούσα να μην τον ξαναφέρεις εδώ. 443 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Καταλαβαίνω. 444 00:22:41,027 --> 00:22:42,153 Αλλά είμαι ενήλικη. 445 00:22:43,113 --> 00:22:46,324 Και δεν θέλω να χωρίσω. Οπότε, το καλύτερο ίσως να 'ναι 446 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 να μετακομίσω. 447 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Αυτό είναι το σπίτι μου. 448 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Ευχαριστώ και πάλι γι' απόψε. Πέρασα πολύ ωραία. 449 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Κι εγώ. 450 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Δεν αρχίσαμε καλά, 451 00:23:10,181 --> 00:23:11,599 αλλά μετά ήταν ωραία. 452 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Καλύτερα να πάω μέσα. 453 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Εντάξει. 454 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Ναι. 455 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Να σου πω… 456 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Να σου στείλω κάνα μήνυμα; 457 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Ναι. Εννοείται. 458 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Γεια σου. 459 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Έχασες φοβερή βραδιά εδώ. 460 00:23:49,846 --> 00:23:52,056 Το είδα. Οι γείτονες θα σκιαχτούν 461 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 με τις σπασμένες κούκλες στον κάδο. 462 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Ναι. 463 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Η Ράια έστειλε ότι ο Νερντές πέρασε ωραία απόψε. 464 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 Αλήθεια; Ναι; 465 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Τι είπε ακριβώς; 466 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Ότι του έφτιαξες το κέφι. Σ' ευχαριστώ, καλή μου. 467 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Αλλά είσαι τιμωρία το Σαββατοκύριακο. 468 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 Και θα πω στον θείο σου να βάλει κάμερες έξω απ' το παράθυρο. 469 00:24:14,037 --> 00:24:15,788 Δεν μου ξεφεύγει τίποτα. 470 00:24:15,872 --> 00:24:16,706 Καληνύχτα. 471 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 ΘΑ ΚΑΝΩ ΣΕΞ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΞΤΟΝ! 472 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 ΕΙΜΑΙ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΣ! 473 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη