1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,806 ‫זאת דייווי וישווקומאר,‬ 3 00:00:13,890 --> 00:00:16,768 ‫נערה בת 16 מעמק סן פרננדו…‬ 4 00:00:18,603 --> 00:00:20,646 ‫ועכשיו גם החברה לשעבר של פקסטון.‬ 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 ‫זוכרים את זה?‬ 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 ‫תראי, אני מצטער.‬ 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,070 ‫את הרגע שבו דייווי הרסה הכול‬ ‫עם גבר חלומותיה בפעם השנייה?‬ 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 ‫כן, כולנו איבדנו משהו באותו יום.‬ 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,701 ‫כמו שאתם בטח מתארים לעצמכם,‬ ‫היא לא קיבלה את זה יפה,‬ 10 00:00:33,785 --> 00:00:37,538 ‫והיא צללה היישר לתוך כל שלבי האבל‬ ‫שחווים אחרי פרידה.‬ 11 00:00:38,039 --> 00:00:38,915 ‫היא זעמה מכעס,‬ 12 00:00:39,749 --> 00:00:40,917 ‫היא שקעה בעצב,‬ 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 ‫ואחרי כמה חודשים ארוכים וקשים למדי לצפייה,‬ 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,381 ‫היא סוף סוף קיבלה את זה.‬ 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 ‫חוץ מזה, החלק הקטן הזה היה אמור‬ ‫להראות שעבר זמן,‬ 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,430 ‫אבל בדרום קליפורניה אין עונות שנה.‬ 17 00:00:54,514 --> 00:00:57,350 ‫רואים, יש דלועים קטנים על המרפסת.‬ 18 00:00:57,934 --> 00:01:02,271 ‫בכל אופן, עכשיו היא חזרה להיות הבתולה‬ ‫ההודית החנונית שהיא תמיד הייתה‬ 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 ‫וסוף סוף השלימה עם הפרידה שלה,‬ 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,778 ‫והייתה מסוגלת לחייך‬ ‫לעבר פקסטון בלי לפרוץ בבכי.‬ 21 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ‫היי.‬ 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,364 ‫כלומר, עד שהיא שמעה את החדשות.‬ 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 ‫לפקסטון יש חברה חדשה.‬ 24 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 ‫כן. עם זה קשה להשלים.‬ 25 00:01:18,913 --> 00:01:22,250 ‫- …חובה עלייך לגרום למישהו לקנא -‬ 26 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 ‫איך את מרגישה?‬ 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 ‫רוצה שאיפה מהמשאף שלי?‬ 28 00:01:27,213 --> 00:01:28,422 ‫לא. אני בסדר.‬ 29 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע,‬ ‫ואני מרגישה מאוד מוכנה אליו.‬ 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 ‫מי זאת?‬ ‫-פיבי הייוורד.‬ 31 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‫הייוורד המביאה ביד? מלכת השרלילות‬ ‫של שרמן אוקס?‬ 32 00:01:36,806 --> 00:01:38,683 ‫הוא יכול היה לרדת יותר נמוך מזה?‬ 33 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 ‫סליחה. זה לא היה מאוד פמיניסטי מצידי.‬ 34 00:01:41,811 --> 00:01:45,398 ‫אני בטוחה שהפטריארכיה הנציחה‬ ‫את כל השמועות עליה.‬ 35 00:01:45,481 --> 00:01:47,859 ‫זה מעניין שנשים לא יכולות לכעוס‬ 36 00:01:47,942 --> 00:01:51,237 ‫בלי לחשוב על זה בהקשר של הדיכוי‬ ‫שאנשים אחרים סובלים ממנו.‬ 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 ‫אני ממש שמח שאני גבר.‬ 38 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 ‫את בסדר?‬ 39 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 ‫כן. אני בסדר.‬ 40 00:01:56,367 --> 00:02:00,037 ‫אני יודעת שזה מבאס שהוא עבר הלאה לפנייך,‬ ‫אבל זה לא שאת לוזרית או משהו כזה.‬ 41 00:02:00,121 --> 00:02:02,498 ‫תראי את אניסה. היא לא יצאה‬ ‫עם אף אחד מאז בן.‬ 42 00:02:02,582 --> 00:02:03,749 ‫היא לא, נכון?‬ 43 00:02:03,833 --> 00:02:06,460 ‫את יודעת יותר טוב מאיתנו.‬ ‫נהייתן כאלה חברות טובות.‬ 44 00:02:07,044 --> 00:02:09,380 ‫כן, נהיינו חברות טובות.‬ 45 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 ‫דייווי, בבקשה תקני עוד נייר טואלט‬ ‫בדרך הביתה היום בערב.‬ 46 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 ‫ולא את הסוג הזול! לאורחים שלי מגיע‬ ‫את הסוג שרך כמו שמיכה!‬ 47 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 ‫מעולה. בזמן שפקסטון תוקע את הקפטנית‬ ‫של נבחרת ההתעמלות,‬ 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 ‫אני אדאג לזה שהטוסיק של זקנים יהיה נקי.‬ 49 00:02:23,603 --> 00:02:24,979 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 50 00:02:25,062 --> 00:02:27,356 ‫סבתא שלי פשוט מארחת היום‬ ‫בערב מסיבה לכבוד נברטרי.‬ 51 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 ‫מה זה נברטרי?‬ 52 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 ‫נברטרי זה פסטיבל הינדי שנמשך תשעה ימים‬ ‫ונחגג לזכר הקרב הגדול‬ 53 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 ‫בין השד מהישסורה‬ ‫והאלה דורגה. נכון, דייווי?‬ 54 00:02:36,699 --> 00:02:38,868 ‫כן. זה פחות או יותר מה שזה.‬ 55 00:02:38,951 --> 00:02:41,621 ‫אין לה מושג מה זה נברטרי.‬ 56 00:02:41,704 --> 00:02:43,247 ‫יהיו שם רק זקנים.‬ 57 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 ‫חבל שאני כל כך מפחדת מסמים,‬ ‫כי אחרת הייתי יכולה להתמסטל לפני לפחות.‬ 58 00:02:47,043 --> 00:02:48,878 ‫רגע, טרנט ופקסטון באים לפה.‬ 59 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 ‫…ואני כזה, "סבתא, תפסיקי לאכול‬ ‫את מברשת השיניים שלך. זו לא נקניקייה".‬ 60 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 ‫הודות לחברים הכי טובים שלהם,‬ 61 00:02:54,091 --> 00:02:58,346 ‫לפעמים דייווי ופקסטון נאלצו להתמודד‬ ‫עם רגעים מביכים כאלה.‬ 62 00:02:58,429 --> 00:02:59,597 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 63 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 ‫היי, בייבי. היי, חברות של בייבי.‬ 64 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 ‫אז כמו שאולי כבר שמעתם,‬ ‫היום יש לי יום הולדת 18.‬ 65 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 ‫כן, הכרזת את זה בבוקר במערכת הכריזה‬ ‫באמצע שבועת האמונים.‬ 66 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 ‫אחלה שמיעה, דייווי המשוגעת.‬ 67 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 ‫בכל מקרה, אני רוצה לתת לך, פקסטון,‬ ‫החבר הכי טוב שלי,‬ 68 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 ‫ולך, אלינור, החברה שלי, הזדמנות לערוך‬ ‫לי מסיבת יום הולדת היום בערב.‬ 69 00:03:17,365 --> 00:03:18,866 ‫אה, טוב.‬ 70 00:03:18,950 --> 00:03:21,535 ‫זה די ברגע האחרון, אבל אני מניח שאפשר.‬ 71 00:03:21,619 --> 00:03:22,578 ‫ברור שאפשר.‬ 72 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 ‫או מיי גאד, חברים, איזה נדיבים אתם.‬ 73 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 ‫אפשר לעשות אותה אצלי.‬ 74 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 ‫ההורים שלי יהיו בקזינו וינסו לזכות בחזרה‬ ‫באוטו שהם הפסידו בסופ"ש שעבר.‬ 75 00:03:29,835 --> 00:03:32,380 ‫מגניב. אז מה בא לך שיהיה הנושא של המסיבה?‬ 76 00:03:32,463 --> 00:03:35,967 ‫אני הייתי רוצה לערוך מסיבה בסגנון‬ ‫"עידן התמימות" עם מסכות קטנות.‬ 77 00:03:36,050 --> 00:03:39,553 ‫אני רוצה שזו תהיה המסיבה הכי מטורפת‬ ‫ומלאה בקיא בתולדות בית הספר,‬ 78 00:03:39,637 --> 00:03:42,056 ‫וכולם חייבים לבוא. אלינור,‬ ‫תביאי את חברה שלך.‬ 79 00:03:42,139 --> 00:03:43,641 ‫חברה, תביאי את הרובוט שלך.‬ 80 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 ‫פקסטון, תביא את החברה החדשה שלך.‬ ‫ופקסטון, תביא את החברה לשעבר שלך.‬ 81 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 ‫אה, טרנט, האמת שאני לא יכולה‬ ‫לבוא היום בערב.‬ 82 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 ‫יש היום חג הינדי מאוד חשוב,‬ ‫אז אני חייבת לחגוג אותו.‬ 83 00:03:53,985 --> 00:03:59,407 ‫אוי, באסה, אבל האמת שאנחנו לא כאלה‬ ‫חברים טובים אז אני לא דוחה את המסיבה, טוב?‬ 84 00:03:59,490 --> 00:04:00,449 ‫טוב.‬ 85 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 86 00:04:08,624 --> 00:04:09,458 ‫היי.‬ 87 00:04:09,959 --> 00:04:11,711 ‫אה. היי.‬ 88 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 ‫תקשיבי, אני יודע למה את לא הולכת למסיבה.‬ 89 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 ‫גם אתה שמעת על נברטרי?‬ 90 00:04:15,798 --> 00:04:18,092 ‫שיט, דיברו על זה בפרק‬ ‫של "שידוכים סטייל הודו"?‬ 91 00:04:18,175 --> 00:04:20,553 ‫נו באמת, דייווי. אני יודע‬ ‫שדת לא ממש מעניינת אותך.‬ 92 00:04:20,636 --> 00:04:22,722 ‫את לא הולכת למסיבה של טרנט‬ ‫בגלל פיבי, נכון?‬ 93 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 ‫לא, זה חג אמיתי.‬ 94 00:04:24,390 --> 00:04:25,391 ‫חוגגים את…‬ 95 00:04:25,891 --> 00:04:27,393 ‫רגע, תן לי לדבר עם פביולה.‬ 96 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 ‫לא, זה בסדר.‬ 97 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 ‫רק רציתי להגיד שאני יודע‬ ‫שלא דיברנו לאחרונה,‬ 98 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 ‫אבל אני ממש מצטער אם זה שאני‬ ‫עם פיבי פוגע בך.‬ 99 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 ‫פוגע בי?‬ 100 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 ‫לא. אני בסדר, אחי.‬ 101 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 ‫גם אני מדברת עם אנשים, מלא בנים, אז…‬ 102 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 ‫אוקיי. חשבתי שנוכל לדבר בכנות,‬ 103 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 ‫אבל יכול להיות שזה מוקדם מדי.‬ 104 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 ‫דיברתי בכנות.‬ 105 00:04:52,251 --> 00:04:55,963 ‫זה חג אמיתי, ואני מאושרת, ובריאה,‬ 106 00:04:56,464 --> 00:04:57,340 ‫והינדית.‬ 107 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 ‫הייתן צריכות לראות איך הוא ריחם עליי.‬ 108 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 ‫הוא, כאילו, לגמרי חשב שאני משקרת.‬ 109 00:05:02,345 --> 00:05:06,682 ‫באמת די שיקרת בקשר לזה שדיברת עם מלא בנים.‬ ‫-לא נכון. דיברתי עם איזה עשרה בנים היום.‬ 110 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 ‫כשיצאת על סקציית כלי ההקשה‬ ‫כי הם לא היו בקצב?‬ 111 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 ‫אז מה, פביולה?‬ 112 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 ‫טוב, תקשיבי, את חייבת לבוא‬ ‫למסיבה היום בערב.‬ 113 00:05:14,065 --> 00:05:17,485 ‫כן, כי אחרת, את תראי כמו מישהי‬ ‫שנשבר לה הלב והיא ממש פתטית.‬ 114 00:05:17,568 --> 00:05:20,988 ‫אולי אפילו על גבול האובססיבית.‬ ‫-ואני לא. אני בסדר גמור.‬ 115 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 ‫אני יודעת, ובגלל זה את חייבת לבוא.‬ 116 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 ‫כן, אבל איך אני אתחמק מנברטרי?‬ 117 00:05:25,993 --> 00:05:28,662 ‫דייווי… איך יכול להיות שאת לא לבושה עדיין?‬ 118 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 ‫תתכונני. ולכי להביא לסבתא שלך את החמאה.‬ 119 00:05:31,415 --> 00:05:32,958 ‫נתקע לה צמיד על פרק כף היד.‬ 120 00:05:35,628 --> 00:05:37,004 ‫אה.‬ 121 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 ‫ביי.‬ 122 00:05:43,260 --> 00:05:45,179 ‫פאטי, הגולו שלך מגניב אש.‬ 123 00:05:45,262 --> 00:05:48,891 ‫כאילו, תראי את זה. יש לך‬ ‫את גאנש, דורגה, לקשמי,‬ 124 00:05:48,974 --> 00:05:50,309 ‫את יודעת, כל הרציניים.‬ 125 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 ‫נכון.‬ 126 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 ‫אבל יש לך גם כאלה סתם בשביל הסטייל,‬ ‫כמו דולפין הבדולח הקטן הזה.‬ 127 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 ‫או הסנג'יי גופטה המאולתר הזה.‬ 128 00:05:57,108 --> 00:05:58,692 ‫יאמי.‬ 129 00:05:58,776 --> 00:06:01,445 ‫היי, את תראי לגולו של כל שאר הדודות מה זה.‬ 130 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 ‫זו לא תחרות, דייווי.‬ 131 00:06:03,280 --> 00:06:05,491 ‫כן, בטח. הסיבה היחידה לערוך מסיבת גולו‬ 132 00:06:05,574 --> 00:06:08,452 ‫היא כדי להשוויץ‬ ‫מול שאר הזקנות. נכון, פאטי?‬ 133 00:06:08,536 --> 00:06:10,204 ‫כן. אני מתכננת להשוויץ בטירוף.‬ 134 00:06:10,287 --> 00:06:13,874 ‫בגלל זה יש לי את גולת הכותרת.‬ 135 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 ‫מה זה?‬ ‫-שקית מבלומינגדיילס.‬ 136 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 ‫אפילו לא מהאאוטלט.‬ 137 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 ‫ואפילו יש בפנים קבלה לבושם‬ ‫של שיסיידו שקניתי.‬ 138 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 ‫סמיטה הפרה הרכלנית הזאת תתעלף‬ ‫כשהיא תראה את זה.‬ 139 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 ‫מאמי, למה הזמנת את סמיטה‬ ‫אם את כל כך שונאת אותה?‬ 140 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 ‫כי היא חברה שלי.‬ 141 00:06:30,182 --> 00:06:34,895 ‫למרות שאני יודעת שהיא לא תפסיק לחפור‬ ‫על החתונה של הנכדה שלה באולפני יוניברסל.‬ 142 00:06:35,771 --> 00:06:38,315 ‫אם רק היה לי משהו להתרברב בו מולה.‬ 143 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 ‫את יכולה לספר לה שאני יוצאת‬ ‫עם מורה מאוד נחמד שאני מאוד מחבבת.‬ 144 00:06:42,987 --> 00:06:47,032 ‫לא. למה את לא יוצאת עם אף אחד‬ ‫מהגברים האחרים שהכרתי לך?‬ 145 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 ‫כי, שוב, אני יוצאת עם מאניש,‬ ‫ואם רק תיתני לו צ'אנס…‬ 146 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 ‫נתתי לו הרבה צ'אנסים.‬ 147 00:06:52,913 --> 00:06:55,958 ‫לעשות לו בוחני פתע על ההיסטוריה‬ ‫של הודו זה לא לתת לו צ'אנס.‬ 148 00:06:56,041 --> 00:06:58,377 ‫זה כן היה אם הוא היה עונה נכון על משהו.‬ 149 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 ‫את צריכה למצוא מישהו שאכפת‬ ‫לו מהתרבות שלנו.‬ 150 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 ‫מאניש הזה בטח חושב שגולו‬ ‫זו מצלמת גו פרו לשירותים (באנגלית: לו).‬ 151 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 ‫ואו, פאטי. זו הייתה ירידה אכזרית.‬ 152 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 ‫סליחה, קמאלה.‬ 153 00:07:09,889 --> 00:07:12,349 ‫אז איפה נשים את סנג'יי?‬ 154 00:07:12,433 --> 00:07:15,144 ‫אם הוא יהיה במרכז, הגולו יהיה סקסי מדי.‬ 155 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 ‫היי!‬ 156 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 ‫היי.‬ 157 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 ‫טוב. יש לנו שלוש חביות בירה הודות‬ ‫לנהגת האובר המבוגרת שפלירטטתי איתה,‬ 158 00:07:27,490 --> 00:07:28,908 ‫אז אנחנו בטח מסודרים להערב.‬ 159 00:07:28,991 --> 00:07:33,120 ‫תרימו אותי, חברים. כן!‬ ‫ועכשיו הילד הופך לגבר!‬ 160 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 ‫תאכילו אותי!‬ 161 00:07:35,080 --> 00:07:37,208 ‫טרנט נראה שמח.‬ ‫-נכון.‬ 162 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 ‫היי, תוכלי לבדוק הערב שדייווי בסדר?‬ ‫היא נראתה קצת מבואסת כשדיברתי איתה היום.‬ 163 00:07:41,795 --> 00:07:45,299 ‫לא היינו בקשר לאחרונה. אני רק רוצה‬ ‫לוודא שהיא בסדר.‬ 164 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 ‫אה, אני בטוחה שכן.‬ 165 00:07:47,343 --> 00:07:49,512 ‫לדעתי בכלל לא אכפת לה שיש לך חבר…‬ ‫-היי!‬ 166 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 ‫ואו, את נראית מדהים!‬ 167 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 ‫שיט, איזה בגדים קטנים.‬ 168 00:07:58,771 --> 00:07:59,605 ‫צריך לשאוב.‬ 169 00:07:59,688 --> 00:08:01,857 ‫ותטי את הכוס, כי אחרת יצא לך רק קצף.‬ 170 00:08:01,941 --> 00:08:04,693 ‫אלוהים, בחיים שלך לא היית במסיבה?‬ ‫-לא.‬ 171 00:08:04,777 --> 00:08:07,112 ‫הייתי חולה ממש הרבה זמן.‬ 172 00:08:07,821 --> 00:08:10,199 ‫אה. סליחה.‬ 173 00:08:11,825 --> 00:08:16,121 ‫או מיי גאד! מה הבעיה שלך? איך אתה יכול‬ ‫להתנשא אפילו בקשר לבירה?‬ 174 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 ‫אני לא מתנשא. פשוט מעצבן אותי‬ ‫שאנשים לא יודעים לעשות דברים.‬ 175 00:08:19,416 --> 00:08:20,960 ‫הבעיה שלך, בן,‬ 176 00:08:21,043 --> 00:08:23,379 ‫היא שאתה חושב שאתה הרבה יותר חכם מכולם.‬ 177 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 ‫ואתה לא.‬ 178 00:08:24,380 --> 00:08:26,173 ‫בגלל זה אניסה זרקה אותך.‬ 179 00:08:26,257 --> 00:08:28,759 ‫שיהיה. ואני באמת יותר חכם מרוב האנשים.‬ 180 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 ‫אתה לא יותר חכם ממני.‬ 181 00:08:30,094 --> 00:08:35,724 ‫טוב, כן, יש לך קטע חנוני כזה של רובוטיקה‬ ‫ומדע, אבל אני מעולה בכל השיעורים שלי.‬ 182 00:08:35,808 --> 00:08:40,813 ‫אתה כל כך מלא בעצמך. אני מתערבת איתך שאני‬ ‫יכולה לנצח אותך בכל מקצוע. זרוק מקצוע.‬ 183 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 ‫בסדר. מה עם היסטוריה?‬ 184 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 ‫מעולה.‬ 185 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 ‫היי, טרנט, עדיין יש לך את הספר שלמדנו ממנו‬ ‫בכיתה ט' על היסטוריה אמריקאית?‬ 186 00:08:47,695 --> 00:08:50,489 ‫אממ, כן. נראה לי שהשענתי עליו‬ ‫את מנורת הגידול שלי למעלה.‬ 187 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 ‫טוב, אז היסטוריה. ואתה יודע מה?‬ 188 00:08:54,159 --> 00:08:56,328 ‫בוא נעשה את זה מעניין. משחק שתייה.‬ 189 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 ‫מי שעונה תשובה לא נכונה, שותה.‬ 190 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 ‫מי שהפוך ראשון מפסיד.‬ 191 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 ‫קבענו, ואני בחיים לא אהיה הפוך.‬ 192 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 ‫אני מגיע משושלת ארוכה‬ ‫של אלכוהוליסטים בתפקוד גבוה.‬ 193 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 ‫ואני מגיעה משושלת ארוכה של אנשים‬ ‫שתמיד עונים נכון על שאלות.‬ 194 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 ‫וגם, אני מצטערת בקשר למשפחה שלך.‬ 195 00:09:14,263 --> 00:09:18,892 ‫ואז, אחרי הנדרים, עלינו‬ ‫למתקן של הרובוטריקים,‬ 196 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 ‫ואופטימוס פריים בירך אותם.‬ 197 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 ‫זה היה מהמם.‬ 198 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 ‫את לא תאמיני.‬ 199 00:09:27,151 --> 00:09:29,236 ‫זה מה שפיבי לובשת.‬ 200 00:09:29,320 --> 00:09:34,158 ‫תהיה לי. בטח נעשה משהו בדיסנילנד,‬ ‫עם 2,000 איש בטח.‬ 201 00:09:34,241 --> 00:09:37,036 ‫למרות שאני לא יודעת איך נצמצם‬ ‫את רשימת האורחים לכזאת כמות.‬ 202 00:09:37,119 --> 00:09:38,329 ‫באמת?‬ 203 00:09:38,412 --> 00:09:40,414 ‫אבל מי יתחתן?‬ 204 00:09:40,497 --> 00:09:45,044 ‫שמענו שלא הלך כל כך טוב עם המהנדס החתיך.‬ 205 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 ‫אוי, כמה חבל.‬ 206 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 ‫מה שבאמת חבל זה כמה‬ ‫מעט זמן מתיחת הפנים שלך החזיקה.‬ 207 00:09:50,215 --> 00:09:52,259 ‫טוב.‬ 208 00:09:52,968 --> 00:09:54,511 ‫בואו פשוט נדבר על משהו אחר.‬ 209 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ‫אז, רעיה הכינה את הסאנדל. נכון שהוא מעולה?‬ 210 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 ‫רעיה, את יכולה בבקשה לפרט את כל הרכיבים‬ ‫שיש במנה הזאת?‬ 211 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 ‫כן, ברור. יש בפנים‬ ‫גרגירי חומוס אורגניים ומקומיים,‬ 212 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ‫שזה באמת חשוב ו…‬ 213 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 ‫מקומיים מ…‬ ‫-סליחה. אני חייבת לענות לשיחה הזאת.‬ 214 00:10:07,399 --> 00:10:08,942 ‫אני מצטערת. אני יודעת.‬ ‫-בבקשה אל.‬ 215 00:10:09,026 --> 00:10:10,152 ‫היי, חמוד.‬ 216 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 ‫רגע, מותר להיות בטלפון? כבר חוזרת.‬ 217 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 ‫מסתבר שאני צריכה להיות‬ ‫כמו הנקניקייה המצוירת שמופיעה לפני הסרט‬ 218 00:10:16,492 --> 00:10:18,744 ‫ולבקש מכולם לשים את הטלפונים על שקט.‬ 219 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 ‫היי.‬ ‫-מה מצבך?‬ 220 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 ‫את יכולה לצאת?‬ ‫-אני לא יודעת איך.‬ 221 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 ‫יש דודות ליד כל היציאות.‬ 222 00:10:27,753 --> 00:10:29,380 ‫יש פה יותר שמירה מב"ספורה".‬ 223 00:10:29,463 --> 00:10:31,256 ‫פקסטון הרגע ביקש ממני לבדוק מה שלומך.‬ 224 00:10:31,340 --> 00:10:35,886 ‫נראה לי שהוא חושב שאת נעולה בחדר שלך‬ ‫והולכת ומשתגעת, כמו ב"גמביט המלכה".‬ 225 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 ‫אוף. הלוואי שהייתה לי הסחת דעת כלשהי.‬ 226 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 ‫שלום?‬ ‫-מה לעזאזל? מר ק'?‬ 227 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 ‫כמו תמיד, דייווי, כמה נימוס.‬ 228 00:10:46,063 --> 00:10:47,189 ‫היי, אל,‬ 229 00:10:47,272 --> 00:10:48,857 ‫נראה לי שמצאתי חלון הזדמנויות.‬ 230 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 ‫היי, מאניש. ברוך הבא.‬ 231 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 ‫מה הוא עושה פה?‬ 232 00:10:51,610 --> 00:10:56,949 ‫טוב, חשבתי שמאניש יכול לבוא לחגוג איתנו‬ ‫את התרבות שלנו, ותוכלו להכיר אחד את השני.‬ 233 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 ‫ואנאקם, דודה.‬ 234 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 ‫טוב, תרגיע עם הפטיש לרגליים.‬ 235 00:11:01,620 --> 00:11:03,330 ‫כן. סליחה, גם בעיניי זה היה מוזר.‬ 236 00:11:03,414 --> 00:11:05,290 ‫נו, מי זה?‬ 237 00:11:05,374 --> 00:11:07,876 ‫זה סתם המורה של דייווי מר קולקרני.‬ 238 00:11:07,960 --> 00:11:11,797 ‫הוא קפץ לפה כדי לשבח את דייווי על זה‬ ‫שהיא כזאת תלמידה מעולה.‬ 239 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 ‫והוא גם החבר שלי.‬ 240 00:11:13,590 --> 00:11:19,346 ‫אה, בוא שב בבקשה. בוא נכיר אותך. בוא.‬ 241 00:11:19,430 --> 00:11:23,434 ‫היי, אימא, נראה שנהיה פה קצת עמוס,‬ ‫אז אני פשוט עולה לחדר שלי לרגע.‬ 242 00:11:23,517 --> 00:11:25,269 ‫יש לי קצת כאב ראש.‬ 243 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 ‫מה, קאנה? כן, בטח.‬ 244 00:11:35,863 --> 00:11:38,907 ‫את לא האקסית האובססיבית והפתטית של אף אחד.‬ 245 00:11:39,825 --> 00:11:40,659 ‫כן.‬ 246 00:11:48,000 --> 00:11:49,168 ‫היי!‬ 247 00:11:49,251 --> 00:11:50,335 ‫מה את עושה?‬ 248 00:11:52,546 --> 00:11:56,759 ‫זה היה כזה מוזר. עדשת המגע שלי פשוט עפה לי‬ ‫מתוך העין ישר לגג, אז…‬ 249 00:11:56,842 --> 00:11:59,178 ‫תחזרי פנימה ברגע זה.‬ 250 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 ‫טוב.‬ 251 00:12:01,638 --> 00:12:04,057 ‫העונש שלך הוא לשבת ולהסתכל‬ ‫על הדודות לועסות.‬ 252 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 ‫טוב.‬ ‫-עכשיו תחלקי את הווארה. קדימה.‬ 253 00:12:10,773 --> 00:12:14,359 ‫דודה נירמלה, לא יכולתי לפספס‬ ‫את הגולו המרשים שלך.‬ 254 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 ‫איזו מחווה יפה לאלה‬ ‫ולתשע צורות ההתגלות שלה.‬ 255 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 ‫בשנה שעברה, בגולו שלי היו שבע מדרגות,‬ ‫שתיים יותר מבגולו של נירמלה.‬ 256 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 ‫אבל היו הרבה חללים ריקים במדרגות שלך.‬ 257 00:12:27,206 --> 00:12:32,628 ‫אני חושב שחמש מדרגות מעידות על איפוק,‬ ‫וזה הכרחי כדי להימנע מהצרכנות של החג.‬ 258 00:12:33,337 --> 00:12:35,672 ‫תודה, מאניש. מאוד נחמד מצידך להגיד את זה.‬ 259 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 ‫תתכבד בווארה.‬ 260 00:12:38,383 --> 00:12:39,510 ‫אני אשמח לאכול כמה.‬ 261 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 ‫רק אחת.‬ ‫-רק…‬ 262 00:12:40,636 --> 00:12:41,470 ‫בסדר.‬ 263 00:12:42,805 --> 00:12:45,182 ‫רעיה, חיפשתי אותך.‬ 264 00:12:45,265 --> 00:12:47,309 ‫סליחה. עבר עליי משהו.‬ 265 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 ‫אוי, לא.‬ 266 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 ‫את בסדר? מה קרה?‬ 267 00:12:52,481 --> 00:12:54,358 ‫דיברתי עכשיו עם הבן שלי.‬ 268 00:12:54,441 --> 00:13:00,030 ‫הוא בדיוק סיים תוכנית ימית לתיכוניסטים‬ ‫ששואפים להיות ביולוגים ימיים,‬ 269 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 ‫והאמת היא שהוא חקר מושבה של חלזונות ים.‬ 270 00:13:02,908 --> 00:13:05,160 ‫אבל מאז שהוא חזר, חברים‬ ‫שלו לא רוצים להיפגש איתו,‬ 271 00:13:05,244 --> 00:13:07,037 ‫ואחד מהם אפילו קרא לו חנאג' קוסטו.‬ 272 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 ‫ועכשיו הוא לבד בבית,‬ ‫ופשוט נשבר לי הלב מזה.‬ 273 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 ‫אם יש דבר אחד שנאליני יכולה להזדהות איתו,‬ 274 00:13:12,876 --> 00:13:16,129 ‫זה עד כמה זה כואב כשילדים מנדים‬ ‫את הילד החנון שלך.‬ 275 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 ‫אני מבינה, קראו לבת שלי בכל מיני כינויים.‬ 276 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 ‫הלוואי שהייתי יכולה לצאת למצוא‬ ‫לו חברים חדשים במקום ה…‬ 277 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 ‫סליחה על הביטוי, חארות הקטנים האלה.‬ 278 00:13:27,724 --> 00:13:29,393 ‫אבל אני יודעת שאני לא יכולה.‬ 279 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 ‫לכי לפגוש את החברים שלך ו…‬ 280 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 ‫טוב, רגע, אז עכשיו את רוצה שאני אלך‬ ‫למסיבה בבית של טרנט?‬ 281 00:13:36,817 --> 00:13:37,693 ‫את עוברת שבץ?‬ 282 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 ‫ברור שלא. אני בולעת אספירין‬ ‫עם התה שלי כל בוקר.‬ 283 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 ‫טוב, אז מה קרה?‬ 284 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 ‫אני רוצה שתלכי למסיבה, ואני רוצה שתיקחי‬ ‫איתך את הבן של רעיה.‬ 285 00:13:45,701 --> 00:13:47,452 ‫מה? מי זה הבן של רעיה?‬ 286 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 ‫ילד חמוד שאין לו חברים ושחוקר חלזונות ים.‬ ‫קוראים לו נרדייש.‬ 287 00:13:51,081 --> 00:13:55,502 ‫נרדייש? את צוחקת עליי? זה נשמע כמו פרודיה‬ ‫על חנון (באנגלית: נרד) הודי.‬ 288 00:13:55,586 --> 00:13:57,754 ‫אני מעדיפה פשוט לא ללכת.‬ ‫-מה?‬ 289 00:13:57,838 --> 00:14:01,216 ‫לפני רגע כל כך התלהבת מהמסיבה‬ ‫שעמדת לזרוק את עצמך מהגג.‬ 290 00:14:02,509 --> 00:14:05,971 ‫היי, אני לא רוצה להבהיל אותך,‬ ‫אבל אנשים שמעו אותי כשדיברנו‬ 291 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 ‫ועכשיו הם באמת חושבים שאת הולכת ומשתגעת.‬ 292 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 ‫אז בואי מהר, טוב?!‬ 293 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 ‫בסדר. אני אלך למסיבה ואני אקח‬ ‫איתי את נרדייש.‬ 294 00:14:14,813 --> 00:14:15,689 ‫מעולה.‬ 295 00:14:15,772 --> 00:14:17,774 ‫ותדאגי שאף אחד לא יתעלל בו שם.‬ 296 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 ‫כבר הציקו לו מספיק.‬ 297 00:14:24,406 --> 00:14:25,574 ‫היי. הגעתי.‬ 298 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 ‫היי. או מיי גאד, אני לא יודעת לאן פקסטון‬ ‫ופיבי נעלמו, אבל את נראית כל כך טוב.‬ 299 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 ‫כשהם יראו אותך, הם לא יחשבו‬ ‫שאת אובססיבית ודיכאונית.‬ 300 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 ‫הם יחשבו שאת מרשימנית ומצליחנית.‬ 301 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 ‫נראה לי שהתכוונת למרשימה.‬ 302 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 ‫כן, אבל זה נשמע פחות מלהיב.‬ 303 00:14:40,797 --> 00:14:44,468 ‫ברור. אז יש רק בעיה אחת קטנטונת הערב.‬ 304 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 ‫אימא שלי הרשתה לי לבוא רק אם אני אביא איתי‬ ‫את הבן הלוזר של אחת מהחברות שלה.‬ 305 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ‫הוא פוגש אותי פה.‬ 306 00:14:49,097 --> 00:14:50,557 ‫אה, זה הוא.‬ 307 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 ‫"היי, זה נרדייש.‬ 308 00:14:52,517 --> 00:14:53,685 ‫"אני מאחר.‬ 309 00:14:53,769 --> 00:14:57,773 ‫"נשפך לי ראסאם על האפודה‬ ‫ונאלצתי להחליף בגדים. אני אגיע בקרוב."‬ 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 ‫אוי, לא!‬ 311 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 ‫הילד הזה הוא חנון על. אולי נספר‬ ‫לכולם שהוא בן דוד שלי.‬ 312 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 ‫אאוץ'! בן!‬ 313 00:15:05,614 --> 00:15:09,785 ‫סליחה, דייוויד, אבל אנחנו צריכים אותך. אם‬ ‫הייתי שואל אותך מי נלחם בקרב ליטל ביגהורן,‬ 314 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 ‫והיית עונה גנרל קספר, זה היה נחשב, נכון?‬ 315 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 ‫קספר הוא רוח רפאים, קסטר הוא הגנרל.‬ 316 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 ‫שיהיה! שתיתי ארבע בירות.‬ 317 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 ‫מה הביג דיל?‬ 318 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 ‫שתה, יא אפס.‬ ‫-את יודעת למה התכוונתי.‬ 319 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 ‫מה אתם עושים?‬ 320 00:15:23,298 --> 00:15:27,302 ‫משחקים משחק שתייה נחמד שנקרא‬ ‫"האם את חכמה יותר…‬ 321 00:15:27,803 --> 00:15:28,637 ‫"מבן?"‬ 322 00:15:30,305 --> 00:15:33,141 ‫זה היה מצחיק.‬ ‫-או מיי גאד. זה כל כך עלוב.‬ 323 00:15:33,225 --> 00:15:38,897 ‫היי, אולי אני אשאיר את בן דוד שלי איתם‬ ‫בזמן שאני אפגין נוכחות מול פקסטון?‬ 324 00:15:39,481 --> 00:15:40,565 ‫בן דוד שלך בא?‬ ‫-כן.‬ 325 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 ‫אז אם אתם רואים חנון הודי נכנס, תודיעו לי.‬ 326 00:15:44,486 --> 00:15:46,321 ‫אני רואה בחור הודי נכנס,‬ 327 00:15:46,405 --> 00:15:49,157 ‫אבל הוא ממש לא נראה כמו חנון.‬ 328 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 ‫אוי, ואו!‬ 329 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 ‫אני לא רוצה לפתוח פה, אבל נראה לי‬ ‫שהולך ממש טוב.‬ 330 00:16:04,798 --> 00:16:08,468 ‫סבתא שלך אפילו הסתכלה לי בעיניים פעם אחת.‬ ‫התרגשתי מדי והסתכלתי הצידה.‬ 331 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 ‫גם לי יש הרגשה טובה בקשר לזה.‬ 332 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 ‫מה אתה עושה?‬ 333 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 ‫אלוהים, מאניש.‬ 334 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 ‫הורדת את זה מהמדרגה?‬ 335 00:16:14,766 --> 00:16:18,270 ‫חשבתי שמישהו שם את זה כדי שיזרקו את זה.‬ ‫יש בפנים קבלה והכול.‬ 336 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 ‫זה מיוחד בגלל הקבלה.‬ 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 ‫השקית הזאת מבלומינגדיילס ייצגה‬ ‫את החלום האמריקאי,‬ 338 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 ‫ואתה מילאת אותה במפיות מלוכלכות.‬ 339 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 ‫או מיי גאד, אני ממש מצטער.‬ 340 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 ‫שמעתי פה בלגן?‬ ‫-לא!‬ 341 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 ‫או מיי גאד.‬ ‫-או מיי גאד. אני אעזור לך.‬ 342 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 ‫לא, מאניש. אני חושבת שעדיף שפשוט תלך.‬ 343 00:16:35,704 --> 00:16:37,539 ‫את בסדר?‬ ‫-מי עשה את זה?‬ 344 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 ‫זה כואב?‬ 345 00:16:41,752 --> 00:16:44,963 ‫היי, דייווי? אני נרדייש, אבל חברים‬ ‫שלי קוראים לי דס.‬ 346 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 ‫היי.‬ 347 00:16:45,964 --> 00:16:47,883 ‫למה בן דוד שלך מציג את עצמו בפנייך?‬ 348 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 ‫מה? אני לא בן דוד שלה. אמרת להם‬ ‫שאני בן דוד שלך?‬ 349 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 ‫יכול להיות שאמרתי את זה, כן.‬ 350 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 ‫רק כי היא חשבה שאתה תהיה ממש לוזר,‬ 351 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 ‫ואתה חד-משמעית לא.‬ 352 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 ‫על סמך מה חשבת שאני אהיה ממש לוזר?‬ 353 00:17:02,147 --> 00:17:06,610 ‫טוב, בגלל רמזים תרבותיים מסוימים…‬ 354 00:17:06,693 --> 00:17:07,569 ‫כי אני הודי?‬ 355 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 ‫טוב, נראה לי שהספיק לי.‬ 356 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 ‫רגע, דס, לא. אני ממש מצטערת.‬ 357 00:17:12,616 --> 00:17:15,410 ‫לא התכוונתי לפגוע בך. אבל בוא נהיה כנים.‬ 358 00:17:15,494 --> 00:17:18,705 ‫יש הרבה בחורים הודים חנונים, ואני לא יודעת‬ ‫אם אתה יודע אבל…‬ 359 00:17:18,789 --> 00:17:21,708 ‫המילה "נרד" נמצאת בתוך השם שלך, אז…‬ 360 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 ‫אה, ואו. את הראשונה שאמרה לי את זה.‬ 361 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 ‫בטוח שלא אמרו לי את זה בבית ספר יסודי.‬ 362 00:17:28,131 --> 00:17:32,928 ‫זה בסדר. כבר פגשתי מיליון בחורות כמוך.‬ ‫את בחורה הודית שאוהבת רק בחורים לבנים‬ 363 00:17:33,011 --> 00:17:35,764 ‫וחושבת שכל הבחורים ההודים‬ ‫הם חנונים של מחשבים‬ 364 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 ‫או קלאברים מצועצעים עם יותר מדי אפטר שייב.‬ 365 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 ‫לא, אני לא כזאת.‬ 366 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 ‫היא בדיוק כזאת.‬ 367 00:17:41,103 --> 00:17:43,396 ‫טוב, דס, אני ממש מצטערת.‬ 368 00:17:43,480 --> 00:17:45,440 ‫לא התכוונתי לפגוע.‬ 369 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 ‫בבקשה תישאר, ובוא נלך לקחת משהו לשתות ו…‬ 370 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 ‫סליחה.‬ 371 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 ‫היי. את בסדר? מה קרה?‬ 372 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 ‫רגע אחד ביקשת ממני סליחה‬ ‫על זה שהיית קצת גזענית,‬ 373 00:18:10,298 --> 00:18:11,633 ‫ורגע אחר כך התחלת לבכות.‬ 374 00:18:11,716 --> 00:18:14,761 ‫כן, אני מצטערת. זה היה האקס שלי.‬ 375 00:18:16,096 --> 00:18:18,849 ‫אה. בסדר. אני מבין.‬ 376 00:18:19,975 --> 00:18:20,809 ‫כן, אממ…‬ 377 00:18:21,977 --> 00:18:26,148 ‫חשבתי שאני מוכנה לראות אותו עם מישהי חדשה.‬ 378 00:18:26,815 --> 00:18:29,192 ‫התאמנתי עם בובות פרווה שיש לי בחדר.‬ 379 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 ‫כנראה שזה לא עזר.‬ 380 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 ‫טוב, תראי, עכשיו זה מאחורייך.‬ 381 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 ‫ראית את האקס שלך עם מישהי אחרת,‬ 382 00:18:36,449 --> 00:18:37,576 ‫ושרדת.‬ 383 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 ‫עברת את החלק הכי גרוע.‬ 384 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 ‫כן, אני מניחה.‬ 385 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 ‫איך זה שלמישהו כמוך אין חברים?‬ 386 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 ‫מה? יש לי מלא חברים.‬ 387 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 ‫אימא שלי אמרה לי להביא אותך לפה היום בערב‬ ‫כי כל החברים שלך נטשו אותך.‬ 388 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 ‫גם בגלל זה די חשבתי שאתה חנון.‬ 389 00:18:54,926 --> 00:18:57,929 ‫אה. אימא שלי אוהבת להגזים.‬ 390 00:18:58,013 --> 00:19:00,307 ‫יש רק חבר אחד שלא מדבר איתי כרגע,‬ 391 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 ‫וזה כי הייתי עם בחורה שהוא היה בקטע שלה.‬ 392 00:19:03,018 --> 00:19:06,146 ‫איזה טוויסט בעלילה! אז אתה לא חנון,‬ 393 00:19:06,229 --> 00:19:07,939 ‫אתה פשוט בן אדם רע?‬ 394 00:19:08,023 --> 00:19:10,567 ‫לא! לא ידעתי שהוא בקטע שלה.‬ 395 00:19:10,650 --> 00:19:13,737 ‫והוא היה צריך לספר לי לפני שנסעתי לגור‬ ‫איתה על סירה לשלושה חודשים.‬ 396 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 ‫כולם יודעים ש"סמסטר בים"‬ ‫זו מסיבת חרמונים צפה.‬ 397 00:19:17,574 --> 00:19:21,828 ‫ואו. האם הילד הזה הצליח איכשהו לגרום‬ ‫לבית ספר לחלזונות ים להישמע סקסי?‬ 398 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 ‫טוב, אז אתה לא חנון, ואתה לא מניאק.‬ 399 00:19:27,000 --> 00:19:29,586 ‫אז אתה בן אדם נחמד ומגניב?‬ 400 00:19:30,420 --> 00:19:32,589 ‫כן, ואולי אני יכול לעזור לך.‬ 401 00:19:32,672 --> 00:19:35,800 ‫מה דעתך שנחזור פנימה ונגרום לאקס שלך לקנא?‬ 402 00:19:36,885 --> 00:19:38,678 ‫זה נשמע די כיף, נכון?‬ 403 00:19:54,986 --> 00:19:57,280 ‫טוב. נראה לי שאנחנו בדיוק בשדה הראייה שלו.‬ 404 00:20:06,456 --> 00:20:07,999 ‫כן, דייווי!‬ 405 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 ‫פקסטון מסתכל ישר עלייך, ונראה שהוא מקנא.‬ 406 00:20:11,628 --> 00:20:12,587 ‫זה עובד.‬ 407 00:20:13,088 --> 00:20:14,381 ‫דייווי, למה את לא מסתכלת?‬ 408 00:20:16,091 --> 00:20:17,008 ‫אה, רגע.‬ 409 00:20:17,509 --> 00:20:18,927 ‫אני מבין מה קורה פה.‬ 410 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 ‫אתה בסדר?‬ 411 00:20:31,314 --> 00:20:33,483 ‫אה, יש! מישהו מקיא‬ 412 00:20:33,566 --> 00:20:36,444 ‫תודה, בייבי. אני לא מאמין‬ ‫שכל משאלות יום ההולדת שלי מתגשמות.‬ 413 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 ‫אני ממש מצטערת שגרמתי לך לשתות‬ ‫כל כך הרבה בסיבוב המהיר.‬ 414 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 ‫ידעתי שאני אנצח אותך ברקונסטרוקציה. ראיתי‬ ‫על זה סרט תיעודי של PBS עם גירס.‬ 415 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 ‫זה בסדר. זה מגיע לי.‬ 416 00:20:47,706 --> 00:20:50,750 ‫אני יודע שאני מניאק לפעמים. אני מבין‬ ‫למה את לא אוהבת אותי.‬ 417 00:20:50,834 --> 00:20:54,087 ‫זה לא שאני לא אוהבת אותך, אני לא אוהבת‬ ‫את איך שהתייחסת בעבר לחברות שלי.‬ 418 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 ‫היית ממש מגעיל לאניסה.‬ 419 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 ‫כן, אני לא יכול להתווכח בקשר לזה.‬ 420 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 ‫והיית גם ממש רע לדייווי במשך שנים.‬ 421 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 ‫זה לא הוגן. גם היא הייתה רעה אליי.‬ 422 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 ‫כן, אבל קראת לנו האו"ם, שזה די אכזרי.‬ 423 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 ‫כן, אבל היא שברה לי את הלב.‬ 424 00:21:09,352 --> 00:21:10,353 ‫היא שברה לך את הלב?‬ 425 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 ‫כן, בערך.‬ 426 00:21:14,691 --> 00:21:17,652 ‫אה. לא ידעתי שזה היה כל כך רציני.‬ 427 00:21:18,695 --> 00:21:21,531 ‫כנראה שעדיף שלא תספרי לה את זה. טוב?‬ 428 00:21:22,991 --> 00:21:24,159 ‫טוב.‬ 429 00:21:24,242 --> 00:21:26,661 ‫ואני אשתדל לא להיות כל כך מתנשא.‬ 430 00:21:28,997 --> 00:21:30,081 ‫עשינו עסק.‬ 431 00:21:34,044 --> 00:21:37,964 ‫שום שקית הפתעות לא יכולה לפצות‬ ‫על מה שקרה הערב.‬ 432 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 ‫כולם ישמעו על האירוע המחפיר הזה, נירמלה.‬ 433 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 ‫שים לה מסכת חמצן.‬ 434 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 ‫אני בחיים לא הייתי נותנת למישהו‬ ‫להיפצע בגולו שלי,‬ 435 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 ‫כי אני יודעת איך לארח כמו שצריך!‬ 436 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 ‫אני ממש מצטערת בקשר לזה, פאטי.‬ 437 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 ‫בדיוק בגלל זה יש‬ ‫לי הסתייגויות בקשר למאניש.‬ 438 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 ‫הוא עשה טעות.‬ 439 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 ‫ולא היה קצת כיף לראות‬ ‫את דודה סמיטה מועדת קצת?‬ 440 00:21:59,611 --> 00:22:04,824 ‫זה רק הוכיח שהאיש הזה לא מכבד‬ ‫את המסורת שלנו,‬ 441 00:22:04,908 --> 00:22:08,203 ‫והעובדה שהוא שינן עמוד ויקיפדיה‬ ‫לא משנה את זה.‬ 442 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 ‫אבל הוא ממש משמח אותי. זה לא משנה לך?‬ 443 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 ‫ברור שאני רוצה שתהיי שמחה,‬ 444 00:22:14,000 --> 00:22:16,419 ‫אבל הוא לא גבר רציני.‬ 445 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 ‫לא כדאי לך להיות עם מישהו‬ ‫שכל הזמן יעשה בלגן שאת תצטרכי לנקות.‬ 446 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 ‫הוא לא בן אדם כזה.‬ ‫היום בערב הוא מאוד השתדל.‬ 447 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 ‫ותראי מה קרה.‬ 448 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 ‫הוא הגיע למסיבה שלי בלי הזמנה,‬ 449 00:22:26,679 --> 00:22:29,808 ‫הרס את השקית שלי מבלומינגדיילס, ושלח‬ ‫את החברה השנואה עליי לבית חולים.‬ 450 00:22:29,891 --> 00:22:32,310 ‫אני מאוד מצטערת, קאנה.‬ 451 00:22:32,394 --> 00:22:34,562 ‫אני לא יכולה לתמוך בקשר הזה.‬ 452 00:22:35,271 --> 00:22:37,941 ‫והייתי מעדיפה שלא תביאי אותו לפה יותר.‬ 453 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 ‫אני מבינה, פאטי.‬ 454 00:22:41,027 --> 00:22:42,112 ‫אבל אני אישה מבוגרת,‬ 455 00:22:43,154 --> 00:22:46,324 ‫ואני לא רוצה להיפרד ממנו. אז יכול להיות‬ ‫שהדרך הכי טובה להתקדם מפה‬ 456 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 ‫היא שאני אעבור דירה.‬ 457 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 ‫טוב,‬ 458 00:22:58,253 --> 00:22:59,587 ‫זה הבית שלי.‬ 459 00:23:02,006 --> 00:23:05,135 ‫שוב תודה על היום בערב. מאוד נהניתי.‬ 460 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 ‫גם אני.‬ 461 00:23:06,886 --> 00:23:08,346 ‫ההתחלה הייתה קצת לא משהו,‬ 462 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 ‫אבל אז היה טוב.‬ 463 00:23:17,147 --> 00:23:19,816 ‫אני מניחה שכדאי שאני איכנס.‬ 464 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 ‫אוקיי.‬ 465 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 ‫כן.‬ 466 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 ‫אממ…‬ 467 00:23:24,612 --> 00:23:26,364 ‫אני יכול לסמס לך מתישהו?‬ 468 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 ‫כן. בטח.‬ 469 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 ‫אה, היי.‬ 470 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 ‫פספסת פה חתיכת ערב.‬ 471 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 ‫ראיתי. השכנים הולכים להיבהל‬ ‫מכל שברי הבובות בפח המחזור.‬ 472 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 ‫בטוח.‬ 473 00:23:55,727 --> 00:23:58,563 ‫אז רעיה שלחה לי הודעה שנרדייש נהנה הערב.‬ 474 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 ‫באמת? הוא נהנה?‬ 475 00:24:01,774 --> 00:24:02,859 ‫מה בדיוק היא אמרה?‬ 476 00:24:03,735 --> 00:24:06,821 ‫רק שעודדת אותו, אז תודה, קאנה,‬ 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 ‫אבל את עדיין בעונש ולא יוצאת‬ ‫מהבית בשאר הסופ"ש,‬ 478 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 ‫ואני אבקש מדוד שלך להתקין מצלמות אבטחה‬ ‫מחוץ לחלון שלך.‬ 479 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 ‫אני לא מפספסת שום דבר.‬ 480 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 ‫לילה טוב.‬ 481 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 ‫- אני הולכת לשכב עם פקסטון!! -‬ 482 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 ‫- אני דלוקה על דס! -‬ 483 00:25:27,735 --> 00:25:28,945 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬