1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Ini Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Gadis berusia 16 tahun
dari Lembah San Fernando…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
dan kini bekas teman wanita Paxton.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Ingat lagi?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Maafkan saya.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Saat Devi hancurkan hubungan
dengan jejaka impiannya buat kali kedua.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Ya, kita semua kehilangan sesuatu
pada hari itu.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Seperti yang boleh dijangka,
dia tak dapat menerima hakikat
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
dan terus melalui semua peringkat
dalam kedukaan perpisahan.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Dia mengamuk.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Dia jadi tak keruan.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
Selepas beberapa bulan
yang sungguh memeritkan,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
akhirnya dia reda.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Babak ini sepatutnya
menunjukkan perubahan masa,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
tapi California Selatan tak bermusim.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Nampak? Ada labu di beranda.
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Apa pun, dia kini kembali
menjadi gadis India nerda yang perawan
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
dan menerima perpisahannya.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Dia dah boleh senyum
kepada Paxton tanpa berasa sebak.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Hai.
- Sampailah dia terima satu berita.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton ada teman wanita baharu.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Ya. Pasti sukar untuk menerimanya.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…MEMBUAT SESEORANG DENGKI
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,502
Apa perasaan awak?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Nak guna alat sedut saya?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Tak mengapa.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Hari ini pasti tiba. Saya dah bersedia.
29
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
- Siapa?
- Phoebe Hayward.
30
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Hayward Si Pelancap? Jalang Sherman Oaks.
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Tiada yang lebih teruk?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Maaf, perempuan tak patut cakap begitu.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Pasti semua khabar angin itu direka
oleh budak-budak lelaki.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Menarik betul wanita tak marah
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
jika tak fikirkannya
dalam konteks penindasan.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Mujurlah saya lelaki.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Awak okey?
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Ya, saya tak apa-apa.
39
00:01:56,367 --> 00:02:00,079
Teruk rasanya dia lupakan lebih awal,
tapi tak bermakna awak lemah.
40
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Tengok Aneesa.
Selepas Ben, dia belum bercinta lagi.
41
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Betul, bukan?
42
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Awak sepatutnya lebih tahu.
Kamu kawan baik sekarang.
43
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Ya, kami kawan baik sekarang.
44
00:02:10,798 --> 00:02:14,010
Devi, tolong beli tisu tandas
sebelum pulang malam ini.
45
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Bukan yang murah.
Cari yang lembut untuk tetamu nenek.
46
00:02:17,263 --> 00:02:21,184
Bagus. Sementara Paxton berasmara
dengan kapten pasukan gimnastik,
47
00:02:21,267 --> 00:02:23,519
saya perlu bantu orang tua lap punggung.
48
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- Apa?
- Tiada apa-apa.
49
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Nenek saya nak adakan parti Navaratri.
50
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Apa itu Navaratri?
51
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
Perayaan Hindu sembilan hari
demi memperingati pertempuran
52
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
antara syaitan Mahishasura
dan Dewi Durga. Betul, Devi?
53
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Ya, betul.
54
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Dia tak tahu pun tentang Navaratri.
55
00:02:41,537 --> 00:02:43,206
Semuanya orang tua.
56
00:02:43,289 --> 00:02:46,417
Kalaulah tak takut dadah,
boleh juga khayalkan diri.
57
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Trent dan Paxton datang.
58
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
"Nenek, usah makan berus gigi.
Itu bukan sosej."
59
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Disebabkan kawan baik mereka,
60
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Devi dan Paxton terpaksa
melalui detik-detik janggal begini.
61
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Hai.
- Hei.
62
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Hai, sayang. Hei, semua.
63
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Mungkin awak tahu,
hari ini hari jadi saya ke-18.
64
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Awak umumkan dengan pembesar suara
sewaktu Ikrar Kesetiaan.
65
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Bagus, Devi Gila.
66
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Saya nak berikan awak, Paxton,
kawan baik saya
67
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
dan awak, Eleanor, kekasih saya,
peluang untuk adakan parti.
68
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Okey.
69
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Agak lewat, tapi boleh rasanya.
70
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Mestilah boleh.
71
00:03:22,703 --> 00:03:26,540
Oh, Tuhan. Baiknya kamu.
Boleh buat di rumah saya.
72
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Mak ayah saya ke Morongo
untuk berjudi dan dapatkan balik kereta.
73
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Hebat. Jadi, kita nak buat tema apa?
74
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Saya nak buat majlis Age of Innocence
dengan topeng.
75
00:03:36,050 --> 00:03:40,805
Saya nak ini jadi parti paling liar
dalam sejarah sekolah. Semua wajib datang.
76
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, bawa kawan.
Kawan, bawa robot awak.
77
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, bawa kekasih baharu dan lama awak.
78
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trent, saya tak boleh datang malam ini.
79
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Ada perayaan Hindu yang besar.
Saya perlu raikannya.
80
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Sayang sekali,
tapi kita bukan kawan rapat pun.
81
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Saya takkan tukar tarikh.
- Okey.
82
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
SEKOLAH TINGGI SHERMAN OAKS
83
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Hei.
84
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Hai.
85
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Saya tahu sebab awak tak nak
ke rumah Trent.
86
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Awak pun tahu Navaratri?
87
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Ada episod dalam Indian Matchmaking?
88
00:04:18,134 --> 00:04:20,303
Devi, awak bukannya kuat agama.
89
00:04:20,386 --> 00:04:22,722
Awak enggan hadir kerana Phoebe, bukan?
90
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Tak, perayaan ini wujud.
91
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Sekejap. Biar saya mesej Fabiola.
92
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Tak mengapa.
93
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Saya tahu dah lama kita tak bertegur sapa,
94
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
tapi maaf jika awak terluka
kerana saya bersama Phoebe.
95
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Terluka?
96
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Saya baik-baik saja, kawan.
97
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Saya juga bergaul
dengan ramai lelaki, jadi…
98
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Okey. Saya sangka
kita boleh berterus terang,
99
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
tapi mungkin masih terlalu awal.
100
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Saya berterus terang.
101
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Perayaan itu wujud.
Saya gadis Hindu yang sihat dan bahagia.
102
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Kamu patut lihat muka simpatinya.
103
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Dia sangka saya menipu.
104
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Awak kata awak bergaul
dengan ramai lelaki.
105
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Betullah. Saya bercakap
dengan sepuluh lelaki.
106
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Ketika marah pemain genderang
kerana lari tempo?
107
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
Kenapa, Fabiola?
108
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Awak harus pergi ke rumah Trent malam ini.
109
00:05:14,065 --> 00:05:17,360
Jika tak, awak akan nampak patah hati
dan menyedihkan.
110
00:05:17,443 --> 00:05:20,988
- Atau taasub.
- Bukanlah. Saya baik-baik saja.
111
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Ya. Sebab itu awak perlu pergi.
112
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Bagaimana nak elak Navaratri?
113
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Kenapa tak salin baju lagi?
114
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Pergi bersiap dan beri nenek kamu mentega.
115
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Gelang tangan dia tersekat.
116
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Jumpa nanti.
117
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Cantik betul Golu nenek.
118
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Lihatlah. Ada Dewa Ganesha,
Durga, Lakshmi dan semua dewa legenda.
119
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Betul.
120
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Ada hiasan bergaya juga
macam dolfin kristal kecil ini
121
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
atau Sanjay Gupta buatan sendiri.
122
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- Hebat.
- Ya.
123
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Nenek akan tewaskan Golu mak cik lain.
124
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Bukan pertandingan, Devi.
125
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Ya, kita letakkan hiasan Golu
agar boleh bermegah dengan orang lain.
126
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Betul, nenek?
- Betul. Nenek nak bermegah.
127
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
Itu sebabnya nenek bawa karya agung.
128
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
BEG PERANG KECIL
129
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- Apa itu?
- Beg Bloomie.
130
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
Bukan daripada kedai pun.
131
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Ada resit wangian Shiseido nenek juga.
132
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Smita si kaki gosip itu
akan pitam apabila melihatnya.
133
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mak, kenapa jemput Smita
jika mak bencikan dia?
134
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Dia kawan mak.
135
00:06:30,182 --> 00:06:33,561
Walaupun mak tahu dia akan cerita
tentang majlis kahwin cucu dia
136
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
di Universal Studios.
137
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Kalaulah boleh bermegah dengan dia.
138
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Beritahu dia saya bercinta
dengan cikgu baik yang saya suka.
139
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Tidak. Kenapa kamu tak keluar
dengan lelaki yang nenek kenalkan?
140
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Saya bersama Manish lagi,
jika nenek berikan dia peluang…
141
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Nenek beri banyak peluang.
142
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Kejutkan dengan kuiz sejarah India
bukannya peluang.
143
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Satu pun dia tak berjaya jawab.
144
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Cari lelaki yang peduli
tentang budaya kita.
145
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Manish mungkin sangka Golu
ialah kamera GoPro untuk tandas.
146
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Dahsyatnya, nenek.
147
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Maaf, Kamala.
148
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Di mana nak letakkan Sanjay?
149
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Jika di tengah,
seksi sangat pula Golu ini.
150
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Hei!
151
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Hai.
152
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Kita ada tiga tong, diberi
oleh pemandu Uber yang saya pikat.
153
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
- Cukuplah untuk malam ini.
- Angkat saya, semua.
154
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Saya dah dewasa.
155
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Suapkan saya.
156
00:07:35,080 --> 00:07:37,625
- Trent nampak gembira.
- Betul.
157
00:07:37,708 --> 00:07:39,543
Boleh hubungi Devi malam ini?
158
00:07:39,627 --> 00:07:41,712
Dia nampak sedih ketika jumpa tadi.
159
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Dah lama kami tak berhubung.
160
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Saya nak pastikan dia okey.
161
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Saya pasti dia okey.
162
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Dia tak pedulikan kekasih…
- Hei!
163
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Wah! Awak nampak hebat!!
164
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Aduhai. Kecilnya pakaian dia.
165
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
Tekan dan condongkan cawan.
Penuh buih nanti.
166
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Awak tak pernah pergi ke parti?
167
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Tidak. Saya terlantar sakit selama ini.
168
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Maafkan saya.
169
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Oh, Tuhan! Apa masalah awak?
170
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Soal bir pun awak meninggikan diri?
171
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Bukan. Saya tak suka
jika orang tak tahu buat sesuatu.
172
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
Masalah awak, awak rasa
lebih bijak daripada orang lain,
173
00:08:23,462 --> 00:08:24,296
tapi tak pun.
174
00:08:24,380 --> 00:08:26,173
Sebab itu Aneesa tinggalkan awak.
175
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
- Saya lebih bijak daripada orang lain.
- Bukan saya.
176
00:08:30,052 --> 00:08:35,724
Betul, awak hebat dengan sains robotik,
tapi saya cemerlang dalam semua subjek.
177
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Berlagak betul.
178
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Saya boleh atasi awak
dalam apa-apa subjek. Sebutkan satu.
179
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Baik. Bagaimana dengan sejarah?
180
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Hebat.
181
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, awak simpan buku Sejarah Amerika
dari tahun pertama?
182
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Berdekatan lampu tumbuhan saya di atas.
183
00:08:51,782 --> 00:08:56,328
Baiklah, sejarah. Awak tahu?
Mari buat permainan minum agar menarik.
184
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Satu salah, awak perlu minum.
185
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Yang pertama menyerah akan kalah.
186
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Baiklah, saya takkan menyerah.
187
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Saya keturunan kaki botol berguna.
188
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Saya pula keturunan manusia
yang tak pernah salah jawab.
189
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Takziah untuk keluarga awak.
190
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Selepas ikrar perkahwinan,
kami akan menaiki Transformers
191
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
dan Optimus Prime berikan restunya.
192
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Menakjubkan betul.
193
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Awak takkan percaya.
194
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Ini pakaian Phoebe!
195
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Kami akan buat sesuatu di Disneyland
dengan menjemput 2,000 orang.
196
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Walaupun sukar
untuk kurangkan jumlah tetamu.
197
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Benarkah?
198
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Siapa yang akan berkahwin?
199
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Kami dengar hubungan tak menjadi
dengan jurutera tampan itu.
200
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Sayang sekali.
201
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Sayang sekali kulit awak berkedut balik.
202
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Okey.
203
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Mari bualkan perkara lain.
204
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah buat sundal ini. Sedap, bukan?
205
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Rhyah, boleh sebutkan bahan-bahannya?
206
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Ada kacang kuda organik hasil tempatan,
207
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
itu amat penting…
208
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Hasil tempatan…
- Maaf, saya perlu jawab.
209
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Silakan.
- Maaf. Hai, sayang.
210
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Boleh gunakan telefon? Minta diri sekejap.
211
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Saya perlu jadi macam sosej kartun
sebelum filem bermula
212
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
dan minta semua senyapkan telefon.
213
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Hei.
- Macam mana?
214
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- Boleh keluar?
- Entahlah.
215
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Ada mak cik di semua pintu.
216
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
Dikawal ketat macam Sephora.
217
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton suruh saya hubungi awak.
218
00:10:31,382 --> 00:10:33,050
Mungkin dia rasa awak berkurung
219
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
dan mula jadi gila
macam dalam Queens Gambit.
220
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Kalaulah boleh alih perhatian mereka.
221
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Helo?
- Biar betul. En. K?
222
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Sopan macam biasa, Devi.
223
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
El, saya dah jumpa caranya.
224
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Selamat datang, Manish.
225
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Apa dia buat di sini?
226
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Saya ajak Manish datang
untuk raikan budaya kita
227
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
- dan kamu boleh berkenalan.
- Vanakkam, mak cik.
228
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Sudahlah, WikiFeet.
229
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Maaf, saya pun rasa aneh.
- Siapa datang?
230
00:11:05,374 --> 00:11:07,751
Ini cikgu Devi, En. Kulkarni.
231
00:11:07,835 --> 00:11:11,797
Dia datang untuk ucap tahniah
kepada Devi kerana jadi pelajar hebat.
232
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Dia juga teman lelaki saya.
233
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Marilah duduk.
234
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Bolehlah kita berkenalan. Ayuh.
235
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mak, keadaan agak serabut di sini.
236
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Saya nak naik ke bilik sekejap.
Saya pening kepala.
237
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Apa, sayang? Pergilah.
238
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Awak bukan bekas kekasih
yang taasub dan menyedihkan.
239
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Ya.
240
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Hei! Apa kamu buat?
241
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Pelik betul. Kanta lekap saya tercabut
dan jatuh ke bumbung.
242
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Jadi…
- Masuk balik sekarang.
243
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Okey.
244
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Sebagai hukuman, lihat mereka mengunyah.
245
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Okey.
- Berikan vadai. Cepat.
246
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Mak Cik Nirmala, hebat betul Golu awak.
247
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Penghormatan yang indah
kepada dewi dan sembilan avatarnya.
248
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Tahun lepas, Golu saya tujuh tingkat,
lebih dua daripada Nirmala.
249
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Namun, ada banyak ruang kosong.
250
00:12:27,206 --> 00:12:30,000
Lima tingkat dah memadai
251
00:12:30,083 --> 00:12:32,628
bagi mengelakkan pembaziran
ketika perayaan.
252
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Terima kasih, Manish. Baik betul awak.
253
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Makanlah vada.
254
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Saya boleh makan lebih.
255
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Satu saja…
- Okey.
256
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, saya cari awak.
257
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Maaf. Saya alami sesuatu.
258
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Alamak.
259
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Awak okey? Apa yang berlaku?
260
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Anak saya telefon.
261
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Dia baru selesai
dengan program sekolah di laut
262
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
untuk bakal ahli biologi marin.
263
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Dia belajar tentang koloni lintah laut.
264
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
Sejak dia pulang, kawan-kawan jauhi dia
dan dia digelar Dork Cousteau.
265
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Dia bersendirian di rumah.
Sedih betul saya.
266
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Satu perkara yang Nalini boleh faham,
267
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
keperitan apabila anak
yang nerda dipulaukan.
268
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Anak saya juga selalu digelar macam-macam.
269
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Kalaulah boleh cari kawan baharu
untuk dia dan tinggalkan,
270
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
maaf, bedebah-bedebah itu.
271
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Saya tahu itu mustahil.
272
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Jumpa kawan kamu…
273
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Mak nak saya pergi
ke parti di rumah Trent pula?
274
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Mak kena strok?
275
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Tak. Mak makan aspirin
dengan teh setiap pagi.
276
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Okey, jadi kenapa?
277
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Pergi ke parti itu dan bawa anak Rhyah.
278
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Siapa anak Rhyah?
279
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Budak baik tanpa kawan
yang belajar lintah laut.
280
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Nama dia Nirdesh.
281
00:13:51,081 --> 00:13:53,584
Nirdesh? Biar betul?
282
00:13:53,667 --> 00:13:56,962
Dengar pun macam nerda India.
Lebih baik tak payah pergi.
283
00:13:57,045 --> 00:13:59,464
Apa? Kamu teruja untuk pergi tadi.
284
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Kamu nak terjun ke luar tingkap.
285
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Bukan nak takutkan awak,
tapi perbualan kita tadi didengari
286
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
dan mereka rasa awak dah jadi gila.
287
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Jadi, datang cepat.
288
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Baiklah, saya akan pergi
ke parti itu bersama Nirdesh.
289
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Bagus. Pastikan dia tak dibuli di sana.
290
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Dah cukup kerap dia dihina.
291
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Saya dah sampai.
292
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Hai. Aduhai. Saya tak tahu ke mana Paxton
dan Phoebe pergi, tapi awak nampak comel.
293
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Jika nampak awak,
mereka takkan rasa awak murung.
294
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
Mereka akan rasa awak mengagumi.
295
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Rasanya mengagumkan.
296
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Ya, tapi bunyinya tak menarik.
297
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Baiklah. Cuma ada masalah sikit.
298
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Mak saya tak beri datang
jika tak bawa anak kawan dia.
299
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Dia akan jumpa saya di sini. Ini dia.
300
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Hai, ini Nirdesh.
301
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Saya lewat sikit.
302
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Rasam tertumpah atas baju panas.
Saya nak tukar baju.
303
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Sekejap lagi saya tiba."
304
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Alamak!
305
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
Pasti budak ini sungguh aneh.
306
00:15:01,860 --> 00:15:03,612
Boleh kata dia sepupu saya.
307
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
Aduh! Ben.
308
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Kami nak pendapat.
309
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Jika saya tanya siapa berlawan
dalam Perang Little Bighorn
310
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
dan awak jawab Jeneral Kastard,
boleh diterima, bukan?
311
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Kastard pencuci mulut.
Nama jeneral itu Custer.
312
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Saya minum empat bir.
313
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Apa masalahnya?
314
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Minum, tak guna.
315
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Awak tahu maksud saya.
316
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Apa kamu buat?
317
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Main permainan minum dipanggil
Anda Lebih Bijak Daripada Ben?
318
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Ada rima.
319
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Oh, Tuhan. Mengarut betul.
320
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
Apa kata sepupu saya duduk dengan mereka
321
00:15:37,396 --> 00:15:40,565
- dan saya jumpa Paxton?
- Sepupu awak nak datang?
322
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Jika ada budak India aneh masuk,
beritahu saya.
323
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Saya nampak lelaki India masuk,
324
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
tapi langsung tak nampak aneh.
325
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Biar betul.
326
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Saya tak nak ditimpa malang,
tapi semua berjalan lancar.
327
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Nenek awak pandang mata saya.
328
00:16:06,883 --> 00:16:08,468
Saya teruja dan alih mata.
329
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Saya pun rasa gembira.
330
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Apa yang awak buat?
331
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Aduhai, Manish. Awak ambil beg itu?
332
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Saya sangka ini sampah.
333
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Ada resit di dalamnya.
334
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Resit itu yang istimewa.
335
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Beg Bloomie ini lambang impian Amerika,
336
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
tapi awak letakkan kain kotor.
337
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Oh, Tuhan. Maafkan saya.
338
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Ada drama?
- Tidak!
339
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Oh, Tuhan.
- Aduhai! Biar saya tolong.
340
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Jangan, Manish. Awak patut pergi.
341
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Awak okey?
- Siapa yang buat?
342
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Sakit?
343
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Hai, Devi? Saya Nirdesh.
Kawan-kawan panggil saya Des.
344
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Hai.
345
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Kenapa sepupu awak kenalkan diri?
346
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Saya bukan sepupu dia.
Awak beritahu mereka begitu?
347
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Mungkin saya terlepas cakap.
348
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Hanya kerana dia sangka awak budak aneh,
349
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
tapi nampaknya bukan.
350
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Kenapa awak sangka saya aneh?
351
00:17:02,147 --> 00:17:06,485
Disebabkan petunjuk budaya tertentu…
352
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Sebab saya India?
353
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Okey, tak mengapalah.
354
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Tunggu, Des. Maafkan saya.
355
00:17:12,616 --> 00:17:15,535
Saya tak nak awak terasa.
Namun, memang betul pun.
356
00:17:15,619 --> 00:17:17,412
Ada ramai lelaki India nerda.
357
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Tak pasti jika awak perasan,
tapi bunyi nama awak macam "nerda"…
358
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Wah! Awak orang pertama yang cakap begitu.
359
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Tiada sesiapa
di sekolah rendah pernah cakap.
360
00:17:28,090 --> 00:17:30,801
Tak mengapa.
Saya kerap jumpa orang macam awak.
361
00:17:30,884 --> 00:17:32,928
Awak gadis India
yang suka lelaki kulit putih
362
00:17:33,011 --> 00:17:37,599
dan rasa lelaki India cuma gek komputer
atau kaki kelab yang pakai kolong.
363
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Saya tak begitu.
364
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Dia sememangnya begitu.
365
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Des, saya minta maaf.
366
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Saya tak maksudkan apa-apa.
367
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Jangan pergi. Mari minum dan…
368
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Maafkan saya.
369
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Awak okey? Apa halnya?
370
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Tadi awak minta maaf
kerana awak agak rasis,
371
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
sekarang menangis.
372
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Maafkan saya. Dia bekas kekasih saya.
373
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Okey. Begitu rupanya.
374
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Ya.
375
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Saya sangka dah bersedia
untuk lepaskan dia kepada gadis lain.
376
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Saya dah berlatih
dengan patung haiwan di bilik.
377
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Nampaknya tak membantu.
378
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Tengoklah, dah selesai pun.
379
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Dia dah bersama gadis lain.
380
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Awak bertahan.
381
00:18:38,451 --> 00:18:40,078
Itu saja yang paling teruk.
382
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Mungkin juga.
383
00:18:43,331 --> 00:18:45,542
Kenapa lelaki macam awak tiada kawan?
384
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Apa? Saya ada ramai kawan.
385
00:18:47,627 --> 00:18:52,048
Mak saya suruh ajak awak malam ini
kerana awak dipulaukan kawan-kawan.
386
00:18:52,132 --> 00:18:54,342
Sebab itu juga saya sangka awak aneh.
387
00:18:54,426 --> 00:18:57,929
Mak saya suka melebih-lebih.
388
00:18:58,013 --> 00:19:02,934
Saya tak bertegur dengan seorang saja
kerana saya tiduri gadis yang dia suka.
389
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Tak sangka! Jadi, awak bukan budak aneh.
390
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Awak cuma budak jahat?
391
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Saya tak tahu pun kawan saya suka dia.
392
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Dia patut beritahu
sebelum saya naik kapal dengan gadis itu.
393
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Semua orang tahu Semester di Laut
ialah parti asmara.
394
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Aduhai. Budak ini buat lintah laut
kedengaran hebat?
395
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Okey, awak tak aneh dan tak jahat.
396
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Jadi, awak lelaki yang baik dan hebat?
397
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Ya, mungkin saya boleh tolong awak.
398
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
Apa kata kita masuk
dan buat bekas kekasih awak cemburu?
399
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Macam seronok, bukan?
400
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Baiklah. Dia boleh nampak kita.
401
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Ya, Devi!
402
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton pandang awak dan nampak cemburu.
403
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Menjadi.
404
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, kenapa tak pandang?
405
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Tunggu. Saya faham perkara
yang berlaku di sini.
406
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Awak okey?
407
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Ya! Ada orang muntah.
408
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Terima kasih, sayang.
Impian hari jadi saya jadi kenyataan.
409
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Maaf kerana suruh minum banyak
pada pusingan kilat.
410
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Saya boleh menang Pembinaan Semula.
Saya tonton dokumentari PBS dengan Gears.
411
00:20:45,704 --> 00:20:47,330
Tak apa. Padan muka saya.
412
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
Saya memang teruk.
Saya faham awak tak suka saya.
413
00:20:50,834 --> 00:20:54,087
Bukan tak suka awak,
tapi cara awak layan kawan saya.
414
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Awak teruk kepada Aneesa.
415
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Betul, saya tak boleh nafikan.
416
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
Awak juga kasar dengan Devi
selama bertahun-tahun.
417
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Tak adil. Dia pun kasar.
418
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Awak panggil kami Geng UN, itu agak kejam.
419
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Dia patahkan hati saya.
420
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
Dia patahkan hati awak?
421
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Ya, lebih kurang.
422
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
Saya tak tahu awak serius.
423
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Jangan beritahu dia. Okey?
424
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Okey.
425
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Saya akan cuba untuk tak meninggi diri.
426
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Baiklah.
427
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Tiada beg hadiah
dapat menebus kejadian malam ini.
428
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Semua orang akan tahu
tentang peristiwa memalukan ini, Nirmala.
429
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Pakaikan topeng oksigen.
430
00:21:43,636 --> 00:21:49,267
Tiada sesiapa akan cedera di Golu saya
kerana saya pandai menganjurkan majlis!
431
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Maaf tentang semua ini, nenek.
432
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Ini sebabnya nenek sangsi tentang Manish.
433
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Dia buat silap.
434
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Bukankah agak seronok
melihat Mak Cik Smita jatuh?
435
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Semuanya membuktikan
yang lelaki itu tak hormat budaya.
436
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Menghafal Wikipedia takkan mengubahnya.
437
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Namun, dia buat saya bahagia.
Tidakkah itu bermakna?
438
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Tentulah nenek nak kamu bahagia,
439
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
tapi dia bukan lelaki yang serius.
440
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Kamu tak patut bersama lelaki
yang asyik beri kamu masalah.
441
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Dia bukan begitu.
Dia cuba sedaya upaya malam ini.
442
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
Lihatlah apa berlaku.
443
00:22:25,136 --> 00:22:26,638
Dia rosakkan parti nenek,
444
00:22:26,721 --> 00:22:29,808
hancurkan beg Bloomie
dan jadi punca kawan nenek masuk hospital.
445
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Maafkan nenek, sayang.
446
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Nenek tak boleh restu hubungan kamu.
447
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
Nenek harap kamu tak ajak dia datang lagi.
448
00:22:39,150 --> 00:22:42,112
Saya faham, tapi saya dah dewasa.
449
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
Saya tak nak tinggalkan dia.
Mungkin lebih baik
450
00:22:47,200 --> 00:22:48,410
jika saya berpindah.
451
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Ini rumah saya.
452
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Terima kasih untuk malam ini.
Saya berseronok.
453
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Saya pun sama.
454
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Permulaannya agak teruk,
455
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
tapi semakin baik.
456
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Saya patut pulang.
457
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Okey.
458
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Ya.
459
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Tunggu…
460
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Boleh saya mesej awak?
461
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Tentulah boleh.
462
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Hai.
463
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Kamu terlepas perkara dahsyat.
464
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Saya perasan. Pasti jiran akan takut
dengan serpihan patung di dalam tong.
465
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Ya.
466
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah mesej. Katanya Nirdesh berseronok.
467
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Yakah? Dia berseronok?
468
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Apa dia cakap?
469
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Awak buat dia gembira.
Jadi, terima kasih, sayang.
470
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Namun, kamu tetap tak boleh keluar
hujung minggu ini.
471
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
Mak akan minta pak cik kamu
pasangkan kamera di luar tingkap.
472
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Mak nampak semuanya.
473
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Selamat malam.
474
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
SAYA NAK BERASMARA DENGAN PAXTON!!
475
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
SAYA JATUH HATI DENGAN DES!
476
00:25:23,940 --> 00:25:28,945
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan