1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Ini Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Gadis berusia 16 tahun dari San Fernando Valley… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 dan kini mantan pacar Paxton. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Ingat ini? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Dengar, maafkan aku. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Momen saat Devi gagal dengan lelaki idamannya untuk kedua kalinya. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Ya, kita semua kehilangan sesuatu hari itu. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Seperti bayanganmu, dia tak bisa menerimanya dengan baik 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 dan masuk ke dalam semua tahap kesedihan putus cinta. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Dia mengamuk. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Dia menangis. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 Setelah beberapa bulan yang panjang dan sulit untuk dilihat, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 dia akhirnya menerimanya. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Juga, cuplikan ini seharusnya menunjukkan berlalunya waktu, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 tapi tak ada musim di California Selatan. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Lihat, ada labu kecil di teras. 18 00:00:57,934 --> 00:01:02,271 Kini dia kembali jadi gadis perawan India yang kutu buku dan normal, 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 dan akhirnya berdamai dengan putus cintanya, 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 serta kini bisa tersenyum kepada Paxton tanpa menangis. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Hai. - Begitulah sampai dia dengar kabar ini. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton punya pacar baru. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Ya. Sulit untuk berdamai dengan itu. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …MEMBUAT SESEORANG CEMBURU 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,544 Bagaimana rasanya? 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,046 Mau hirup semprotan asmaku? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Tidak. Aku tak apa. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Aku tahu hari ini akan tiba, dan aku merasa siap untuk itu. 29 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 - Siapa itu? - Phoebe Hayward. 30 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Rancap Hayward? Sundal terkenal Sherman Oaks. 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,683 Standarnya tak bisa lebih rendah lagi? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Maafkan aku. Itu bukan diriku yang feminis. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Aku yakin semua rumor tentangnya diabadikan oleh patriarki. 34 00:01:45,481 --> 00:01:48,818 Sungguh menarik betapa wanita tak bisa mengamuk tanpa memikirkannya 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,237 dalam konteks penindasan orang lain. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Aku amat senang menjadi pria. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Kau tak apa? 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Ya. Aku baik-baik saja. 39 00:01:56,367 --> 00:01:58,286 Memang menyebalkan dia beranjak di depanmu, 40 00:01:58,369 --> 00:02:00,079 tapi kau bukan pecundang. 41 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Lihat Aneesa. Dia belum berkencan lagi sejak Ben. 42 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Dia belum, 'kan? 43 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Kau yang lebih tahu. Kalian berteman baik sekarang. 44 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Ya, kami berteman baik sekarang. 45 00:02:10,798 --> 00:02:14,010 Devi, tolong belikan tisu toilet tambahan saat pulang malam ini. 46 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Jangan yang murah. Tamuku pantas memakai yang terasa seperti selimut. 47 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Bagus. Sementara Paxton meniduri kapten tim senam, 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 aku akan memastikan bokong para lansia bersih. 49 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - Hah? - Bukan apa-apa. 50 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 Nenekku mengadakan pesta untuk Navaratri malam ini. 51 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Apa itu Navaratri? 52 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 Navaratri itu festival Hindu sembilan hari yang memperingati pertempuran besar 53 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 antara iblis Mahishasura dan Dewi Durga. Benar, Devi? 54 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Ya. Pada dasarnya begitu. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Dia tak tahu apa itu Navaratri. 56 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Yang datang hanya orang tua. 57 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Andai aku tak takut narkoba, jadi, aku bisa teler. 58 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Tunggu. Trent dan Paxton datang. 59 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Kataku, "Nenek, berhenti makan sikat gigimu. Itu bukan hot dog." 60 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Berkat sahabat mereka, 61 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 Devi dan Paxton terkadang terpaksa berada di momen canggung seperti ini. 62 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Hai. - Hei. 63 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Hei, Sayang. Hei, Teman Pacar. 64 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Seperti yang kalian dengar, hari ini ulang tahunku yang ke-18. 65 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Kau mengumumkannya lewat pengeras suara di tengah Ikrar Kesetiaan. 66 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Kupingmu bagus. 67 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Omong-omong, aku ingin memberimu, Paxton, sahabatku, 68 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 dan kau, Eleanor, pacarku, peluang untuk mengadakan pesta ulang tahunku malam ini. 69 00:03:17,281 --> 00:03:18,783 Baiklah. 70 00:03:18,866 --> 00:03:21,535 Agak telat, tapi kurasa kita bisa lakukan itu. 71 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Tentu, kita bisa. 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Astaga, Semuanya, kalian baik sekali. 73 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Tempatnya di rumahku. 74 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Orang tua di Morongo, berusaha mengembalikan mobil yang dipertaruhkan. 75 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Bagus. Jadi, menurut kalian apa temanya? 76 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Aku ingin mengadakan pesta Age of Innocence memakai topeng. 77 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Aku mau ini menjadi pesta besar penuh muntah tergila 78 00:03:38,511 --> 00:03:40,805 dalam sejarah sekolah. Semuanya harus datang. 79 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, bawa temanmu. Teman, bawa robotmu. 80 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, bawa pacar barumu. Dan, Paxton, bawa pacar lamamu. 81 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trent, aku tak bisa datang malam ini. 82 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Ini hari raya besar Hindu. Jadi, harus kurayakan. 83 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Sedih mendengarnya, tapi jujur, kita bukan teman dekat. 84 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Aku takkan mengubah tanggalnya. - Baiklah. 85 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 SMA SHERMAN OAKS 86 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Hei. 87 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Oh. Hai. 88 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Aku tahu kenapa kau takkan datang. 89 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Kau pernah dengar Navaratri juga? 90 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Sial. Apa itu ada di episode Indian Matchmaking? 91 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 Ayolah. Aku tahu kau tak begitu religius. 92 00:04:20,553 --> 00:04:22,722 Kau tak mau datang karena Phoebe, 'kan? 93 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Tidak. Ini hari raya sungguhan. 94 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Ini tentang… Tunggu. Biar aku bicara dengan Fabiola. 95 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Tidak. Tak apa. 96 00:04:28,561 --> 00:04:31,230 Hanya mau bilang, aku tahu kita sudah lama tak bicara, 97 00:04:31,314 --> 00:04:34,233 tapi maafkan aku jika soal Phoebe ini menyakitimu. 98 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Menyakitiku? 99 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Tidak. Aku baik-baik saja, Bung. 100 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Aku juga bicara dengan banyak pria, jadi… 101 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 Baiklah. Kukira kita bisa bicara jujur di sini, 102 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 tapi mungkin terlalu cepat untuk itu. 103 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Aku memang jujur. 104 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Ini hari raya sungguhan, dan aku bahagia, sehat, dan Hindu. 105 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Kalian harus lihat ekspresi kasihannya. 106 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Dia sungguh mengira aku berbohong. 107 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Kau berbohong soal bicara dengan banyak pria. 108 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Tidak. Aku bicara dengan sepuluh pria hari ini. 109 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Saat memarahi bagian perkusi karena keluar tempo? 110 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 Memangnya kenapa? 111 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Dengar, kau harus ke rumah Trent malam ini. 112 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Kalau tidak, kau akan tampak patah hati dan menyedihkan. 113 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Mungkin bahkan terobsesi. - Yang mana tidak. Aku baik-baik saja. 114 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Aku tahu, itu sebabnya kau harus datang. 115 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 Tapi bagaimana pergi dari Navaratri? 116 00:05:25,910 --> 00:05:28,579 Devi… Kenapa kau belum ganti pakaian? 117 00:05:28,662 --> 00:05:31,332 Bersiaplah, dan bawakan mentega untuk nenekmu. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Ada gelang tersangkut di pergelangan tangannya. 119 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Dah. 120 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Pati, Golu-mu keren sekali. 121 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Lihat ini. Ada Dewa Ganesha, Durga, Laksmi, semua yang autentik. 122 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Benar sekali. 123 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Tapi ada juga aksesori keren seperti lumba-lumba kristal ini 124 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 Atau swakriya Sanjay Gupta. 125 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 - Hubba-hubba. - Hei. 126 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 Kau akan kalahkan semua Golu Bibi lain. 127 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Ini bukan kompetisi, Devi. 128 00:06:03,280 --> 00:06:05,491 Ya, benar. Alasan membuat Golu adalah 129 00:06:05,574 --> 00:06:07,243 agar bisa pamer kepada yang lain. 130 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - Apa aku benar, Pati? - Ya. Aku berencana untuk sangat pamer. 131 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 Itu sebabnya aku punya mahakarya ini. 132 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 TAS COKELAT KECIL 133 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - Apa itu? - Tas Bloomie. 134 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 Bahkan bukan dari toko. 135 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Bahkan ada setruk dari parfum Shiseido-ku di dalamnya. 136 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Smita, si tukang gosip itu, akan pingsan saat melihat ini. 137 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, kenapa mengundang Smita jika kau sangat membencinya? 138 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Karena dia temanku. 139 00:06:30,182 --> 00:06:33,561 Meski aku tahu dia akan terus membahas pernikahan cucunya 140 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 di Universal Studios. 141 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Andai ada hal yang bisa kubanggakan padanya. 142 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Kau bisa bilang aku pacaran dengan guru baik yang sangat kusukai. 143 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Tidak. Kenapa kau tak mau berkencan dengan pria lain yang kukenalkan? 144 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Karena, sekali lagi, aku memacari Manish, dan jika kau beri dia kesempatan… 145 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Sudah kuberikan. 146 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Mengejutkannya dengan kuis sejarah India bukanlah kesempatan. 147 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Itu kesempatan jika jawabannya benar. 148 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Kau harus mencari orang yang peduli dengan budaya kita. 149 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Manish mungkin mengira Golu adalah kamera GoPro untuk toilet. 150 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Sial, Pati. Itu penghinaan besar. 151 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Maaf, Kamala. 152 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Jadi, di mana kita harus menaruh Sanjay? 153 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Jika dia di tengah, Golu-nya akan terlalu seksi. 154 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Hei! 155 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Hai. 156 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Baiklah. Ada tiga tong milik sopir Uber wanita yang kugoda. 157 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 - Kita seharusnya siap untuk malam ini. - Angkat aku. Ya! 158 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Kini si anak menjadi pria dewasa. 159 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Berikan padaku. 160 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Trent tampak bahagia. 161 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Ya, benar. 162 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Hei. Kau bisa periksa Devi malam ini? 163 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Dia tampak kesal saat aku bicara dengannya. 164 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Kami sudah lama tak berhubungan. 165 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Aku ingin pastikan keadaannya baik. 166 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Aku yakin begitu. 167 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Kurasa dia tak peduli dengan pacarmu… - Hei! 168 00:07:50,346 --> 00:07:51,680 Kau tampak luar biasa! 169 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 Sial. Itu pakaian kecil. 170 00:07:58,687 --> 00:08:01,815 Kau harus memompanya dan miringkan gelasmu, atau itu akan berbusa. 171 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Astaga, kau belum pernah ke pesta? 172 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Belum. Aku sakit untuk waktu yang sangat lama. 173 00:08:09,198 --> 00:08:10,199 Maaf. 174 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Astaga! Apa masalahmu? 175 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Kenapa kau merendahkan soal bir juga? 176 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Aku tak merendahkan. Aku kesal saat orang tak bisa lakukan sesuatu. 177 00:08:19,416 --> 00:08:20,960 Masalahmu, Ben, 178 00:08:21,043 --> 00:08:23,379 adalah kau merasa lebih pintar dari orang lain. 179 00:08:23,462 --> 00:08:26,131 Padahal tidak. Karena ini Aneesa memutuskanmu. 180 00:08:26,215 --> 00:08:30,010 - Terserah. Aku memang lebih pintar. - Kau tak lebih pintar dariku. 181 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Tentu, kau hebat soal kutu buku sains robotik itu, 182 00:08:33,806 --> 00:08:35,724 tapi aku hebat di semua kelasku. 183 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Kau sombong sekali. 184 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Aku yakin bisa kalahkan kau di pelajaran apa pun. Sebutkan. 185 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Baik. Bagaimana dengan sejarah? 186 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Fantastis. 187 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, kau masih punya buku pelajaran Sejarah Amerika dari tahun pertama? 188 00:08:48,362 --> 00:08:51,073 Ya. Kurasa itu menopang lampu tanamanku di atas. 189 00:08:51,782 --> 00:08:53,993 Baiklah, sejarah saja. Dan kau tahu? 190 00:08:54,076 --> 00:08:56,328 Ayo buat ini menarik. Permainan minum. 191 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Jika kau salah, kau minum. 192 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Yang pertama menyerah, kalah. 193 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Baiklah, dan aku takkan menyerah. 194 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Aku berasal dari keturunan pemabuk sukses. 195 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Dan aku berasal dari keturunan orang yang tak pernah salah menjawab. 196 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Aku turut sedih soal keluargamu. 197 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Lalu setelah mengucapkan janji, kami pergi ke wahana Transformers, 198 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 dan Optimus Prime memberikan restunya. 199 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Itu menakjubkan. 200 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Kau tidak akan percaya ini. 201 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Ini yang dikenakan Phoebe! 202 00:09:29,612 --> 00:09:34,158 Tentu. Kami akan melakukan sesuatu di Disneyland, dengan mungkin 2.000 orang. 203 00:09:34,241 --> 00:09:37,036 Meski entah bagaimana mengurangi daftar tamunya. 204 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Benarkah? 205 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Namun, siapa yang akan menikah? 206 00:09:40,497 --> 00:09:45,044 Kami dengar soal gagalnya perjodohan dengan insinyur tampan itu. 207 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Memalukan sekali. 208 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Yang memalukan itu angkat wajahmu mengendur dengan cepat. 209 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Baiklah. 210 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Kita akan bicarakan hal lain. 211 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah membuat sundal. Bukankah ini lezat? 212 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Bisa sebutkan semua bahan di hidangan ini? 213 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Tentu. Ada buncis organik yang berasal dari petani lokal, 214 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 yang penting dan… 215 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Petani lokal dari… - Maaf. Aku harus angkat ini. 216 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - Tolong jangan. - Maafkan aku. Aku tahu. Sayang, hai. 217 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Tunggu, boleh pakai ponsel? SK. 218 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Rupanya, aku harus jadi hot dog kartun sebelum filmnya dimulai 219 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 dan meminta semuanya menyenyapkan ponsel. 220 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Hei. - Bagaimana? 221 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 Bisa kau pergi? - Entah bagaimana. 222 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Ada para bibi di tiap pintu. 223 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Keamanannya lebih ketat dari Sephora. 224 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton memintaku memeriksa keadaanmu. 225 00:10:31,382 --> 00:10:33,050 Mungkin dia pikir kau mengurung diri 226 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 di kamarmu, menggila, seperti Queen's Gambit. 227 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Sial. Andai ada semacam pengalihan. 228 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Halo? - Astaga. Pak K.? 229 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Sopan seperti biasa, Devi. 230 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 Hei, El. Kurasa aku baru menemukan jendelaku. 231 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Manish. Selamat datang. 232 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Sedang apa dia di sini? 233 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Kupikir Manish bisa datang serta merayakan budaya kita, 234 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 - dan kalian bisa saling mengenal. - Vanakkam, Bibi. 235 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Baik, tenanglah, WikiFeet. 236 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Ya. Maaf. Aku juga merasa aneh. - Wah, siapa ini? 237 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Ini hanya guru Devi, Pak Kulkarni. 238 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Dia mampir untuk memberi selamat pada Devi karena menjadi murid yang hebat. 239 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Dan dia juga pacarku. 240 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Silakan masuk dan duduk. 241 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Biarkan kami mengenalmu. Ayo. 242 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Bu, sepertinya ada banyak hal yang terjadi di sini. 243 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Aku akan ke kamarku sebentar. Aku sedikit pusing. 244 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Apa, Sayang? Ya. Tentu. 245 00:11:35,779 --> 00:11:38,907 Kau bukan mantan kekasih yang tak becus dan terobsesi. 246 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Ya. 247 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Hei! Apa yang kau lakukan? 248 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Ini aneh. Lensa kontakku terlepas dan jatuh ke atap. 249 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Jadi… - Kembali ke dalam. Sekarang. 250 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Baiklah. 251 00:12:01,638 --> 00:12:04,057 Hukumanmu adalah duduk menonton para bibi mengunyah. 252 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Baiklah. - Bagikan vadais-nya. Ayo. 253 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Bibi Nirmala, aku menyadari betapa mengesankannya Golu-mu. 254 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Ini adalah penghormatan indah untuk sang Dewi dan sembilan avatarnya. 255 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Tahun lalu, Golu-ku tujuh undak, dua undak lebih banyak dari Nirmala. 256 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Tapi ada banyak ruang kosong di undakanmu. 257 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Kurasa lima undak menunjukkan pengendalian yang tepat 258 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 dalam menghindari konsumerisme hari raya. 259 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Terima kasih, Manish. Kau baik sekali. 260 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Ambil vada-nya sendiri. 261 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Aku bisa makan beberapa. 262 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Satu saja. Hanya… - Baiklah. 263 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, aku mencarimu. 264 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Maaf. Aku sedang sedih. 265 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Ya, ampun. 266 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Kau tak apa? Apa yang terjadi? 267 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Aku baru bicara dengan putraku. 268 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Dia baru menyelesaikan program SMA di laut 269 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 untuk calon ahli biologi kelautan. 270 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Dan dia mempelajari koloni siput laut. 271 00:13:02,908 --> 00:13:05,160 Sejak pulang, temannya tak mau bergaul dengannya, 272 00:13:05,244 --> 00:13:07,037 dan ada yang menyebutnya Dork Cousteau. 273 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Kini dia sendirian di rumah dan itu menyakitiku. 274 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Jika ada satu hal yang bisa dipahami Nalini, 275 00:13:12,835 --> 00:13:16,296 itu adalah rasa sakit karena anak kutu bukumu dikucilkan. 276 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 Aku paham. Putriku dipanggil dengan berbagai nama. 277 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Andai aku bisa mencarikan teman baru daripada temannya yang, 278 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 maafkan bahasaku, berengsek. 279 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Tapi aku tahu tak bisa. 280 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Temui temanmu dan… 281 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Baik. Tunggu, kini kau mau aku pergi ke pesta di rumah Trent? 282 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Kau kena strok? 283 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Tidak. Aku minum aspirin dengan teh tiap pagi. 284 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Baik. Lantas kenapa? 285 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Aku mau kau pergi ke pesta, dan mengajak putra Rhyah. 286 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Apa? Siapa putra Rhyah? 287 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Anak manis yang tak punya teman dan mempelajari siput laut. 288 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Namanya Nirdesh. 289 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh? Kau bercanda? 290 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Kedengarannya seperti parodi kutu buku India. Lebih baik aku tak pergi. 291 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Apa? Kau bersemangat soal pesta ini sebelumnya. 292 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 Kau hendak melempar tubuhmu dari atap. 293 00:14:02,384 --> 00:14:05,971 Hei, bukan mau menakuti, tapi orang dengar pembicaraan kita, 294 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 dan kini mereka mengira kau memang menggila. 295 00:14:08,724 --> 00:14:10,225 Jadi, segera ke sini, ya? 296 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Baiklah. Aku akan pergi ke pesta dan mengajak Nirdesh. 297 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Bagus, dan pastikan tak ada yang merundungnya. 298 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Dia sudah cukup dirundung. 299 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Hei. Aku di sini. 300 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Hai. Astaga, entah ke mana perginya Paxton dan Phoebe, tapi kau terlihat imut. 301 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Saat melihatmu, mereka takkan berpikir kau depresif obsesif. 302 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Mereka akan berpikir suksesif impresif. 303 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Kurasa maksudmu sukses. 304 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Ya, tapi itu tak terdengar asyik. 305 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Tentu. Jadi, hanya ada satu masalah kecil malam ini. 306 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Ibuku tak mengizinkanku datang kecuali aku mengajak anak temannya. 307 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Dia menemuiku di sini. Ini dia. 308 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Hai, ini Nirdesh. 309 00:14:52,517 --> 00:14:53,602 Aku terlambat. 310 00:14:53,685 --> 00:14:56,438 Aku menumpahkan rasam di rompi sweterku dan harus ganti baju. 311 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Aku akan segera ke sana." 312 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Ih! 313 00:14:59,441 --> 00:15:01,777 Dia bagaikan orang culun tingkat medis. 314 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Kita beri tahu semuanya dia sepupuku. 315 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Aduh! Ben. 316 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Maaf. Kami butuh kau. 317 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Jika aku bertanya siapa yang bertempur di Little Bighorn, 318 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 dan kau jawab Jenderal Custard, itu termasuk, 'kan? 319 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Custard itu hidangan penutup. Custer itu jenderalnya. 320 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Terserah! Aku minum empat bir. 321 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Apa masalahnya? 322 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Minumlah, Jalang. 323 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Kau paham maksudku. 324 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 Kalian sedang apa? 325 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Bermain permainan minum yang disebut Apa Kau Lebih Pintar dari Ben? 326 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Itu bagus. 327 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Astaga. Itu payah sekali. 328 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Bagaimana jika kubiarkan sepupuku dengan mereka 329 00:15:37,396 --> 00:15:40,565 - selagi aku mendatangi Paxton? - Ada sepupumu yang datang? 330 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Jika kalian melihat orang India culun masuk, beri tahu aku. 331 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Aku melihat seorang pria India datang dari pintu, 332 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 tapi dia jelas tak terlihat culun. 333 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Astaga. 334 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Tak mau bawa sial, tapi kurasa ini berjalan lancar. 335 00:16:04,881 --> 00:16:08,468 Nenekmu bahkan menatap mataku. Aku terlalu bersemangat dan membuang muka. 336 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Firasatku juga bagus. 337 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Apa yang kau lakukan? 338 00:16:12,347 --> 00:16:14,683 Astaga. Kau ambil itu dari undakan? 339 00:16:14,766 --> 00:16:16,810 Kukira seseorang membuang sampah. 340 00:16:16,893 --> 00:16:18,270 Ada setruk di dalamnya. 341 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Setruk itu yang membuatnya istimewa. 342 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Tas Bloomie ini mewakili impian Amerika, 343 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 dan kau isi dengan serbet kotor. 344 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Astaga. Maafkan aku. 345 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - Apa ada drama? - Tidak! 346 00:16:30,157 --> 00:16:32,743 - Astaga. - Astaga! Biarkan aku membantumu. 347 00:16:32,826 --> 00:16:35,078 Tidak, Manish. Kurasa kau harus pergi. 348 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Kau baik-baik saja? - Siapa pelakunya? 349 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Apa itu sakit? 350 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Hai, Devi? Aku Nirdesh, tapi temanku memanggilku Des. 351 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Hai. 352 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Kenapa sepupumu memperkenalkan diri padamu? 353 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Apa? Aku bukan sepupunya. Kau bilang aku sepupumu? 354 00:16:52,512 --> 00:16:54,222 Aku mungkin mengatakan itu. Ya. 355 00:16:54,306 --> 00:16:57,017 Hanya karena dia mengira kau seorang pecundang, 356 00:16:57,100 --> 00:16:58,477 padahal kau tak begitu. 357 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Kau menganggapku seorang pecundang berdasarkan apa? 358 00:17:02,147 --> 00:17:07,569 - Karena konteks budaya tertentu… - Karena aku orang India? 359 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Baiklah, kurasa aku akan pergi. 360 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Tunggu. Des, tidak. Maafkan aku. 361 00:17:12,616 --> 00:17:15,410 Aku tak bermaksud menyinggungmu. Tapi jujur. 362 00:17:15,494 --> 00:17:17,412 Ada banyak pria kutu buku India. 363 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Entah apakah kau tahu, tapi ada kata "nerd" di namamu, jadi… 364 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Wah. Kau orang pertama yang mengatakan itu kepadaku. 365 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Tak ada yang bilang begitu di SD. 366 00:17:28,048 --> 00:17:30,675 Tak apa. Aku sering bertemu orang sepertimu. 367 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Kau gadis India yang cuma suka pria kulit putih, 368 00:17:33,011 --> 00:17:35,722 dan berpikir semua pria India pecandu komputer 369 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 atau suka ke klub dan baunya menyengat. 370 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Tidak, aku tak seperti itu. 371 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Seperti itulah dia. 372 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Baiklah, Des, maafkan aku. 373 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Aku tak bermaksud apa-apa dengan itu. 374 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Tolong tetap di sini. Mari kita minum dan… 375 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Maafkan aku. 376 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Hei, kau baik-baik saja? Ada apa? 377 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Kau tadi minta maaf padaku karena rasisme ringan, 378 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 lalu, kau menangis. 379 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Ya, maafkan aku. Itu mantanku. 380 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Baiklah. Aku mengerti. 381 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ya. 382 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Kukira aku siap melihatnya dengan pacar baru. 383 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Aku berlatih dengan boneka binatang di kamarku. 384 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Kurasa tak membantu. 385 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Yah, dengar, kini sudah berakhir. 386 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Kau melihat mantanmu dengan orang lain. Kau selamat. 387 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Itu hal terburuk yang terjadi. 388 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Ya, kurasa begitu. 389 00:18:43,373 --> 00:18:45,542 Bagaimana bisa orang sepertimu tak punya teman? 390 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 Apa? Aku punya banyak teman. 391 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Ibuku menyuruhku mengajakmu malam ini karena semua temanmu meninggalkanmu. 392 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Alasan lain kukira kau culun. 393 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 Ibuku suka melebih-lebihkan. 394 00:18:58,013 --> 00:19:00,390 Hanya satu orang yang tak mau bicara padaku sekarang 395 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 karena aku mengencani gadis yang dia sukai. 396 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Kejutan! Jadi, kau bukan orang culun. 397 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Kau hanya orang jahat? 398 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Tidak, aku tak tahu dia menyukai gadis itu, 399 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 dan seharusnya dia bilang sebelum kami tinggal bersama di kapal. 400 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Semuanya tahu Semester di Laut itu pesta bercinta mengambang. 401 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Sial. Apa anak ini membuat sekolah siput laut terdengar seksi? 402 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Baiklah. Jadi, kau bukan orang culun dan bukan orang berengsek. 403 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Jadi, kau orang yang baik dan keren? 404 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Ya, dan mungkin aku bisa membantumu. 405 00:19:32,672 --> 00:19:35,926 Bagaimana jika kita kembali dan buat mantanmu cemburu? 406 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Sepertinya menyenangkan, bukan? 407 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Baiklah. Kurasa kita tepat di sudut matanya. 408 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Ya, Devi! 409 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton melihatmu, dan dia tampak cemburu. 410 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Ini berhasil. 411 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, kenapa kau tak melihat? 412 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Tunggu. Aku tahu apa yang terjadi di sini. 413 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Kau tak apa-apa? 414 00:20:31,231 --> 00:20:33,483 Ya! Ada yang muntah. 415 00:20:33,566 --> 00:20:37,028 Terima kasih, Sayang. Tak kusangka semua impian ulang tahunku jadi kenyataan. 416 00:20:38,905 --> 00:20:41,449 Maaf membuatmu minum banyak di ronde kilat. 417 00:20:41,533 --> 00:20:45,620 Aku tahu kau pasti kalah di Rekonstruksi. Aku menonton dokumenter PBS dengan Gears. 418 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 Tak apa. Aku pantas dapat ini. 419 00:20:47,622 --> 00:20:50,750 Aku tahu terkadang aku menyebalkan. Aku paham kenapa kau tak suka aku. 420 00:20:50,834 --> 00:20:52,127 Bukannya aku tak suka kau. 421 00:20:52,210 --> 00:20:55,046 Aku tak suka caramu memperlakukan temanku dahulu. 422 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Kau berengsek pada Aneesa. 423 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Ya, tak bisa mendebatmu soal itu. 424 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 Kau pun amat jahat pada Devi selama bertahun-tahun. 425 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 Tak adil. Dia juga jahat padaku. 426 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Ya, kau sebut kami PBB, itu cukup brutal. 427 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Dia menghancurkan hatiku. 428 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 Dia menghancurkan hatimu? 429 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Ya, begitulah. 430 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Aku tak tahu perasaanmu sedalam itu. 431 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Kau mungkin tak perlu memberitahunya. Paham? 432 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Baiklah. 433 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Aku akan berusaha untuk tidak merendahkan. 434 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Setuju. 435 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Tak ada bingkisan yang bisa menebus kejadian malam ini. 436 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Semuanya akan dengar tentang peristiwa memalukan ini, Nirmala. 437 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Pakaikan masker oksigennya. 438 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Tak akan pernah kubiarkan siapa pun terluka di Golu-ku, 439 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 karena aku tahu cara menjamu dengan benar! 440 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Aku minta maaf soal ini, Pati. 441 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Ini tepatnya kenapa aku ragu soal Manish. 442 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Dia membuat kesalahan. 443 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 Bukankah menyenangkan melihat Bibi Smita jatuh? 444 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Itu hanya membuktikan bahwa pria ini tak menghormati cara sesuatu dilakukan. 445 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Dan menghafal halaman Wikipedia tak mengubah itu. 446 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Tapi dia membuatku bahagia. Apa itu tak berarti? 447 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Tentu saja, aku ingin kau bahagia, 448 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 tapi dia bukan pria serius. 449 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Jangan bersama orang yang membuat kekacauan untuk kau bereskan. 450 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Itu bukan dia. Dia berusaha sangat keras malam ini. 451 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Dan lihat yang terjadi. 452 00:22:25,136 --> 00:22:29,808 Dia merusak pesta dan tas Bloomie-ku, lalu mengirim temanku ke rumah sakit. 453 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Maafkan aku, Sayang. 454 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Aku tak bisa mendukung hubungan ini, 455 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 dan aku lebih suka kau tak mengajaknya lagi. 456 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Aku mengerti, Pati, 457 00:22:41,027 --> 00:22:42,570 tapi aku sudah dewasa. 458 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 Aku tak mau putus dengannya. Jadi, mungkin yang terbaik ke depannya 459 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 adalah aku pindah. 460 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Ini rumahku. 461 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Terima kasih lagi untuk malam ini. Aku sangat senang. 462 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Aku juga. 463 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Awalnya agak sulit, 464 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 tapi jadi bagus. 465 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Sebaiknya aku masuk. 466 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Baiklah. 467 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Ya. 468 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Yah… 469 00:23:24,612 --> 00:23:26,281 Boleh aku kirim pesan? 470 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Ya. Tentu. 471 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Hai. 472 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Kau melewatkan malam yang luar biasa di sini. 473 00:23:49,846 --> 00:23:52,056 Aku sudah lihat. Tetangga akan takut 474 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 oleh potongan boneka rusak di tempat sampah. 475 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Benar. 476 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah kirim pesan, bilang, Nirdesh bersenang-senang malam ini. 477 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Sungguh? Dia senang? 478 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Apa katanya? 479 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Katanya kau menghiburnya, jadi, terima kasih untuk itu, Sayang. 480 00:24:06,905 --> 00:24:09,407 Tapi kau masih dihukum selama akhir pekan, 481 00:24:09,491 --> 00:24:13,495 dan aku akan minta pamanmu memasang kamera pengawas di luar jendela. 482 00:24:13,995 --> 00:24:15,205 Kau tak bisa kabur dariku. 483 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Selamat malam. 484 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 AKU AKAN BERCINTA DENGAN PAXTON! 485 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 AKU SUKA DES! 486 00:25:27,735 --> 00:25:30,947 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri