1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Ő Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Egy 16 éves lány San Fernando völgyből… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 aki most már Paxton volt barátnője. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Emlékeztek? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Nézd, sajnálom. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Devi másodszorra is eltolta az álompasival. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Mindnyájan megrendültünk. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Devit természetesen megviselte a szakítás, 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 és elnyelték annak különböző szakaszai. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Dühöngött. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Zokogott. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 És több hosszú hónap után, amit fájt végignézni, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 végre megbékélt. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Egyébként itt látnotok kellett volna az idő múlását, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 de dél-Kaliforniában nincsenek évszakok. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Látjátok a töklámpásokat a verandán? 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Devi mostanra újra a régi indiai kocka szűzlány volt, 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 aki elfogadta a szakítást. 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Arra is képes volt, hogy sírás nélkül mosolyogjon Paxtonra. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 Legalábbis, míg meg nem hallotta a hírt. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxtonnak új barátnője van. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Ezt azért nehéz elfogadni. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …TETTEM SENKIT FÉLTÉKENNYÉ 25 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 Hogy vagy? Kérsz egy szippantást? 26 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Nem, jól vagyok. 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Felkészültem erre a napra. 28 00:01:32,093 --> 00:01:33,594 - Ki az? - Phoebe Hayward. 29 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Kézimunka Hayward? A gimi legnagyobb luvnyája? 30 00:01:36,806 --> 00:01:38,683 Paxton hogy alacsonyodhat le hozzá? 31 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Bocs, nem vagyok jó feminista. 32 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Biztos a patriarchátus terjeszti róla a pletykákat. 33 00:01:45,481 --> 00:01:51,237 Érdekes, hogy a nők még dühükben sem feledkeznek meg az elnyomottakról. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Örülök, hogy férfi vagyok. 35 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Jól vagy? 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Igen, jól. 37 00:01:56,367 --> 00:02:00,079 Szar, hogy előbb lépett tovább, de attól még nem vagy lúzer. 38 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Aneesa sem jár senkivel Ben óta. 39 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Nem? 40 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Ezt neked kell tudnod, olyan jó barátok vagytok. 41 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Igen, barátok vagyunk. 42 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Devi, hozz hazafele WC-papírt! 43 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Ne az olcsót vedd! A vendégeim a legjobbat érdemlik. 44 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Remek! Míg Paxton a tornászcsapat kapitányát keféli, 45 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 én idős fenekekről gondoskodhatok. 46 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - Mi? - Semmi. 47 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 A nagyim bulit szervez navaratrira. 48 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Az meg mi? 49 00:02:28,816 --> 00:02:34,864 Egy kilencnapos ünnep Mahisaszura démon és Durga istennő harcának tiszteletére. 50 00:02:34,947 --> 00:02:35,781 Ugye, Devi? 51 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Igen, pontosan. 52 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Fogalma sincs, mi az a navaratri. 53 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Csak öregek jönnek. 54 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Bárcsak ne félnék a drogoktól, legalább beszívhatnék. 55 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Trent és Paxton idejönnek. 56 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 „Nagyi, ne edd meg a fogkefédet, nem hot dog.” 57 00:02:52,256 --> 00:02:58,304 A barátaik miatt Devi és Paxton néha ilyen fura helyzetbe kerültek. 58 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Szia! - Szia! 59 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Szia, kicsim és barátnők! 60 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Mint tudjátok, ma van a 18. születésnapom. 61 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Igen, bemondtad a hangosbemondóba a Hűségeskü alatt. 62 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Jó füled van. 63 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Szeretném, ha a legjobb barátom, Paxton 64 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 és a barátnőm, Eleanor szerveznének nekem egy bulit. 65 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Rendben. 66 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Kicsit későn szólsz, de megoldjuk. 67 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Persze! 68 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Olyan nagyvonalúak vagytok, srácok! 69 00:03:25,248 --> 00:03:26,374 Lehet nálam a buli. 70 00:03:26,457 --> 00:03:29,752 A szüleim kaszinózni mentek, hogy visszanyerjék a kocsit. 71 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Remek. Milyen tematikára gondoltál? 72 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Én egy maszkos Ártatlanság kora bulira szavazok. 73 00:03:36,050 --> 00:03:40,805 Ez legyen a gimi történetének legdurvább bulija. Mindenki legyen ott! 74 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, hozd a barátodat! Barát, hozd a robotodat! 75 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, hozd az új csajodat és hozd a régi csajodat! 76 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Én nem érek rá ma este. 77 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Fontos hindu ünnep van, azt ünnepeljük. 78 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Nagyon sajnálom, de annyira nem vagyunk jóban. 79 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Szóval nem rakom át, oké? - Oké. 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 81 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 - Szia! - Szia! 82 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Tudom, miért nem mész Trenthez. 83 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Te is tudsz a navaratriról? 84 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Volt a Házasság indiai módra-ban? 85 00:04:18,134 --> 00:04:20,386 Tudom, hogy nem vagy vallásos. 86 00:04:20,469 --> 00:04:22,722 Phoebe miatt nem jössz a buliba, ugye? 87 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Nem, ez egy létező ünnep. 88 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Azt ünnepeljük… Megkérdezem Fabiolát. 89 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Nem kell. 90 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Tudom, hogy egy ideje nem beszéltünk, 91 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 de sajnálom, ha bánt ez a Phoebe dolog. 92 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Bánt engem? 93 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Nem. Megvagyok, tesókám! 94 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Én is beszélek egy csomó sráccal, szóval… 95 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Oké. Azt hittem, tudunk őszintén beszélni, 96 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 de talán még túl korai. 97 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Őszinte voltam. 98 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Ez egy létező ünnep, én meg boldog, egészséges és hindu vagyok. 99 00:04:57,882 --> 00:05:02,261 Egyértelműen sajnált engem. Azt hitte, hazudok. 100 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 A beszélgetésről hazudtál. 101 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Nem is, vagy tíz sráccal beszéltem ma. 102 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Amikor letoltad az ütősöket a zenekarban? 103 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 És ha igen? 104 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Figyelj, el kell menned Trent bulijába! 105 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Különben szánalmasnak és szomorúnak fogsz tűnni. 106 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Megszállottnak. - De nem vagyok az. Jól vagyok. 107 00:05:21,072 --> 00:05:25,326 - Épp ezért kell elmenned! - De hogy lépek le a navaratriról? 108 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi… Még nem öltöztél fel? 109 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Öltözz fel, és vigyél vajat a nagyinak. 110 00:05:31,415 --> 00:05:32,958 Rászorult a karperece. 111 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Sziasztok! 112 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Patti, a golud nagyon adja. 113 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Ott van Ganésa, Durga, Laksmi, az összes nagy öreg. 114 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Így van. 115 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 De vannak csodás kiegészítők is, mint ez a kristály delfin, 116 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 és Sanjay Gupta. 117 00:05:57,108 --> 00:05:58,943 Igazi szépfiú. 118 00:05:59,026 --> 00:06:01,445 Messze verni fogod a többi tanti goluját. 119 00:06:01,529 --> 00:06:03,989 - Ez nem verseny, Devi. - Na persze! 120 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 A golu célja, hogy felvágj a többi nagyi előtt. 121 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - Igaz, patti? - Igen, fel akarok vágni. 122 00:06:10,287 --> 00:06:13,499 Épp ezért készültem ezzel a látványossággal. 123 00:06:13,582 --> 00:06:14,542 KIS BARNA ZACSKÓ 124 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - Mi ez? - Egy Bloomingdale zacskó. 125 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 És nem az outletből! 126 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Benne hagytam a Shisheido kölnim számláját. 127 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Az a hülye pletykás Smita el fog tőle ájulni. 128 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Miért hívtad el, ha annyira utálod? 129 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Mert a barátom. 130 00:06:30,182 --> 00:06:34,895 Bár csak az unokája Universal Studiosban tartott esküvőjéről fog beszélni. 131 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Bárcsak én is eldicsekedhetnék valamivel! 132 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Elmondhatod, hogy egy kedves tanárral járok, aki nagyon tetszik. 133 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Nem. Miért nem azokkal randizol, akiknek bemutattalak? 134 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Azért, mert mint mondtam, Manishsal járok. Ha adnál neki egy esélyt… 135 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Már kapott. 136 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Villámkvízeket tartasz neki az indiai történelemről. 137 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Ha tudná a választ, kapna egy esélyt. 138 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Találj valakit, akit érdekel a kultúránk! 139 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Biztos azt hiszi, a golu egy GoPro, amit egy lyukba kell rakni. 140 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Patti! Ezt jól megmondtad! 141 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Bocs, Kamala! 142 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Hova rakjuk Sanjay-t? 143 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Ha középre rakom, túl szexi lesz a golu. 144 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Szia! 145 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Szia! 146 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Megérte flörtölni az Uber-sofőrnővel, szereztünk három hordó sört. 147 00:07:27,490 --> 00:07:28,908 Mindent elintéztünk. 148 00:07:28,991 --> 00:07:30,910 Emeljetek fel! 149 00:07:30,993 --> 00:07:34,163 A fiúból férfi lett. Etessetek! 150 00:07:35,080 --> 00:07:37,625 - Trent boldognak tűnik. - Igen. 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Felhívnád ma este Devit? 152 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Tegnap elég zaklatott volt. 153 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Egy ideje nem beszéltünk. 154 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Szeretném, ha jól lenne. 155 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Biztos jól van. 156 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Szerintem nem érdekli… - Szia! 157 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Hűha! Csodálatosan nézel ki! 158 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 Baszki, mindent kipakolt! 159 00:07:58,812 --> 00:08:01,815 Pumpálni kell! És döntsd meg a poharat! 160 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Még sose voltál buliban, vagy mi? 161 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Nem, sokáig beteg voltam. 162 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Bocs. 163 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Úristen, mi bajod? 164 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Még a sörről is kioktatsz másokat? 165 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Nem oktatom ki, csak idegesít, ha valaki fogalmatlan. 166 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 Az a baj veled, Ben, hogy azt hiszed, mindenkinél okosabb vagy. 167 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 Pedig nem is. Aneesa ezért szakított veled. 168 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 - Jó, de okosabb vagyok a legtöbbnél. - Nálam nem. 169 00:08:30,052 --> 00:08:33,722 Persze, profi vagy robotikából, 170 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 de én mindenből jeles vagyok. 171 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Hihetetlen nagyképű vagy. 172 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Bármelyik tantárgyban lekörözlek. 173 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Bizonyítsd be! Például töriből. 174 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Fantasztikus. 175 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, megvan az elsős töri könyved? 176 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Azzal polcoltam fel a keltető lámpámat. 177 00:08:51,782 --> 00:08:56,328 Jöhet a történelem. És tegyük kicsit érdekesebbé: legyen ivós játék. 178 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Ha tévedsz, iszol. 179 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Aki feladja, veszít. 180 00:09:00,666 --> 00:09:02,585 Okés. Én sose adom fel. 181 00:09:02,668 --> 00:09:05,296 A családomban sok a funkcionális alkoholista. 182 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 A családomban sok a tévedhetetlen ember. 183 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 És részvétem a családodért. 184 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 A házastársi eskü után felültünk a Transformers hullámvasútra, 185 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 és Optimus Prime áldását adta rájuk. 186 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Lenyűgöző volt. 187 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Ezt nem fogod elhinni! 188 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Phoebe ebben jött. 189 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Mi Disneylandbe hívunk majd nagyjából 2000 embert. 190 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Már ha sikerül leszűkíteni a létszámot. 191 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Tényleg? 192 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 De ki házasodik? 193 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Hallottuk, hogy rosszul alakultak a dolgok a mérnökkel. 194 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Olyan kár! 195 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Az a kár, hogy a ráncfelvarrásod már alig látszik. 196 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 Jól van! Beszéljünk másról! 197 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah készítette a mennyei sundalt. 198 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Felsorolnád az összes összetevőjét? 199 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Persze. Organikus, helyi termesztésű csicseriborsó, 200 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ami nagyon fontos… 201 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Honnan származik… - Ezt fel kell vennem. 202 00:10:07,399 --> 00:10:08,942 - Kérlek, ne! - Sajnálom! 203 00:10:09,026 --> 00:10:10,152 Szia, szívem! 204 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Telefonálhatunk? Máris jövök! 205 00:10:12,988 --> 00:10:18,744 Be kell mondanom, hogy némítsátok le a telefont, mint a mozikban? 206 00:10:20,537 --> 00:10:22,665 - Szia! - Mi a pálya? Le tudsz lépni? 207 00:10:22,748 --> 00:10:25,292 Nem tudom hogyan, tantik ülnek mindenhol. 208 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Egy drogériát nem őriznek így. 209 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton megkért, hogy hívjalak fel. 210 00:10:31,382 --> 00:10:35,886 Szerintem azt hiszi, hogy épp megőrülsz otthon, mint a Vezércselben. 211 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Bárcsak valami elterelné a tantik figyelmét! 212 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Hahó? - Basszus, Mr. K.? 213 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Milyen udvarias vagy! 214 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 El, megjött a felmentő sereg. 215 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Üdv nálunk, Manish! 216 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Mit keres itt? 217 00:10:51,610 --> 00:10:56,949 Gondoltam, Manish velünk ünnepelhetné a kultúránkat, te meg megismerhetnéd. 218 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Vanakkam, tanti! 219 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Lassan a testtel! 220 00:11:01,620 --> 00:11:03,330 Oké. Nekem is fura volt. 221 00:11:03,414 --> 00:11:05,290 Nocsak, ki az új vendégünk? 222 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Csak Devi tanára, Mr. Kulkarni. 223 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Beugrott gratulálni Devinek a jó eredményeihez. 224 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 És egyben a barátom is. 225 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Kérem, foglaljon helyet! 226 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Hadd ismerjük meg jobban! 227 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Anya, elég nagy itt a felfordulás. 228 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Felmennénk a szobámba egy kicsit. Megfájdult a fejem. 229 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Micsoda? Jó, persze. 230 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Nem vagy senki megszállott, szomorú exe! 231 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Ez az! 232 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Hé! Mit csinálsz? 233 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 A szél kifújta a kontaktlencsémet a szememből a tetőre. 234 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Szóval… - Most azonnal gyere be! 235 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Rendben. 236 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Büntetésből nézned kell, ahogy a tantik esznek. 237 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Jó. - Kínáld őket vadaival! 238 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Nirmala tanti, gyönyörű a goluja! 239 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Gyönyörű tisztelgés az istennő és a kilenc avatarja előtt. 240 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Tavaly nekem hét lépcsős golum volt, kettővel több, mint Nirmalának. 241 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 De sok volt rajtuk az üres hely. 242 00:12:27,206 --> 00:12:32,628 Öt lépcső önmegtartóztatásról tanúskodik, és nem táplálja a fogyasztói társadalmat. 243 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Köszönöm, ez igazán kedves tőled. 244 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Vegyél egy vadát! 245 00:12:38,342 --> 00:12:39,593 Szívesen eszem párat. 246 00:12:39,676 --> 00:12:41,470 - Csak egyet! - Jó. 247 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, már kerestelek. 248 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Bocs, egyedül akartam lenni. 249 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Sajnálom! 250 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Jól vagy? Mi történt? 251 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 A fiam hívott. 252 00:12:54,441 --> 00:13:00,030 Most jött meg egy leendő tengerbiológusoknak szervezett táborból. 253 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Egy tengeri csiga kolóniát tanulmányozott. 254 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 A barátai kerülik, amióta visszajött, és Nyomi kapitánynak csúfolják. 255 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Most otthon ül egyedül, a szívem szakad meg. 256 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Nalini nagyon is meg tudta érteni, 257 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 mekkora fájdalom, ha kirekesztik a kocka gyerekedet. 258 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 A lányomat is mindenfélének csúfolják. 259 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Bárcsak szerezhetnék neki új barátokat azok helyett a… 260 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 már bocs, de seggfejek helyett. 261 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 De ez képtelenség. 262 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Menj a barátaidhoz… 263 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Várj, azt akarod, hogy elmenjek Trent bulijába? 264 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Agyvérzésed van? 265 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Nem, minden nap beveszek egy aszpirint. 266 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Akkor mi történt? 267 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Menj el a buliba, és vidd magaddal Rhyah fiát! 268 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Mi? Az meg ki? 269 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Egy kedves, tengeri csigákat tanulmányozó fiú. 270 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Nirdesh a neve. 271 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh? Mint az angol szó a kockára? 272 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Ez olyan, mintha egy paródia lenne. Inkább kihagyom. 273 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 Mi? Az előbb még alig vártad, hogy mehess. 274 00:13:59,631 --> 00:14:01,925 Szabályosan kivetődtél az ablakon. 275 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Nem akarok rád ijeszteni, de hallották, amikor beszéltünk, 276 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 és azt hiszik, tényleg megőrültél. 277 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Szóval siess, jó? 278 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Oké. Elmegyek és elviszem magammal Kocka-esht. 279 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Remek. És ne hagyd, hogy csúfolják! 280 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Már eleget szívatták. 281 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Szia, itt vagyok! 282 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Nem tudom, hová tűnt Paxton és Phoebe, de nagyon csinos vagy. 283 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Ez nem rögeszmés-depressziós, 284 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 hanem lenyűgöző-öntudatiós. 285 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Úgy érted, öntudatos. 286 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Igen, de az nem rímel. 287 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Oké. Van egy aprócska bökkenő a ma estével. 288 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 El kellett hívnom anyám barátnőjének a lúzer fiát. 289 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Itt találkozunk. Most írt. 290 00:14:50,641 --> 00:14:53,644 „Szia, itt Nirdesh. Kicsit kések. 291 00:14:53,727 --> 00:14:57,773 Leöntöttem magam rasammal, át kell öltöznöm. Hamarosan ott leszek.” 292 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Öcsém! 293 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 A srác ezer százalékosan nyomi. Mondjuk azt, hogy az uncsitesóm! 294 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Aú! Ben! 295 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Bocs, de kellesz. 296 00:15:06,865 --> 00:15:12,371 Helyes azt mondani, hogy Custard tábornok harcolt a Little Bighorn-i csatában, ugye? 297 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 A Custard egy desszert. A tábornok Custer. 298 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Négy sör után az is jó. 299 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Nem mindegy? 300 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Igyál, ribi! 301 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Így is értetted. 302 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 Mit csináltok? 303 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 A „Okosabb vagy-e Bennél” ivós játékot játszuk. 304 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Ez tetszik! 305 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Úristen, ez rémes. 306 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 Leparkolhatom itt az uncsitesómat, míg megkeresem Paxtont. 307 00:15:38,981 --> 00:15:40,565 Jön az uncsitesód? 308 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Igen, szóljatok, ha láttok egy indiai kockát! 309 00:15:43,568 --> 00:15:49,157 Látok egy indiai srácot, de ő nem tűnik kockának. 310 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Basszus! 311 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Nem akarom elkiabálni, de szerintem jól ment. 312 00:16:04,881 --> 00:16:08,468 A nagyid még a szemembe is nézett! Zavaromban elnéztem. 313 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Szerintem is jól ment. 314 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Mit csinálsz? 315 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Úristen, azt a lépcsőről vetted le? 316 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 Azt hittem, szemét. 317 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Van benne egy számla. 318 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 A számla a lényeg! 319 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 A zacskó az amerikai álmot testesíti meg, te meg telepakoltad szeméttel. 320 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Te jó ég! Nagyon sajnálom. 321 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - Valami dráma van? - Nem! 322 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Úristen! - Úristen, hadd segítsek! 323 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Nem, Manish, jobb, ha elmész! 324 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Jól vagy? - Ki tette ezt? 325 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Fáj? 326 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Devi? Nirdesh vagyok, a barátaim Desnek hívnak. 327 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Szia! 328 00:16:45,964 --> 00:16:50,093 - Miért mutatkozik be az uncsitesód? - Mi? Nem vagyok az uncsitesója. 329 00:16:50,177 --> 00:16:51,553 Ezt mondtad nekik? 330 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Elképzelhető, igen. 331 00:16:54,347 --> 00:16:58,477 De csak mert azt hitte, egy lúzer vagy, de hát egyértelműen nem. 332 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Mi alapján gondoltad, hogy lúzer leszek? 333 00:17:02,147 --> 00:17:07,569 - Bizonyos kulturális utalások alapján és… - Mert indiai vagyok? 334 00:17:08,278 --> 00:17:10,530 Jól van, szerintem megyek. 335 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Várj, Des! Sajnálom. 336 00:17:12,616 --> 00:17:17,412 Nem akartalak megbántani. De lássuk be, a legtöbb indiai kocka. 337 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 És tudod, a nevedben is tulajdonképpen benne van… 338 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Nahát, ezt még sose hallottam! 339 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Főleg nem általánosban. 340 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 Semmi baj, ismered a fajtádat. 341 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Csak a fehér pasikat szereted, 342 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 mert az indiaiak mind kockák, vagy agyonkölnizett diszkópatkányok. 343 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Ez nem igaz. 344 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 De, nagyon is igaz. 345 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Nagyon sajnálom, Des. 346 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Nem akartam ezzel rosszat. 347 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Kérlek, maradj! Igyunk valamit, és… 348 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Bocsánat. 349 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Jól vagy? Mi történt? 350 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Az egyik percben bocsánatot kértél a rasszizmusodért, 351 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 a másikban meg sírsz. 352 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Ne haragudj. Ő az exem. 353 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Jól van, értem már. 354 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Igen. 355 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Azt hittem, készen állok arra, hogy mással lássam. 356 00:18:26,773 --> 00:18:29,192 Plüssállatokkal gyakoroltam. 357 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Nem segített. 358 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Legalább túl vagy rajta. 359 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Láttad őt valaki mással. 360 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Túlélted. 361 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Ennél nem lesz rosszabb. 362 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Igen, igazad van. 363 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 Hogy lehet, hogy nincsenek barátaid? 364 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 Mi? Rengeteg barátom van. 365 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Anyukám kért meg, hogy hozzalak el, mert a barátaid leráztak. 366 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Ezért is gondoltam, hogy béna vagy. 367 00:18:54,426 --> 00:18:57,929 Anyám imád túlozni. 368 00:18:58,013 --> 00:19:02,934 Csak egy barátom nem áll szóba velem, de ő is azért, mert összejöttem valakivel. 369 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Meglepetés! Nem vagy nyomi. 370 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Csak rossz ember? 371 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Nem tudtam, hogy tetszik neki, 372 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 és szólnia kellett volna, mielőtt kihajózunk három hónapra. 373 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Közismert, hogy a tengeri félév egy nagy kavarás. 374 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Basszus, hogy bírta szexivé tenni a tengeri csiga sulit? 375 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Szóval nem vagy nyomi és szemét se. 376 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Akkor egy kedves, menő srác vagy? 377 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Igen, és talán segíthetek. 378 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 Mi lenne, ha féltékennyé tennénk az exed? 379 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Jó móka, nem? 380 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Azt hiszem, itt pont lát minket. 381 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Ez az, Devi! 382 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton pont rád néz és féltékenynek tűnik. 383 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Működik. 384 00:20:13,129 --> 00:20:14,381 Miért nem nézel oda? 385 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Várjunk csak! Látom már, mi történik. 386 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Jól vagy? 387 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Végre, valaki rókázik! 388 00:20:33,608 --> 00:20:36,444 Kösz, kicsim! Minden szülinapi álmom valóra vált. 389 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Sajnálom, hogy leitattalak a villámkérdéseknél. 390 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Az Újjáépítésből verhetetlen vagyok, láttam egy dokut róla. 391 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Semmi baj. Megérdemlem. 392 00:20:47,831 --> 00:20:50,792 Tényleg egy segg vagyok. Értem, miért nem kedvelsz. 393 00:20:50,875 --> 00:20:52,127 Nem erről van szó. 394 00:20:52,210 --> 00:20:54,629 Nem tetszik, ahogy bántál a barátaimmal. 395 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Szemét voltál Aneesával. 396 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Igen, ebben egyetértek. 397 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 És éveken át szívattad Devit. 398 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 Ez nem ér! Ő is engem! 399 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Az ENSZ-nek hívtál minket, ami gáz. 400 00:21:06,558 --> 00:21:08,351 Devi összetörte a szívem. 401 00:21:09,352 --> 00:21:10,353 Tényleg? 402 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Igen. 403 00:21:15,859 --> 00:21:17,652 Nem tudtam, hogy ilyen komoly. 404 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Inkább ne mondd el neki, oké? 405 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Oké. 406 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Igyekszem kevésbé lekezelő lenni a jövőben. 407 00:21:28,580 --> 00:21:29,497 Megállapodtunk. 408 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Nincs az az ajándékcsomag, ami kompenzálhat ezután. 409 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Mindenki hallani fog erről a megaláztatásról, Nirmala. 410 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Tegyék rá a maszkot! 411 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Én nem hagynám, hogy megsérüljön valaki a golum előtt, 412 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 mert én jó házigazda vagyok. 413 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Sajnálom, patti. 414 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Pont ezért voltak fenntartásaim Manishsal. 415 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Hibát követett el. 416 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 Nem volt jó érzés látni Smita tantit a földön? 417 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Ez bebizonyította, hogy Manish nem tiszteli a hagyományokat, 418 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 hiába magolja be a fél Wikipédiát. 419 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 De boldog vagyok vele. Az nem számít? 420 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Persze, hogy fontos a boldogságod, 421 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 de Manish nem egy komoly férfi. 422 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Nem akarsz olyannal lenni, aki után neked kell takarítanod. 423 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Ő nem ilyen. Ma este nagyon igyekezett. 424 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 És mi lett a vége. 425 00:22:25,136 --> 00:22:29,808 Elszakította a zacskómat és kórházba küldte a kedvenc ellenségem. 426 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Nagyon sajnálom, drágám. 427 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Nem támogathatom ezt a kapcsolatot. 428 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 Örülnék, ha többet nem hívnád át. 429 00:22:39,150 --> 00:22:44,447 Megértem, patti, de már felnőtt vagyok. Nem akarok szakítani vele. 430 00:22:45,031 --> 00:22:48,410 Legjobb lesz, ha kiköltözöm. 431 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Itt lakom. 432 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Kösz az estét, nagyon jól éreztem magam. 433 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Én is. 434 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Nehezen indult, 435 00:23:10,098 --> 00:23:11,015 de jól alakult. 436 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Bemegyek. 437 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Rendben. 438 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Igen. 439 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Írhatok valamikor? 440 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Igen, persze! 441 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Szia! 442 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Sok mindenről maradtál le. 443 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Láttam. A szomszédok ki fognak akadni a törött babától a kukában. 444 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Az tuti. 445 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah azt írta, hogy Nirdesh jól érezte magát. 446 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 Tényleg? 447 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Mit mondott? 448 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Hogy felvidítottad Nirdesht. Köszönöm, szívem. 449 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 De szobafogságban vagy hétvégén, 450 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 és megkérem a bácsikámat, hogy kamerázza be az ablakot. 451 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Mindent látok. 452 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Jó éjt! 453 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 SZEXELNI FOGOK PAXTONNAL! 454 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 BELEZÚGTAM DESBE! 455 00:25:26,234 --> 00:25:28,945 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa