1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Ő Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Egy 16 éves lány San Fernando völgyből…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
aki most már Paxton volt barátnője.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Emlékeztek?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Nézd, sajnálom.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Devi másodszorra is
eltolta az álompasival.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Mindnyájan megrendültünk.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Devit természetesen megviselte a szakítás,
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
és elnyelték annak különböző szakaszai.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Dühöngött.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Zokogott.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
És több hosszú hónap után,
amit fájt végignézni,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
végre megbékélt.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Egyébként itt látnotok kellett volna
az idő múlását,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
de dél-Kaliforniában nincsenek évszakok.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Látjátok a töklámpásokat a verandán?
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Devi mostanra újra
a régi indiai kocka szűzlány volt,
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
aki elfogadta a szakítást.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Arra is képes volt,
hogy sírás nélkül mosolyogjon Paxtonra.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
Legalábbis, míg meg nem hallotta a hírt.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxtonnak új barátnője van.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Ezt azért nehéz elfogadni.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…TETTEM SENKIT FÉLTÉKENNYÉ
25
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
Hogy vagy? Kérsz egy szippantást?
26
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Nem, jól vagyok.
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Felkészültem erre a napra.
28
00:01:32,093 --> 00:01:33,594
- Ki az?
- Phoebe Hayward.
29
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Kézimunka Hayward?
A gimi legnagyobb luvnyája?
30
00:01:36,806 --> 00:01:38,683
Paxton hogy alacsonyodhat le hozzá?
31
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Bocs, nem vagyok jó feminista.
32
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Biztos a patriarchátus
terjeszti róla a pletykákat.
33
00:01:45,481 --> 00:01:51,237
Érdekes, hogy a nők még dühükben sem
feledkeznek meg az elnyomottakról.
34
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Örülök, hogy férfi vagyok.
35
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Jól vagy?
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Igen, jól.
37
00:01:56,367 --> 00:02:00,079
Szar, hogy előbb lépett tovább,
de attól még nem vagy lúzer.
38
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Aneesa sem jár senkivel Ben óta.
39
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Nem?
40
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Ezt neked kell tudnod,
olyan jó barátok vagytok.
41
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Igen, barátok vagyunk.
42
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Devi, hozz hazafele WC-papírt!
43
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Ne az olcsót vedd!
A vendégeim a legjobbat érdemlik.
44
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Remek! Míg Paxton
a tornászcsapat kapitányát keféli,
45
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
én idős fenekekről gondoskodhatok.
46
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- Mi?
- Semmi.
47
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
A nagyim bulit szervez navaratrira.
48
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Az meg mi?
49
00:02:28,816 --> 00:02:34,864
Egy kilencnapos ünnep Mahisaszura démon
és Durga istennő harcának tiszteletére.
50
00:02:34,947 --> 00:02:35,781
Ugye, Devi?
51
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Igen, pontosan.
52
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Fogalma sincs, mi az a navaratri.
53
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Csak öregek jönnek.
54
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Bárcsak ne félnék a drogoktól,
legalább beszívhatnék.
55
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Trent és Paxton idejönnek.
56
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
„Nagyi, ne edd meg a fogkefédet,
nem hot dog.”
57
00:02:52,256 --> 00:02:58,304
A barátaik miatt Devi és Paxton
néha ilyen fura helyzetbe kerültek.
58
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Szia!
- Szia!
59
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Szia, kicsim és barátnők!
60
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Mint tudjátok, ma van a 18. születésnapom.
61
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Igen, bemondtad a hangosbemondóba
a Hűségeskü alatt.
62
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Jó füled van.
63
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Szeretném, ha a legjobb barátom, Paxton
64
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
és a barátnőm,
Eleanor szerveznének nekem egy bulit.
65
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Rendben.
66
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Kicsit későn szólsz, de megoldjuk.
67
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Persze!
68
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Olyan nagyvonalúak vagytok, srácok!
69
00:03:25,248 --> 00:03:26,374
Lehet nálam a buli.
70
00:03:26,457 --> 00:03:29,752
A szüleim kaszinózni mentek,
hogy visszanyerjék a kocsit.
71
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Remek. Milyen tematikára gondoltál?
72
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Én egy maszkos
Ártatlanság kora bulira szavazok.
73
00:03:36,050 --> 00:03:40,805
Ez legyen a gimi történetének
legdurvább bulija. Mindenki legyen ott!
74
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, hozd a barátodat!
Barát, hozd a robotodat!
75
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, hozd az új csajodat
és hozd a régi csajodat!
76
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Én nem érek rá ma este.
77
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Fontos hindu ünnep van, azt ünnepeljük.
78
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Nagyon sajnálom,
de annyira nem vagyunk jóban.
79
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Szóval nem rakom át, oké?
- Oké.
80
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM
81
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
- Szia!
- Szia!
82
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Tudom, miért nem mész Trenthez.
83
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Te is tudsz a navaratriról?
84
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Volt a Házasság indiai módra-ban?
85
00:04:18,134 --> 00:04:20,386
Tudom, hogy nem vagy vallásos.
86
00:04:20,469 --> 00:04:22,722
Phoebe miatt nem jössz a buliba, ugye?
87
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Nem, ez egy létező ünnep.
88
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Azt ünnepeljük… Megkérdezem Fabiolát.
89
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Nem kell.
90
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Tudom, hogy egy ideje nem beszéltünk,
91
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
de sajnálom, ha bánt ez a Phoebe dolog.
92
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Bánt engem?
93
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Nem. Megvagyok, tesókám!
94
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Én is beszélek egy csomó sráccal, szóval…
95
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Oké. Azt hittem, tudunk őszintén beszélni,
96
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
de talán még túl korai.
97
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Őszinte voltam.
98
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Ez egy létező ünnep,
én meg boldog, egészséges és hindu vagyok.
99
00:04:57,882 --> 00:05:02,261
Egyértelműen sajnált engem.
Azt hitte, hazudok.
100
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
A beszélgetésről hazudtál.
101
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Nem is, vagy tíz sráccal beszéltem ma.
102
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Amikor letoltad az ütősöket a zenekarban?
103
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
És ha igen?
104
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Figyelj, el kell menned Trent bulijába!
105
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Különben szánalmasnak
és szomorúnak fogsz tűnni.
106
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Megszállottnak.
- De nem vagyok az. Jól vagyok.
107
00:05:21,072 --> 00:05:25,326
- Épp ezért kell elmenned!
- De hogy lépek le a navaratriról?
108
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… Még nem öltöztél fel?
109
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Öltözz fel, és vigyél vajat a nagyinak.
110
00:05:31,415 --> 00:05:32,958
Rászorult a karperece.
111
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Sziasztok!
112
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Patti, a golud nagyon adja.
113
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Ott van Ganésa, Durga, Laksmi,
az összes nagy öreg.
114
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Így van.
115
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
De vannak csodás kiegészítők is,
mint ez a kristály delfin,
116
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
és Sanjay Gupta.
117
00:05:57,108 --> 00:05:58,943
Igazi szépfiú.
118
00:05:59,026 --> 00:06:01,445
Messze verni fogod a többi tanti goluját.
119
00:06:01,529 --> 00:06:03,989
- Ez nem verseny, Devi.
- Na persze!
120
00:06:04,073 --> 00:06:07,243
A golu célja,
hogy felvágj a többi nagyi előtt.
121
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Igaz, patti?
- Igen, fel akarok vágni.
122
00:06:10,287 --> 00:06:13,499
Épp ezért készültem
ezzel a látványossággal.
123
00:06:13,582 --> 00:06:14,542
KIS BARNA ZACSKÓ
124
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- Mi ez?
- Egy Bloomingdale zacskó.
125
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
És nem az outletből!
126
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Benne hagytam
a Shisheido kölnim számláját.
127
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Az a hülye pletykás Smita
el fog tőle ájulni.
128
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Miért hívtad el, ha annyira utálod?
129
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Mert a barátom.
130
00:06:30,182 --> 00:06:34,895
Bár csak az unokája Universal Studiosban
tartott esküvőjéről fog beszélni.
131
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Bárcsak én is eldicsekedhetnék valamivel!
132
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Elmondhatod, hogy egy kedves tanárral
járok, aki nagyon tetszik.
133
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Nem. Miért nem azokkal randizol,
akiknek bemutattalak?
134
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Azért, mert mint mondtam, Manishsal járok.
Ha adnál neki egy esélyt…
135
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Már kapott.
136
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Villámkvízeket tartasz neki
az indiai történelemről.
137
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Ha tudná a választ, kapna egy esélyt.
138
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Találj valakit, akit érdekel a kultúránk!
139
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Biztos azt hiszi, a golu egy GoPro,
amit egy lyukba kell rakni.
140
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Patti! Ezt jól megmondtad!
141
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Bocs, Kamala!
142
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Hova rakjuk Sanjay-t?
143
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Ha középre rakom, túl szexi lesz a golu.
144
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Szia!
145
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Szia!
146
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Megérte flörtölni az Uber-sofőrnővel,
szereztünk három hordó sört.
147
00:07:27,490 --> 00:07:28,908
Mindent elintéztünk.
148
00:07:28,991 --> 00:07:30,910
Emeljetek fel!
149
00:07:30,993 --> 00:07:34,163
A fiúból férfi lett. Etessetek!
150
00:07:35,080 --> 00:07:37,625
- Trent boldognak tűnik.
- Igen.
151
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
Felhívnád ma este Devit?
152
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
Tegnap elég zaklatott volt.
153
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Egy ideje nem beszéltünk.
154
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Szeretném, ha jól lenne.
155
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Biztos jól van.
156
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Szerintem nem érdekli…
- Szia!
157
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Hűha! Csodálatosan nézel ki!
158
00:07:52,681 --> 00:07:54,266
Baszki, mindent kipakolt!
159
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
Pumpálni kell! És döntsd meg a poharat!
160
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Még sose voltál buliban, vagy mi?
161
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Nem, sokáig beteg voltam.
162
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Bocs.
163
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Úristen, mi bajod?
164
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Még a sörről is kioktatsz másokat?
165
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Nem oktatom ki,
csak idegesít, ha valaki fogalmatlan.
166
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
Az a baj veled, Ben,
hogy azt hiszed, mindenkinél okosabb vagy.
167
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
Pedig nem is.
Aneesa ezért szakított veled.
168
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
- Jó, de okosabb vagyok a legtöbbnél.
- Nálam nem.
169
00:08:30,052 --> 00:08:33,722
Persze, profi vagy robotikából,
170
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
de én mindenből jeles vagyok.
171
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Hihetetlen nagyképű vagy.
172
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Bármelyik tantárgyban lekörözlek.
173
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Bizonyítsd be! Például töriből.
174
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantasztikus.
175
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, megvan az elsős töri könyved?
176
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Azzal polcoltam fel a keltető lámpámat.
177
00:08:51,782 --> 00:08:56,328
Jöhet a történelem. És tegyük kicsit
érdekesebbé: legyen ivós játék.
178
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Ha tévedsz, iszol.
179
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Aki feladja, veszít.
180
00:09:00,666 --> 00:09:02,585
Okés. Én sose adom fel.
181
00:09:02,668 --> 00:09:05,296
A családomban
sok a funkcionális alkoholista.
182
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
A családomban sok a tévedhetetlen ember.
183
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
És részvétem a családodért.
184
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
A házastársi eskü után
felültünk a Transformers hullámvasútra,
185
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
és Optimus Prime áldását adta rájuk.
186
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Lenyűgöző volt.
187
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Ezt nem fogod elhinni!
188
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Phoebe ebben jött.
189
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Mi Disneylandbe hívunk majd
nagyjából 2000 embert.
190
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Már ha sikerül leszűkíteni a létszámot.
191
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Tényleg?
192
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
De ki házasodik?
193
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Hallottuk, hogy rosszul alakultak a dolgok
a mérnökkel.
194
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Olyan kár!
195
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Az a kár, hogy a ráncfelvarrásod
már alig látszik.
196
00:09:50,215 --> 00:09:54,511
Jól van! Beszéljünk másról!
197
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah készítette a mennyei sundalt.
198
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Felsorolnád az összes összetevőjét?
199
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Persze. Organikus,
helyi termesztésű csicseriborsó,
200
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
ami nagyon fontos…
201
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Honnan származik…
- Ezt fel kell vennem.
202
00:10:07,399 --> 00:10:08,942
- Kérlek, ne!
- Sajnálom!
203
00:10:09,026 --> 00:10:10,152
Szia, szívem!
204
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Telefonálhatunk? Máris jövök!
205
00:10:12,988 --> 00:10:18,744
Be kell mondanom, hogy némítsátok le
a telefont, mint a mozikban?
206
00:10:20,537 --> 00:10:22,665
- Szia!
- Mi a pálya? Le tudsz lépni?
207
00:10:22,748 --> 00:10:25,292
Nem tudom hogyan, tantik ülnek mindenhol.
208
00:10:27,586 --> 00:10:29,380
Egy drogériát nem őriznek így.
209
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton megkért, hogy hívjalak fel.
210
00:10:31,382 --> 00:10:35,886
Szerintem azt hiszi, hogy épp megőrülsz
otthon, mint a Vezércselben.
211
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Bárcsak valami elterelné
a tantik figyelmét!
212
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Hahó?
- Basszus, Mr. K.?
213
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Milyen udvarias vagy!
214
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
El, megjött a felmentő sereg.
215
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Üdv nálunk, Manish!
216
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Mit keres itt?
217
00:10:51,610 --> 00:10:56,949
Gondoltam, Manish velünk ünnepelhetné
a kultúránkat, te meg megismerhetnéd.
218
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Vanakkam, tanti!
219
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Lassan a testtel!
220
00:11:01,620 --> 00:11:03,330
Oké. Nekem is fura volt.
221
00:11:03,414 --> 00:11:05,290
Nocsak, ki az új vendégünk?
222
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Csak Devi tanára, Mr. Kulkarni.
223
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Beugrott gratulálni Devinek
a jó eredményeihez.
224
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
És egyben a barátom is.
225
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Kérem, foglaljon helyet!
226
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Hadd ismerjük meg jobban!
227
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Anya, elég nagy itt a felfordulás.
228
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Felmennénk a szobámba egy kicsit.
Megfájdult a fejem.
229
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Micsoda? Jó, persze.
230
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Nem vagy senki megszállott, szomorú exe!
231
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Ez az!
232
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Hé! Mit csinálsz?
233
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
A szél kifújta
a kontaktlencsémet a szememből a tetőre.
234
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Szóval…
- Most azonnal gyere be!
235
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Rendben.
236
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Büntetésből nézned kell,
ahogy a tantik esznek.
237
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Jó.
- Kínáld őket vadaival!
238
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Nirmala tanti, gyönyörű a goluja!
239
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Gyönyörű tisztelgés az istennő
és a kilenc avatarja előtt.
240
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Tavaly nekem hét lépcsős golum volt,
kettővel több, mint Nirmalának.
241
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
De sok volt rajtuk az üres hely.
242
00:12:27,206 --> 00:12:32,628
Öt lépcső önmegtartóztatásról tanúskodik,
és nem táplálja a fogyasztói társadalmat.
243
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Köszönöm, ez igazán kedves tőled.
244
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Vegyél egy vadát!
245
00:12:38,342 --> 00:12:39,593
Szívesen eszem párat.
246
00:12:39,676 --> 00:12:41,470
- Csak egyet!
- Jó.
247
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, már kerestelek.
248
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Bocs, egyedül akartam lenni.
249
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Sajnálom!
250
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Jól vagy? Mi történt?
251
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
A fiam hívott.
252
00:12:54,441 --> 00:13:00,030
Most jött meg egy leendő
tengerbiológusoknak szervezett táborból.
253
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Egy tengeri csiga kolóniát tanulmányozott.
254
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
A barátai kerülik, amióta visszajött,
és Nyomi kapitánynak csúfolják.
255
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Most otthon ül egyedül,
a szívem szakad meg.
256
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Nalini nagyon is meg tudta érteni,
257
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
mekkora fájdalom,
ha kirekesztik a kocka gyerekedet.
258
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
A lányomat is mindenfélének csúfolják.
259
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Bárcsak szerezhetnék neki új barátokat
azok helyett a…
260
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
már bocs, de seggfejek helyett.
261
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
De ez képtelenség.
262
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Menj a barátaidhoz…
263
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Várj, azt akarod,
hogy elmenjek Trent bulijába?
264
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Agyvérzésed van?
265
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Nem, minden nap beveszek egy aszpirint.
266
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Akkor mi történt?
267
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Menj el a buliba,
és vidd magaddal Rhyah fiát!
268
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Mi? Az meg ki?
269
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Egy kedves,
tengeri csigákat tanulmányozó fiú.
270
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Nirdesh a neve.
271
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Mint az angol szó a kockára?
272
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Ez olyan, mintha egy paródia lenne.
Inkább kihagyom.
273
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
Mi? Az előbb még alig vártad, hogy mehess.
274
00:13:59,631 --> 00:14:01,925
Szabályosan kivetődtél az ablakon.
275
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Nem akarok rád ijeszteni,
de hallották, amikor beszéltünk,
276
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
és azt hiszik, tényleg megőrültél.
277
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Szóval siess, jó?
278
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Oké. Elmegyek
és elviszem magammal Kocka-esht.
279
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Remek. És ne hagyd, hogy csúfolják!
280
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Már eleget szívatták.
281
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Szia, itt vagyok!
282
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Nem tudom, hová tűnt Paxton és Phoebe,
de nagyon csinos vagy.
283
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Ez nem rögeszmés-depressziós,
284
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
hanem lenyűgöző-öntudatiós.
285
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Úgy érted, öntudatos.
286
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Igen, de az nem rímel.
287
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Oké. Van egy aprócska bökkenő
a ma estével.
288
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
El kellett hívnom
anyám barátnőjének a lúzer fiát.
289
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Itt találkozunk. Most írt.
290
00:14:50,641 --> 00:14:53,644
„Szia, itt Nirdesh. Kicsit kések.
291
00:14:53,727 --> 00:14:57,773
Leöntöttem magam rasammal,
át kell öltöznöm. Hamarosan ott leszek.”
292
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Öcsém!
293
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
A srác ezer százalékosan nyomi.
Mondjuk azt, hogy az uncsitesóm!
294
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
Aú! Ben!
295
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Bocs, de kellesz.
296
00:15:06,865 --> 00:15:12,371
Helyes azt mondani, hogy Custard tábornok
harcolt a Little Bighorn-i csatában, ugye?
297
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
A Custard egy desszert. A tábornok Custer.
298
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Négy sör után az is jó.
299
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Nem mindegy?
300
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Igyál, ribi!
301
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Így is értetted.
302
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Mit csináltok?
303
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
A „Okosabb vagy-e Bennél”
ivós játékot játszuk.
304
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Ez tetszik!
305
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Úristen, ez rémes.
306
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
Leparkolhatom itt az uncsitesómat,
míg megkeresem Paxtont.
307
00:15:38,981 --> 00:15:40,565
Jön az uncsitesód?
308
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Igen, szóljatok,
ha láttok egy indiai kockát!
309
00:15:43,568 --> 00:15:49,157
Látok egy indiai srácot,
de ő nem tűnik kockának.
310
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Basszus!
311
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Nem akarom elkiabálni,
de szerintem jól ment.
312
00:16:04,881 --> 00:16:08,468
A nagyid még a szemembe is nézett!
Zavaromban elnéztem.
313
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Szerintem is jól ment.
314
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Mit csinálsz?
315
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Úristen, azt a lépcsőről vetted le?
316
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Azt hittem, szemét.
317
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Van benne egy számla.
318
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
A számla a lényeg!
319
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
A zacskó az amerikai álmot testesíti meg,
te meg telepakoltad szeméttel.
320
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Te jó ég! Nagyon sajnálom.
321
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Valami dráma van?
- Nem!
322
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Úristen!
- Úristen, hadd segítsek!
323
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Nem, Manish, jobb, ha elmész!
324
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Jól vagy?
- Ki tette ezt?
325
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Fáj?
326
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Devi? Nirdesh vagyok,
a barátaim Desnek hívnak.
327
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Szia!
328
00:16:45,964 --> 00:16:50,093
- Miért mutatkozik be az uncsitesód?
- Mi? Nem vagyok az uncsitesója.
329
00:16:50,177 --> 00:16:51,553
Ezt mondtad nekik?
330
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Elképzelhető, igen.
331
00:16:54,347 --> 00:16:58,477
De csak mert azt hitte,
egy lúzer vagy, de hát egyértelműen nem.
332
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Mi alapján gondoltad, hogy lúzer leszek?
333
00:17:02,147 --> 00:17:07,569
- Bizonyos kulturális utalások alapján és…
- Mert indiai vagyok?
334
00:17:08,278 --> 00:17:10,530
Jól van, szerintem megyek.
335
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Várj, Des! Sajnálom.
336
00:17:12,616 --> 00:17:17,412
Nem akartalak megbántani.
De lássuk be, a legtöbb indiai kocka.
337
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
És tudod, a nevedben is
tulajdonképpen benne van…
338
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Nahát, ezt még sose hallottam!
339
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Főleg nem általánosban.
340
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
Semmi baj, ismered a fajtádat.
341
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Csak a fehér pasikat szereted,
342
00:17:33,011 --> 00:17:37,599
mert az indiaiak mind kockák,
vagy agyonkölnizett diszkópatkányok.
343
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Ez nem igaz.
344
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
De, nagyon is igaz.
345
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Nagyon sajnálom, Des.
346
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Nem akartam ezzel rosszat.
347
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Kérlek, maradj! Igyunk valamit, és…
348
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Bocsánat.
349
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Jól vagy? Mi történt?
350
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Az egyik percben bocsánatot kértél
a rasszizmusodért,
351
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
a másikban meg sírsz.
352
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Ne haragudj. Ő az exem.
353
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Jól van, értem már.
354
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Igen.
355
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Azt hittem, készen állok arra,
hogy mással lássam.
356
00:18:26,773 --> 00:18:29,192
Plüssállatokkal gyakoroltam.
357
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Nem segített.
358
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Legalább túl vagy rajta.
359
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Láttad őt valaki mással.
360
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Túlélted.
361
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Ennél nem lesz rosszabb.
362
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Igen, igazad van.
363
00:18:43,415 --> 00:18:45,542
Hogy lehet, hogy nincsenek barátaid?
364
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Mi? Rengeteg barátom van.
365
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Anyukám kért meg, hogy hozzalak el,
mert a barátaid leráztak.
366
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Ezért is gondoltam, hogy béna vagy.
367
00:18:54,426 --> 00:18:57,929
Anyám imád túlozni.
368
00:18:58,013 --> 00:19:02,934
Csak egy barátom nem áll szóba velem,
de ő is azért, mert összejöttem valakivel.
369
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Meglepetés! Nem vagy nyomi.
370
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Csak rossz ember?
371
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Nem tudtam, hogy tetszik neki,
372
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
és szólnia kellett volna,
mielőtt kihajózunk három hónapra.
373
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Közismert, hogy a tengeri félév
egy nagy kavarás.
374
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Basszus, hogy bírta szexivé tenni
a tengeri csiga sulit?
375
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Szóval nem vagy nyomi és szemét se.
376
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Akkor egy kedves, menő srác vagy?
377
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Igen, és talán segíthetek.
378
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
Mi lenne, ha féltékennyé tennénk az exed?
379
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Jó móka, nem?
380
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Azt hiszem, itt pont lát minket.
381
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Ez az, Devi!
382
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton pont rád néz és féltékenynek tűnik.
383
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Működik.
384
00:20:13,129 --> 00:20:14,381
Miért nem nézel oda?
385
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Várjunk csak! Látom már, mi történik.
386
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Jól vagy?
387
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Végre, valaki rókázik!
388
00:20:33,608 --> 00:20:36,444
Kösz, kicsim!
Minden szülinapi álmom valóra vált.
389
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Sajnálom, hogy leitattalak
a villámkérdéseknél.
390
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Az Újjáépítésből verhetetlen vagyok,
láttam egy dokut róla.
391
00:20:45,704 --> 00:20:47,163
Semmi baj. Megérdemlem.
392
00:20:47,831 --> 00:20:50,792
Tényleg egy segg vagyok.
Értem, miért nem kedvelsz.
393
00:20:50,875 --> 00:20:52,127
Nem erről van szó.
394
00:20:52,210 --> 00:20:54,629
Nem tetszik, ahogy bántál a barátaimmal.
395
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Szemét voltál Aneesával.
396
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Igen, ebben egyetértek.
397
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
És éveken át szívattad Devit.
398
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Ez nem ér! Ő is engem!
399
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Az ENSZ-nek hívtál minket, ami gáz.
400
00:21:06,558 --> 00:21:08,351
Devi összetörte a szívem.
401
00:21:09,352 --> 00:21:10,353
Tényleg?
402
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Igen.
403
00:21:15,859 --> 00:21:17,652
Nem tudtam, hogy ilyen komoly.
404
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Inkább ne mondd el neki, oké?
405
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Oké.
406
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Igyekszem kevésbé lekezelő lenni
a jövőben.
407
00:21:28,580 --> 00:21:29,497
Megállapodtunk.
408
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Nincs az az ajándékcsomag,
ami kompenzálhat ezután.
409
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Mindenki hallani fog
erről a megaláztatásról, Nirmala.
410
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Tegyék rá a maszkot!
411
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Én nem hagynám,
hogy megsérüljön valaki a golum előtt,
412
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
mert én jó házigazda vagyok.
413
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Sajnálom, patti.
414
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Pont ezért voltak fenntartásaim Manishsal.
415
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Hibát követett el.
416
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Nem volt jó érzés látni
Smita tantit a földön?
417
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Ez bebizonyította, hogy Manish
nem tiszteli a hagyományokat,
418
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
hiába magolja be a fél Wikipédiát.
419
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
De boldog vagyok vele. Az nem számít?
420
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Persze, hogy fontos a boldogságod,
421
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
de Manish nem egy komoly férfi.
422
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Nem akarsz olyannal lenni,
aki után neked kell takarítanod.
423
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Ő nem ilyen. Ma este nagyon igyekezett.
424
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
És mi lett a vége.
425
00:22:25,136 --> 00:22:29,808
Elszakította a zacskómat
és kórházba küldte a kedvenc ellenségem.
426
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Nagyon sajnálom, drágám.
427
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Nem támogathatom ezt a kapcsolatot.
428
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
Örülnék, ha többet nem hívnád át.
429
00:22:39,150 --> 00:22:44,447
Megértem, patti, de már felnőtt vagyok.
Nem akarok szakítani vele.
430
00:22:45,031 --> 00:22:48,410
Legjobb lesz, ha kiköltözöm.
431
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Itt lakom.
432
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Kösz az estét, nagyon jól éreztem magam.
433
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Én is.
434
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Nehezen indult,
435
00:23:10,098 --> 00:23:11,015
de jól alakult.
436
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Bemegyek.
437
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Rendben.
438
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Igen.
439
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Írhatok valamikor?
440
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Igen, persze!
441
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Szia!
442
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Sok mindenről maradtál le.
443
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Láttam. A szomszédok ki fognak akadni
a törött babától a kukában.
444
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Az tuti.
445
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah azt írta,
hogy Nirdesh jól érezte magát.
446
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Tényleg?
447
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Mit mondott?
448
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Hogy felvidítottad Nirdesht.
Köszönöm, szívem.
449
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
De szobafogságban vagy hétvégén,
450
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
és megkérem a bácsikámat,
hogy kamerázza be az ablakot.
451
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Mindent látok.
452
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Jó éjt!
453
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
SZEXELNI FOGOK PAXTONNAL!
454
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
BELEZÚGTAM DESBE!
455
00:25:26,234 --> 00:25:28,945
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa