1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Ella es Devi Vishwakumar,
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
una chica de 16 años
del valle de San Fernando
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
y ahora exnovia de Paxton.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
¿Recuerdan esto?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Mira, lo siento.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
¿El momento en que Devi arruinó todo
por segunda vez con su hombre de ensueño?
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Sí, todos perdimos algo ese día.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,036
Como pueden imaginar, no lo tomó bien
y se sumió precipitadamente
10
00:00:35,119 --> 00:00:37,914
en todas las etapas
del dolor de un rompimiento.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Se enfureció.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Se hundió en la miseria.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
Y tras varios meses
difíciles de presenciar,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
finalmente lo aceptó.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,552
Además, se suponía que esta parte
mostraría el paso del tiempo,
16
00:00:51,636 --> 00:00:54,388
pero no hay estaciones
en el sur de California.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
¿Ven? Hay unas pequeñas calabazas
en el porche.
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
En fin, había vuelto a ser
la misma india virgen nerd de siempre
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
y por fin había aceptado su rompimiento.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Y ahora podía sonreírle a Paxton
sin romper a llorar.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Hola.
- Hasta que escuchó la noticia.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton tiene una nueva novia.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Sí. Es difícil aceptar eso.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…LE DI CELOS A NADIE
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,418
¿Cómo te sientes?
26
00:01:25,419 --> 00:01:27,046
¿Quieres usar mi inhalador?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
No. Estoy bien.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Sabía que llegaría este día y estoy lista.
29
00:01:32,135 --> 00:01:33,594
- ¿Quién es?
- Phoebe Hayward.
30
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
¿La Paja Hayward?
¿La mayor zorrasauria de Sherman Oaks?
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
¿Podría caer más bajo?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Lo siento. Eso no fue muy feminista.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Seguramente el patriarcado perpetuó
los rumores sobre ella.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,859
Es curioso cómo las mujeres
no pueden rabiar
35
00:01:47,942 --> 00:01:51,237
sin ponerlo en el contexto
de la opresión de los demás.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Me alegra mucho ser hombre.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
¿Estás bien?
38
00:01:54,824 --> 00:01:56,284
Sí. Estoy bien.
39
00:01:56,367 --> 00:02:00,079
Es terrible que lo superara antes que tú,
pero no es que tú seas una fracasada.
40
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Ve a Aneesa.
No sale con nadie desde lo de Ben.
41
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
No, ¿verdad?
42
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Lo sabrías mejor que nosotras.
Ahora son muy buenas amigas.
43
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Sí, ahora somos buenas amigas.
44
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Devi, compra papel higiénico
de camino a casa.
45
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
No del barato. Mis invitados merecen
el que parece una colchita.
46
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Genial. Mientras Paxton se acuesta
con la capitana del equipo de gimnasia,
47
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
yo vigilo que los traseros ancianos
estén limpios.
48
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- ¿Qué?
- Nada.
49
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Mi abuela festejará Navaratri hoy.
50
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
¿Qué es Navaratri?
51
00:02:28,816 --> 00:02:32,403
Un festival hindú de nueve días
que conmemora la gran batalla
52
00:02:32,486 --> 00:02:35,781
entre el demonio Majishásura
y la diosa Durga. ¿No, Devi?
53
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Sí. Básicamente es eso.
54
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
No tiene idea de qué es Navaratri.
55
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Solo habrá gente vieja.
56
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Ojalá no me aterraran las drogas
para poder drogarme para la fiesta.
57
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Espera. Ahí vienen Trent y Paxton.
58
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Dije: "Abuela, no te comas el cepillo
de dientes. No es una salchicha".
59
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Gracias a sus mejores amigos,
60
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Devi y Paxton se veían forzados
a tener momentos incómodos como este.
61
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Hola.
- Hola.
62
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Hola, nena y amigas de mi nena.
63
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Como habrán oído,
hoy es mi decimoctavo cumpleaños.
64
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Sí. Lo anunciaste por el altavoz
durante la Promesa de Lealtad.
65
00:03:08,522 --> 00:03:10,441
Buen oído, Devi la Loca. En fin.
66
00:03:10,524 --> 00:03:12,693
Quiero darles a ti, Paxton,
mi mejor amigo,
67
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
a ti, Eleanor, mi novia, la oportunidad
de hacerme una fiesta esta noche.
68
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Ah, de acuerdo.
69
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Nos das poco tiempo, pero podemos hacerlo.
70
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Claro que sí.
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Dios mío, qué generosos son.
72
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Puede ser en mi casa.
73
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Mis padres apostarán en Morongo
para recuperar el auto que perdieron.
74
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Genial. ¿Qué tema se les ocurre?
75
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Quiero hacer una fiesta
de la Edad de la inocencia con máscaras.
76
00:03:36,050 --> 00:03:38,386
Quiero que sea la fiesta más loca
y llena de vómito
77
00:03:38,469 --> 00:03:40,805
en la historia de la escuela.
Todos deben ir.
78
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, trae a tu amiga.
Amiga, trae tu robot.
79
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, trae a tu nueva novia.
Y trae a tu antigua novia.
80
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trent, no puedo ir esta noche.
81
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Es una gran festividad hindú,
así que debo celebrarla.
82
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Qué lástima, pero, sinceramente,
no somos amigos íntimos.
83
00:03:57,738 --> 00:04:00,574
- Así que no cambiaré la fecha, ¿sí?
- Está bien.
84
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
SECUNDARIA SHERMAN OAKS
85
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Hola.
86
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Ah. Hola.
87
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Sé por qué no irás a casa de Trent.
88
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
¿También oíste hablar de Navaratri?
89
00:04:15,798 --> 00:04:18,092
Diablos. ¿Fue en un episodio
de Indian Matchmaking?
90
00:04:18,175 --> 00:04:20,428
Vamos, Devi. Sé que no eres muy religiosa.
91
00:04:20,511 --> 00:04:22,722
No irás a causa de Phoebe, ¿no?
92
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
No. Realmente es una festividad.
93
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Se trata de… Espera.
Déjame hablar con Fabiola.
94
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
No. Está bien.
95
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Solo quería decir que sé
que hace mucho que no hablamos,
96
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
pero lamento mucho
si esto de Phoebe te lastima.
97
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
¿Lastimarme?
98
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
No. Estoy bien, amigo.
99
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Estoy hablando con mucha gente,
montones de chicos, así que…
100
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Bien. Pensé que podríamos tener
una conversación sincera,
101
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
pero tal vez sea demasiado pronto.
102
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Estoy siendo sincera.
103
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Realmente es una festividad,
y me siento feliz, estoy sana y soy india.
104
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Hubieran visto su cara de lástima.
105
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Pensó que estaba mintiendo.
106
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Mentiste sobre lo de hablar
con muchos tipos.
107
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
No. Hablé con diez tipos hoy.
108
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
¿Cuando te quejaste de la percusión
por estar fuera de tempo?
109
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
¿Y qué, Fabiola?
110
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Escucha, debes ir
a casa de Trent esta noche.
111
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Sí. De lo contrario,
parecerás desconsolada y patética.
112
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Quizá incluso al borde de la obsesión.
- No es así. Estoy bien.
113
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Lo sé, por eso tienes que ir.
114
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Pero ¿cómo me libro de Navaratri?
115
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… ¿Por qué no estás vestida?
116
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Prepárate y ve a traerle mantequilla
a tu abuela.
117
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Se le atoró un brazalete en la muñeca.
118
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Adiós.
119
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Patti, tu golu es increíble.
120
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Mira esto. Tienes al dios Ganesha,
a Durga, a Laksmí, a todos los clásicos.
121
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Así es.
122
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Pero luego tienes accesorios de moda,
como este pequeño delfín de cristal
123
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
o este Sanjay Gupta de bricolaje.
124
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- ¡Qué bombón!
- Oye.
125
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Superarás los golus de las demás.
126
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
No es una competencia, Devi.
127
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Claro. La razón para organizar un golu
es presumirlo ante las otras ancianas.
128
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- ¿Tengo razón, patti?
- Sí. Presumiré mucho.
129
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
Por eso tengo esta obra maestra.
130
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
BOLSITA MARRÓN
131
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- ¿Qué es eso?
- Una bolsa de Bloomie's.
132
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
No es de la tienda de descuento.
133
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Y hasta contiene el recibo
de mi perfume de Shiseido.
134
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Esa vaca chismosa Smita
se va a desmayar cuando lo vea.
135
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, ¿por qué invitas a Smita
si la odias tanto?
136
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Porque es mi amiga.
137
00:06:30,182 --> 00:06:32,476
Aunque sé que no dejará de hablar
138
00:06:32,560 --> 00:06:34,895
de la boda de su nieta
en los Estudios Universal.
139
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Si tan solo pudiera presumirle algo.
140
00:06:38,399 --> 00:06:40,985
Podrías decirle que salgo
con un maestro muy bueno
141
00:06:41,068 --> 00:06:42,445
que me gusta mucho.
142
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
No. ¿Por qué no sales
con los otros hombres que te presenté?
143
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Porque, como dije, estoy saliendo
con Manish, y si le das una oportunidad…
144
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Le he dado muchas.
145
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Sorprenderlo con un test
de historia india no es una oportunidad.
146
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Lo habría sido,
si hubiera respondido bien.
147
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Debes buscar a alguien
que se preocupe por nuestra cultura.
148
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Ese Manish tal vez piensa que un golu
es una ofrenda para futbolistas.
149
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Diablos, patti. Eso fue un gran insulto.
150
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Perdón, Kamala.
151
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
¿Dónde deberíamos poner a Sanjay?
152
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Si está en el centro,
el golu será demasiado sexi.
153
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
¡Oye!
154
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Hola.
155
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Hay tres barriles, cortesía de la chofer
de Uber adulta con la que coqueteé.
156
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
- Tenemos lo necesario para la noche.
- Levántenme, chicos. ¡Sí!
157
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
El niño se convierte en hombre.
158
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Aliméntenme.
159
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
Trent se ve feliz.
160
00:07:36,373 --> 00:07:37,625
Sí, así es.
161
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
¿Podrías ver cómo está Devi?
162
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
Parecía molesta hoy que hablé con ella.
163
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Dejamos de hablar un tiempo.
164
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Quiero ver si está bien.
165
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Seguramente está bien.
166
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- No creo que le importe tu chica…
- ¡Hola!
167
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
¡Vaya! ¡Te ves increíble!
168
00:07:52,681 --> 00:07:54,266
Mierda. Qué pequeña ropa.
169
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
Debes bombearla e inclinar el vaso
o será pura espuma.
170
00:08:01,941 --> 00:08:04,068
Cielos, ¿nunca has ido a una fiesta?
171
00:08:04,151 --> 00:08:07,112
No. Estuve enferma mucho tiempo.
172
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Ah. Lo siento.
173
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
¡Cielos! ¿Qué te pasa?
174
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
¿Cómo puedes ser desdeñoso
hasta por la cerveza?
175
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
No soy desdeñoso. Me molesta
que la gente no sepa hacer las cosas.
176
00:08:19,416 --> 00:08:20,918
El problema contigo, Ben,
177
00:08:21,001 --> 00:08:23,379
es que te crees más listo que los demás.
178
00:08:23,462 --> 00:08:26,924
- Y no es así. Por eso te dejó Aneesa.
- Como sea.
179
00:08:27,007 --> 00:08:29,969
- Soy más listo que la mayoría.
- No más que yo.
180
00:08:30,052 --> 00:08:33,722
Claro, tú eres una nerd
de la ciencia robótica,
181
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
pero yo soy genial en todas mis clases.
182
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Eres un engreído.
183
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Seguro que puedo vencerte
en cualquier materia. Nombra una.
184
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Está bien. ¿Qué tal Historia?
185
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantástico.
186
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, ¿aún tienes el libro
de Historia Estadounidense de primer año?
187
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Sí. Creo que está deteniendo
mi lámpara de cultivo arriba.
188
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Muy bien, será Historia. ¿Y sabes qué?
189
00:08:54,159 --> 00:08:56,328
Hagámoslo interesante. Un juego de bebida.
190
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Si te equivocas, bebes.
191
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
El primero en rendirse pierde.
192
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Trato hecho. Y nunca me rendiré.
193
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Vengo de un extenso linaje
de alcohólicos funcionales.
194
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Y yo de un extenso linaje
de gente que no se equivoca.
195
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Y lamento lo de tu familia.
196
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Y después de los votos,
fuimos a la atracción de los Transformers
197
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
y Optimus Prime dio su bendición.
198
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Fue impresionante.
199
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
No vas a creer esto.
200
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
¡Esto es lo que trae puesto Phoebe!
201
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Lo haré. Probablemente hagamos algo
en Disneylandia con unas 2000 personas.
202
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
No sé cómo reduciremos tanto
la lista de invitados.
203
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
¿En serio?
204
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Pero ¿quién se va a casar?
205
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Supimos que las cosas no salieron bien
con ese ingeniero apuesto.
206
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Es una pena.
207
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
La pena es cuán rápido
se te relajó el estiramiento facial.
208
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Muy bien.
209
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Hablaremos de otra cosa.
210
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah hizo el sundal. ¿No está delicioso?
211
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Rhyah, ¿puedes mencionar
cada ingrediente del plato?
212
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Claro. Tiene garbanzos,
que son orgánicos y locales,
213
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
y es importante…
214
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Locales de…
- Perdón. Debo atender esta llamada.
215
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- No.
- Lo siento. Lo sé. Cariño, hola.
216
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
¿Podemos usar nuestros teléfonos?
Ahora vuelvo.
217
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Seré la salchicha de dibujos animados
antes de que empiece la película
218
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
y les pediré que silencien el celular.
219
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Hola.
- ¿Qué novedad hay?
220
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- ¿Puedes salir?
- No sé cómo.
221
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Hay tías en cada salida.
222
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
Hay más seguridad que en Sephora.
223
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton me pidió que viera cómo estabas.
224
00:10:31,382 --> 00:10:33,467
Cree que estás encerrada en tu cuarto
225
00:10:33,550 --> 00:10:35,886
volviéndote loca,
al estilo de Gambito de Dama.
226
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Maldición. Ojalá tuviera una distracción.
227
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- ¿Hola?
- Mierda. ¿Señor K.?
228
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Tan cortés como siempre, Devi.
229
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
El, creo que encontré mi oportunidad.
230
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Hola, Manish. Bienvenido.
231
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
¿Qué hace él aquí?
232
00:10:51,610 --> 00:10:55,489
Pensé que podía venir
a celebrar nuestra cultura con nosotros
233
00:10:55,572 --> 00:10:56,949
y que podían conocerse.
234
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Vanakkam, tía.
235
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Bueno, calma, Wikipiés.
236
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Perdón. Para mí también fue raro.
- ¿A quién tenemos aquí?
237
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Es el maestro de Devi, el señor Kulkarni.
238
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Vino a felicitar a Devi
por ser tan buena estudiante.
239
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Y también es mi novio.
240
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Por favor, toma asiento.
241
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Déjanos conocerte. Ven.
242
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mamá, hay mucha actividad aquí abajo.
243
00:11:22,099 --> 00:11:25,310
Iré a mi cuarto un momento.
Me duele un poco la cabeza.
244
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
¿Enna, kanna? Sí. Claro.
245
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Nadie siente obsesión por ti, ex inepto.
246
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Sí.
247
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
¡Oye! ¿Qué haces?
248
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Fue muy raro. Mi lente de contacto
voló de mi ojo y cayó en el techo.
249
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Así que…
- Entra ahora mismo.
250
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Bien.
251
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Tu castigo es sentarte
a ver a las tías masticar.
252
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Bien.
- Reparte los vadais. Anda.
253
00:12:10,689 --> 00:12:14,359
Tía Nirmala, no pude evitar notar
lo impactante que es tu golu.
254
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Es un hermoso tributo
a la diosa y a sus nueve reencarnaciones.
255
00:12:19,490 --> 00:12:22,659
El año pasado,
mi golu tenía siete escalones,
256
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
dos más que el de Nirmala.
257
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Pero tenían muchos espacios vacíos.
258
00:12:27,206 --> 00:12:30,042
Cinco escalones
muestra una moderación adecuada
259
00:12:30,125 --> 00:12:32,628
para evitar
el consumismo de la festividad.
260
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Gracias, Manish. Qué amable de tu parte.
261
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Sírvete un vada.
262
00:12:38,342 --> 00:12:40,552
- Me caerían bien algunos.
- Solo…
263
00:12:40,636 --> 00:12:41,470
Bien.
264
00:12:42,805 --> 00:12:45,140
Rhyah, te estaba buscando.
265
00:12:45,224 --> 00:12:47,309
Lo siento. Me salí de mis casillas.
266
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Ay, no.
267
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
268
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Estaba hablando con mi hijo.
269
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Acaba de terminar
un programa de secundaria en el mar
270
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
para aspirantes a biólogos marinos.
271
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Y estudió una colonia de babosas de mar.
272
00:13:02,908 --> 00:13:05,202
Desde que volvió,
sus amigos no se juntan con él,
273
00:13:05,285 --> 00:13:07,037
y uno incluso lo llamó Tonto Cousteau.
274
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Ahora está solo en casa
y me parte el corazón.
275
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Si Nalini podía identificarse con algo,
276
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
era el dolor
de que excluyan a tu hijo nerd.
277
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Lo entiendo. La gente
le ha dicho de todo a mi hija.
278
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Ojalá pudiera conseguirle nuevos amigos,
en vez de esos mocosos,
279
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
disculpa mi lenguaje, idiotas.
280
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Pero sé que no puedo.
281
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Ve a ver a tus amigos y…
282
00:13:32,521 --> 00:13:36,191
Espera. ¿Ahora quieres que vaya
a la fiesta en casa de Trent?
283
00:13:36,692 --> 00:13:37,693
¿Te dio una apoplejía?
284
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
No. Tomo una aspirina
con mi té todas las mañanas.
285
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Entonces, ¿qué pasa?
286
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Quiero que vayas a la fiesta
y que lleves al hijo de Rhyah.
287
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
¿Quién es su hijo?
288
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Un niño dulce que no tiene amigos
y estudia babosas de mar.
289
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Se llama Nirdesh.
290
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
¿Nirdesh? ¿Es en serio?
291
00:13:53,709 --> 00:13:56,920
Eso suena a parodia de nerd indio.
Prefiero no ir.
292
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
¿Qué? Estabas emocionada
por la fiesta hace un minuto.
293
00:13:59,506 --> 00:14:01,925
Ibas a arrojar tu cuerpo desde el techo.
294
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
No quiero alarmarte,
pero la gente oyó cuando te llamé
295
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
y ahora sí creen
que estás volviéndote loca.
296
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Así que ven pronto, ¿sí?
297
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Bien. Iré a la fiesta
y llevaré a Nirdesh conmigo.
298
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Excelente. Y asegúrate
de que nadie lo acose ahí.
299
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Ya lo han molestado bastante.
300
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Hola. Ya llegué.
301
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Hola. Cielos, no sé adónde fueron
Paxton y Phoebe, pero te ves muy linda.
302
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Cuando te vean, no pensarán
que eres obsesivo-depresiva.
303
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
Pensarán que eres soberbio-competitiva.
304
00:14:36,960 --> 00:14:40,714
- Querrás decir competente.
- Sí, pero no suena tan divertido.
305
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Claro. Solo hay un pequeño contratiempo
esta noche.
306
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Mi mamá solo me dejó venir
si traía al hijo fracasado de su amiga.
307
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Se reunirá conmigo aquí. Es él.
308
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Hola, soy Nirdesh.
309
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Estoy retrasado.
310
00:14:53,727 --> 00:14:57,773
Derramé rasam en mi chaleco
y tuve que cambiarme. Llegare pronto".
311
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
¡Caramba!
312
00:14:59,441 --> 00:15:01,735
El chico es un tonto de nivel médico.
313
00:15:01,818 --> 00:15:03,612
Podemos decir que es mi primo.
314
00:15:03,695 --> 00:15:06,782
- ¡Ay! Ben.
- Perdón, pero te necesitamos.
315
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Si te preguntara quién luchó
en la batalla de Little Bighorn,
316
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
y dijeras que el general Costero,
debería contar, ¿no?
317
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
"Costero" es de la costa.
Custer es el general.
318
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
¡Como sea! Tomé cuatro cervezas.
319
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
¿Cuál es el problema?
320
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Bebe, perra.
321
00:15:20,379 --> 00:15:21,838
Sabes qué quise decir.
322
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
¿Qué hacen?
323
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Jugando un juego de bebidas llamado
¿Eres más listo que un Ben?
324
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Qué bien.
325
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Cielos. Qué patético.
326
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
¿Y si dejo a mi primo con estos dos
mientras me presento ante Paxton?
327
00:15:39,481 --> 00:15:43,485
- ¿Tu primo vendrá?
- Sí. Si ven a un indio tonto, avísenme.
328
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Veo a un chico indio
entrando por la puerta,
329
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
pero definitivamente no parece un tonto.
330
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Mierda.
331
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
No quiero traer mala suerte,
pero creo que esto va muy bien.
332
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Tu abuela incluso me miró a los ojos.
333
00:16:06,883 --> 00:16:08,468
Me emocioné y aparté la mirada.
334
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Yo también creo que va bien.
335
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
¿Qué haces?
336
00:16:12,347 --> 00:16:14,683
Cielos, Manish. ¿La tomaste del escalón?
337
00:16:14,766 --> 00:16:18,270
Creí que era basura
que dejaron ahí. Tiene un recibo.
338
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
El recibo es lo que la hace especial.
339
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
La bolsa representa el sueño americano
y la llenaste de servilletas sucias.
340
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Dios mío. Lo siento mucho.
341
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- ¿Escucho drama?
- ¡No!
342
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Dios mío.
- ¡Dios mío! Déjame ayudarte.
343
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
No, Manish. Creo que deberías irte.
344
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- ¿Estás bien?
- ¿Quién hizo esto?
345
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
¿Te duele?
346
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Hola, Devi. Soy Nirdesh,
pero mis amigos me llaman Des.
347
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Hola.
348
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
¿Por qué se presenta contigo tu primo?
349
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
¿Qué? No soy su primo. ¿Eso les dijiste?
350
00:16:52,512 --> 00:16:54,222
Tal vez dije eso. Sí.
351
00:16:54,306 --> 00:16:57,100
Solo porque creyó
que serías un total fracasado.
352
00:16:57,184 --> 00:16:58,477
Pero no lo eres.
353
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
¿Creíste que sería
un total fracasado con base en qué?
354
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Bueno, por ciertas claves
de contexto cultural y…
355
00:17:06,610 --> 00:17:07,569
¿Por ser indio?
356
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Bien, creo que fue suficiente.
357
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Espera. Des, no. Lo lamento.
358
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
No quise ofenderte. Pero seamos sinceros.
359
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Hay muchos indios nerds.
360
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
No sé si lo sabes, pero tu nombre
contiene la palabra "nerd", así que…
361
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Ay, vaya. Eres la primera persona
que me dice eso.
362
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Nadie me lo dijo en la primaria.
363
00:17:28,090 --> 00:17:30,592
Está bien. Conozco
a un millón de personas como tú.
364
00:17:30,675 --> 00:17:32,928
Eres una india
a la que solo le gustan los blancos
365
00:17:33,011 --> 00:17:35,764
y cree que todos los chicos indios
son genios informáticos
366
00:17:35,847 --> 00:17:37,599
o bichos perfumados de clubs cursis.
367
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
No, no soy así.
368
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Así es exactamente.
369
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Des, lo siento mucho.
370
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Lo que dije no significa nada.
371
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Por favor, quédate. Vamos por un trago y…
372
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Lo siento.
373
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Oye, ¿estás bien? ¿Qué pasó?
374
00:18:07,337 --> 00:18:11,675
Te disculpas por un racismo leve
y un segundo después, estás llorando.
375
00:18:11,758 --> 00:18:14,761
Sí, lo siento. Ese es mi ex.
376
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Bien. Ya veo.
377
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Sí.
378
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Pensé que estaba lista
para verlo con alguien nuevo.
379
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Estuve practicando
con peluches de mi habitación.
380
00:18:29,860 --> 00:18:34,072
- Supongo que no sirvió de nada.
- Bueno, mira, ya pasó.
381
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Viste a tu ex con otra.
382
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Sobreviviste.
383
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Ya pasó lo peor.
384
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Sí, supongo que sí.
385
00:18:43,373 --> 00:18:45,542
¿Cómo es que alguien como tú
no tiene amigos?
386
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
¿Qué? Tengo muchos amigos.
387
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Mi mamá me pidió que te trajera esta noche
porque tus amigos te abandonaron.
388
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
También por eso pensé que eras un tonto.
389
00:18:54,426 --> 00:18:57,929
Ay. A mi mamá le encanta exagerar.
390
00:18:58,013 --> 00:19:00,348
Solo un amigo no me habla ahora
391
00:19:00,849 --> 00:19:02,934
porque me acosté
con una chica que le gustaba.
392
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
¡Un vuelco! Así que no eres un tonto.
393
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
¿Solo eres una mala persona?
394
00:19:08,023 --> 00:19:11,610
No, yo no sabía que le gustaba
y debió decírmelo
395
00:19:11,693 --> 00:19:13,737
antes de que viviéramos 3 meses
en un barco.
396
00:19:13,820 --> 00:19:17,490
Todos saben que el Semestre en el Mar
es una fiesta de ligue flotante.
397
00:19:17,574 --> 00:19:21,828
Mierda. ¿Este chico hacía
que la escuela de babosas pareciera sexi?
398
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Muy bien. No eres un tonto
y no eres un imbécil.
399
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
¿Eres una persona buena y genial?
400
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Sí y tal vez pueda ayudarte.
401
00:19:32,672 --> 00:19:35,508
¿Y si volvemos adentro
y le damos celos a tu ex?
402
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Parece divertido, ¿no?
403
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Bien. Estamos en su campo de visión.
404
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
¡Sí, Devi!
405
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton te está mirando y parece celoso.
406
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Está funcionando.
407
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, ¿por qué no miras?
408
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Espera. Veo lo que está pasando aquí.
409
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
¿Estás bien?
410
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
¡Sí! Alguien está vomitando.
411
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Gracias, amor. Es increíble que se cumplan
todos mis sueños de cumpleaños.
412
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Perdón por hacerte beber tanto
en la ronda relámpago.
413
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Sabía que te ganaría en la Reconstrucción.
Vi un documental de PBS con James.
414
00:20:45,704 --> 00:20:47,247
Está bien. Me lo merezco.
415
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
A veces soy un cabrón.
Entiendo por qué no te agrado.
416
00:20:50,834 --> 00:20:52,127
No es que no me agrades.
417
00:20:52,210 --> 00:20:54,629
No me agrada cómo trataste
a mis amigas antes.
418
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Fuiste un imbécil con Aneesa.
419
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Sí, eso no te lo puedo discutir.
420
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
Y también fuiste muy malo con Devi
durante años.
421
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
No es justo. Ella fue igual.
422
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Sí, pero nos llamaste la ONU. Fue brutal.
423
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Ella me rompió el corazón.
424
00:21:09,311 --> 00:21:10,937
¿Te rompió el corazón?
425
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Sí, un poco.
426
00:21:15,859 --> 00:21:17,652
No sabía que era tan profundo.
427
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Probablemente no debas decirle eso. ¿Sí?
428
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Está bien.
429
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Y me esforzaré por no ser tan desdeñoso.
430
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Trato hecho.
431
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
No hay bolsa de regalos que compense
lo que pasó esta noche.
432
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Todos se enterarán
de este vergonzoso suceso, Nirmala.
433
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Ponle el oxígeno.
434
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Nunca dejaría
que nadie saliera herido en mi golu
435
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
porque soy una buena anfitriona.
436
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Lo siento mucho, patti.
437
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Por eso tengo mis dudas sobre Manish.
438
00:21:55,023 --> 00:21:56,107
Cometió un error.
439
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
¿No fue emocionante
ver a la tía Smita caerse?
440
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Solo demostró que este hombre
no respeta cómo se hacen las cosas.
441
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Y memorizar una página de Wikipedia
no cambia eso.
442
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Pero me hace muy feliz.
¿Eso no cuenta para nada?
443
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Claro que quiero que seas feliz,
444
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
pero él no es un hombre serio.
445
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
No querrás estar con alguien
que siempre arme líos que debas resolver.
446
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Él no es así. Se esforzó mucho esta noche.
447
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
Y mira lo que pasó.
448
00:22:25,136 --> 00:22:26,596
Vino sin invitación,
449
00:22:26,679 --> 00:22:29,808
arruinó mi bolsa de Bloomie's
y envió a mi amienemiga al hospital.
450
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Lo siento mucho, kanna.
451
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
No puedo apoyar esta relación
452
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
y preferiría que no lo trajeras de nuevo.
453
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Entiendo, patti,
454
00:22:41,027 --> 00:22:42,278
pero soy una adulta
455
00:22:43,154 --> 00:22:44,447
y no quiero terminar con él.
456
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Quizá lo mejor desde ahora
457
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
será que me mude.
458
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Bueno, esta es mi casa.
459
00:23:01,881 --> 00:23:05,135
Gracias de nuevo por lo de esta noche.
La pasé muy bien.
460
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Yo también.
461
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Fue un comienzo difícil,
462
00:23:09,681 --> 00:23:11,015
pero luego estuvo bien.
463
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Debería entrar.
464
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Bien.
465
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Sí.
466
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Bueno…
467
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
¿Puedo enviarte mensajes?
468
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Sí. Claro.
469
00:23:46,050 --> 00:23:49,762
Hola. Te perdiste
una noche interesante aquí.
470
00:23:49,846 --> 00:23:52,056
Lo vi. Los vecinos se van a asustar
471
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
con los trozos de muñeco roto
en la papelera.
472
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Sí.
473
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah me escribió
que Nirdesh la pasó bien esta noche.
474
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
¿En serio? ¿La pasó bien?
475
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
¿Qué te dijo?
476
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Solo que lo animaste,
así que gracias por eso, kanna.
477
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Pero sigues castigada el fin de semana
478
00:24:09,449 --> 00:24:10,700
y le pediré a tu tío
479
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
que instale cámaras de seguridad
afuera de tu ventana.
480
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Nada se me escapa.
481
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Buenas noches.
482
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
¡VOY A TENER SEXO CON PAXTON!
483
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
¡ESTOY ENAMORADA DE DES!
484
00:25:27,735 --> 00:25:29,946
Subtítulos: María C. Delgado