1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Ovo je Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Šesnaestogodišnjakinja
iz San Fernando Valleyja
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
i sad Paxtonova bivša djevojka.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Sjećate se?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Žao mi je.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Trenutak kad je Devi
po drugi put uprskala s dečkom iz snova.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Da, svi smo taj dan nešto izgubili.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Kao što možete i zamisliti,
nije to dobro podnijela
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
i naglavce je skočila
u sve stadije tuge nakon prekida.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Bjesnila je.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Tugovala.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
I nakon više dugih mjeseci
koje je bilo teško gledati,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
napokon je to prihvatila.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Također, ova je montaža
trebala pokazati protok vremena,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
no u južnoj Kaliforniji
nema godišnjih doba.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Vidite male bundeve na trijemu?
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Uglavnom, sad je opet postala
normalna štreberica i indijska djevica
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
i napokon se pomirila s prekidom
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
te se mogla nasmiješiti Paxtonu,
a da ne brizne u plač.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
-Bok.
-Dok nije čula vijest.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton ima novu curu.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Da. Teško se pomiriti s tim.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…IZAZVALA LJUBOMORU U NEKOME
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Kako se osjećaš?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Želiš povući inhalator?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Ne. Dobro sam.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Očekivala sam to i osjećam se spremnom.
29
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
-Tko je?
-Phoebe Hayward.
30
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Drkarošica Hayward?
Najveća drolja u školi?
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Može li pasti niže?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Oprostite, to nije feministički.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Sigurna sam da je sve glasine o njoj
proširio patrijarhat.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Žene kao da ne znaju bjesniti,
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
a da ne uzimaju u obzir
kontekst tuđeg ugnjetavanja.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Sretan sam što sam muškarac.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Jesi li dobro?
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Da. Dobro sam.
39
00:01:56,367 --> 00:01:58,202
Užas je što te preduhitrio,
40
00:01:58,286 --> 00:02:00,079
ali nisi ti neka luzerica.
41
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Aneesa nije imala dečka od Bena.
42
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Nije, zar ne?
43
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Ti bi znala bolje od nas.
Sad ste tako dobre frendice.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
O, da, sad smo dobre prijateljice.
45
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Devi, uzmi više
toaletnog papira na putu kući.
46
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Ne jeftinog. Moji gosti zaslužuju mekoću.
47
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Sjajno. Dok Paxton ševi
kapetanicu gimnastičke ekipe,
48
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
ja se brinem o čistoći starih guza.
49
00:02:23,603 --> 00:02:24,896
-Ha?
-Ma ništa.
50
00:02:24,979 --> 00:02:27,356
Baka priređuje zabavu za Navaratri.
51
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Što je Navaratri?
52
00:02:28,816 --> 00:02:32,486
Navaratri je devetodnevni festival
koji obilježava veliku bitku
53
00:02:32,570 --> 00:02:35,781
između demona Mahishasure
i božice Durge. Zar ne, Devi?
54
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Da. To je to.
55
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Nema pojma što je Navaratri.
56
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Bit će hrpa staraca.
57
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Da se bar ne bojim droge, napušila bih se.
58
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Čekaj. Dolaze Trent i Paxton.
59
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
„Bako, prestani jesti četkicu za zube.
To nije hotdog.”
60
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Zbog prijatelja
61
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Devi i Paxton često su završavali
u ovakvim neugodnim situacijama.
62
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
-Bok.
-Hej.
63
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Bok, dušo i frendice.
64
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Kao što ste možda čuli,
danas mi je 18. rođendan.
65
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Objavio si to na razglas
usred Zavjeta odanosti.
66
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Bravo, Luda Devi.
67
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Želim tebi, Paxtone,
svom najboljem prijatelju,
68
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
i tebi, Eleanor, svojoj djevojci,
povjeriti organizaciju proslave.
69
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Dobro.
70
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
U zadnji tren, ali valjda možemo.
71
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Naravno!
72
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
O, Bože! Baš ste velikodušni.
73
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Možemo kod mene.
74
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Moji će u kasinu pokušati vratiti auto.
75
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Kul. Što misliš o temi?
76
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Želim organizirati zabavu
Doba nevinosti s malim maskama.
77
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Želim najluđu zabavu s bljuvotinom
78
00:03:38,511 --> 00:03:40,805
u povijesti škole. Svi moraju doći.
79
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, povedi frendicu,
a ti povedi robota.
80
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxtone, povedi novu curu.
Paxtone, povedi staru curu.
81
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trente, večeras ne mogu doći.
82
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Važan je hinduistički blagdan.
Moram to proslaviti.
83
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Baš šteta, ali iskreno,
baš i nismo bliski prijatelji.
84
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
-Neću mijenjati datum. Dobro?
-Dobro.
85
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
SREDNJA ŠKOLA
86
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Hej.
87
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Bok.
88
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Znam zašto ne ideš Trentu.
89
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
I ti si čuo za Navaratri?
90
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Je li to bilo u indijskom realityju?
91
00:04:18,134 --> 00:04:20,428
Devi, daj. Znam da nisi religiozna.
92
00:04:20,511 --> 00:04:22,722
Ne ideš Trentu zbog Phoebe, zar ne?
93
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Ne. Taj blagdan postoji.
94
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Radi se o… Čekaj,
razgovarat ću s Fabiolom.
95
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Ne. U redu je.
96
00:04:28,561 --> 00:04:31,355
Htio sam reći da znam
da nismo dugo razgovarali,
97
00:04:31,439 --> 00:04:34,233
no žao mi je ako te boli
moj odnos s Phoebe.
98
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Mene da boli?
99
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Ne. Dobro sam, buraz.
100
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
I ja razgovaram s dečkima,
s hrpom momaka, pa…
101
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Dobro. Mislio sam
da možemo iskreno razgovarati,
102
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
ali možda je ipak prerano za to.
103
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
I bila sam iskrena!
104
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
To je pravi blagdan,
sretna sam, zdrava i hinduistica.
105
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
To sažaljenje na njegovu licu.
106
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Mislio je da lažem.
107
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
I jesi da razgovaraš s dečkima.
108
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Ne, danas sam bar s desetoricom.
109
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Kad si se izvikala
na udaraljkaše zbog ritma?
110
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
Pa što, Fabiola?
111
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Dobro. Slušaj, večeras moraš k Trentu.
112
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Inače ćeš izgledati
tako slomljeno i jadno.
113
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
-Možda čak i opsjednuto.
-Što nisam. Skroz sam dobro.
114
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Znam, zato i moraš ići.
115
00:05:23,115 --> 00:05:25,326
Kako da se izvučem iz Navaratrija?
116
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… Zašto se još nisi odjenula?
117
00:05:28,746 --> 00:05:32,958
Pripremi se i odnesi baki maslac.
Na zapešću joj je zapela narukvica.
118
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Bok.
119
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Pati, Golu ti je zakon!
120
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Pogledaj ovo. Imaš gospodara Ganešu,
Durgu, Lakšmi, prvu postavu.
121
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Tako je.
122
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Imaš i fora ukrase
poput ovog kristalnog dupina
123
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
ili S. Gupte kućne izrade.
124
00:05:57,108 --> 00:05:58,609
-Pravi macan.
-Hej.
125
00:05:58,692 --> 00:06:01,445
Nitko ti neće biti ni blizu.
126
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Nije to natjecanje, Devi.
127
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Aha. Golu napraviš samo
da vadiš mast drugim staricama.
128
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
-Imam li pravo, pati?
-Bit će masti do koljena.
129
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
Zato imam ovaj krunski dragulj.
130
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
SMEĐA VREĆICA
131
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
-Što je to?
-Bloomiejeva vrećica.
132
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
Nije iz diskonta.
133
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
A unutra je čak i račun
za moj Shiseidov parfem.
134
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Ona tračava krava Smita
past će u nesvijest kad ovo vidi.
135
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, zašto si pozvala Smitu
ako je toliko mrziš?
136
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Prijateljica mi je.
137
00:06:30,182 --> 00:06:33,477
Iako znam da će govoriti
o vjenčanju svoje unuke
138
00:06:33,561 --> 00:06:34,895
u Universal Studiosu.
139
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Da se barem ja imam čime hvaliti.
140
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Možeš joj reći da izlazim
s dobrim profesorom koji mi se jako sviđa.
141
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Neću. Zašto ne izađeš s muškarcima
s kojima sam te upoznala?
142
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Jer, ponavljam, viđam se s Manishem
i ako mu samo daš priliku…
143
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Dobio je i previše.
144
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Ispitivanje o indijskoj povijesti
nije prilika.
145
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Bila bi da je išta točno odgovorio.
146
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Moraš naći nekoga
komu je stalo do naše kulture.
147
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Taj Manish vjerojatno misli da je Golu
GoPro kamera za zahod.
148
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Ajme, pati. To je sigurno zapeklo.
149
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Oprosti, Kamala.
150
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Kamo ćemo smjestiti Sanjaya?
151
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Ako je u središtu,
Golu će biti previše seksi.
152
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Hej!
153
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Bok.
154
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Imamo tri bačve zahvaljujući
vozačici Ubera s kojom sam očijukao.
155
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
-Trebalo bi biti dosta za večeras.
-Dižite me, dečki. To!
156
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Sad dječak postaje muškarac!
157
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Nahranite me.
158
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
Trent je sretan.
159
00:07:36,373 --> 00:07:37,625
Da, zbilja.
160
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
Možeš pogledati Devi večeras?
161
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
Bila je uzrujana nakon razgovora.
162
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Dugo nismo bili u kontaktu.
163
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Da vidim je li dobro.
164
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
Sigurno jest.
165
00:07:47,343 --> 00:07:49,512
-Nije joj stalo do tvoje cure…
-Hej!
166
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Opa! Izgledaš sjajno!
167
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Sranje. Mala neka odjeća.
168
00:07:58,812 --> 00:08:01,732
Moraš pumpati
i nagnuti čašu ili će se pjeniti.
169
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
Nikad nisi bila na zabavi?
170
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Nisam. Jako sam dugo bila bolesna.
171
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Aha. Oprosti.
172
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
O, Bože! Koji je tvoj problem?
173
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Kako pametuješ čak i o pivu?
174
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Ne pametujem,
ali živcira me kad netko nešto ne zna.
175
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
Bene, tvoj je problem
što misliš da si pametniji od svih.
176
00:08:23,462 --> 00:08:26,090
A nisi. Zato te Aneesa ostavila.
177
00:08:26,173 --> 00:08:29,969
-Što god. Pametniji sam od većine ljudi.
-Nisi pametniji od mene.
178
00:08:30,052 --> 00:08:33,722
Dobro, imaš tu furku
robotičke znanstvene šmokljanice,
179
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
ali meni idu svi predmeti.
180
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Pun si sebe.
181
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Bolja sam u bilo kojem predmetu.
Navedi jedan.
182
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Dobro. Što kažeš na povijest?
183
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantastično.
184
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trente, imaš li naš udžbenik
iz povijesti iz prve godine?
185
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Da. Mislim da mi podupire svjetiljku.
186
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Može povijest. I znaš što?
187
00:08:54,159 --> 00:08:56,328
Neka bude zabavno. Igra opijanja.
188
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Ako pogriješiš, piješ.
189
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Prvi tko odustane, gubi.
190
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Može. I neću odustati.
191
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Dolazim iz loze
funkcionalnih alkoholičara.
192
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
A ja iz loze ljudi
koji nikad ne odgovore pogrešno.
193
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
I žalim zbog obitelji.
194
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Nakon zavjeta,
otišli smo na vlakić Transformersa,
195
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
a Optimus Prime dao je blagoslov.
196
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Bilo je divno.
197
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Nećeš povjerovati.
198
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Phoebe nosi ovo!
199
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Hoću. Vjerojatno ćemo prirediti
nešto u Disneylandu s oko 2000 ljudi.
200
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Ne znam kako ćemo smanjiti popis gostiju.
201
00:09:37,119 --> 00:09:40,414
Doista? Ali tko će se vjenčati?
202
00:09:40,497 --> 00:09:45,044
Čuli smo da nije dobro prošlo
s onim zgodnim inženjerom.
203
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Baš šteta.
204
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Šteta je što ti zatezanje lica popušta.
205
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Dobro.
206
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Razgovarajmo o nečemu drugom.
207
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah je napravila sundal. Nije li ukusan?
208
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Rhyah, možeš navesti
sve sastojke ovog jela?
209
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Naravno. Unutra je slanutak
koji je organski i lokalni,
210
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
a to je važno i…
211
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
-Lokalni? Odakle?
-Moram se javiti.
212
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
-Molim te, nemoj.
-Žao mi je. Znam. Dušo, bok.
213
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Smijemo telefonirati? Brzo ću.
214
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Očito moram biti
animirani hotdog prije početka filma
215
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
i zamoliti sve da utišaju mobitele.
216
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
-Hej.
-Što ima?
217
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
-Možeš izaći?
-Ne znam kako.
218
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Tete su na svim izlazima.
219
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
Strože osiguranje od Sephore.
220
00:10:29,463 --> 00:10:31,548
Paxton me zamolio da vidim kako si.
221
00:10:31,632 --> 00:10:35,886
Misli da si u sobi i da toneš u ludilo,
kao u Daminu gambitu.
222
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Kvragu. Da im bar mogu odvratiti pažnju.
223
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
-Ima li koga?
-Sranje. Prof. K.?
224
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Pristojna kao i uvijek, Devi.
225
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
Hej, El. Mislim da mi se pružila prilika.
226
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Bok. Dobro došao.
227
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Što on radi ovdje?
228
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Mislila sam da Manish može doći
i proslaviti našu kulturu s nama.
229
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
-I možete se bolje upoznati.
-Vanakkam, teta.
230
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Lakše sa stopalima.
231
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
-Oprostite. I meni je bilo čudno.
-Koga to vidim?
232
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Ovo je samo Devin profesor, g. Kulkarni.
233
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Došao je čestitati Devi
što je tako sjajna učenica.
234
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
I moj je dečko.
235
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Molim vas, sjednite.
236
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Da vas bolje upoznamo. Dođite.
237
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mama, ovdje se toliko toga događa.
238
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Idem na trenutak u svoju sobu.
Malo me boli glava.
239
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Enna, kanna? Da. Dobro.
240
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Nisi ničija opsjednuta i jadna bivša.
241
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Da.
242
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Hej! Što izvodiš?!
243
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Bilo je baš čudno.
Leća mi je iskočila iz oka i pala na krov.
244
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
-Pa…
-Vraćaj se unutra. Smjesta.
245
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Dobro.
246
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Za kaznu gledaj kako tete žvaču.
247
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
-Dobro.
-I podijeli vadais. Hajde.
248
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Teta Nirmala, primijetio sam
vaš jako dojmljivi Golu.
249
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Prekrasno odavanje počasti
božici i njezinih devet avatara.
250
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Lani je moj Golu imao sedam stuba,
dva više od Nirmalina.
251
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Ali na njima je bilo mnogo praznog mjesta.
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Pet stuba pokazuje primjerenu umjerenost
253
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
i izbjegavanje blagdanskog konzumerizma.
254
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Hvala, Manish. Lijepo od tebe.
255
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Posluži se vadom.
256
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Uzet ću par.
257
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
-Samo jednom.
-Dobro…
258
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, tražila sam te.
259
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Oprosti. Trebao mi je trenutak.
260
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Joj, ne.
261
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Jesi li dobro? Što se događa?
262
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Razgovarala sam sa sinom.
263
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Upravo je završio
srednjoškolski program na moru
264
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
za buduće pomorske biologe.
265
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
I proučavao je koloniju morskih puževa.
266
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
No prijatelji se ne druže s njime,
a jedan ga zove Šmokljo Cousteau.
267
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Sad je sam kod kuće i to mi slama srce.
268
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Ako je Nalini išta shvaćala,
269
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
onda je to bol
zbog šikaniranog štreberskog djeteta.
270
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Znam. Moju su kćer
nazivali raznim imenima.
271
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Da mu barem mogu naći
nove prijatelje umjesto tih malih,
272
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
oprosti zbog jezika, šupaka.
273
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Ali znam da ne mogu.
274
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Idi prijateljima i…
275
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Čekaj, sad želiš da odem
na zabavu u Trentovu kuću?
276
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Imaš moždani?
277
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Ne. Svako jutro uz čaj pijem aspirin.
278
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
U čemu je kvaka?
279
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Želim da odeš na zabavu
i da povedeš Rhyahina sina.
280
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Što? Tko je on?
281
00:13:47,035 --> 00:13:50,998
Slatki dečko bez prijatelja
koji proučava puževe. Zove se Nirdesh.
282
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Šališ se?
283
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
To zvuči kao parodija indijskog štrebera.
Radije ne bih.
284
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Što? Veselila si se toj zabavi.
285
00:13:59,506 --> 00:14:01,216
Bacala si se s krova.
286
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Ne želim te uznemiriti,
ali načuli su moj razgovor s tobom
287
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
i sad misle da zbilja toneš u ludilo.
288
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Dođi brzo, može?
289
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Dobro. Otići ću na zabavu
i povesti Nirdesha sa sobom.
290
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Izvrsno. I pobrini se
da ga nitko ne maltretira.
291
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Već su ga dovoljno gnjavili.
292
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Hej. Ovdje sam.
293
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Bok. Ne znam gdje su Paxton i Phoebe,
ali izgledaš preslatko.
294
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Kad te vide,
neće misliti da si depresivna,
295
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
nego da si impresivna i uzvišena.
296
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Mislim da želiš reći uspješna.
297
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Da, ali to ne zvuči tako dobro.
298
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Dobro. Iako, imamo samo jedan problemčić.
299
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Mama me natjerala da povedem nekog luzera.
300
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Naći ćemo se ovdje. To je on.
301
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
„Bok, Nirdesh je.
302
00:14:52,517 --> 00:14:56,438
Kasnim.Prolio sam rasam na prsluk
i morao sam se presvući.
303
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Stižem uskoro.”
304
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Ajme!
305
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Očito je svemirski šmokljan.
Reći ćemo da mi je rođak.
306
00:15:04,863 --> 00:15:06,782
-Bene!
-Oprosti, ali trebamo te.
307
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Da pitam tko se borio
u bitki za Little Bighorn,
308
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
a ti kažeš general Custard, to se računa.
309
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Custard je desert. Custer je general.
310
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Pa? Popio sam četiri piva.
311
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
U čemu je problem?
312
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Pij, kujo!
313
00:15:20,379 --> 00:15:21,797
Znala si što sam mislio.
314
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Što radite?
315
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Igramo igru opijanja pod nazivom:
Jesi li pametnija od Bena?
316
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
To je dobro.
317
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
O, Bože! To je tako jadno.
318
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
Što ako ostavim „bratića” s njima
dok odem do Paxtona?
319
00:15:38,981 --> 00:15:40,565
-Dolazi ti rođak?
-Da.
320
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Ako vidite indijskog šmokljana, javite mi.
321
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Vidim Indijca kako ulazi,
322
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
ali sigurno ne izgleda kao šmokljan.
323
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Jebemu!
324
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Ne želim coprati,
no mislim da ovo dobro prolazi.
325
00:16:04,881 --> 00:16:08,468
Tvoja me baka čak pogledala u oči.
Ali skrenuo sam pogled.
326
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Slažem se.
327
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Što radiš?!
328
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Bože, Manish. Maknuo si je sa stube?
329
00:16:14,766 --> 00:16:18,270
Mislio sam da je to smeće.
Unutra je račun.
330
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Zbog računa i jest posebna.
331
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
Ta vrećica predstavlja američki san,
a ti si je napunio prljavim salvetama.
332
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
O, Bože. Jako mi je žao.
333
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
-Čujem li dramu?
-Ne!
334
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
-O, Bože!
-Bože! Dajte da vam pomognem.
335
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Ne, Manish. Bolje da odeš.
336
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
-Jesi li dobro?
-Tko je to učinio?
337
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Boli li?
338
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Bok, Devi? Ja sam Nirdesh,
ali prijatelji me zovu Des.
339
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Bok.
340
00:16:45,964 --> 00:16:47,883
Zašto ti se rođak predstavlja?
341
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Što? Nisam joj rođak.
Rekla si im da sam ti rođak?
342
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Možda sam to rekla. Da.
343
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Samo zato što je mislila
da ćeš biti luzerčina,
344
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
a to sigurno nisi.
345
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Zašto si mislila da ću biti luzerčina?
346
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Pa, zato što imam određene tragove
iz kulturnog konteksta i…
347
00:17:06,610 --> 00:17:07,569
Jer sam Indijac?
348
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Dobro, odoh ja.
349
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Čekaj. Dese, ne. Jako mi je žao.
350
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
Nisam te htjela uvrijediti.
Ali budimo iskreni.
351
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Mnogo je štreberskih Indijaca.
352
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Ne znam znaš li,
ali tvoje ime zvuči kao „štreber”, pa…
353
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Ma da?! Ti si prva osoba
koja mi je to rekla.
354
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Ama baš nitko u osnovnoj školi.
355
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
U redu je. Već sam upoznao milijun vas.
356
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Indijka si koja voli samo bijelce
357
00:17:33,011 --> 00:17:35,722
i misli da su svi Indijci
računalni šmokljani
358
00:17:35,806 --> 00:17:37,599
ili kluberi s previše parfema.
359
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Ne, nisam takva.
360
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Savršeno ju je opisao.
361
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Dese, žao mi je.
362
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Nisam ništa mislila time.
363
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Molim te, ostani. Popijmo piće i…
364
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Oprosti.
365
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Hej, jesi li dobro? Što se dogodilo?
366
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Ispričavala si mi se zbog blagog rasizma,
367
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
a sad plačeš.
368
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Oprosti. To je bio moj bivši.
369
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Dobro. Shvaćam.
370
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Da.
371
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Mislila sam da sam ga
spremna vidjeti s nekom drugom.
372
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Vježbala sam s plišancima iz svoje sobe.
373
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Očito nije pomoglo.
374
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Pa, čuj, sad je to gotovo.
375
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Vidjela si bivšeg s drugom.
376
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Preživjela si.
377
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
To je bilo najgore.
378
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Da, valjda.
379
00:18:43,415 --> 00:18:45,542
Kako netko kao ti nema prijatelja?
380
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Što? Imam hrpu prijatelja.
381
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Mama mi je rekla da te dovedem
jer su te svi prijatelji otkantali.
382
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Zato sam mislila da si šmokljo.
383
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Moja mama voli pretjerivati.
384
00:18:58,013 --> 00:19:02,934
Jedan prijatelj ne razgovara sa mnom
jer sam bio s curom koja mu se sviđa.
385
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Obrat! Dakle, nisi šmokljan.
386
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Samo si loša osoba?
387
00:19:08,023 --> 00:19:10,442
Ne, nisam znao da mu se sviđa.
388
00:19:10,525 --> 00:19:13,737
Trebao je nešto reći
prije nego što smo otišli na brod.
389
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Svi znaju da je Semestar na moru
plutajuća drpaonica.
390
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Sranje. Jesu li zbog ovog malog
morski puževi bili seksi?
391
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Znači, nisi šmokljan i nisi krelac.
392
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Dakle, ti si dobra i kul osoba?
393
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Jesam, i možda ti mogu pomoći.
394
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
Što da se vratimo
i izazovemo ljubomoru kod bivšeg?
395
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Čini se zabavno, zar ne?
396
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Dobro. Mislim da smo mu pred očima.
397
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
To, Devi!
398
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton gleda u tebe
i čini se da je ljubomoran.
399
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Djeluje.
400
00:20:13,129 --> 00:20:14,381
Zašto ne gledaš?
401
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Čekaj. Sad shvaćam što se događa.
402
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Jesi li dobro?
403
00:20:31,314 --> 00:20:33,441
To! Netko riga!
404
00:20:33,525 --> 00:20:37,028
Hvala. Ne vjerujem
da mi se ostvaruju svi rođendanski snovi.
405
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Oprosti što sam te
toliko napila u brzom krugu.
406
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Kužim Rekonstrukciju.
Gledala sam dokuš sa Zupčanikolom.
407
00:20:45,704 --> 00:20:47,163
Neka. Zaslužujem to.
408
00:20:47,789 --> 00:20:50,750
Znam da sam krelac
i shvaćam zašto ti se ne sviđam.
409
00:20:50,834 --> 00:20:55,046
Nije da mi se ne sviđaš,
više tvoj odnos prema prijateljicama.
410
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Povrijedio si Aneesu.
411
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Da, ne mogu ti proturječiti.
412
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
I godinama si bio tako zao prema Devi.
413
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
I ona prema meni.
414
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Nazvao si nas nejebivim šmokljanima.
415
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Slomila mi je srce.
416
00:21:09,227 --> 00:21:10,353
Slomila ti je srce?
417
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Da, recimo.
418
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
Nisam to znala.
419
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Možda bolje da joj to ne kažeš. Dobro?
420
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Dobro.
421
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Radit ću na tome
da ne budem tako umišljen.
422
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Dogovoreno.
423
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Nijedna vrećica ne može nadomjestiti
ovo što se večeras dogodilo.
424
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Svi će čuti
o ovom sramotnom događaju, Nirmala.
425
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Stavite joj kisik.
426
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Nikad ne bih dopustila
da se itko ozlijedi na mom Goluu
427
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
jer sam dobra domaćica!
428
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Tako mi je žao zbog ovoga.
429
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Upravo zbog toga dvojim u vezi s Manishem.
430
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Pogriješio je.
431
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Nije li bilo uzbudljivo gledati
kako Smita pada?
432
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Samo je dokazao da ne poštuje tradiciju.
433
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
I bubanje stranice
s Wikipedije to ne mijenja.
434
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Ali usrećuje me. Zar se to ne računa?
435
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Naravno da želim da budeš sretna,
436
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
ali on nije ozbiljan muškarac.
437
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Ne želiš biti s nekim
čije nerede stalno moraš čistiti.
438
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Nije on takav. Večeras se jako trudio.
439
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
I što se dogodilo?
440
00:22:25,136 --> 00:22:26,596
Upao mi je na zabavu,
441
00:22:26,679 --> 00:22:29,808
uništio vrećicu
i otpravio ne-frendicu u bolnicu.
442
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Jako mi je žao, kanna.
443
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Ne mogu podržati ovu vezu
444
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
i radije bih da ga više ne dovodiš.
445
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Razumijem.
446
00:22:41,027 --> 00:22:42,112
Ali odrasla sam.
447
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
Ne želim prekinuti s njim.
Možda je najbolje rješenje
448
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
da se iselim.
449
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Pa, ovo je moja kuća.
450
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Hvala na svemu večeras.
Odlično sam se provela.
451
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
I ja.
452
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Početak je bio težak,
453
00:23:09,681 --> 00:23:11,015
ali popravilo se.
454
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Bolje da uđem.
455
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Dobro.
456
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Da.
457
00:23:22,777 --> 00:23:23,778
Pa…
458
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Smijem ti poslati poruku?
459
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Da. Naravno.
460
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Bok.
461
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Da samo znaš što si propustila.
462
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Vidjela sam. Susjede će isprepadati
dijelovi lutaka u kanti za reciklažu.
463
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
O, da.
464
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah je poslala poruku
da se Nirdesh zabavio.
465
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Stvarno? Zbilja?
466
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Što je rekla?
467
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Samo da si ga razvedrila.
Hvala ti na tome, kanna.
468
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
No u kazni si ostatak vikenda
469
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
i strica ću pitati da ugradi
nadzorne kamere izvan tvog prozora.
470
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Sve moram znati.
471
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Laku noć.
472
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
SEKSAT ĆU SE S PAXTONOM!!!
473
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
ZACOPALA SAM SE U DESA!
474
00:25:31,030 --> 00:25:32,949
Prijevod titlova: Željko Radić