1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Esta es Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Una chica de 16 años
del valle de San Fernando…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
y, ahora, la exnovia de Paxton.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
¿Os acordáis?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Mira, lo siento.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Cuando Devi la fastidió
por segunda vez con el tío de sus sueños.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Sí, aquel día fue malo para todos.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Como podréis imaginaros,
no se lo tomó nada bien
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
y pasó por todas las etapas del luto
en una ruptura.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Se enfureció,
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
se deprimió
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
y, tras varios largos meses
difíciles de presenciar,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
por fin lo aceptó.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Esta parte debía mostrar
cómo pasaba el tiempo,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
pero en el sur de California
no hay estaciones.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
¿Veis? Unas calabazas en la entrada.
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Bueno, que ahora volvía a ser
la india empollona y virgen de siempre.
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
Había aceptado su ruptura
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
y podía sonreírle a Paxton
sin ponerse a llorar.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Hola.
- Bueno, hasta que se enteró.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton se ha echado otra novia.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Sí. Eso iba a ser duro de aceptar.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…HE PUESTO CELOSO A NADIE
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,460
¿Cómo te sientes?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
¿Quieres mi inhalador?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
No, estoy bien.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Sabía que el día llegaría
y estoy preparada.
29
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
- ¿Quién es?
- Phoebe Hayward.
30
00:01:34,303 --> 00:01:36,722
¿La Pajas? Es una zorrasaurio.
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
¿Podría caer más bajo?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Lo siento, ha sido poco feminista.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Seguro que los rumores sobre ella
son cosa del patriarcado.
34
00:01:45,481 --> 00:01:51,237
Tiene gracia que las mujeres no se cabreen
sin contextualizarlo en la opresión ajena.
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Me alegra ser hombre.
36
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
¿Estás bien?
37
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Sí, de lujo.
38
00:01:56,367 --> 00:02:00,079
Es una mierda,
pero no te sientas una pringada.
39
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Mira Aneesa. Desde Ben, está sola.
40
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Sí, ¿no?
41
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Tú sabrás, ahora sois muy amiguitas.
42
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Ah, sí, somos muy amiguitas.
43
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Al volver a casa,
pasa a comprar papel higiénico.
44
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Del barato no,
mis invitadas merecen el acolchado.
45
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Genial. Paxton se zumba
a la capitana del equipo de gimnasia,
46
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
y yo velo por que haya culos limpios.
47
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- ¿Qué?
- Nada.
48
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Mi abuela celebra Navaratri esta noche.
49
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
¿Qué es Navaratri?
50
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
Es un festival hindú de nueve días
que conmemora la batalla
51
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
entre el demonio Majishásura
y la diosa Durga, ¿verdad?
52
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Sí, básicamente.
53
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
No tenía ni idea de qué era.
54
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Estará lleno de carcamales.
55
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Si no me dieran tanto cague las drogas,
me colocaría.
56
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Se acercan Trent y Paxton.
57
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Y yo: "Abuela, el cepillo
no es un perrito caliente".
58
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Gracias a sus mejores amigos
59
00:02:54,091 --> 00:02:58,304
Devi y Paxton se veían forzados
a pasar momentos incómodos como este.
60
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Hola.
- Hola.
61
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Cari, amigas de mi cari.
62
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Como habréis oído, hoy cumplo 18 años.
63
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Lo has anunciado por megafonía
en mitad del juramento a la bandera.
64
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Buen oído, Loca.
65
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
En fin, quiero daros a ti,
Paxton, mi mejor amigo,
66
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
y Eleanor, mi novia,
la oportunidad de hacerme una fiesta.
67
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Ah, vale.
68
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Un poco tarde, pero por qué no.
69
00:03:21,619 --> 00:03:22,578
Claro que sí.
70
00:03:22,662 --> 00:03:25,164
Jopé, chicos, qué amable de vuestra parte.
71
00:03:25,248 --> 00:03:29,752
Podríamos hacerla en mi casa,
mis padres estarán en Morongo apostando.
72
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Guay, ¿qué temática te apetece?
73
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
¿Una mascarada de La edad de la inocencia?
74
00:03:36,050 --> 00:03:39,595
Que sea el fiestón más bestial
de la historia del insti.
75
00:03:39,679 --> 00:03:40,805
Y que vengan todos.
76
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, trae a tu amiga.
Amiga, tú, a tu robot.
77
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, trae a tu nueva novia
y a tu antigua novia.
78
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Ah, Trent, esta noche no puedo ir.
79
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Hoy es una fiesta hindú
y tenemos que celebrarlo.
80
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Vaya, qué palo,
pero tampoco somos tan amigos.
81
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- No voy a cambiar la fecha, ¿vale?
- Vale.
82
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
INSTITUTO SHERMAN OAKS
83
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Hola.
84
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Ah, hola.
85
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Sé por qué no vas a lo de Trent.
86
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
¿También conoces Navaratri?
87
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
¿Salió en La celestina de la India?
88
00:04:18,134 --> 00:04:22,722
Venga, no eres muy religiosa que se diga.
No vas por Phoebe, ¿verdad?
89
00:04:22,805 --> 00:04:27,393
No, es una fiesta de verdad.
Es sobre… Espera, le pregunto a Fabiola.
90
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
No, tranqui.
91
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Mira, hace tiempo que no hablamos,
92
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
pero siento si lo de Phoebe
te ha hecho daño.
93
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
¿Hacerme daño?
94
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Qué va, macho.
95
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Yo también hablo con gente,
muchos tíos, así que…
96
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Vale, creía que podríamos hablar
con sinceridad,
97
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
pero igual es demasiado pronto.
98
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Hablaba con sinceridad.
99
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Es una fiesta de verdad,
y estoy feliz, sana y soy hindú.
100
00:04:57,882 --> 00:05:02,261
Deberíais haber visto su cara de lástima.
Ha creído que estaba mintiendo.
101
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Lo de los tíos es mentira.
102
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Qué va. Hoy he hablado con diez tíos.
103
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
¿Cuándo te has cabreado
con la sección de percusión?
104
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
¿Y qué, Fabiola?
105
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Vale, escucha, tienes que ir a la fiesta,
106
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
si no, creerán que sigues mal
y que eres patética.
107
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Hasta obsesiva.
- Que no, porque estoy perfectamente.
108
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Ya, por eso tienes que ir.
109
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
¿Pero cómo me escabullo?
110
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… ¿Qué haces que aún no estás vestida?
111
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Prepárate
y llévale la mantequilla a tu abuela,
112
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
se le ha atascado un brazalete.
113
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Adiós.
114
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Patti, tu golu lo peta.
115
00:05:45,262 --> 00:05:48,891
¡Mira! Tienes a Ganesha,
a Durga, a Laksmí…
116
00:05:48,974 --> 00:05:50,309
Son los peces gordos.
117
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Así es.
118
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Pero a la vez tienes accesorios molones
como el delfín de cristal
119
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
o el médico Sanjay Gupta.
120
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- Qué hombretón.
- Ya te digo.
121
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Las titas se pondrán verdes de envidia.
122
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
No es una competición, Devi.
123
00:06:03,280 --> 00:06:04,115
Ya, claro.
124
00:06:04,198 --> 00:06:07,243
La única razón para hacer un golu
es fardar.
125
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- ¿Verdad, patti?
- Sí, y cómo voy a fardar.
126
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
Por eso tengo la joya de la corona.
127
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
BOLSITA MARRÓN
128
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- ¿Qué es?
- Una bolsa de Bloomie's.
129
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
Y no de un outlet.
130
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Hasta hay un recibo dentro
de mi perfume de Shiseido.
131
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Esa gorda cotilla de Smita
se desmayará al verlo.
132
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, ¿para qué la invitas
si tanto la odias?
133
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Porque somos amigas.
134
00:06:30,182 --> 00:06:33,644
Aunque vaya a dar la tabarra
con la boda de su nieta
135
00:06:33,727 --> 00:06:34,895
en Universal Studios.
136
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Ojalá pudiera presumirle yo de algo.
137
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Dile que salgo
con un profesor que me gusta mucho.
138
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
No. ¿Por qué no sales
con otros hombres que te he presentado?
139
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Porque, de nuevo, salgo con Manish,
y, si le dieras una oportunidad…
140
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Le he dado muchas.
141
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
¿Haciéndole preguntas
sobre historia india?
142
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Si hubiera acertado alguna…
143
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Búscate a alguien
a quien le importe la cultura.
144
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Ese Manish pensará que un golu
es una GoPro para el baño.
145
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Caray, patti, pedazo de zasca.
146
00:07:08,721 --> 00:07:09,805
Lo siento, Kamala.
147
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Bueno, ¿dónde ponemos a Sanjay?
148
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Si está en el centro,
el golu será muy provocativo.
149
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
¡Eh!
150
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Hola.
151
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Vale. He tonteado con la del Uber
y nos ha comprado tres barriles.
152
00:07:27,490 --> 00:07:28,908
Con eso vamos sobrados.
153
00:07:28,991 --> 00:07:30,910
Levantadme. ¡Sí!
154
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
El chico se convierte en hombre.
155
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Cerveceadme.
156
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
Trent parece feliz.
157
00:07:36,373 --> 00:07:37,625
Sí.
158
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
Oye, ¿puedes ver cómo está Devi?
Parecía disgustada antes.
159
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Hace tiempo que no hablamos.
160
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Quiero saber que está bien.
161
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Ah, seguro que sí.
162
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Tu novia le da igu…
- ¡Hola!
163
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
¡Caray! ¡Estás espectacular!
164
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Joder, qué ropa tan pequeña.
165
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
Bombea, e inclina el vaso
o será todo espuma.
166
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
¿Nunca has ido a una fiesta?
167
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
No, he estado enferma mucho tiempo.
168
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Ah, lo siento.
169
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Madre mía, ¿a ti qué te pasa?
170
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
¿Hasta con la cerveza
eres condescendiente?
171
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Solo me irrita
que la gente no sepa hacer las cosas.
172
00:08:19,416 --> 00:08:20,960
Tu problema, Ben,
173
00:08:21,043 --> 00:08:23,379
es que te crees más listo que todos,
174
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
y no lo eres,
por eso Aneesa cortó contigo.
175
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
- Pues vale, soy más listo que la mayoría.
- Que yo no.
176
00:08:30,052 --> 00:08:33,722
Sí, vale,
eres una superempollona de la robótica,
177
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
pero yo saco notazas en todo.
178
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Eres un flipado.
179
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Te ganaría en cualquier asignatura,
elige una.
180
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Vale, ¿qué tal Historia?
181
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Estupendo.
182
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, ¿aún tienes
el libro de Historia de primero?
183
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Debajo de la lámpara para cultivar maría.
184
00:08:51,782 --> 00:08:56,328
Vale, Historia. ¿Y sabes qué?
Hagámoslo interesante. Un juego de beber.
185
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
El que se equivoque, bebe.
186
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
El primero que no pueda más, pierde.
187
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Vale, y yo pienso rendirme.
188
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
En mi familia son alcohólicos funcionales.
189
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Y en la mía nunca fallan ninguna pregunta.
190
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Y lo siento por tu familia.
191
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Después de los votos,
fuimos a la atracción de Transformers
192
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
y Optimus Prime les dio su bendición.
193
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Fue impresionante.
194
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Vas a flipar en colores.
195
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
¡Mira lo que lleva Phoebe!
196
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Sí. Creo que haremos algo en Disneylandia
con unas 2000 personas.
197
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Aunque a saber cómo reducimos la lista.
198
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
¿De verdad?
199
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Pero ¿quién se casará?
200
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Oímos que la cosa no fue bien
con el ingeniero guapetón.
201
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Qué lástima.
202
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Lástima lo poco
que te ha durado el lifting.
203
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Vale.
204
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Mejor hablamos de otra cosa.
205
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah ha hecho sundal, está rico, ¿verdad?
206
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
¿Puedes enumerar todos los ingredientes?
207
00:09:59,975 --> 00:10:04,521
Claro, lleva garbanzos orgánicos
y de proximidad, cosa importante y…
208
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- ¿De proximidad…?
- Perdón, debo contestar.
209
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- No, por favor.
- Lo siento. Ya. Hola, cielo.
210
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
¿Podemos usar el móvil? Ahora vengo.
211
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Por lo visto,
tengo que hacer de anuncio en el cine
212
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
y pedir que silenciéis el móvil.
213
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Eh.
- Cuéntame.
214
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- ¿Vienes?
- No sé cómo.
215
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Hay titas en cada salida.
216
00:10:27,628 --> 00:10:29,380
Hay más control que en Sephora.
217
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton quería saber cómo estás.
218
00:10:31,382 --> 00:10:33,050
Creerá que estás encerrada
219
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
y volviéndote loca,
como en Gambito de dama.
220
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Jopé, ojalá pudiera distraerme.
221
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Hola.
- Ostias, ¿señor K?
222
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Tan educada como siempre.
223
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
El, creo que ya sé cómo salir.
224
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Hola, Manish.
225
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
¿Qué hace él aquí?
226
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
He pensado en invitarlo
para que celebre nuestra cultura.
227
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
- Así os conocéis.
- Vanakkam, tita.
228
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Vale, para, fetichista.
229
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Perdón, para mí también ha sido raro.
- Anda, ¿quién es?
230
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
El profesor de Devi, el señor Kulkarni.
231
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Venía a felicitar a Devi
por ser tan buena estudiante.
232
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Y además es mi novio.
233
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Ah, siéntate, por favor.
234
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Así te conocemos. Ven.
235
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mamá, aquí tenéis mucho lío.
236
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Voy al cuarto un rato, me duele la cabeza.
237
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
¿Enna, kanna? Sí, vale.
238
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
No eres la ex triste
y obsesionada de nadie.
239
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Sí.
240
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
¡Oye! ¿Qué haces?
241
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Ha sido muy raro,
se me ha salido la lentilla al tejado.
242
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Iba…
- Vuelve dentro. Ya.
243
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Vale.
244
00:12:01,638 --> 00:12:04,057
Como castigo, verás a las titas masticar.
245
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Vale.
- Reparte los vadais. Venga.
246
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Tita Nirmala, he visto
que su golu es impresionante.
247
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Es un hermoso tributo
a la diosa y sus nueve avatares.
248
00:12:19,490 --> 00:12:22,659
El año pasado,
mi golu tenía siete niveles,
249
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
dos más que el de Nirmala.
250
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Sí, pero había demasiado espacio vacío.
251
00:12:27,206 --> 00:12:32,628
Cinco niveles muestran moderación
en el consumismo de la fiesta.
252
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Gracias, Manish. Muy amable.
253
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Coge un vada.
254
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Voy a coger un par.
255
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Solo uno.
- Vale.
256
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, te estaba buscando.
257
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Lo siento, necesitaba estar sola.
258
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Ay, no.
259
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
260
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
He hablado con mi hijo.
261
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Acaba de terminar
un programa marítimo del instituto
262
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
para biólogos marinos en ciernes.
263
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Estudió una colonia de babosas de mar,
264
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
pero ahora sus amigos no quedan con él
y uno lo llamó Pringao Cousteau.
265
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Está solo en casa,
y eso me parte el corazón.
266
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Si había algo que Nalini entendía bien,
267
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
era el dolor
de que marginaran a un hijo empollón.
268
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Te entiendo, a mi hija la llaman de todo.
269
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Ojalá pudiera hacerle nuevos amigos
en vez de esos…
270
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
con perdón, imbéciles.
271
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Pero no puedo.
272
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Ve con tus amigas…
273
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Vale, a ver, ¿ahora quieres que vaya
a la fiesta de Trent?
274
00:13:36,733 --> 00:13:40,153
- ¿Es un ictus?
- No, me tomo una aspirina cada mañana.
275
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Pues ¿qué pasa?
276
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Quiero que vayas
y que lleves al hijo de Rhyah.
277
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
¿Qué? ¿Quién es ese?
278
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Un chico sin amigos
que estudia babosas de mar.
279
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Se llama Nirdesh.
280
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
¿Nirdesh? Estarás de broma.
281
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Suena a parodia de nerd indio.
Prefiero no ir.
282
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
¿Qué? Hace un minuto te morías por ir.
283
00:13:59,506 --> 00:14:01,216
Ibas a saltar por el tejado.
284
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
No es por alarmarte,
pero la gente me ha oído llamarte
285
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
y ahora creen que te estás volviendo loca.
286
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Así que ven pronto.
287
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Vale, iré a la fiesta
y me llevaré a Nirdesh.
288
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Excelente, y no dejes que se metan con él.
289
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Ya ha sufrido suficiente.
290
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Hola, estoy aquí.
291
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
Hola.
292
00:14:26,742 --> 00:14:31,914
¡Caray! No sé dónde están Paxton y Phoebe,
pero estás supermona.
293
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Nadie pensará que eres
una depresiva obsesiva,
294
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
sino una triunfante impresionante.
295
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Dirás una triunfadora.
296
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Sí, pero no tiene tanto gancho.
297
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Vale. Aunque hay un problemilla de nada
esta noche.
298
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Mi madre me ha hecho traer
al hijo pardillo de su amiga.
299
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Hemos quedado aquí. Ah, es él.
300
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Hola, soy Nirdesh.
301
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Llego tarde.
302
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Me he manchado de rasam
y he ido a cambiarme.
303
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Llego en seguida".
304
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Ostras.
305
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Este es un empollón de tomo y lomo.
Podríamos decir que es mi primo.
306
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
¡Ay! Ben.
307
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Te necesitamos.
308
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Si digo
que en la batalla de Little Bighorn
309
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
luchó el general Custard,
¿cuenta como bien?
310
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Custard es un postre,
el general era Custer.
311
00:15:15,707 --> 00:15:18,585
¿Y qué? Llevo cuatro cervezas.
¿Qué más da?
312
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
A beber, chato.
313
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Me has entendido.
314
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
¿Qué hacéis?
315
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
¿Jugar a un juego de beber
llamado Eres más listo que un Ben?
316
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Muy buena.
317
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Vaya tela, qué triste.
318
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
¿Y si dejo a mi primo con estos dos?
319
00:15:37,396 --> 00:15:40,565
- Así voy a buscar a Paxton.
- ¿Viene un primo tuyo?
320
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Sí, si veis entrar a un indio empollón,
avisadme.
321
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Estoy viendo entrar a un indio,
322
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
pero de empollón no tiene nada.
323
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Me cago en la leche.
324
00:16:01,920 --> 00:16:04,673
No quiero ser gafe, pero esto va muy bien.
325
00:16:04,756 --> 00:16:08,468
Tu abuela me ha mirado a los ojos,
aunque he apartado la mirada.
326
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Sí, va muy bien.
327
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
¿Qué haces?
328
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Ay, madre. Manish, ¿la has quitado?
329
00:16:14,766 --> 00:16:18,270
Creía que era basura.
Había un ticket dentro.
330
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Y por eso es tan especial.
331
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
Representa el sueño estadounidense,
y la has llenado de servilletas sucias.
332
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Ay, madre, cuánto lo siento.
333
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- ¿Oigo drama?
- ¡No!
334
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Dios mío.
- Madre mía, deje que le ayude.
335
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
No, Manish, será mejor que te vayas.
336
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- ¿Estás bien?
- ¿Quién ha sido?
337
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
¿Te duele?
338
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Hola, ¿Devi?
Soy Nirdesh, mis amigos me llaman Des.
339
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Hola.
340
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
¿Por qué tu primo se está presentando?
341
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
¿Qué? No soy su primo. ¿Les has dicho eso?
342
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Puede ser. Sí.
343
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Pero solo porque creía
que serías un pardillo,
344
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
y resulta que no.
345
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
¿En qué te basabas
para pensar que sería un pardillo?
346
00:17:02,147 --> 00:17:07,569
- Bueno, por ciertas pistas culturales y…
- ¿Porque soy indio?
347
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Vale, creo que me voy.
348
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Espera, Des. No, lo siento.
349
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
No quería ofenderte, pero seamos sinceros:
350
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
hay mucho indio empollón.
351
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Y, no sé si lo sabes,
pero tu nombre suena como nerd, y…
352
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Caray, eres la primera persona
que me dice eso.
353
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
En primaria no me lo dijo nadie.
354
00:17:28,090 --> 00:17:30,759
Tranqui, conozco a muchas como tú.
355
00:17:30,842 --> 00:17:32,928
Solo te gustan los blancos
356
00:17:33,011 --> 00:17:37,599
y crees que los indios son frikis
o babosos con demasiada colonia.
357
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Qué va, para nada.
358
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Había dado en el clavo.
359
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Vale, Des, lo siento mucho.
360
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
No quería ofenderte.
361
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Quédate, vamos a beber algo y…
362
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Lo siento.
363
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Oye, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado?
364
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Te estabas disculpando
por ser medio racista
365
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
y ahora estás llorando.
366
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Ya, lo siento. Ese era mi ex.
367
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Vale, ya veo.
368
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Sí.
369
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Creía que estaba lista
para verlo con otra.
370
00:18:26,773 --> 00:18:29,192
He practicado con peluches en mi cuarto,
371
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
pero no ha ayudado.
372
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Bueno, mira, ya lo has hecho.
373
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Has visto a tu ex con otra.
374
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Y has sobrevivido.
375
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Ya no puede empeorar.
376
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Supongo que no.
377
00:18:43,415 --> 00:18:45,542
¿Cómo puedes no tener amigos?
378
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
¿Qué? Tengo muchos amigos.
379
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Mi madre quería que te trajera
porque tus amigos pasaban de ti.
380
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Por eso creía que eras un pardillo.
381
00:18:54,426 --> 00:18:57,929
Ah, a mi madre le encanta exagerar.
382
00:18:58,013 --> 00:19:02,934
Solo uno de mis amigos no me habla,
y porque me enrollé con la que le gusta.
383
00:19:03,560 --> 00:19:07,939
¡Toma giro! No eres un pardillo,
¿solo mala gente?
384
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Qué va, no sabía que le gustaba,
385
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
y viví tres meses con ella en un barco.
386
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
En los semestres en alta mar
acaban todos enrollados.
387
00:19:17,616 --> 00:19:21,828
Mierda, ¿estaba haciendo
que las babosas de mar sonaran sexis?
388
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Vale, no eres un pardillo ni un capullo.
389
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Entonces, ¿eres un tío majo y guay?
390
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Sí, y quizá pueda ayudarte.
391
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
¿Y si volvemos dentro
y ponemos celoso a tu ex?
392
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Suena divertido, ¿no?
393
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Vale, creo que aquí nos verá.
394
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
¡Sí, Devi!
395
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton te está mirando y parece celoso.
396
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Funciona.
397
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, ¿por qué no le miras?
398
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Ah, vale, ya veo qué está pasando.
399
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
¿Estás bien?
400
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
¡Toma! ¡Alguien está echando la pota!
401
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Gracias, cari.
Todos mis sueños de cumpleaños se cumplen.
402
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Siento haberte hecho beber tanto
en la ronda relámpago.
403
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Sabía que eras mío en la Reconstrucción.
Vi un docu.
404
00:20:45,704 --> 00:20:47,163
Tranqui, me lo merezco.
405
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
A veces soy un capullo.
Normal que te caiga mal.
406
00:20:50,834 --> 00:20:54,087
Qué va, pero no me gusta
cómo has tratado a mis amigas.
407
00:20:55,130 --> 00:20:59,301
- Fuiste un imbécil con Aneesa.
- Sí, no puedo discutírtelo.
408
00:20:59,384 --> 00:21:03,888
- Y supercruel con Devi durante años.
- Eso no es justo. Ella también.
409
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Con lo de las ONU te pasaste tres pueblos.
410
00:21:06,558 --> 00:21:08,393
Ella me partió el corazón.
411
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
¿Te partió el corazón?
412
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Si, un poco.
413
00:21:16,026 --> 00:21:17,652
¿Tanto te gustaba?
414
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
No hace falta que se lo digas, ¿vale?
415
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Vale.
416
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Y yo intentaré ser menos condescendiente.
417
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Hecho.
418
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Ninguna bolsa de regalos
puede arreglar lo sucedido hoy.
419
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Todo el mundo se va a enterar
de este vergonzoso suceso.
420
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Póngale el oxígeno.
421
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Yo no dejaría
que nadie se hiciese daño en mi golu,
422
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
¡porque yo soy una buena anfitriona!
423
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Lo siento mucho, patti.
424
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Justo por estas cosas
tengo mis dudas sobre Manish.
425
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Ha cometido un error.
426
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
¿Y no has disfrutado
viendo cómo se caía Smita?
427
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Ha demostrado que este hombre
no respeta las tradiciones.
428
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Memorizar una página de la Wikipedia
no cambiará eso.
429
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Pero me hace muy feliz,
¿eso no cuenta para nada?
430
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Claro, quiero que seas feliz,
431
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
pero no es un hombre serio.
432
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
No te conviene alguien
cuyos estropicios debas ir arreglando.
433
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Él no es así,
esta noche se ha esforzado mucho.
434
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
Y mira qué ha pasado.
435
00:22:25,136 --> 00:22:29,808
Ha estropeado mi fiesta
y ha mandado a mi amienemiga al hospital.
436
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Lo siento mucho, kanna.
437
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
No puedo apoyar esta relación,
438
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
y preferiría que no lo trajeras más.
439
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Lo entiendo,
440
00:22:41,027 --> 00:22:42,112
pero soy adulta.
441
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
No pienso cortar con él,
así que lo mejor será…
442
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
que me mude.
443
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Bueno, aquí vivo yo.
444
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Gracias otra vez,
me lo he pasado muy bien.
445
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Yo también.
446
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Ha empezado con mal pie,
447
00:23:10,181 --> 00:23:11,641
pero ha mejorado.
448
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Debería entrar.
449
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Vale.
450
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Sí.
451
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Bueno…
452
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
¿puedo escribirte?
453
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Sí, claro.
454
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Ah, hola.
455
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Menuda noche te has perdido aquí.
456
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Ya he visto. Los vecinos fliparán
con las muñecas rotas de la basura.
457
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Sí.
458
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyha dice
que Nirdesh se lo ha pasado bien.
459
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
¿Sí? ¿En serio?
460
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
¿Qué ha dicho?
461
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Que le has animado. Gracias, kanna.
462
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Pero sigues castigada todo el finde,
463
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
y voy a pedirle a tu tío
que ponga cámaras fuera de tu ventana.
464
00:24:14,037 --> 00:24:16,664
A mí no se me escapa nada. Buenas noches.
465
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
¡VOY A ACOSTARME CON PAXTON!
466
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
¡ESTOY LOQUITA POR DES!
467
00:25:27,068 --> 00:25:28,945
Subtítulos: Juan Villena Mateos