1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Ella es Devi Vishwakumar, 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 una chica de 16 años del valle de San Fernando 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 y ahora exnovia de Paxton. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 ¿Recuerdan esto? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Mira, lo siento. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 ¿El momento en que Devi arruinó todo por segunda vez con su hombre de ensueño? 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Sí, todos perdimos algo ese día. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,036 Como pueden imaginar, no lo tomó bien y se sumió precipitadamente 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,914 en todas las etapas del dolor de un rompimiento. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Se enfureció. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Se hundió en la miseria. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 Y tras varios meses difíciles de presenciar, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 finalmente lo aceptó. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,552 Además, se suponía que esta parte mostraría el paso del tiempo, 16 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 pero no hay estaciones en el sur de California. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 ¿Ven? Hay unas pequeñas calabazas en el porche. 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 En fin, había vuelto a ser la misma india virgen nerd de siempre 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 y por fin había aceptado su rompimiento. 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Y ahora podía sonreírle a Paxton sin romper a llorar. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Hola. - Hasta que escuchó la noticia. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton tiene una nueva novia. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Sí. Es difícil aceptar eso. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …LE DI CELOS A NADIE 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,418 ¿Cómo te sientes? 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,046 ¿Quieres usar mi inhalador? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 No. Estoy bien. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Sabía que llegaría este día y estoy lista. 29 00:01:32,135 --> 00:01:33,594 - ¿Quién es? - Phoebe Hayward. 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 ¿La Paja Hayward? ¿La mayor zorrasauria de Sherman Oaks? 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 ¿Podría caer más bajo? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Lo siento. Eso no fue muy feminista. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Seguramente el patriarcado perpetuó los rumores sobre ella. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,859 Es curioso cómo las mujeres no pueden rabiar 35 00:01:47,942 --> 00:01:51,237 sin ponerlo en el contexto de la opresión de los demás. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Me alegra mucho ser hombre. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 ¿Estás bien? 38 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 Sí. Estoy bien. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,079 Es terrible que lo superara antes que tú, pero no es que tú seas una fracasada. 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Ve a Aneesa. No sale con nadie desde lo de Ben. 41 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 No, ¿verdad? 42 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Lo sabrías mejor que nosotras. Ahora son muy buenas amigas. 43 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Sí, ahora somos buenas amigas. 44 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Devi, compra papel higiénico de camino a casa. 45 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 No del barato. Mis invitados merecen el que parece una colchita. 46 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Genial. Mientras Paxton se acuesta con la capitana del equipo de gimnasia, 47 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 yo vigilo que los traseros ancianos estén limpios. 48 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - ¿Qué? - Nada. 49 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 Mi abuela festejará Navaratri hoy. 50 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 ¿Qué es Navaratri? 51 00:02:28,816 --> 00:02:32,403 Un festival hindú de nueve días que conmemora la gran batalla 52 00:02:32,486 --> 00:02:35,781 entre el demonio Majishásura y la diosa Durga. ¿No, Devi? 53 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Sí. Básicamente es eso. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 No tiene idea de qué es Navaratri. 55 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Solo habrá gente vieja. 56 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Ojalá no me aterraran las drogas para poder drogarme para la fiesta. 57 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Espera. Ahí vienen Trent y Paxton. 58 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Dije: "Abuela, no te comas el cepillo de dientes. No es una salchicha". 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Gracias a sus mejores amigos, 60 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 Devi y Paxton se veían forzados a tener momentos incómodos como este. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Hola. - Hola. 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Hola, nena y amigas de mi nena. 63 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Como habrán oído, hoy es mi decimoctavo cumpleaños. 64 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Sí. Lo anunciaste por el altavoz durante la Promesa de Lealtad. 65 00:03:08,522 --> 00:03:10,441 Buen oído, Devi la Loca. En fin. 66 00:03:10,524 --> 00:03:12,693 Quiero darles a ti, Paxton, mi mejor amigo, 67 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 a ti, Eleanor, mi novia, la oportunidad de hacerme una fiesta esta noche. 68 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Ah, de acuerdo. 69 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Nos das poco tiempo, pero podemos hacerlo. 70 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Claro que sí. 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Dios mío, qué generosos son. 72 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Puede ser en mi casa. 73 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Mis padres apostarán en Morongo para recuperar el auto que perdieron. 74 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Genial. ¿Qué tema se les ocurre? 75 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Quiero hacer una fiesta de la Edad de la inocencia con máscaras. 76 00:03:36,050 --> 00:03:38,386 Quiero que sea la fiesta más loca y llena de vómito 77 00:03:38,469 --> 00:03:40,805 en la historia de la escuela. Todos deben ir. 78 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, trae a tu amiga. Amiga, trae tu robot. 79 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, trae a tu nueva novia. Y trae a tu antigua novia. 80 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trent, no puedo ir esta noche. 81 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Es una gran festividad hindú, así que debo celebrarla. 82 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Qué lástima, pero, sinceramente, no somos amigos íntimos. 83 00:03:57,738 --> 00:04:00,574 - Así que no cambiaré la fecha, ¿sí? - Está bien. 84 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 SECUNDARIA SHERMAN OAKS 85 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Hola. 86 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Ah. Hola. 87 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Sé por qué no irás a casa de Trent. 88 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 ¿También oíste hablar de Navaratri? 89 00:04:15,798 --> 00:04:18,092 Diablos. ¿Fue en un episodio de Indian Matchmaking? 90 00:04:18,175 --> 00:04:20,428 Vamos, Devi. Sé que no eres muy religiosa. 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,722 No irás a causa de Phoebe, ¿no? 92 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 No. Realmente es una festividad. 93 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Se trata de… Espera. Déjame hablar con Fabiola. 94 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 No. Está bien. 95 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Solo quería decir que sé que hace mucho que no hablamos, 96 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 pero lamento mucho si esto de Phoebe te lastima. 97 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 ¿Lastimarme? 98 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 No. Estoy bien, amigo. 99 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Estoy hablando con mucha gente, montones de chicos, así que… 100 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Bien. Pensé que podríamos tener una conversación sincera, 101 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 pero tal vez sea demasiado pronto. 102 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Estoy siendo sincera. 103 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Realmente es una festividad, y me siento feliz, estoy sana y soy india. 104 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Hubieran visto su cara de lástima. 105 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Pensó que estaba mintiendo. 106 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Mentiste sobre lo de hablar con muchos tipos. 107 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 No. Hablé con diez tipos hoy. 108 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 ¿Cuando te quejaste de la percusión por estar fuera de tempo? 109 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 ¿Y qué, Fabiola? 110 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Escucha, debes ir a casa de Trent esta noche. 111 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Sí. De lo contrario, parecerás desconsolada y patética. 112 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Quizá incluso al borde de la obsesión. - No es así. Estoy bien. 113 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Lo sé, por eso tienes que ir. 114 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 Pero ¿cómo me libro de Navaratri? 115 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi… ¿Por qué no estás vestida? 116 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Prepárate y ve a traerle mantequilla a tu abuela. 117 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Se le atoró un brazalete en la muñeca. 118 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Adiós. 119 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Patti, tu golu es increíble. 120 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Mira esto. Tienes al dios Ganesha, a Durga, a Laksmí, a todos los clásicos. 121 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Así es. 122 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Pero luego tienes accesorios de moda, como este pequeño delfín de cristal 123 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 o este Sanjay Gupta de bricolaje. 124 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 - ¡Qué bombón! - Oye. 125 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 Superarás los golus de las demás. 126 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 No es una competencia, Devi. 127 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Claro. La razón para organizar un golu es presumirlo ante las otras ancianas. 128 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - ¿Tengo razón, patti? - Sí. Presumiré mucho. 129 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 Por eso tengo esta obra maestra. 130 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 BOLSITA MARRÓN 131 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - ¿Qué es eso? - Una bolsa de Bloomie's. 132 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 No es de la tienda de descuento. 133 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Y hasta contiene el recibo de mi perfume de Shiseido. 134 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Esa vaca chismosa Smita se va a desmayar cuando lo vea. 135 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, ¿por qué invitas a Smita si la odias tanto? 136 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Porque es mi amiga. 137 00:06:30,182 --> 00:06:32,476 Aunque sé que no dejará de hablar 138 00:06:32,560 --> 00:06:34,895 de la boda de su nieta en los Estudios Universal. 139 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Si tan solo pudiera presumirle algo. 140 00:06:38,399 --> 00:06:40,985 Podrías decirle que salgo con un maestro muy bueno 141 00:06:41,068 --> 00:06:42,445 que me gusta mucho. 142 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 No. ¿Por qué no sales con los otros hombres que te presenté? 143 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Porque, como dije, estoy saliendo con Manish, y si le das una oportunidad… 144 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Le he dado muchas. 145 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Sorprenderlo con un test de historia india no es una oportunidad. 146 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Lo habría sido, si hubiera respondido bien. 147 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Debes buscar a alguien que se preocupe por nuestra cultura. 148 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Ese Manish tal vez piensa que un golu es una ofrenda para futbolistas. 149 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Diablos, patti. Eso fue un gran insulto. 150 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Perdón, Kamala. 151 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 ¿Dónde deberíamos poner a Sanjay? 152 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Si está en el centro, el golu será demasiado sexi. 153 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 ¡Oye! 154 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Hola. 155 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Hay tres barriles, cortesía de la chofer de Uber adulta con la que coqueteé. 156 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 - Tenemos lo necesario para la noche. - Levántenme, chicos. ¡Sí! 157 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 El niño se convierte en hombre. 158 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Aliméntenme. 159 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Trent se ve feliz. 160 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 Sí, así es. 161 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 ¿Podrías ver cómo está Devi? 162 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Parecía molesta hoy que hablé con ella. 163 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Dejamos de hablar un tiempo. 164 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Quiero ver si está bien. 165 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Seguramente está bien. 166 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - No creo que le importe tu chica… - ¡Hola! 167 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 ¡Vaya! ¡Te ves increíble! 168 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 Mierda. Qué pequeña ropa. 169 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 Debes bombearla e inclinar el vaso o será pura espuma. 170 00:08:01,941 --> 00:08:04,068 Cielos, ¿nunca has ido a una fiesta? 171 00:08:04,151 --> 00:08:07,112 No. Estuve enferma mucho tiempo. 172 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Ah. Lo siento. 173 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 ¡Cielos! ¿Qué te pasa? 174 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 ¿Cómo puedes ser desdeñoso hasta por la cerveza? 175 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 No soy desdeñoso. Me molesta que la gente no sepa hacer las cosas. 176 00:08:19,416 --> 00:08:20,918 El problema contigo, Ben, 177 00:08:21,001 --> 00:08:23,379 es que te crees más listo que los demás. 178 00:08:23,462 --> 00:08:26,924 - Y no es así. Por eso te dejó Aneesa. - Como sea. 179 00:08:27,007 --> 00:08:29,969 - Soy más listo que la mayoría. - No más que yo. 180 00:08:30,052 --> 00:08:33,722 Claro, tú eres una nerd de la ciencia robótica, 181 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 pero yo soy genial en todas mis clases. 182 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Eres un engreído. 183 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Seguro que puedo vencerte en cualquier materia. Nombra una. 184 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Está bien. ¿Qué tal Historia? 185 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Fantástico. 186 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, ¿aún tienes el libro de Historia Estadounidense de primer año? 187 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Sí. Creo que está deteniendo mi lámpara de cultivo arriba. 188 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 Muy bien, será Historia. ¿Y sabes qué? 189 00:08:54,159 --> 00:08:56,328 Hagámoslo interesante. Un juego de bebida. 190 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Si te equivocas, bebes. 191 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 El primero en rendirse pierde. 192 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Trato hecho. Y nunca me rendiré. 193 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Vengo de un extenso linaje de alcohólicos funcionales. 194 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Y yo de un extenso linaje de gente que no se equivoca. 195 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Y lamento lo de tu familia. 196 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Y después de los votos, fuimos a la atracción de los Transformers 197 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 y Optimus Prime dio su bendición. 198 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Fue impresionante. 199 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 No vas a creer esto. 200 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 ¡Esto es lo que trae puesto Phoebe! 201 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Lo haré. Probablemente hagamos algo en Disneylandia con unas 2000 personas. 202 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 No sé cómo reduciremos tanto la lista de invitados. 203 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 ¿En serio? 204 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Pero ¿quién se va a casar? 205 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Supimos que las cosas no salieron bien con ese ingeniero apuesto. 206 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Es una pena. 207 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 La pena es cuán rápido se te relajó el estiramiento facial. 208 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Muy bien. 209 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Hablaremos de otra cosa. 210 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah hizo el sundal. ¿No está delicioso? 211 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Rhyah, ¿puedes mencionar cada ingrediente del plato? 212 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Claro. Tiene garbanzos, que son orgánicos y locales, 213 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 y es importante… 214 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Locales de… - Perdón. Debo atender esta llamada. 215 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - No. - Lo siento. Lo sé. Cariño, hola. 216 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 ¿Podemos usar nuestros teléfonos? Ahora vuelvo. 217 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Seré la salchicha de dibujos animados antes de que empiece la película 218 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 y les pediré que silencien el celular. 219 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Hola. - ¿Qué novedad hay? 220 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - ¿Puedes salir? - No sé cómo. 221 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Hay tías en cada salida. 222 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Hay más seguridad que en Sephora. 223 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton me pidió que viera cómo estabas. 224 00:10:31,382 --> 00:10:33,467 Cree que estás encerrada en tu cuarto 225 00:10:33,550 --> 00:10:35,886 volviéndote loca, al estilo de Gambito de Dama. 226 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Maldición. Ojalá tuviera una distracción. 227 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - ¿Hola? - Mierda. ¿Señor K.? 228 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Tan cortés como siempre, Devi. 229 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 El, creo que encontré mi oportunidad. 230 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Hola, Manish. Bienvenido. 231 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 ¿Qué hace él aquí? 232 00:10:51,610 --> 00:10:55,489 Pensé que podía venir a celebrar nuestra cultura con nosotros 233 00:10:55,572 --> 00:10:56,949 y que podían conocerse. 234 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Vanakkam, tía. 235 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Bueno, calma, Wikipiés. 236 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Perdón. Para mí también fue raro. - ¿A quién tenemos aquí? 237 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Es el maestro de Devi, el señor Kulkarni. 238 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Vino a felicitar a Devi por ser tan buena estudiante. 239 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Y también es mi novio. 240 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Por favor, toma asiento. 241 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Déjanos conocerte. Ven. 242 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Mamá, hay mucha actividad aquí abajo. 243 00:11:22,099 --> 00:11:25,310 Iré a mi cuarto un momento. Me duele un poco la cabeza. 244 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 ¿Enna, kanna? Sí. Claro. 245 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Nadie siente obsesión por ti, ex inepto. 246 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Sí. 247 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 ¡Oye! ¿Qué haces? 248 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Fue muy raro. Mi lente de contacto voló de mi ojo y cayó en el techo. 249 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Así que… - Entra ahora mismo. 250 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Bien. 251 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Tu castigo es sentarte a ver a las tías masticar. 252 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Bien. - Reparte los vadais. Anda. 253 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 Tía Nirmala, no pude evitar notar lo impactante que es tu golu. 254 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Es un hermoso tributo a la diosa y a sus nueve reencarnaciones. 255 00:12:19,490 --> 00:12:22,659 El año pasado, mi golu tenía siete escalones, 256 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 dos más que el de Nirmala. 257 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Pero tenían muchos espacios vacíos. 258 00:12:27,206 --> 00:12:30,042 Cinco escalones muestra una moderación adecuada 259 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 para evitar el consumismo de la festividad. 260 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Gracias, Manish. Qué amable de tu parte. 261 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Sírvete un vada. 262 00:12:38,342 --> 00:12:40,552 - Me caerían bien algunos. - Solo… 263 00:12:40,636 --> 00:12:41,470 Bien. 264 00:12:42,805 --> 00:12:45,140 Rhyah, te estaba buscando. 265 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 Lo siento. Me salí de mis casillas. 266 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Ay, no. 267 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 268 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Estaba hablando con mi hijo. 269 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Acaba de terminar un programa de secundaria en el mar 270 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 para aspirantes a biólogos marinos. 271 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Y estudió una colonia de babosas de mar. 272 00:13:02,908 --> 00:13:05,202 Desde que volvió, sus amigos no se juntan con él, 273 00:13:05,285 --> 00:13:07,037 y uno incluso lo llamó Tonto Cousteau. 274 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Ahora está solo en casa y me parte el corazón. 275 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Si Nalini podía identificarse con algo, 276 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 era el dolor de que excluyan a tu hijo nerd. 277 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Lo entiendo. La gente le ha dicho de todo a mi hija. 278 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Ojalá pudiera conseguirle nuevos amigos, en vez de esos mocosos, 279 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 disculpa mi lenguaje, idiotas. 280 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Pero sé que no puedo. 281 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Ve a ver a tus amigos y… 282 00:13:32,521 --> 00:13:36,191 Espera. ¿Ahora quieres que vaya a la fiesta en casa de Trent? 283 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 ¿Te dio una apoplejía? 284 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 No. Tomo una aspirina con mi té todas las mañanas. 285 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Entonces, ¿qué pasa? 286 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Quiero que vayas a la fiesta y que lleves al hijo de Rhyah. 287 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 ¿Quién es su hijo? 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Un niño dulce que no tiene amigos y estudia babosas de mar. 289 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Se llama Nirdesh. 290 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 ¿Nirdesh? ¿Es en serio? 291 00:13:53,709 --> 00:13:56,920 Eso suena a parodia de nerd indio. Prefiero no ir. 292 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 ¿Qué? Estabas emocionada por la fiesta hace un minuto. 293 00:13:59,506 --> 00:14:01,925 Ibas a arrojar tu cuerpo desde el techo. 294 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 No quiero alarmarte, pero la gente oyó cuando te llamé 295 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 y ahora sí creen que estás volviéndote loca. 296 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Así que ven pronto, ¿sí? 297 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Bien. Iré a la fiesta y llevaré a Nirdesh conmigo. 298 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Excelente. Y asegúrate de que nadie lo acose ahí. 299 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Ya lo han molestado bastante. 300 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Hola. Ya llegué. 301 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Hola. Cielos, no sé adónde fueron Paxton y Phoebe, pero te ves muy linda. 302 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Cuando te vean, no pensarán que eres obsesivo-depresiva. 303 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Pensarán que eres soberbio-competitiva. 304 00:14:36,960 --> 00:14:40,714 - Querrás decir competente. - Sí, pero no suena tan divertido. 305 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Claro. Solo hay un pequeño contratiempo esta noche. 306 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Mi mamá solo me dejó venir si traía al hijo fracasado de su amiga. 307 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Se reunirá conmigo aquí. Es él. 308 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Hola, soy Nirdesh. 309 00:14:52,517 --> 00:14:53,644 Estoy retrasado. 310 00:14:53,727 --> 00:14:57,773 Derramé rasam en mi chaleco y tuve que cambiarme. Llegare pronto". 311 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 ¡Caramba! 312 00:14:59,441 --> 00:15:01,735 El chico es un tonto de nivel médico. 313 00:15:01,818 --> 00:15:03,612 Podemos decir que es mi primo. 314 00:15:03,695 --> 00:15:06,782 - ¡Ay! Ben. - Perdón, pero te necesitamos. 315 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Si te preguntara quién luchó en la batalla de Little Bighorn, 316 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 y dijeras que el general Costero, debería contar, ¿no? 317 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 "Costero" es de la costa. Custer es el general. 318 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 ¡Como sea! Tomé cuatro cervezas. 319 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 ¿Cuál es el problema? 320 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Bebe, perra. 321 00:15:20,379 --> 00:15:21,838 Sabes qué quise decir. 322 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 ¿Qué hacen? 323 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Jugando un juego de bebidas llamado ¿Eres más listo que un Ben? 324 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Qué bien. 325 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Cielos. Qué patético. 326 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 ¿Y si dejo a mi primo con estos dos mientras me presento ante Paxton? 327 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 - ¿Tu primo vendrá? - Sí. Si ven a un indio tonto, avísenme. 328 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Veo a un chico indio entrando por la puerta, 329 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 pero definitivamente no parece un tonto. 330 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Mierda. 331 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 No quiero traer mala suerte, pero creo que esto va muy bien. 332 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Tu abuela incluso me miró a los ojos. 333 00:16:06,883 --> 00:16:08,468 Me emocioné y aparté la mirada. 334 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Yo también creo que va bien. 335 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 ¿Qué haces? 336 00:16:12,347 --> 00:16:14,683 Cielos, Manish. ¿La tomaste del escalón? 337 00:16:14,766 --> 00:16:18,270 Creí que era basura que dejaron ahí. Tiene un recibo. 338 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 El recibo es lo que la hace especial. 339 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 La bolsa representa el sueño americano y la llenaste de servilletas sucias. 340 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Dios mío. Lo siento mucho. 341 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - ¿Escucho drama? - ¡No! 342 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Dios mío. - ¡Dios mío! Déjame ayudarte. 343 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 No, Manish. Creo que deberías irte. 344 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - ¿Estás bien? - ¿Quién hizo esto? 345 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 ¿Te duele? 346 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Hola, Devi. Soy Nirdesh, pero mis amigos me llaman Des. 347 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Hola. 348 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 ¿Por qué se presenta contigo tu primo? 349 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 ¿Qué? No soy su primo. ¿Eso les dijiste? 350 00:16:52,512 --> 00:16:54,222 Tal vez dije eso. Sí. 351 00:16:54,306 --> 00:16:57,100 Solo porque creyó que serías un total fracasado. 352 00:16:57,184 --> 00:16:58,477 Pero no lo eres. 353 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 ¿Creíste que sería un total fracasado con base en qué? 354 00:17:02,147 --> 00:17:06,526 Bueno, por ciertas claves de contexto cultural y… 355 00:17:06,610 --> 00:17:07,569 ¿Por ser indio? 356 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Bien, creo que fue suficiente. 357 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Espera. Des, no. Lo lamento. 358 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 No quise ofenderte. Pero seamos sinceros. 359 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Hay muchos indios nerds. 360 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 No sé si lo sabes, pero tu nombre contiene la palabra "nerd", así que… 361 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Ay, vaya. Eres la primera persona que me dice eso. 362 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Nadie me lo dijo en la primaria. 363 00:17:28,090 --> 00:17:30,592 Está bien. Conozco a un millón de personas como tú. 364 00:17:30,675 --> 00:17:32,928 Eres una india a la que solo le gustan los blancos 365 00:17:33,011 --> 00:17:35,764 y cree que todos los chicos indios son genios informáticos 366 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 o bichos perfumados de clubs cursis. 367 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 No, no soy así. 368 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Así es exactamente. 369 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Des, lo siento mucho. 370 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Lo que dije no significa nada. 371 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Por favor, quédate. Vamos por un trago y… 372 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Lo siento. 373 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Oye, ¿estás bien? ¿Qué pasó? 374 00:18:07,337 --> 00:18:11,675 Te disculpas por un racismo leve y un segundo después, estás llorando. 375 00:18:11,758 --> 00:18:14,761 Sí, lo siento. Ese es mi ex. 376 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Bien. Ya veo. 377 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Sí. 378 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Pensé que estaba lista para verlo con alguien nuevo. 379 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Estuve practicando con peluches de mi habitación. 380 00:18:29,860 --> 00:18:34,072 - Supongo que no sirvió de nada. - Bueno, mira, ya pasó. 381 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Viste a tu ex con otra. 382 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Sobreviviste. 383 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Ya pasó lo peor. 384 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Sí, supongo que sí. 385 00:18:43,373 --> 00:18:45,542 ¿Cómo es que alguien como tú no tiene amigos? 386 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 ¿Qué? Tengo muchos amigos. 387 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Mi mamá me pidió que te trajera esta noche porque tus amigos te abandonaron. 388 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 También por eso pensé que eras un tonto. 389 00:18:54,426 --> 00:18:57,929 Ay. A mi mamá le encanta exagerar. 390 00:18:58,013 --> 00:19:00,348 Solo un amigo no me habla ahora 391 00:19:00,849 --> 00:19:02,934 porque me acosté con una chica que le gustaba. 392 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 ¡Un vuelco! Así que no eres un tonto. 393 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 ¿Solo eres una mala persona? 394 00:19:08,023 --> 00:19:11,610 No, yo no sabía que le gustaba y debió decírmelo 395 00:19:11,693 --> 00:19:13,737 antes de que viviéramos 3 meses en un barco. 396 00:19:13,820 --> 00:19:17,490 Todos saben que el Semestre en el Mar es una fiesta de ligue flotante. 397 00:19:17,574 --> 00:19:21,828 Mierda. ¿Este chico hacía que la escuela de babosas pareciera sexi? 398 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Muy bien. No eres un tonto y no eres un imbécil. 399 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 ¿Eres una persona buena y genial? 400 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Sí y tal vez pueda ayudarte. 401 00:19:32,672 --> 00:19:35,508 ¿Y si volvemos adentro y le damos celos a tu ex? 402 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Parece divertido, ¿no? 403 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Bien. Estamos en su campo de visión. 404 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 ¡Sí, Devi! 405 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton te está mirando y parece celoso. 406 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Está funcionando. 407 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, ¿por qué no miras? 408 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Espera. Veo lo que está pasando aquí. 409 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 ¿Estás bien? 410 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 ¡Sí! Alguien está vomitando. 411 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Gracias, amor. Es increíble que se cumplan todos mis sueños de cumpleaños. 412 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Perdón por hacerte beber tanto en la ronda relámpago. 413 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Sabía que te ganaría en la Reconstrucción. Vi un documental de PBS con James. 414 00:20:45,704 --> 00:20:47,247 Está bien. Me lo merezco. 415 00:20:47,831 --> 00:20:50,750 A veces soy un cabrón. Entiendo por qué no te agrado. 416 00:20:50,834 --> 00:20:52,127 No es que no me agrades. 417 00:20:52,210 --> 00:20:54,629 No me agrada cómo trataste a mis amigas antes. 418 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Fuiste un imbécil con Aneesa. 419 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Sí, eso no te lo puedo discutir. 420 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 Y también fuiste muy malo con Devi durante años. 421 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 No es justo. Ella fue igual. 422 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Sí, pero nos llamaste la ONU. Fue brutal. 423 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Ella me rompió el corazón. 424 00:21:09,311 --> 00:21:10,937 ¿Te rompió el corazón? 425 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Sí, un poco. 426 00:21:15,859 --> 00:21:17,652 No sabía que era tan profundo. 427 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Probablemente no debas decirle eso. ¿Sí? 428 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Está bien. 429 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Y me esforzaré por no ser tan desdeñoso. 430 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Trato hecho. 431 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 No hay bolsa de regalos que compense lo que pasó esta noche. 432 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Todos se enterarán de este vergonzoso suceso, Nirmala. 433 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Ponle el oxígeno. 434 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Nunca dejaría que nadie saliera herido en mi golu 435 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 porque soy una buena anfitriona. 436 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Lo siento mucho, patti. 437 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Por eso tengo mis dudas sobre Manish. 438 00:21:55,023 --> 00:21:56,107 Cometió un error. 439 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 ¿No fue emocionante ver a la tía Smita caerse? 440 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Solo demostró que este hombre no respeta cómo se hacen las cosas. 441 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Y memorizar una página de Wikipedia no cambia eso. 442 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Pero me hace muy feliz. ¿Eso no cuenta para nada? 443 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Claro que quiero que seas feliz, 444 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 pero él no es un hombre serio. 445 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 No querrás estar con alguien que siempre arme líos que debas resolver. 446 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Él no es así. Se esforzó mucho esta noche. 447 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Y mira lo que pasó. 448 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 Vino sin invitación, 449 00:22:26,679 --> 00:22:29,808 arruinó mi bolsa de Bloomie's y envió a mi amienemiga al hospital. 450 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Lo siento mucho, kanna. 451 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 No puedo apoyar esta relación 452 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 y preferiría que no lo trajeras de nuevo. 453 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Entiendo, patti, 454 00:22:41,027 --> 00:22:42,278 pero soy una adulta 455 00:22:43,154 --> 00:22:44,447 y no quiero terminar con él. 456 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Quizá lo mejor desde ahora 457 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 será que me mude. 458 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Bueno, esta es mi casa. 459 00:23:01,881 --> 00:23:05,135 Gracias de nuevo por lo de esta noche. La pasé muy bien. 460 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Yo también. 461 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Fue un comienzo difícil, 462 00:23:09,681 --> 00:23:11,015 pero luego estuvo bien. 463 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Debería entrar. 464 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Bien. 465 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Sí. 466 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Bueno… 467 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 ¿Puedo enviarte mensajes? 468 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Sí. Claro. 469 00:23:46,050 --> 00:23:49,762 Hola. Te perdiste una noche interesante aquí. 470 00:23:49,846 --> 00:23:52,056 Lo vi. Los vecinos se van a asustar 471 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 con los trozos de muñeco roto en la papelera. 472 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Sí. 473 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah me escribió que Nirdesh la pasó bien esta noche. 474 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 ¿En serio? ¿La pasó bien? 475 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 ¿Qué te dijo? 476 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Solo que lo animaste, así que gracias por eso, kanna. 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Pero sigues castigada el fin de semana 478 00:24:09,449 --> 00:24:10,700 y le pediré a tu tío 479 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 que instale cámaras de seguridad afuera de tu ventana. 480 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Nada se me escapa. 481 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Buenas noches. 482 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 ¡VOY A TENER SEXO CON PAXTON! 483 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 ¡ESTOY ENAMORADA DE DES! 484 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Subtítulos: María C. Delgado