1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Ini Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Gadis berusia 16 tahun
dari San Fernando Valley…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
dan kini mantan pacar Paxton.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Ingat ini?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Dengar, maafkan aku.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Momen saat Devi gagal dengan
lelaki idamannya untuk kedua kalinya.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Ya, kita semua
kehilangan sesuatu hari itu.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Seperti bayanganmu,
dia tak bisa menerimanya dengan baik
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
dan masuk ke dalam
semua tahap kesedihan putus cinta.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Dia mengamuk.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Dia menangis.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
Setelah beberapa bulan
yang panjang dan sulit untuk dilihat,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
dia akhirnya menerimanya.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Juga, cuplikan ini seharusnya
menunjukkan berlalunya waktu,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
tapi tak ada musim di California Selatan.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Lihat, ada labu kecil di teras.
18
00:00:57,934 --> 00:01:02,271
Kini dia kembali jadi gadis perawan India
yang kutu buku dan normal,
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
dan akhirnya berdamai
dengan putus cintanya,
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
serta kini bisa tersenyum
kepada Paxton tanpa menangis.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Hai.
- Begitulah sampai dia dengar kabar ini.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton punya pacar baru.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Ya. Sulit untuk berdamai dengan itu.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…MEMBUAT SESEORANG CEMBURU
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,544
Bagaimana rasanya?
26
00:01:25,419 --> 00:01:27,046
Mau hirup semprotan asmaku?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Tidak. Aku tak apa.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Aku tahu hari ini akan tiba,
dan aku merasa siap untuk itu.
29
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
- Siapa itu?
- Phoebe Hayward.
30
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Rancap Hayward?
Sundal terkenal Sherman Oaks.
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,683
Standarnya tak bisa lebih rendah lagi?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Maafkan aku.
Itu bukan diriku yang feminis.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Aku yakin semua rumor tentangnya
diabadikan oleh patriarki.
34
00:01:45,481 --> 00:01:48,818
Sungguh menarik betapa wanita
tak bisa mengamuk tanpa memikirkannya
35
00:01:48,901 --> 00:01:51,237
dalam konteks penindasan orang lain.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Aku amat senang menjadi pria.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Kau tak apa?
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Ya. Aku baik-baik saja.
39
00:01:56,367 --> 00:01:58,286
Memang menyebalkan
dia beranjak di depanmu,
40
00:01:58,369 --> 00:02:00,079
tapi kau bukan pecundang.
41
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Lihat Aneesa.
Dia belum berkencan lagi sejak Ben.
42
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Dia belum, 'kan?
43
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Kau yang lebih tahu.
Kalian berteman baik sekarang.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Ya, kami berteman baik sekarang.
45
00:02:10,798 --> 00:02:14,010
Devi, tolong belikan tisu toilet tambahan
saat pulang malam ini.
46
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Jangan yang murah. Tamuku pantas
memakai yang terasa seperti selimut.
47
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Bagus. Sementara Paxton
meniduri kapten tim senam,
48
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
aku akan memastikan
bokong para lansia bersih.
49
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- Hah?
- Bukan apa-apa.
50
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Nenekku mengadakan pesta
untuk Navaratri malam ini.
51
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Apa itu Navaratri?
52
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
Navaratri itu festival Hindu sembilan hari
yang memperingati pertempuran besar
53
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
antara iblis Mahishasura
dan Dewi Durga. Benar, Devi?
54
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Ya. Pada dasarnya begitu.
55
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Dia tak tahu apa itu Navaratri.
56
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Yang datang hanya orang tua.
57
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Andai aku tak takut narkoba,
jadi, aku bisa teler.
58
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Tunggu. Trent dan Paxton datang.
59
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Kataku, "Nenek, berhenti makan
sikat gigimu. Itu bukan hot dog."
60
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Berkat sahabat mereka,
61
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Devi dan Paxton terkadang terpaksa
berada di momen canggung seperti ini.
62
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Hai.
- Hei.
63
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Hei, Sayang. Hei, Teman Pacar.
64
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Seperti yang kalian dengar,
hari ini ulang tahunku yang ke-18.
65
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Kau mengumumkannya lewat pengeras suara
di tengah Ikrar Kesetiaan.
66
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Kupingmu bagus.
67
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Omong-omong,
aku ingin memberimu, Paxton, sahabatku,
68
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
dan kau, Eleanor, pacarku, peluang untuk
mengadakan pesta ulang tahunku malam ini.
69
00:03:17,281 --> 00:03:18,783
Baiklah.
70
00:03:18,866 --> 00:03:21,535
Agak telat,
tapi kurasa kita bisa lakukan itu.
71
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Tentu, kita bisa.
72
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Astaga, Semuanya, kalian baik sekali.
73
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Tempatnya di rumahku.
74
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Orang tua di Morongo, berusaha
mengembalikan mobil yang dipertaruhkan.
75
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Bagus. Jadi, menurut kalian apa temanya?
76
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Aku ingin mengadakan
pesta Age of Innocence memakai topeng.
77
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Aku mau ini menjadi
pesta besar penuh muntah tergila
78
00:03:38,511 --> 00:03:40,805
dalam sejarah sekolah.
Semuanya harus datang.
79
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, bawa temanmu.
Teman, bawa robotmu.
80
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, bawa pacar barumu.
Dan, Paxton, bawa pacar lamamu.
81
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trent, aku tak bisa datang malam ini.
82
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Ini hari raya besar Hindu.
Jadi, harus kurayakan.
83
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Sedih mendengarnya,
tapi jujur, kita bukan teman dekat.
84
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Aku takkan mengubah tanggalnya.
- Baiklah.
85
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
SMA SHERMAN OAKS
86
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Hei.
87
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Oh. Hai.
88
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Aku tahu kenapa kau takkan datang.
89
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Kau pernah dengar Navaratri juga?
90
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Sial. Apa itu ada
di episode Indian Matchmaking?
91
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
Ayolah. Aku tahu kau tak begitu religius.
92
00:04:20,553 --> 00:04:22,722
Kau tak mau datang karena Phoebe, 'kan?
93
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Tidak. Ini hari raya sungguhan.
94
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Ini tentang… Tunggu.
Biar aku bicara dengan Fabiola.
95
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Tidak. Tak apa.
96
00:04:28,561 --> 00:04:31,230
Hanya mau bilang,
aku tahu kita sudah lama tak bicara,
97
00:04:31,314 --> 00:04:34,233
tapi maafkan aku
jika soal Phoebe ini menyakitimu.
98
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Menyakitiku?
99
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Tidak. Aku baik-baik saja, Bung.
100
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Aku juga bicara dengan banyak pria, jadi…
101
00:04:42,575 --> 00:04:45,828
Baiklah. Kukira
kita bisa bicara jujur di sini,
102
00:04:45,911 --> 00:04:48,164
tapi mungkin terlalu cepat untuk itu.
103
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Aku memang jujur.
104
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Ini hari raya sungguhan,
dan aku bahagia, sehat, dan Hindu.
105
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Kalian harus lihat ekspresi kasihannya.
106
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Dia sungguh mengira aku berbohong.
107
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Kau berbohong
soal bicara dengan banyak pria.
108
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Tidak. Aku bicara
dengan sepuluh pria hari ini.
109
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Saat memarahi bagian perkusi
karena keluar tempo?
110
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
Memangnya kenapa?
111
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Dengar, kau harus
ke rumah Trent malam ini.
112
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Kalau tidak, kau akan
tampak patah hati dan menyedihkan.
113
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Mungkin bahkan terobsesi.
- Yang mana tidak. Aku baik-baik saja.
114
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Aku tahu, itu sebabnya kau harus datang.
115
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Tapi bagaimana pergi dari Navaratri?
116
00:05:25,910 --> 00:05:28,579
Devi… Kenapa kau belum ganti pakaian?
117
00:05:28,662 --> 00:05:31,332
Bersiaplah, dan bawakan mentega
untuk nenekmu.
118
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Ada gelang tersangkut
di pergelangan tangannya.
119
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Dah.
120
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Pati, Golu-mu keren sekali.
121
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Lihat ini. Ada Dewa Ganesha,
Durga, Laksmi, semua yang autentik.
122
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Benar sekali.
123
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Tapi ada juga aksesori keren
seperti lumba-lumba kristal ini
124
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
Atau swakriya Sanjay Gupta.
125
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- Hubba-hubba.
- Hei.
126
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Kau akan kalahkan semua Golu Bibi lain.
127
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Ini bukan kompetisi, Devi.
128
00:06:03,280 --> 00:06:05,491
Ya, benar. Alasan membuat Golu adalah
129
00:06:05,574 --> 00:06:07,243
agar bisa pamer kepada yang lain.
130
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Apa aku benar, Pati?
- Ya. Aku berencana untuk sangat pamer.
131
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
Itu sebabnya aku punya mahakarya ini.
132
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
TAS COKELAT KECIL
133
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- Apa itu?
- Tas Bloomie.
134
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
Bahkan bukan dari toko.
135
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Bahkan ada setruk
dari parfum Shiseido-ku di dalamnya.
136
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Smita, si tukang gosip itu,
akan pingsan saat melihat ini.
137
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, kenapa mengundang Smita
jika kau sangat membencinya?
138
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Karena dia temanku.
139
00:06:30,182 --> 00:06:33,561
Meski aku tahu dia akan
terus membahas pernikahan cucunya
140
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
di Universal Studios.
141
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Andai ada hal
yang bisa kubanggakan padanya.
142
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Kau bisa bilang aku pacaran
dengan guru baik yang sangat kusukai.
143
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Tidak. Kenapa kau tak mau berkencan
dengan pria lain yang kukenalkan?
144
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Karena, sekali lagi, aku memacari Manish,
dan jika kau beri dia kesempatan…
145
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Sudah kuberikan.
146
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Mengejutkannya dengan kuis
sejarah India bukanlah kesempatan.
147
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Itu kesempatan jika jawabannya benar.
148
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Kau harus mencari orang
yang peduli dengan budaya kita.
149
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Manish mungkin mengira Golu
adalah kamera GoPro untuk toilet.
150
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Sial, Pati. Itu penghinaan besar.
151
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Maaf, Kamala.
152
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Jadi, di mana kita harus menaruh Sanjay?
153
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Jika dia di tengah,
Golu-nya akan terlalu seksi.
154
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Hei!
155
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Hai.
156
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Baiklah. Ada tiga tong
milik sopir Uber wanita yang kugoda.
157
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
- Kita seharusnya siap untuk malam ini.
- Angkat aku. Ya!
158
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Kini si anak menjadi pria dewasa.
159
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Berikan padaku.
160
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
Trent tampak bahagia.
161
00:07:36,415 --> 00:07:37,625
Ya, benar.
162
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
Hei. Kau bisa periksa Devi malam ini?
163
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
Dia tampak kesal
saat aku bicara dengannya.
164
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Kami sudah lama tak berhubungan.
165
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Aku ingin pastikan keadaannya baik.
166
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Aku yakin begitu.
167
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Kurasa dia tak peduli dengan pacarmu…
- Hei!
168
00:07:50,346 --> 00:07:51,680
Kau tampak luar biasa!
169
00:07:52,681 --> 00:07:54,266
Sial. Itu pakaian kecil.
170
00:07:58,687 --> 00:08:01,815
Kau harus memompanya dan miringkan
gelasmu, atau itu akan berbusa.
171
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Astaga, kau belum pernah ke pesta?
172
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Belum. Aku sakit
untuk waktu yang sangat lama.
173
00:08:09,198 --> 00:08:10,199
Maaf.
174
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Astaga! Apa masalahmu?
175
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Kenapa kau merendahkan soal bir juga?
176
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Aku tak merendahkan. Aku kesal
saat orang tak bisa lakukan sesuatu.
177
00:08:19,416 --> 00:08:20,960
Masalahmu, Ben,
178
00:08:21,043 --> 00:08:23,379
adalah kau merasa
lebih pintar dari orang lain.
179
00:08:23,462 --> 00:08:26,131
Padahal tidak.
Karena ini Aneesa memutuskanmu.
180
00:08:26,215 --> 00:08:30,010
- Terserah. Aku memang lebih pintar.
- Kau tak lebih pintar dariku.
181
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Tentu, kau hebat
soal kutu buku sains robotik itu,
182
00:08:33,806 --> 00:08:35,724
tapi aku hebat di semua kelasku.
183
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Kau sombong sekali.
184
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Aku yakin bisa kalahkan kau
di pelajaran apa pun. Sebutkan.
185
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Baik. Bagaimana dengan sejarah?
186
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantastis.
187
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, kau masih punya buku pelajaran
Sejarah Amerika dari tahun pertama?
188
00:08:48,362 --> 00:08:51,073
Ya. Kurasa itu menopang
lampu tanamanku di atas.
189
00:08:51,782 --> 00:08:53,993
Baiklah, sejarah saja. Dan kau tahu?
190
00:08:54,076 --> 00:08:56,328
Ayo buat ini menarik. Permainan minum.
191
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Jika kau salah, kau minum.
192
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Yang pertama menyerah, kalah.
193
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Baiklah, dan aku takkan menyerah.
194
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Aku berasal dari keturunan pemabuk sukses.
195
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Dan aku berasal dari keturunan
orang yang tak pernah salah menjawab.
196
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Aku turut sedih soal keluargamu.
197
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Lalu setelah mengucapkan janji,
kami pergi ke wahana Transformers,
198
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
dan Optimus Prime memberikan restunya.
199
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Itu menakjubkan.
200
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Kau tidak akan percaya ini.
201
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Ini yang dikenakan Phoebe!
202
00:09:29,612 --> 00:09:34,158
Tentu. Kami akan melakukan sesuatu
di Disneyland, dengan mungkin 2.000 orang.
203
00:09:34,241 --> 00:09:37,036
Meski entah bagaimana
mengurangi daftar tamunya.
204
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Benarkah?
205
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Namun, siapa yang akan menikah?
206
00:09:40,497 --> 00:09:45,044
Kami dengar soal gagalnya perjodohan
dengan insinyur tampan itu.
207
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Memalukan sekali.
208
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Yang memalukan itu angkat wajahmu
mengendur dengan cepat.
209
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Baiklah.
210
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Kita akan bicarakan hal lain.
211
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah membuat sundal. Bukankah ini lezat?
212
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Bisa sebutkan semua bahan di hidangan ini?
213
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Tentu. Ada buncis organik
yang berasal dari petani lokal,
214
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
yang penting dan…
215
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Petani lokal dari…
- Maaf. Aku harus angkat ini.
216
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Tolong jangan.
- Maafkan aku. Aku tahu. Sayang, hai.
217
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Tunggu, boleh pakai ponsel? SK.
218
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Rupanya, aku harus jadi hot dog kartun
sebelum filmnya dimulai
219
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
dan meminta semuanya menyenyapkan ponsel.
220
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Hei.
- Bagaimana?
221
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
Bisa kau pergi?
- Entah bagaimana.
222
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Ada para bibi di tiap pintu.
223
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
Keamanannya lebih ketat dari Sephora.
224
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton memintaku memeriksa keadaanmu.
225
00:10:31,382 --> 00:10:33,050
Mungkin dia pikir kau mengurung diri
226
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
di kamarmu, menggila,
seperti Queen's Gambit.
227
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Sial. Andai ada semacam pengalihan.
228
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Halo?
- Astaga. Pak K.?
229
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Sopan seperti biasa, Devi.
230
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
Hei, El. Kurasa
aku baru menemukan jendelaku.
231
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Manish. Selamat datang.
232
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Sedang apa dia di sini?
233
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Kupikir Manish bisa datang
serta merayakan budaya kita,
234
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
- dan kalian bisa saling mengenal.
- Vanakkam, Bibi.
235
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Baik, tenanglah, WikiFeet.
236
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Ya. Maaf. Aku juga merasa aneh.
- Wah, siapa ini?
237
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Ini hanya guru Devi, Pak Kulkarni.
238
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Dia mampir untuk memberi selamat pada Devi
karena menjadi murid yang hebat.
239
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Dan dia juga pacarku.
240
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Silakan masuk dan duduk.
241
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Biarkan kami mengenalmu. Ayo.
242
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Bu, sepertinya ada banyak hal
yang terjadi di sini.
243
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Aku akan ke kamarku sebentar.
Aku sedikit pusing.
244
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Apa, Sayang? Ya. Tentu.
245
00:11:35,779 --> 00:11:38,907
Kau bukan mantan kekasih
yang tak becus dan terobsesi.
246
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Ya.
247
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Hei! Apa yang kau lakukan?
248
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Ini aneh. Lensa kontakku
terlepas dan jatuh ke atap.
249
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Jadi…
- Kembali ke dalam. Sekarang.
250
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Baiklah.
251
00:12:01,638 --> 00:12:04,057
Hukumanmu adalah
duduk menonton para bibi mengunyah.
252
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Baiklah.
- Bagikan vadais-nya. Ayo.
253
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Bibi Nirmala, aku menyadari
betapa mengesankannya Golu-mu.
254
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Ini adalah penghormatan indah
untuk sang Dewi dan sembilan avatarnya.
255
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Tahun lalu, Golu-ku tujuh undak,
dua undak lebih banyak dari Nirmala.
256
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Tapi ada banyak ruang kosong di undakanmu.
257
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Kurasa lima undak
menunjukkan pengendalian yang tepat
258
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
dalam menghindari konsumerisme hari raya.
259
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Terima kasih, Manish. Kau baik sekali.
260
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Ambil vada-nya sendiri.
261
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Aku bisa makan beberapa.
262
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Satu saja. Hanya…
- Baiklah.
263
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, aku mencarimu.
264
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Maaf. Aku sedang sedih.
265
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Ya, ampun.
266
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Kau tak apa? Apa yang terjadi?
267
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Aku baru bicara dengan putraku.
268
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Dia baru menyelesaikan program SMA di laut
269
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
untuk calon ahli biologi kelautan.
270
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Dan dia mempelajari koloni siput laut.
271
00:13:02,908 --> 00:13:05,160
Sejak pulang, temannya
tak mau bergaul dengannya,
272
00:13:05,244 --> 00:13:07,037
dan ada yang menyebutnya Dork Cousteau.
273
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Kini dia sendirian di rumah
dan itu menyakitiku.
274
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Jika ada satu hal
yang bisa dipahami Nalini,
275
00:13:12,835 --> 00:13:16,296
itu adalah rasa sakit
karena anak kutu bukumu dikucilkan.
276
00:13:16,797 --> 00:13:19,508
Aku paham. Putriku dipanggil
dengan berbagai nama.
277
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Andai aku bisa mencarikan teman baru
daripada temannya yang,
278
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
maafkan bahasaku, berengsek.
279
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Tapi aku tahu tak bisa.
280
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Temui temanmu dan…
281
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Baik. Tunggu, kini kau mau
aku pergi ke pesta di rumah Trent?
282
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Kau kena strok?
283
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Tidak. Aku minum aspirin
dengan teh tiap pagi.
284
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Baik. Lantas kenapa?
285
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Aku mau kau pergi ke pesta,
dan mengajak putra Rhyah.
286
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Apa? Siapa putra Rhyah?
287
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Anak manis yang tak punya teman
dan mempelajari siput laut.
288
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Namanya Nirdesh.
289
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Kau bercanda?
290
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Kedengarannya seperti parodi
kutu buku India. Lebih baik aku tak pergi.
291
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Apa? Kau bersemangat
soal pesta ini sebelumnya.
292
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
Kau hendak melempar tubuhmu dari atap.
293
00:14:02,384 --> 00:14:05,971
Hei, bukan mau menakuti,
tapi orang dengar pembicaraan kita,
294
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
dan kini mereka mengira
kau memang menggila.
295
00:14:08,724 --> 00:14:10,225
Jadi, segera ke sini, ya?
296
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Baiklah. Aku akan pergi ke pesta
dan mengajak Nirdesh.
297
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Bagus, dan pastikan
tak ada yang merundungnya.
298
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Dia sudah cukup dirundung.
299
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Hei. Aku di sini.
300
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Hai. Astaga, entah ke mana perginya
Paxton dan Phoebe, tapi kau terlihat imut.
301
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Saat melihatmu, mereka
takkan berpikir kau depresif obsesif.
302
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
Mereka akan berpikir suksesif impresif.
303
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Kurasa maksudmu sukses.
304
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Ya, tapi itu tak terdengar asyik.
305
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Tentu. Jadi, hanya ada
satu masalah kecil malam ini.
306
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Ibuku tak mengizinkanku datang
kecuali aku mengajak anak temannya.
307
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Dia menemuiku di sini. Ini dia.
308
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Hai, ini Nirdesh.
309
00:14:52,517 --> 00:14:53,602
Aku terlambat.
310
00:14:53,685 --> 00:14:56,438
Aku menumpahkan rasam
di rompi sweterku dan harus ganti baju.
311
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Aku akan segera ke sana."
312
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Ih!
313
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
Dia bagaikan orang culun tingkat medis.
314
00:15:01,860 --> 00:15:03,612
Kita beri tahu semuanya dia sepupuku.
315
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
Aduh! Ben.
316
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Maaf. Kami butuh kau.
317
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Jika aku bertanya
siapa yang bertempur di Little Bighorn,
318
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
dan kau jawab Jenderal Custard,
itu termasuk, 'kan?
319
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Custard itu hidangan penutup.
Custer itu jenderalnya.
320
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Terserah! Aku minum empat bir.
321
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Apa masalahnya?
322
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Minumlah, Jalang.
323
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Kau paham maksudku.
324
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Kalian sedang apa?
325
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Bermain permainan minum yang disebut
Apa Kau Lebih Pintar dari Ben?
326
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Itu bagus.
327
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Astaga. Itu payah sekali.
328
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
Bagaimana jika kubiarkan
sepupuku dengan mereka
329
00:15:37,396 --> 00:15:40,565
- selagi aku mendatangi Paxton?
- Ada sepupumu yang datang?
330
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Jika kalian melihat
orang India culun masuk, beri tahu aku.
331
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Aku melihat seorang pria India
datang dari pintu,
332
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
tapi dia jelas tak terlihat culun.
333
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Astaga.
334
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Tak mau bawa sial,
tapi kurasa ini berjalan lancar.
335
00:16:04,881 --> 00:16:08,468
Nenekmu bahkan menatap mataku.
Aku terlalu bersemangat dan membuang muka.
336
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Firasatku juga bagus.
337
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Apa yang kau lakukan?
338
00:16:12,347 --> 00:16:14,683
Astaga. Kau ambil itu dari undakan?
339
00:16:14,766 --> 00:16:16,810
Kukira seseorang membuang sampah.
340
00:16:16,893 --> 00:16:18,270
Ada setruk di dalamnya.
341
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Setruk itu yang membuatnya istimewa.
342
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Tas Bloomie ini mewakili impian Amerika,
343
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
dan kau isi dengan serbet kotor.
344
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Astaga. Maafkan aku.
345
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Apa ada drama?
- Tidak!
346
00:16:30,157 --> 00:16:32,743
- Astaga.
- Astaga! Biarkan aku membantumu.
347
00:16:32,826 --> 00:16:35,078
Tidak, Manish. Kurasa kau harus pergi.
348
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Kau baik-baik saja?
- Siapa pelakunya?
349
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Apa itu sakit?
350
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Hai, Devi? Aku Nirdesh,
tapi temanku memanggilku Des.
351
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Hai.
352
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Kenapa sepupumu
memperkenalkan diri padamu?
353
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Apa? Aku bukan sepupunya.
Kau bilang aku sepupumu?
354
00:16:52,512 --> 00:16:54,222
Aku mungkin mengatakan itu. Ya.
355
00:16:54,306 --> 00:16:57,017
Hanya karena dia mengira
kau seorang pecundang,
356
00:16:57,100 --> 00:16:58,477
padahal kau tak begitu.
357
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Kau menganggapku
seorang pecundang berdasarkan apa?
358
00:17:02,147 --> 00:17:07,569
- Karena konteks budaya tertentu…
- Karena aku orang India?
359
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Baiklah, kurasa aku akan pergi.
360
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Tunggu. Des, tidak. Maafkan aku.
361
00:17:12,616 --> 00:17:15,410
Aku tak bermaksud
menyinggungmu. Tapi jujur.
362
00:17:15,494 --> 00:17:17,412
Ada banyak pria kutu buku India.
363
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Entah apakah kau tahu,
tapi ada kata "nerd" di namamu, jadi…
364
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Wah. Kau orang pertama
yang mengatakan itu kepadaku.
365
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Tak ada yang bilang begitu di SD.
366
00:17:28,048 --> 00:17:30,675
Tak apa. Aku sering
bertemu orang sepertimu.
367
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Kau gadis India
yang cuma suka pria kulit putih,
368
00:17:33,011 --> 00:17:35,722
dan berpikir semua pria India
pecandu komputer
369
00:17:35,806 --> 00:17:37,599
atau suka ke klub dan baunya menyengat.
370
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Tidak, aku tak seperti itu.
371
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Seperti itulah dia.
372
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Baiklah, Des, maafkan aku.
373
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Aku tak bermaksud apa-apa dengan itu.
374
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Tolong tetap di sini. Mari kita minum dan…
375
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Maafkan aku.
376
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Hei, kau baik-baik saja? Ada apa?
377
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Kau tadi minta maaf padaku
karena rasisme ringan,
378
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
lalu, kau menangis.
379
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Ya, maafkan aku. Itu mantanku.
380
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Baiklah. Aku mengerti.
381
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Ya.
382
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Kukira aku siap melihatnya
dengan pacar baru.
383
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Aku berlatih
dengan boneka binatang di kamarku.
384
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Kurasa tak membantu.
385
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Yah, dengar, kini sudah berakhir.
386
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Kau melihat mantanmu
dengan orang lain. Kau selamat.
387
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Itu hal terburuk yang terjadi.
388
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Ya, kurasa begitu.
389
00:18:43,373 --> 00:18:45,542
Bagaimana bisa orang sepertimu
tak punya teman?
390
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Apa? Aku punya banyak teman.
391
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Ibuku menyuruhku mengajakmu malam ini
karena semua temanmu meninggalkanmu.
392
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Alasan lain kukira kau culun.
393
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Ibuku suka melebih-lebihkan.
394
00:18:58,013 --> 00:19:00,390
Hanya satu orang
yang tak mau bicara padaku sekarang
395
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
karena aku mengencani gadis
yang dia sukai.
396
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Kejutan! Jadi, kau bukan orang culun.
397
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Kau hanya orang jahat?
398
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Tidak, aku tak tahu
dia menyukai gadis itu,
399
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
dan seharusnya dia bilang
sebelum kami tinggal bersama di kapal.
400
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Semuanya tahu Semester di Laut itu
pesta bercinta mengambang.
401
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Sial. Apa anak ini membuat
sekolah siput laut terdengar seksi?
402
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Baiklah. Jadi, kau bukan orang culun
dan bukan orang berengsek.
403
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Jadi, kau orang yang baik dan keren?
404
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Ya, dan mungkin aku bisa membantumu.
405
00:19:32,672 --> 00:19:35,926
Bagaimana jika kita kembali
dan buat mantanmu cemburu?
406
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Sepertinya menyenangkan, bukan?
407
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Baiklah. Kurasa kita tepat
di sudut matanya.
408
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Ya, Devi!
409
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton melihatmu, dan dia tampak cemburu.
410
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Ini berhasil.
411
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, kenapa kau tak melihat?
412
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Tunggu. Aku tahu apa yang terjadi di sini.
413
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Kau tak apa-apa?
414
00:20:31,231 --> 00:20:33,483
Ya! Ada yang muntah.
415
00:20:33,566 --> 00:20:37,028
Terima kasih, Sayang. Tak kusangka
semua impian ulang tahunku jadi kenyataan.
416
00:20:38,905 --> 00:20:41,449
Maaf membuatmu
minum banyak di ronde kilat.
417
00:20:41,533 --> 00:20:45,620
Aku tahu kau pasti kalah di Rekonstruksi.
Aku menonton dokumenter PBS dengan Gears.
418
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
Tak apa. Aku pantas dapat ini.
419
00:20:47,622 --> 00:20:50,750
Aku tahu terkadang aku menyebalkan.
Aku paham kenapa kau tak suka aku.
420
00:20:50,834 --> 00:20:52,127
Bukannya aku tak suka kau.
421
00:20:52,210 --> 00:20:55,046
Aku tak suka caramu
memperlakukan temanku dahulu.
422
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Kau berengsek pada Aneesa.
423
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Ya, tak bisa mendebatmu soal itu.
424
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
Kau pun amat jahat pada Devi
selama bertahun-tahun.
425
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Tak adil. Dia juga jahat padaku.
426
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Ya, kau sebut kami PBB, itu cukup brutal.
427
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Dia menghancurkan hatiku.
428
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
Dia menghancurkan hatimu?
429
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Ya, begitulah.
430
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
Aku tak tahu perasaanmu sedalam itu.
431
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Kau mungkin tak perlu
memberitahunya. Paham?
432
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Baiklah.
433
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Aku akan berusaha untuk tidak merendahkan.
434
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Setuju.
435
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Tak ada bingkisan
yang bisa menebus kejadian malam ini.
436
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Semuanya akan dengar
tentang peristiwa memalukan ini, Nirmala.
437
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Pakaikan masker oksigennya.
438
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Tak akan pernah kubiarkan
siapa pun terluka di Golu-ku,
439
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
karena aku tahu cara menjamu dengan benar!
440
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Aku minta maaf soal ini, Pati.
441
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Ini tepatnya kenapa aku ragu soal Manish.
442
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Dia membuat kesalahan.
443
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Bukankah menyenangkan
melihat Bibi Smita jatuh?
444
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Itu hanya membuktikan bahwa pria ini
tak menghormati cara sesuatu dilakukan.
445
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Dan menghafal halaman Wikipedia
tak mengubah itu.
446
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Tapi dia membuatku bahagia.
Apa itu tak berarti?
447
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Tentu saja, aku ingin kau bahagia,
448
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
tapi dia bukan pria serius.
449
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Jangan bersama orang yang membuat
kekacauan untuk kau bereskan.
450
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Itu bukan dia.
Dia berusaha sangat keras malam ini.
451
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
Dan lihat yang terjadi.
452
00:22:25,136 --> 00:22:29,808
Dia merusak pesta dan tas Bloomie-ku,
lalu mengirim temanku ke rumah sakit.
453
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Maafkan aku, Sayang.
454
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Aku tak bisa mendukung hubungan ini,
455
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
dan aku lebih suka
kau tak mengajaknya lagi.
456
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Aku mengerti, Pati,
457
00:22:41,027 --> 00:22:42,570
tapi aku sudah dewasa.
458
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
Aku tak mau putus dengannya.
Jadi, mungkin yang terbaik ke depannya
459
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
adalah aku pindah.
460
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Ini rumahku.
461
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Terima kasih lagi untuk malam ini.
Aku sangat senang.
462
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Aku juga.
463
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Awalnya agak sulit,
464
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
tapi jadi bagus.
465
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Sebaiknya aku masuk.
466
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Baiklah.
467
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Ya.
468
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Yah…
469
00:23:24,612 --> 00:23:26,281
Boleh aku kirim pesan?
470
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Ya. Tentu.
471
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Hai.
472
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Kau melewatkan malam
yang luar biasa di sini.
473
00:23:49,846 --> 00:23:52,056
Aku sudah lihat. Tetangga akan takut
474
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
oleh potongan boneka rusak
di tempat sampah.
475
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Benar.
476
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah kirim pesan, bilang,
Nirdesh bersenang-senang malam ini.
477
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Sungguh? Dia senang?
478
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Apa katanya?
479
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Katanya kau menghiburnya,
jadi, terima kasih untuk itu, Sayang.
480
00:24:06,905 --> 00:24:09,407
Tapi kau masih dihukum selama akhir pekan,
481
00:24:09,491 --> 00:24:13,495
dan aku akan minta pamanmu
memasang kamera pengawas di luar jendela.
482
00:24:13,995 --> 00:24:15,205
Kau tak bisa kabur dariku.
483
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Selamat malam.
484
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
AKU AKAN BERCINTA DENGAN PAXTON!
485
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
AKU SUKA DES!
486
00:25:27,735 --> 00:25:30,947
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri