1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Ovo je Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Šesnaestogodišnjakinja iz San Fernando Valleyja 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 i sad Paxtonova bivša djevojka. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Sjećate se? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Žao mi je. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Trenutak kad je Devi po drugi put uprskala s dečkom iz snova. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Da, svi smo taj dan nešto izgubili. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Kao što možete i zamisliti, nije to dobro podnijela 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 i naglavce je skočila u sve stadije tuge nakon prekida. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Bjesnila je. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Tugovala. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 I nakon više dugih mjeseci koje je bilo teško gledati, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 napokon je to prihvatila. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Također, ova je montaža trebala pokazati protok vremena, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 no u južnoj Kaliforniji nema godišnjih doba. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Vidite male bundeve na trijemu? 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Uglavnom, sad je opet postala normalna štreberica i indijska djevica 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 i napokon se pomirila s prekidom 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 te se mogla nasmiješiti Paxtonu, a da ne brizne u plač. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 -Bok. -Dok nije čula vijest. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton ima novu curu. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Da. Teško se pomiriti s tim. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …IZAZVALA LJUBOMORU U NEKOME 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 Kako se osjećaš? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Želiš povući inhalator? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Ne. Dobro sam. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Očekivala sam to i osjećam se spremnom. 29 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 -Tko je? -Phoebe Hayward. 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Drkarošica Hayward? Najveća drolja u školi? 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Može li pasti niže? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Oprostite, to nije feministički. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Sigurna sam da je sve glasine o njoj proširio patrijarhat. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 Žene kao da ne znaju bjesniti, 35 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 a da ne uzimaju u obzir kontekst tuđeg ugnjetavanja. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Sretan sam što sam muškarac. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Jesi li dobro? 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Da. Dobro sam. 39 00:01:56,367 --> 00:01:58,202 Užas je što te preduhitrio, 40 00:01:58,286 --> 00:02:00,079 ali nisi ti neka luzerica. 41 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Aneesa nije imala dečka od Bena. 42 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Nije, zar ne? 43 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Ti bi znala bolje od nas. Sad ste tako dobre frendice. 44 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 O, da, sad smo dobre prijateljice. 45 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Devi, uzmi više toaletnog papira na putu kući. 46 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Ne jeftinog. Moji gosti zaslužuju mekoću. 47 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Sjajno. Dok Paxton ševi kapetanicu gimnastičke ekipe, 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 ja se brinem o čistoći starih guza. 49 00:02:23,603 --> 00:02:24,896 -Ha? -Ma ništa. 50 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Baka priređuje zabavu za Navaratri. 51 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Što je Navaratri? 52 00:02:28,816 --> 00:02:32,486 Navaratri je devetodnevni festival koji obilježava veliku bitku 53 00:02:32,570 --> 00:02:35,781 između demona Mahishasure i božice Durge. Zar ne, Devi? 54 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Da. To je to. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Nema pojma što je Navaratri. 56 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Bit će hrpa staraca. 57 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Da se bar ne bojim droge, napušila bih se. 58 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Čekaj. Dolaze Trent i Paxton. 59 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 „Bako, prestani jesti četkicu za zube. To nije hotdog.” 60 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Zbog prijatelja 61 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 Devi i Paxton često su završavali u ovakvim neugodnim situacijama. 62 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 -Bok. -Hej. 63 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Bok, dušo i frendice. 64 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Kao što ste možda čuli, danas mi je 18. rođendan. 65 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Objavio si to na razglas usred Zavjeta odanosti. 66 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Bravo, Luda Devi. 67 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Želim tebi, Paxtone, svom najboljem prijatelju, 68 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 i tebi, Eleanor, svojoj djevojci, povjeriti organizaciju proslave. 69 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Dobro. 70 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 U zadnji tren, ali valjda možemo. 71 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Naravno! 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 O, Bože! Baš ste velikodušni. 73 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Možemo kod mene. 74 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Moji će u kasinu pokušati vratiti auto. 75 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Kul. Što misliš o temi? 76 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Želim organizirati zabavu Doba nevinosti s malim maskama. 77 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Želim najluđu zabavu s bljuvotinom 78 00:03:38,511 --> 00:03:40,805 u povijesti škole. Svi moraju doći. 79 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, povedi frendicu, a ti povedi robota. 80 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxtone, povedi novu curu. Paxtone, povedi staru curu. 81 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trente, večeras ne mogu doći. 82 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Važan je hinduistički blagdan. Moram to proslaviti. 83 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Baš šteta, ali iskreno, baš i nismo bliski prijatelji. 84 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 -Neću mijenjati datum. Dobro? -Dobro. 85 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 SREDNJA ŠKOLA 86 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Hej. 87 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Bok. 88 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Znam zašto ne ideš Trentu. 89 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 I ti si čuo za Navaratri? 90 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Je li to bilo u indijskom realityju? 91 00:04:18,134 --> 00:04:20,428 Devi, daj. Znam da nisi religiozna. 92 00:04:20,511 --> 00:04:22,722 Ne ideš Trentu zbog Phoebe, zar ne? 93 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Ne. Taj blagdan postoji. 94 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Radi se o… Čekaj, razgovarat ću s Fabiolom. 95 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Ne. U redu je. 96 00:04:28,561 --> 00:04:31,355 Htio sam reći da znam da nismo dugo razgovarali, 97 00:04:31,439 --> 00:04:34,233 no žao mi je ako te boli moj odnos s Phoebe. 98 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Mene da boli? 99 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Ne. Dobro sam, buraz. 100 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 I ja razgovaram s dečkima, s hrpom momaka, pa… 101 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Dobro. Mislio sam da možemo iskreno razgovarati, 102 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 ali možda je ipak prerano za to. 103 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 I bila sam iskrena! 104 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 To je pravi blagdan, sretna sam, zdrava i hinduistica. 105 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 To sažaljenje na njegovu licu. 106 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Mislio je da lažem. 107 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 I jesi da razgovaraš s dečkima. 108 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Ne, danas sam bar s desetoricom. 109 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Kad si se izvikala na udaraljkaše zbog ritma? 110 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 Pa što, Fabiola? 111 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Dobro. Slušaj, večeras moraš k Trentu. 112 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Inače ćeš izgledati tako slomljeno i jadno. 113 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 -Možda čak i opsjednuto. -Što nisam. Skroz sam dobro. 114 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Znam, zato i moraš ići. 115 00:05:23,115 --> 00:05:25,326 Kako da se izvučem iz Navaratrija? 116 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi… Zašto se još nisi odjenula? 117 00:05:28,746 --> 00:05:32,958 Pripremi se i odnesi baki maslac. Na zapešću joj je zapela narukvica. 118 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Bok. 119 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Pati, Golu ti je zakon! 120 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Pogledaj ovo. Imaš gospodara Ganešu, Durgu, Lakšmi, prvu postavu. 121 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Tako je. 122 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Imaš i fora ukrase poput ovog kristalnog dupina 123 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 ili S. Gupte kućne izrade. 124 00:05:57,108 --> 00:05:58,609 -Pravi macan. -Hej. 125 00:05:58,692 --> 00:06:01,445 Nitko ti neće biti ni blizu. 126 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Nije to natjecanje, Devi. 127 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Aha. Golu napraviš samo da vadiš mast drugim staricama. 128 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 -Imam li pravo, pati? -Bit će masti do koljena. 129 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 Zato imam ovaj krunski dragulj. 130 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 SMEĐA VREĆICA 131 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 -Što je to? -Bloomiejeva vrećica. 132 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 Nije iz diskonta. 133 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 A unutra je čak i račun za moj Shiseidov parfem. 134 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Ona tračava krava Smita past će u nesvijest kad ovo vidi. 135 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, zašto si pozvala Smitu ako je toliko mrziš? 136 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Prijateljica mi je. 137 00:06:30,182 --> 00:06:33,477 Iako znam da će govoriti o vjenčanju svoje unuke 138 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 u Universal Studiosu. 139 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Da se barem ja imam čime hvaliti. 140 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Možeš joj reći da izlazim s dobrim profesorom koji mi se jako sviđa. 141 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Neću. Zašto ne izađeš s muškarcima s kojima sam te upoznala? 142 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Jer, ponavljam, viđam se s Manishem i ako mu samo daš priliku… 143 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Dobio je i previše. 144 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Ispitivanje o indijskoj povijesti nije prilika. 145 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Bila bi da je išta točno odgovorio. 146 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Moraš naći nekoga komu je stalo do naše kulture. 147 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Taj Manish vjerojatno misli da je Golu GoPro kamera za zahod. 148 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Ajme, pati. To je sigurno zapeklo. 149 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Oprosti, Kamala. 150 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Kamo ćemo smjestiti Sanjaya? 151 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Ako je u središtu, Golu će biti previše seksi. 152 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Hej! 153 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Bok. 154 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Imamo tri bačve zahvaljujući vozačici Ubera s kojom sam očijukao. 155 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 -Trebalo bi biti dosta za večeras. -Dižite me, dečki. To! 156 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Sad dječak postaje muškarac! 157 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Nahranite me. 158 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Trent je sretan. 159 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 Da, zbilja. 160 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Možeš pogledati Devi večeras? 161 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Bila je uzrujana nakon razgovora. 162 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Dugo nismo bili u kontaktu. 163 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Da vidim je li dobro. 164 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 Sigurno jest. 165 00:07:47,343 --> 00:07:49,512 -Nije joj stalo do tvoje cure… -Hej! 166 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Opa! Izgledaš sjajno! 167 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Sranje. Mala neka odjeća. 168 00:07:58,812 --> 00:08:01,732 Moraš pumpati i nagnuti čašu ili će se pjeniti. 169 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Nikad nisi bila na zabavi? 170 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Nisam. Jako sam dugo bila bolesna. 171 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Aha. Oprosti. 172 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 O, Bože! Koji je tvoj problem? 173 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Kako pametuješ čak i o pivu? 174 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Ne pametujem, ali živcira me kad netko nešto ne zna. 175 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 Bene, tvoj je problem što misliš da si pametniji od svih. 176 00:08:23,462 --> 00:08:26,090 A nisi. Zato te Aneesa ostavila. 177 00:08:26,173 --> 00:08:29,969 -Što god. Pametniji sam od većine ljudi. -Nisi pametniji od mene. 178 00:08:30,052 --> 00:08:33,722 Dobro, imaš tu furku robotičke znanstvene šmokljanice, 179 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 ali meni idu svi predmeti. 180 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Pun si sebe. 181 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Bolja sam u bilo kojem predmetu. Navedi jedan. 182 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Dobro. Što kažeš na povijest? 183 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Fantastično. 184 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trente, imaš li naš udžbenik iz povijesti iz prve godine? 185 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Da. Mislim da mi podupire svjetiljku. 186 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 Može povijest. I znaš što? 187 00:08:54,159 --> 00:08:56,328 Neka bude zabavno. Igra opijanja. 188 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Ako pogriješiš, piješ. 189 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Prvi tko odustane, gubi. 190 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Može. I neću odustati. 191 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Dolazim iz loze funkcionalnih alkoholičara. 192 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 A ja iz loze ljudi koji nikad ne odgovore pogrešno. 193 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 I žalim zbog obitelji. 194 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Nakon zavjeta, otišli smo na vlakić Transformersa, 195 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 a Optimus Prime dao je blagoslov. 196 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Bilo je divno. 197 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Nećeš povjerovati. 198 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Phoebe nosi ovo! 199 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Hoću. Vjerojatno ćemo prirediti nešto u Disneylandu s oko 2000 ljudi. 200 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Ne znam kako ćemo smanjiti popis gostiju. 201 00:09:37,119 --> 00:09:40,414 Doista? Ali tko će se vjenčati? 202 00:09:40,497 --> 00:09:45,044 Čuli smo da nije dobro prošlo s onim zgodnim inženjerom. 203 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Baš šteta. 204 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Šteta je što ti zatezanje lica popušta. 205 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Dobro. 206 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Razgovarajmo o nečemu drugom. 207 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah je napravila sundal. Nije li ukusan? 208 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Rhyah, možeš navesti sve sastojke ovog jela? 209 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Naravno. Unutra je slanutak koji je organski i lokalni, 210 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 a to je važno i… 211 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 -Lokalni? Odakle? -Moram se javiti. 212 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 -Molim te, nemoj. -Žao mi je. Znam. Dušo, bok. 213 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Smijemo telefonirati? Brzo ću. 214 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Očito moram biti animirani hotdog prije početka filma 215 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 i zamoliti sve da utišaju mobitele. 216 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 -Hej. -Što ima? 217 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 -Možeš izaći? -Ne znam kako. 218 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Tete su na svim izlazima. 219 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Strože osiguranje od Sephore. 220 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 Paxton me zamolio da vidim kako si. 221 00:10:31,632 --> 00:10:35,886 Misli da si u sobi i da toneš u ludilo, kao u Daminu gambitu. 222 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Kvragu. Da im bar mogu odvratiti pažnju. 223 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 -Ima li koga? -Sranje. Prof. K.? 224 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Pristojna kao i uvijek, Devi. 225 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 Hej, El. Mislim da mi se pružila prilika. 226 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Bok. Dobro došao. 227 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Što on radi ovdje? 228 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Mislila sam da Manish može doći i proslaviti našu kulturu s nama. 229 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 -I možete se bolje upoznati. -Vanakkam, teta. 230 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Lakše sa stopalima. 231 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 -Oprostite. I meni je bilo čudno. -Koga to vidim? 232 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Ovo je samo Devin profesor, g. Kulkarni. 233 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Došao je čestitati Devi što je tako sjajna učenica. 234 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 I moj je dečko. 235 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Molim vas, sjednite. 236 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Da vas bolje upoznamo. Dođite. 237 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Mama, ovdje se toliko toga događa. 238 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Idem na trenutak u svoju sobu. Malo me boli glava. 239 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Enna, kanna? Da. Dobro. 240 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Nisi ničija opsjednuta i jadna bivša. 241 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Da. 242 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Hej! Što izvodiš?! 243 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Bilo je baš čudno. Leća mi je iskočila iz oka i pala na krov. 244 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 -Pa… -Vraćaj se unutra. Smjesta. 245 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Dobro. 246 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Za kaznu gledaj kako tete žvaču. 247 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 -Dobro. -I podijeli vadais. Hajde. 248 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Teta Nirmala, primijetio sam vaš jako dojmljivi Golu. 249 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Prekrasno odavanje počasti božici i njezinih devet avatara. 250 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Lani je moj Golu imao sedam stuba, dva više od Nirmalina. 251 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Ali na njima je bilo mnogo praznog mjesta. 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Pet stuba pokazuje primjerenu umjerenost 253 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 i izbjegavanje blagdanskog konzumerizma. 254 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Hvala, Manish. Lijepo od tebe. 255 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Posluži se vadom. 256 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Uzet ću par. 257 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 -Samo jednom. -Dobro… 258 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, tražila sam te. 259 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Oprosti. Trebao mi je trenutak. 260 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Joj, ne. 261 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Jesi li dobro? Što se događa? 262 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Razgovarala sam sa sinom. 263 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Upravo je završio srednjoškolski program na moru 264 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 za buduće pomorske biologe. 265 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 I proučavao je koloniju morskih puževa. 266 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 No prijatelji se ne druže s njime, a jedan ga zove Šmokljo Cousteau. 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Sad je sam kod kuće i to mi slama srce. 268 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Ako je Nalini išta shvaćala, 269 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 onda je to bol zbog šikaniranog štreberskog djeteta. 270 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Znam. Moju su kćer nazivali raznim imenima. 271 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Da mu barem mogu naći nove prijatelje umjesto tih malih, 272 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 oprosti zbog jezika, šupaka. 273 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Ali znam da ne mogu. 274 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Idi prijateljima i… 275 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Čekaj, sad želiš da odem na zabavu u Trentovu kuću? 276 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Imaš moždani? 277 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Ne. Svako jutro uz čaj pijem aspirin. 278 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 U čemu je kvaka? 279 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Želim da odeš na zabavu i da povedeš Rhyahina sina. 280 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Što? Tko je on? 281 00:13:47,035 --> 00:13:50,998 Slatki dečko bez prijatelja koji proučava puževe. Zove se Nirdesh. 282 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh? Šališ se? 283 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 To zvuči kao parodija indijskog štrebera. Radije ne bih. 284 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Što? Veselila si se toj zabavi. 285 00:13:59,506 --> 00:14:01,216 Bacala si se s krova. 286 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Ne želim te uznemiriti, ali načuli su moj razgovor s tobom 287 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 i sad misle da zbilja toneš u ludilo. 288 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Dođi brzo, može? 289 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Dobro. Otići ću na zabavu i povesti Nirdesha sa sobom. 290 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Izvrsno. I pobrini se da ga nitko ne maltretira. 291 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Već su ga dovoljno gnjavili. 292 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Hej. Ovdje sam. 293 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Bok. Ne znam gdje su Paxton i Phoebe, ali izgledaš preslatko. 294 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Kad te vide, neće misliti da si depresivna, 295 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 nego da si impresivna i uzvišena. 296 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Mislim da želiš reći uspješna. 297 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Da, ali to ne zvuči tako dobro. 298 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Dobro. Iako, imamo samo jedan problemčić. 299 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Mama me natjerala da povedem nekog luzera. 300 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Naći ćemo se ovdje. To je on. 301 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 „Bok, Nirdesh je. 302 00:14:52,517 --> 00:14:56,438 Kasnim.Prolio sam rasam na prsluk i morao sam se presvući. 303 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Stižem uskoro.” 304 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Ajme! 305 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 Očito je svemirski šmokljan. Reći ćemo da mi je rođak. 306 00:15:04,863 --> 00:15:06,782 -Bene! -Oprosti, ali trebamo te. 307 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Da pitam tko se borio u bitki za Little Bighorn, 308 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 a ti kažeš general Custard, to se računa. 309 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Custard je desert. Custer je general. 310 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Pa? Popio sam četiri piva. 311 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 U čemu je problem? 312 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Pij, kujo! 313 00:15:20,379 --> 00:15:21,797 Znala si što sam mislio. 314 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 Što radite? 315 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Igramo igru opijanja pod nazivom: Jesi li pametnija od Bena? 316 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 To je dobro. 317 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 O, Bože! To je tako jadno. 318 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 Što ako ostavim „bratića” s njima dok odem do Paxtona? 319 00:15:38,981 --> 00:15:40,565 -Dolazi ti rođak? -Da. 320 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Ako vidite indijskog šmokljana, javite mi. 321 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Vidim Indijca kako ulazi, 322 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 ali sigurno ne izgleda kao šmokljan. 323 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Jebemu! 324 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Ne želim coprati, no mislim da ovo dobro prolazi. 325 00:16:04,881 --> 00:16:08,468 Tvoja me baka čak pogledala u oči. Ali skrenuo sam pogled. 326 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Slažem se. 327 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Što radiš?! 328 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Bože, Manish. Maknuo si je sa stube? 329 00:16:14,766 --> 00:16:18,270 Mislio sam da je to smeće. Unutra je račun. 330 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Zbog računa i jest posebna. 331 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 Ta vrećica predstavlja američki san, a ti si je napunio prljavim salvetama. 332 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 O, Bože. Jako mi je žao. 333 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 -Čujem li dramu? -Ne! 334 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 -O, Bože! -Bože! Dajte da vam pomognem. 335 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Ne, Manish. Bolje da odeš. 336 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 -Jesi li dobro? -Tko je to učinio? 337 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Boli li? 338 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Bok, Devi? Ja sam Nirdesh, ali prijatelji me zovu Des. 339 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Bok. 340 00:16:45,964 --> 00:16:47,883 Zašto ti se rođak predstavlja? 341 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Što? Nisam joj rođak. Rekla si im da sam ti rođak? 342 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Možda sam to rekla. Da. 343 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Samo zato što je mislila da ćeš biti luzerčina, 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 a to sigurno nisi. 345 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Zašto si mislila da ću biti luzerčina? 346 00:17:02,147 --> 00:17:06,526 Pa, zato što imam određene tragove iz kulturnog konteksta i… 347 00:17:06,610 --> 00:17:07,569 Jer sam Indijac? 348 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Dobro, odoh ja. 349 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Čekaj. Dese, ne. Jako mi je žao. 350 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 Nisam te htjela uvrijediti. Ali budimo iskreni. 351 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Mnogo je štreberskih Indijaca. 352 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Ne znam znaš li, ali tvoje ime zvuči kao „štreber”, pa… 353 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Ma da?! Ti si prva osoba koja mi je to rekla. 354 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Ama baš nitko u osnovnoj školi. 355 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 U redu je. Već sam upoznao milijun vas. 356 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Indijka si koja voli samo bijelce 357 00:17:33,011 --> 00:17:35,722 i misli da su svi Indijci računalni šmokljani 358 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 ili kluberi s previše parfema. 359 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Ne, nisam takva. 360 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Savršeno ju je opisao. 361 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Dese, žao mi je. 362 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Nisam ništa mislila time. 363 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Molim te, ostani. Popijmo piće i… 364 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Oprosti. 365 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Hej, jesi li dobro? Što se dogodilo? 366 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Ispričavala si mi se zbog blagog rasizma, 367 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 a sad plačeš. 368 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Oprosti. To je bio moj bivši. 369 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Dobro. Shvaćam. 370 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Da. 371 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Mislila sam da sam ga spremna vidjeti s nekom drugom. 372 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Vježbala sam s plišancima iz svoje sobe. 373 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Očito nije pomoglo. 374 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Pa, čuj, sad je to gotovo. 375 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Vidjela si bivšeg s drugom. 376 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Preživjela si. 377 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 To je bilo najgore. 378 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Da, valjda. 379 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 Kako netko kao ti nema prijatelja? 380 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 Što? Imam hrpu prijatelja. 381 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Mama mi je rekla da te dovedem jer su te svi prijatelji otkantali. 382 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Zato sam mislila da si šmokljo. 383 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 Moja mama voli pretjerivati. 384 00:18:58,013 --> 00:19:02,934 Jedan prijatelj ne razgovara sa mnom jer sam bio s curom koja mu se sviđa. 385 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Obrat! Dakle, nisi šmokljan. 386 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Samo si loša osoba? 387 00:19:08,023 --> 00:19:10,442 Ne, nisam znao da mu se sviđa. 388 00:19:10,525 --> 00:19:13,737 Trebao je nešto reći prije nego što smo otišli na brod. 389 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Svi znaju da je Semestar na moru plutajuća drpaonica. 390 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Sranje. Jesu li zbog ovog malog morski puževi bili seksi? 391 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Znači, nisi šmokljan i nisi krelac. 392 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Dakle, ti si dobra i kul osoba? 393 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Jesam, i možda ti mogu pomoći. 394 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 Što da se vratimo i izazovemo ljubomoru kod bivšeg? 395 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Čini se zabavno, zar ne? 396 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Dobro. Mislim da smo mu pred očima. 397 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 To, Devi! 398 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton gleda u tebe i čini se da je ljubomoran. 399 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Djeluje. 400 00:20:13,129 --> 00:20:14,381 Zašto ne gledaš? 401 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Čekaj. Sad shvaćam što se događa. 402 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Jesi li dobro? 403 00:20:31,314 --> 00:20:33,441 To! Netko riga! 404 00:20:33,525 --> 00:20:37,028 Hvala. Ne vjerujem da mi se ostvaruju svi rođendanski snovi. 405 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Oprosti što sam te toliko napila u brzom krugu. 406 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Kužim Rekonstrukciju. Gledala sam dokuš sa Zupčanikolom. 407 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Neka. Zaslužujem to. 408 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 Znam da sam krelac i shvaćam zašto ti se ne sviđam. 409 00:20:50,834 --> 00:20:55,046 Nije da mi se ne sviđaš, više tvoj odnos prema prijateljicama. 410 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Povrijedio si Aneesu. 411 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Da, ne mogu ti proturječiti. 412 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 I godinama si bio tako zao prema Devi. 413 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 I ona prema meni. 414 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Nazvao si nas nejebivim šmokljanima. 415 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Slomila mi je srce. 416 00:21:09,227 --> 00:21:10,353 Slomila ti je srce? 417 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Da, recimo. 418 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Nisam to znala. 419 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Možda bolje da joj to ne kažeš. Dobro? 420 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Dobro. 421 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Radit ću na tome da ne budem tako umišljen. 422 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Dogovoreno. 423 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Nijedna vrećica ne može nadomjestiti ovo što se večeras dogodilo. 424 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Svi će čuti o ovom sramotnom događaju, Nirmala. 425 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Stavite joj kisik. 426 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Nikad ne bih dopustila da se itko ozlijedi na mom Goluu 427 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 jer sam dobra domaćica! 428 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Tako mi je žao zbog ovoga. 429 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Upravo zbog toga dvojim u vezi s Manishem. 430 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Pogriješio je. 431 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 Nije li bilo uzbudljivo gledati kako Smita pada? 432 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Samo je dokazao da ne poštuje tradiciju. 433 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 I bubanje stranice s Wikipedije to ne mijenja. 434 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Ali usrećuje me. Zar se to ne računa? 435 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Naravno da želim da budeš sretna, 436 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 ali on nije ozbiljan muškarac. 437 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Ne želiš biti s nekim čije nerede stalno moraš čistiti. 438 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Nije on takav. Večeras se jako trudio. 439 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 I što se dogodilo? 440 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 Upao mi je na zabavu, 441 00:22:26,679 --> 00:22:29,808 uništio vrećicu i otpravio ne-frendicu u bolnicu. 442 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Jako mi je žao, kanna. 443 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Ne mogu podržati ovu vezu 444 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 i radije bih da ga više ne dovodiš. 445 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Razumijem. 446 00:22:41,027 --> 00:22:42,112 Ali odrasla sam. 447 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 Ne želim prekinuti s njim. Možda je najbolje rješenje 448 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 da se iselim. 449 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Pa, ovo je moja kuća. 450 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Hvala na svemu večeras. Odlično sam se provela. 451 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 I ja. 452 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Početak je bio težak, 453 00:23:09,681 --> 00:23:11,015 ali popravilo se. 454 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Bolje da uđem. 455 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Dobro. 456 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Da. 457 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Pa… 458 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Smijem ti poslati poruku? 459 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Da. Naravno. 460 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Bok. 461 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Da samo znaš što si propustila. 462 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Vidjela sam. Susjede će isprepadati dijelovi lutaka u kanti za reciklažu. 463 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 O, da. 464 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah je poslala poruku da se Nirdesh zabavio. 465 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 Stvarno? Zbilja? 466 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Što je rekla? 467 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Samo da si ga razvedrila. Hvala ti na tome, kanna. 468 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 No u kazni si ostatak vikenda 469 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 i strica ću pitati da ugradi nadzorne kamere izvan tvog prozora. 470 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Sve moram znati. 471 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Laku noć. 472 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 SEKSAT ĆU SE S PAXTONOM!!! 473 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 ZACOPALA SAM SE U DESA! 474 00:25:31,030 --> 00:25:32,949 Prijevod titlova: Željko Radić