1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Esta es Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Una chica de 16 años del valle de San Fernando… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 y, ahora, la exnovia de Paxton. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 ¿Os acordáis? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Mira, lo siento. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Cuando Devi la fastidió por segunda vez con el tío de sus sueños. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Sí, aquel día fue malo para todos. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Como podréis imaginaros, no se lo tomó nada bien 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 y pasó por todas las etapas del luto en una ruptura. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Se enfureció, 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 se deprimió 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 y, tras varios largos meses difíciles de presenciar, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 por fin lo aceptó. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Esta parte debía mostrar cómo pasaba el tiempo, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 pero en el sur de California no hay estaciones. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 ¿Veis? Unas calabazas en la entrada. 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Bueno, que ahora volvía a ser la india empollona y virgen de siempre. 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 Había aceptado su ruptura 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 y podía sonreírle a Paxton sin ponerse a llorar. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Hola. - Bueno, hasta que se enteró. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton se ha echado otra novia. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Sí. Eso iba a ser duro de aceptar. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …HE PUESTO CELOSO A NADIE 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,460 ¿Cómo te sientes? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 ¿Quieres mi inhalador? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 No, estoy bien. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Sabía que el día llegaría y estoy preparada. 29 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 - ¿Quién es? - Phoebe Hayward. 30 00:01:34,303 --> 00:01:36,722 ¿La Pajas? Es una zorrasaurio. 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 ¿Podría caer más bajo? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Lo siento, ha sido poco feminista. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Seguro que los rumores sobre ella son cosa del patriarcado. 34 00:01:45,481 --> 00:01:51,237 Tiene gracia que las mujeres no se cabreen sin contextualizarlo en la opresión ajena. 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Me alegra ser hombre. 36 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 ¿Estás bien? 37 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Sí, de lujo. 38 00:01:56,367 --> 00:02:00,079 Es una mierda, pero no te sientas una pringada. 39 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Mira Aneesa. Desde Ben, está sola. 40 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Sí, ¿no? 41 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Tú sabrás, ahora sois muy amiguitas. 42 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Ah, sí, somos muy amiguitas. 43 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Al volver a casa, pasa a comprar papel higiénico. 44 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Del barato no, mis invitadas merecen el acolchado. 45 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Genial. Paxton se zumba a la capitana del equipo de gimnasia, 46 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 y yo velo por que haya culos limpios. 47 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - ¿Qué? - Nada. 48 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 Mi abuela celebra Navaratri esta noche. 49 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 ¿Qué es Navaratri? 50 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 Es un festival hindú de nueve días que conmemora la batalla 51 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 entre el demonio Majishásura y la diosa Durga, ¿verdad? 52 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Sí, básicamente. 53 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 No tenía ni idea de qué era. 54 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Estará lleno de carcamales. 55 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Si no me dieran tanto cague las drogas, me colocaría. 56 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Se acercan Trent y Paxton. 57 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Y yo: "Abuela, el cepillo no es un perrito caliente". 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Gracias a sus mejores amigos 59 00:02:54,091 --> 00:02:58,304 Devi y Paxton se veían forzados a pasar momentos incómodos como este. 60 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Hola. - Hola. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Cari, amigas de mi cari. 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Como habréis oído, hoy cumplo 18 años. 63 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Lo has anunciado por megafonía en mitad del juramento a la bandera. 64 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Buen oído, Loca. 65 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 En fin, quiero daros a ti, Paxton, mi mejor amigo, 66 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 y Eleanor, mi novia, la oportunidad de hacerme una fiesta. 67 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Ah, vale. 68 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Un poco tarde, pero por qué no. 69 00:03:21,619 --> 00:03:22,578 Claro que sí. 70 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Jopé, chicos, qué amable de vuestra parte. 71 00:03:25,248 --> 00:03:29,752 Podríamos hacerla en mi casa, mis padres estarán en Morongo apostando. 72 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Guay, ¿qué temática te apetece? 73 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 ¿Una mascarada de La edad de la inocencia? 74 00:03:36,050 --> 00:03:39,595 Que sea el fiestón más bestial de la historia del insti. 75 00:03:39,679 --> 00:03:40,805 Y que vengan todos. 76 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, trae a tu amiga. Amiga, tú, a tu robot. 77 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, trae a tu nueva novia y a tu antigua novia. 78 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Ah, Trent, esta noche no puedo ir. 79 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Hoy es una fiesta hindú y tenemos que celebrarlo. 80 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Vaya, qué palo, pero tampoco somos tan amigos. 81 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - No voy a cambiar la fecha, ¿vale? - Vale. 82 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 INSTITUTO SHERMAN OAKS 83 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Hola. 84 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Ah, hola. 85 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Sé por qué no vas a lo de Trent. 86 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 ¿También conoces Navaratri? 87 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 ¿Salió en La celestina de la India? 88 00:04:18,134 --> 00:04:22,722 Venga, no eres muy religiosa que se diga. No vas por Phoebe, ¿verdad? 89 00:04:22,805 --> 00:04:27,393 No, es una fiesta de verdad. Es sobre… Espera, le pregunto a Fabiola. 90 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 No, tranqui. 91 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Mira, hace tiempo que no hablamos, 92 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 pero siento si lo de Phoebe te ha hecho daño. 93 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 ¿Hacerme daño? 94 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Qué va, macho. 95 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Yo también hablo con gente, muchos tíos, así que… 96 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Vale, creía que podríamos hablar con sinceridad, 97 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 pero igual es demasiado pronto. 98 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Hablaba con sinceridad. 99 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Es una fiesta de verdad, y estoy feliz, sana y soy hindú. 100 00:04:57,882 --> 00:05:02,261 Deberíais haber visto su cara de lástima. Ha creído que estaba mintiendo. 101 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Lo de los tíos es mentira. 102 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Qué va. Hoy he hablado con diez tíos. 103 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 ¿Cuándo te has cabreado con la sección de percusión? 104 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 ¿Y qué, Fabiola? 105 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Vale, escucha, tienes que ir a la fiesta, 106 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 si no, creerán que sigues mal y que eres patética. 107 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Hasta obsesiva. - Que no, porque estoy perfectamente. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Ya, por eso tienes que ir. 109 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 ¿Pero cómo me escabullo? 110 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi… ¿Qué haces que aún no estás vestida? 111 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Prepárate y llévale la mantequilla a tu abuela, 112 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 se le ha atascado un brazalete. 113 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Adiós. 114 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Patti, tu golu lo peta. 115 00:05:45,262 --> 00:05:48,891 ¡Mira! Tienes a Ganesha, a Durga, a Laksmí… 116 00:05:48,974 --> 00:05:50,309 Son los peces gordos. 117 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Así es. 118 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Pero a la vez tienes accesorios molones como el delfín de cristal 119 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 o el médico Sanjay Gupta. 120 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 - Qué hombretón. - Ya te digo. 121 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 Las titas se pondrán verdes de envidia. 122 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 No es una competición, Devi. 123 00:06:03,280 --> 00:06:04,115 Ya, claro. 124 00:06:04,198 --> 00:06:07,243 La única razón para hacer un golu es fardar. 125 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - ¿Verdad, patti? - Sí, y cómo voy a fardar. 126 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 Por eso tengo la joya de la corona. 127 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 BOLSITA MARRÓN 128 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - ¿Qué es? - Una bolsa de Bloomie's. 129 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 Y no de un outlet. 130 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Hasta hay un recibo dentro de mi perfume de Shiseido. 131 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Esa gorda cotilla de Smita se desmayará al verlo. 132 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, ¿para qué la invitas si tanto la odias? 133 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Porque somos amigas. 134 00:06:30,182 --> 00:06:33,644 Aunque vaya a dar la tabarra con la boda de su nieta 135 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 en Universal Studios. 136 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Ojalá pudiera presumirle yo de algo. 137 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Dile que salgo con un profesor que me gusta mucho. 138 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 No. ¿Por qué no sales con otros hombres que te he presentado? 139 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Porque, de nuevo, salgo con Manish, y, si le dieras una oportunidad… 140 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Le he dado muchas. 141 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 ¿Haciéndole preguntas sobre historia india? 142 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Si hubiera acertado alguna… 143 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Búscate a alguien a quien le importe la cultura. 144 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Ese Manish pensará que un golu es una GoPro para el baño. 145 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Caray, patti, pedazo de zasca. 146 00:07:08,721 --> 00:07:09,805 Lo siento, Kamala. 147 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Bueno, ¿dónde ponemos a Sanjay? 148 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Si está en el centro, el golu será muy provocativo. 149 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 ¡Eh! 150 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Hola. 151 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Vale. He tonteado con la del Uber y nos ha comprado tres barriles. 152 00:07:27,490 --> 00:07:28,908 Con eso vamos sobrados. 153 00:07:28,991 --> 00:07:30,910 Levantadme. ¡Sí! 154 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 El chico se convierte en hombre. 155 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Cerveceadme. 156 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Trent parece feliz. 157 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 Sí. 158 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 Oye, ¿puedes ver cómo está Devi? Parecía disgustada antes. 159 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Hace tiempo que no hablamos. 160 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Quiero saber que está bien. 161 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Ah, seguro que sí. 162 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Tu novia le da igu… - ¡Hola! 163 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 ¡Caray! ¡Estás espectacular! 164 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Joder, qué ropa tan pequeña. 165 00:07:58,812 --> 00:08:01,815 Bombea, e inclina el vaso o será todo espuma. 166 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 ¿Nunca has ido a una fiesta? 167 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 No, he estado enferma mucho tiempo. 168 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Ah, lo siento. 169 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Madre mía, ¿a ti qué te pasa? 170 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 ¿Hasta con la cerveza eres condescendiente? 171 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Solo me irrita que la gente no sepa hacer las cosas. 172 00:08:19,416 --> 00:08:20,960 Tu problema, Ben, 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,379 es que te crees más listo que todos, 174 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 y no lo eres, por eso Aneesa cortó contigo. 175 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 - Pues vale, soy más listo que la mayoría. - Que yo no. 176 00:08:30,052 --> 00:08:33,722 Sí, vale, eres una superempollona de la robótica, 177 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 pero yo saco notazas en todo. 178 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Eres un flipado. 179 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Te ganaría en cualquier asignatura, elige una. 180 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Vale, ¿qué tal Historia? 181 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Estupendo. 182 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, ¿aún tienes el libro de Historia de primero? 183 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Debajo de la lámpara para cultivar maría. 184 00:08:51,782 --> 00:08:56,328 Vale, Historia. ¿Y sabes qué? Hagámoslo interesante. Un juego de beber. 185 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 El que se equivoque, bebe. 186 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 El primero que no pueda más, pierde. 187 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Vale, y yo pienso rendirme. 188 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 En mi familia son alcohólicos funcionales. 189 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Y en la mía nunca fallan ninguna pregunta. 190 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Y lo siento por tu familia. 191 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Después de los votos, fuimos a la atracción de Transformers 192 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 y Optimus Prime les dio su bendición. 193 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Fue impresionante. 194 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Vas a flipar en colores. 195 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 ¡Mira lo que lleva Phoebe! 196 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Sí. Creo que haremos algo en Disneylandia con unas 2000 personas. 197 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Aunque a saber cómo reducimos la lista. 198 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 ¿De verdad? 199 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Pero ¿quién se casará? 200 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Oímos que la cosa no fue bien con el ingeniero guapetón. 201 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Qué lástima. 202 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Lástima lo poco que te ha durado el lifting. 203 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Vale. 204 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Mejor hablamos de otra cosa. 205 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah ha hecho sundal, está rico, ¿verdad? 206 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 ¿Puedes enumerar todos los ingredientes? 207 00:09:59,975 --> 00:10:04,521 Claro, lleva garbanzos orgánicos y de proximidad, cosa importante y… 208 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - ¿De proximidad…? - Perdón, debo contestar. 209 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - No, por favor. - Lo siento. Ya. Hola, cielo. 210 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 ¿Podemos usar el móvil? Ahora vengo. 211 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Por lo visto, tengo que hacer de anuncio en el cine 212 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 y pedir que silenciéis el móvil. 213 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Eh. - Cuéntame. 214 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - ¿Vienes? - No sé cómo. 215 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Hay titas en cada salida. 216 00:10:27,628 --> 00:10:29,380 Hay más control que en Sephora. 217 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton quería saber cómo estás. 218 00:10:31,382 --> 00:10:33,050 Creerá que estás encerrada 219 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 y volviéndote loca, como en Gambito de dama. 220 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Jopé, ojalá pudiera distraerme. 221 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Hola. - Ostias, ¿señor K? 222 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Tan educada como siempre. 223 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 El, creo que ya sé cómo salir. 224 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Hola, Manish. 225 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 ¿Qué hace él aquí? 226 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 He pensado en invitarlo para que celebre nuestra cultura. 227 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 - Así os conocéis. - Vanakkam, tita. 228 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Vale, para, fetichista. 229 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Perdón, para mí también ha sido raro. - Anda, ¿quién es? 230 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 El profesor de Devi, el señor Kulkarni. 231 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Venía a felicitar a Devi por ser tan buena estudiante. 232 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Y además es mi novio. 233 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Ah, siéntate, por favor. 234 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Así te conocemos. Ven. 235 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Mamá, aquí tenéis mucho lío. 236 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Voy al cuarto un rato, me duele la cabeza. 237 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 ¿Enna, kanna? Sí, vale. 238 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 No eres la ex triste y obsesionada de nadie. 239 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Sí. 240 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 ¡Oye! ¿Qué haces? 241 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Ha sido muy raro, se me ha salido la lentilla al tejado. 242 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Iba… - Vuelve dentro. Ya. 243 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Vale. 244 00:12:01,638 --> 00:12:04,057 Como castigo, verás a las titas masticar. 245 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Vale. - Reparte los vadais. Venga. 246 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Tita Nirmala, he visto que su golu es impresionante. 247 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Es un hermoso tributo a la diosa y sus nueve avatares. 248 00:12:19,490 --> 00:12:22,659 El año pasado, mi golu tenía siete niveles, 249 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 dos más que el de Nirmala. 250 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Sí, pero había demasiado espacio vacío. 251 00:12:27,206 --> 00:12:32,628 Cinco niveles muestran moderación en el consumismo de la fiesta. 252 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Gracias, Manish. Muy amable. 253 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Coge un vada. 254 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Voy a coger un par. 255 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Solo uno. - Vale. 256 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, te estaba buscando. 257 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Lo siento, necesitaba estar sola. 258 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Ay, no. 259 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 260 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 He hablado con mi hijo. 261 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Acaba de terminar un programa marítimo del instituto 262 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 para biólogos marinos en ciernes. 263 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Estudió una colonia de babosas de mar, 264 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 pero ahora sus amigos no quedan con él y uno lo llamó Pringao Cousteau. 265 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Está solo en casa, y eso me parte el corazón. 266 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Si había algo que Nalini entendía bien, 267 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 era el dolor de que marginaran a un hijo empollón. 268 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Te entiendo, a mi hija la llaman de todo. 269 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Ojalá pudiera hacerle nuevos amigos en vez de esos… 270 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 con perdón, imbéciles. 271 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Pero no puedo. 272 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Ve con tus amigas… 273 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Vale, a ver, ¿ahora quieres que vaya a la fiesta de Trent? 274 00:13:36,733 --> 00:13:40,153 - ¿Es un ictus? - No, me tomo una aspirina cada mañana. 275 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Pues ¿qué pasa? 276 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Quiero que vayas y que lleves al hijo de Rhyah. 277 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 ¿Qué? ¿Quién es ese? 278 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Un chico sin amigos que estudia babosas de mar. 279 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Se llama Nirdesh. 280 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 ¿Nirdesh? Estarás de broma. 281 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Suena a parodia de nerd indio. Prefiero no ir. 282 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 ¿Qué? Hace un minuto te morías por ir. 283 00:13:59,506 --> 00:14:01,216 Ibas a saltar por el tejado. 284 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 No es por alarmarte, pero la gente me ha oído llamarte 285 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 y ahora creen que te estás volviendo loca. 286 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Así que ven pronto. 287 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Vale, iré a la fiesta y me llevaré a Nirdesh. 288 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Excelente, y no dejes que se metan con él. 289 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Ya ha sufrido suficiente. 290 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Hola, estoy aquí. 291 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Hola. 292 00:14:26,742 --> 00:14:31,914 ¡Caray! No sé dónde están Paxton y Phoebe, pero estás supermona. 293 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Nadie pensará que eres una depresiva obsesiva, 294 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 sino una triunfante impresionante. 295 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Dirás una triunfadora. 296 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Sí, pero no tiene tanto gancho. 297 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Vale. Aunque hay un problemilla de nada esta noche. 298 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Mi madre me ha hecho traer al hijo pardillo de su amiga. 299 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Hemos quedado aquí. Ah, es él. 300 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Hola, soy Nirdesh. 301 00:14:52,517 --> 00:14:53,644 Llego tarde. 302 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Me he manchado de rasam y he ido a cambiarme. 303 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Llego en seguida". 304 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Ostras. 305 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 Este es un empollón de tomo y lomo. Podríamos decir que es mi primo. 306 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 ¡Ay! Ben. 307 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Te necesitamos. 308 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Si digo que en la batalla de Little Bighorn 309 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 luchó el general Custard, ¿cuenta como bien? 310 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Custard es un postre, el general era Custer. 311 00:15:15,707 --> 00:15:18,585 ¿Y qué? Llevo cuatro cervezas. ¿Qué más da? 312 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 A beber, chato. 313 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Me has entendido. 314 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 ¿Qué hacéis? 315 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 ¿Jugar a un juego de beber llamado Eres más listo que un Ben? 316 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Muy buena. 317 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Vaya tela, qué triste. 318 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 ¿Y si dejo a mi primo con estos dos? 319 00:15:37,396 --> 00:15:40,565 - Así voy a buscar a Paxton. - ¿Viene un primo tuyo? 320 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Sí, si veis entrar a un indio empollón, avisadme. 321 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Estoy viendo entrar a un indio, 322 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 pero de empollón no tiene nada. 323 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Me cago en la leche. 324 00:16:01,920 --> 00:16:04,673 No quiero ser gafe, pero esto va muy bien. 325 00:16:04,756 --> 00:16:08,468 Tu abuela me ha mirado a los ojos, aunque he apartado la mirada. 326 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Sí, va muy bien. 327 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 ¿Qué haces? 328 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Ay, madre. Manish, ¿la has quitado? 329 00:16:14,766 --> 00:16:18,270 Creía que era basura. Había un ticket dentro. 330 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Y por eso es tan especial. 331 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 Representa el sueño estadounidense, y la has llenado de servilletas sucias. 332 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Ay, madre, cuánto lo siento. 333 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - ¿Oigo drama? - ¡No! 334 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Dios mío. - Madre mía, deje que le ayude. 335 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 No, Manish, será mejor que te vayas. 336 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - ¿Estás bien? - ¿Quién ha sido? 337 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 ¿Te duele? 338 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Hola, ¿Devi? Soy Nirdesh, mis amigos me llaman Des. 339 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Hola. 340 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 ¿Por qué tu primo se está presentando? 341 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 ¿Qué? No soy su primo. ¿Les has dicho eso? 342 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Puede ser. Sí. 343 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Pero solo porque creía que serías un pardillo, 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 y resulta que no. 345 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 ¿En qué te basabas para pensar que sería un pardillo? 346 00:17:02,147 --> 00:17:07,569 - Bueno, por ciertas pistas culturales y… - ¿Porque soy indio? 347 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Vale, creo que me voy. 348 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Espera, Des. No, lo siento. 349 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 No quería ofenderte, pero seamos sinceros: 350 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 hay mucho indio empollón. 351 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Y, no sé si lo sabes, pero tu nombre suena como nerd, y… 352 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Caray, eres la primera persona que me dice eso. 353 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 En primaria no me lo dijo nadie. 354 00:17:28,090 --> 00:17:30,759 Tranqui, conozco a muchas como tú. 355 00:17:30,842 --> 00:17:32,928 Solo te gustan los blancos 356 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 y crees que los indios son frikis o babosos con demasiada colonia. 357 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Qué va, para nada. 358 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Había dado en el clavo. 359 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Vale, Des, lo siento mucho. 360 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 No quería ofenderte. 361 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Quédate, vamos a beber algo y… 362 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Lo siento. 363 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Oye, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado? 364 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Te estabas disculpando por ser medio racista 365 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 y ahora estás llorando. 366 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Ya, lo siento. Ese era mi ex. 367 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Vale, ya veo. 368 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Sí. 369 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Creía que estaba lista para verlo con otra. 370 00:18:26,773 --> 00:18:29,192 He practicado con peluches en mi cuarto, 371 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 pero no ha ayudado. 372 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Bueno, mira, ya lo has hecho. 373 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Has visto a tu ex con otra. 374 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Y has sobrevivido. 375 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Ya no puede empeorar. 376 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Supongo que no. 377 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 ¿Cómo puedes no tener amigos? 378 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 ¿Qué? Tengo muchos amigos. 379 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Mi madre quería que te trajera porque tus amigos pasaban de ti. 380 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Por eso creía que eras un pardillo. 381 00:18:54,426 --> 00:18:57,929 Ah, a mi madre le encanta exagerar. 382 00:18:58,013 --> 00:19:02,934 Solo uno de mis amigos no me habla, y porque me enrollé con la que le gusta. 383 00:19:03,560 --> 00:19:07,939 ¡Toma giro! No eres un pardillo, ¿solo mala gente? 384 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Qué va, no sabía que le gustaba, 385 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 y viví tres meses con ella en un barco. 386 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 En los semestres en alta mar acaban todos enrollados. 387 00:19:17,616 --> 00:19:21,828 Mierda, ¿estaba haciendo que las babosas de mar sonaran sexis? 388 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Vale, no eres un pardillo ni un capullo. 389 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Entonces, ¿eres un tío majo y guay? 390 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Sí, y quizá pueda ayudarte. 391 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 ¿Y si volvemos dentro y ponemos celoso a tu ex? 392 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Suena divertido, ¿no? 393 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Vale, creo que aquí nos verá. 394 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 ¡Sí, Devi! 395 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton te está mirando y parece celoso. 396 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Funciona. 397 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, ¿por qué no le miras? 398 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Ah, vale, ya veo qué está pasando. 399 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 ¿Estás bien? 400 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 ¡Toma! ¡Alguien está echando la pota! 401 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Gracias, cari. Todos mis sueños de cumpleaños se cumplen. 402 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Siento haberte hecho beber tanto en la ronda relámpago. 403 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Sabía que eras mío en la Reconstrucción. Vi un docu. 404 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Tranqui, me lo merezco. 405 00:20:47,831 --> 00:20:50,750 A veces soy un capullo. Normal que te caiga mal. 406 00:20:50,834 --> 00:20:54,087 Qué va, pero no me gusta cómo has tratado a mis amigas. 407 00:20:55,130 --> 00:20:59,301 - Fuiste un imbécil con Aneesa. - Sí, no puedo discutírtelo. 408 00:20:59,384 --> 00:21:03,888 - Y supercruel con Devi durante años. - Eso no es justo. Ella también. 409 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Con lo de las ONU te pasaste tres pueblos. 410 00:21:06,558 --> 00:21:08,393 Ella me partió el corazón. 411 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 ¿Te partió el corazón? 412 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Si, un poco. 413 00:21:16,026 --> 00:21:17,652 ¿Tanto te gustaba? 414 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 No hace falta que se lo digas, ¿vale? 415 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Vale. 416 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Y yo intentaré ser menos condescendiente. 417 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Hecho. 418 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Ninguna bolsa de regalos puede arreglar lo sucedido hoy. 419 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Todo el mundo se va a enterar de este vergonzoso suceso. 420 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Póngale el oxígeno. 421 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Yo no dejaría que nadie se hiciese daño en mi golu, 422 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 ¡porque yo soy una buena anfitriona! 423 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Lo siento mucho, patti. 424 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Justo por estas cosas tengo mis dudas sobre Manish. 425 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Ha cometido un error. 426 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 ¿Y no has disfrutado viendo cómo se caía Smita? 427 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Ha demostrado que este hombre no respeta las tradiciones. 428 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Memorizar una página de la Wikipedia no cambiará eso. 429 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Pero me hace muy feliz, ¿eso no cuenta para nada? 430 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Claro, quiero que seas feliz, 431 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 pero no es un hombre serio. 432 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 No te conviene alguien cuyos estropicios debas ir arreglando. 433 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Él no es así, esta noche se ha esforzado mucho. 434 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Y mira qué ha pasado. 435 00:22:25,136 --> 00:22:29,808 Ha estropeado mi fiesta y ha mandado a mi amienemiga al hospital. 436 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Lo siento mucho, kanna. 437 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 No puedo apoyar esta relación, 438 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 y preferiría que no lo trajeras más. 439 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Lo entiendo, 440 00:22:41,027 --> 00:22:42,112 pero soy adulta. 441 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 No pienso cortar con él, así que lo mejor será… 442 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 que me mude. 443 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Bueno, aquí vivo yo. 444 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Gracias otra vez, me lo he pasado muy bien. 445 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Yo también. 446 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Ha empezado con mal pie, 447 00:23:10,181 --> 00:23:11,641 pero ha mejorado. 448 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Debería entrar. 449 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Vale. 450 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Sí. 451 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Bueno… 452 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 ¿puedo escribirte? 453 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Sí, claro. 454 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Ah, hola. 455 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Menuda noche te has perdido aquí. 456 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Ya he visto. Los vecinos fliparán con las muñecas rotas de la basura. 457 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Sí. 458 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyha dice que Nirdesh se lo ha pasado bien. 459 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 ¿Sí? ¿En serio? 460 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 ¿Qué ha dicho? 461 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Que le has animado. Gracias, kanna. 462 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Pero sigues castigada todo el finde, 463 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 y voy a pedirle a tu tío que ponga cámaras fuera de tu ventana. 464 00:24:14,037 --> 00:24:16,664 A mí no se me escapa nada. Buenas noches. 465 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 ¡VOY A ACOSTARME CON PAXTON! 466 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 ¡ESTOY LOQUITA POR DES! 467 00:25:27,068 --> 00:25:28,945 Subtítulos: Juan Villena Mateos