1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Ini Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Gadis berusia 16 tahun dari Lembah San Fernando… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 dan kini bekas teman wanita Paxton. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Ingat lagi? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Maafkan saya. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Saat Devi hancurkan hubungan dengan jejaka impiannya buat kali kedua. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Ya, kita semua kehilangan sesuatu pada hari itu. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Seperti yang boleh dijangka, dia tak dapat menerima hakikat 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 dan terus melalui semua peringkat dalam kedukaan perpisahan. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Dia mengamuk. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Dia jadi tak keruan. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 Selepas beberapa bulan yang sungguh memeritkan, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 akhirnya dia reda. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Babak ini sepatutnya menunjukkan perubahan masa, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 tapi California Selatan tak bermusim. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Nampak? Ada labu di beranda. 18 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Apa pun, dia kini kembali menjadi gadis India nerda yang perawan 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 dan menerima perpisahannya. 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Dia dah boleh senyum kepada Paxton tanpa berasa sebak. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Hai. - Sampailah dia terima satu berita. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton ada teman wanita baharu. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Ya. Pasti sukar untuk menerimanya. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …MEMBUAT SESEORANG DENGKI 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,502 Apa perasaan awak? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Nak guna alat sedut saya? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Tak mengapa. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Hari ini pasti tiba. Saya dah bersedia. 29 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 - Siapa? - Phoebe Hayward. 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Hayward Si Pelancap? Jalang Sherman Oaks. 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Tiada yang lebih teruk? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Maaf, perempuan tak patut cakap begitu. 33 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Pasti semua khabar angin itu direka oleh budak-budak lelaki. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 Menarik betul wanita tak marah 35 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 jika tak fikirkannya dalam konteks penindasan. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Mujurlah saya lelaki. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Awak okey? 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Ya, saya tak apa-apa. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,079 Teruk rasanya dia lupakan lebih awal, tapi tak bermakna awak lemah. 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Tengok Aneesa. Selepas Ben, dia belum bercinta lagi. 41 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Betul, bukan? 42 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Awak sepatutnya lebih tahu. Kamu kawan baik sekarang. 43 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Ya, kami kawan baik sekarang. 44 00:02:10,798 --> 00:02:14,010 Devi, tolong beli tisu tandas sebelum pulang malam ini. 45 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Bukan yang murah. Cari yang lembut untuk tetamu nenek. 46 00:02:17,263 --> 00:02:21,184 Bagus. Sementara Paxton berasmara dengan kapten pasukan gimnastik, 47 00:02:21,267 --> 00:02:23,519 saya perlu bantu orang tua lap punggung. 48 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - Apa? - Tiada apa-apa. 49 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 Nenek saya nak adakan parti Navaratri. 50 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Apa itu Navaratri? 51 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 Perayaan Hindu sembilan hari demi memperingati pertempuran 52 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 antara syaitan Mahishasura dan Dewi Durga. Betul, Devi? 53 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Ya, betul. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Dia tak tahu pun tentang Navaratri. 55 00:02:41,537 --> 00:02:43,206 Semuanya orang tua. 56 00:02:43,289 --> 00:02:46,417 Kalaulah tak takut dadah, boleh juga khayalkan diri. 57 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Trent dan Paxton datang. 58 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 "Nenek, usah makan berus gigi. Itu bukan sosej." 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Disebabkan kawan baik mereka, 60 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 Devi dan Paxton terpaksa melalui detik-detik janggal begini. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Hai. - Hei. 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Hai, sayang. Hei, semua. 63 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Mungkin awak tahu, hari ini hari jadi saya ke-18. 64 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Awak umumkan dengan pembesar suara sewaktu Ikrar Kesetiaan. 65 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Bagus, Devi Gila. 66 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Saya nak berikan awak, Paxton, kawan baik saya 67 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 dan awak, Eleanor, kekasih saya, peluang untuk adakan parti. 68 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Okey. 69 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Agak lewat, tapi boleh rasanya. 70 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Mestilah boleh. 71 00:03:22,703 --> 00:03:26,540 Oh, Tuhan. Baiknya kamu. Boleh buat di rumah saya. 72 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Mak ayah saya ke Morongo untuk berjudi dan dapatkan balik kereta. 73 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Hebat. Jadi, kita nak buat tema apa? 74 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Saya nak buat majlis Age of Innocence dengan topeng. 75 00:03:36,050 --> 00:03:40,805 Saya nak ini jadi parti paling liar dalam sejarah sekolah. Semua wajib datang. 76 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, bawa kawan. Kawan, bawa robot awak. 77 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, bawa kekasih baharu dan lama awak. 78 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trent, saya tak boleh datang malam ini. 79 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Ada perayaan Hindu yang besar. Saya perlu raikannya. 80 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Sayang sekali, tapi kita bukan kawan rapat pun. 81 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Saya takkan tukar tarikh. - Okey. 82 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 SEKOLAH TINGGI SHERMAN OAKS 83 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Hei. 84 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Hai. 85 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Saya tahu sebab awak tak nak ke rumah Trent. 86 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Awak pun tahu Navaratri? 87 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Ada episod dalam Indian Matchmaking? 88 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Devi, awak bukannya kuat agama. 89 00:04:20,386 --> 00:04:22,722 Awak enggan hadir kerana Phoebe, bukan? 90 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Tak, perayaan ini wujud. 91 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Sekejap. Biar saya mesej Fabiola. 92 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Tak mengapa. 93 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Saya tahu dah lama kita tak bertegur sapa, 94 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 tapi maaf jika awak terluka kerana saya bersama Phoebe. 95 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Terluka? 96 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Saya baik-baik saja, kawan. 97 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Saya juga bergaul dengan ramai lelaki, jadi… 98 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Okey. Saya sangka kita boleh berterus terang, 99 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 tapi mungkin masih terlalu awal. 100 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Saya berterus terang. 101 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Perayaan itu wujud. Saya gadis Hindu yang sihat dan bahagia. 102 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Kamu patut lihat muka simpatinya. 103 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Dia sangka saya menipu. 104 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Awak kata awak bergaul dengan ramai lelaki. 105 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Betullah. Saya bercakap dengan sepuluh lelaki. 106 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Ketika marah pemain genderang kerana lari tempo? 107 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 Kenapa, Fabiola? 108 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Awak harus pergi ke rumah Trent malam ini. 109 00:05:14,065 --> 00:05:17,360 Jika tak, awak akan nampak patah hati dan menyedihkan. 110 00:05:17,443 --> 00:05:20,988 - Atau taasub. - Bukanlah. Saya baik-baik saja. 111 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Ya. Sebab itu awak perlu pergi. 112 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 Bagaimana nak elak Navaratri? 113 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Kenapa tak salin baju lagi? 114 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Pergi bersiap dan beri nenek kamu mentega. 115 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Gelang tangan dia tersekat. 116 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Jumpa nanti. 117 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Cantik betul Golu nenek. 118 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Lihatlah. Ada Dewa Ganesha, Durga, Lakshmi dan semua dewa legenda. 119 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Betul. 120 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Ada hiasan bergaya juga macam dolfin kristal kecil ini 121 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 atau Sanjay Gupta buatan sendiri. 122 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 - Hebat. - Ya. 123 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 Nenek akan tewaskan Golu mak cik lain. 124 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Bukan pertandingan, Devi. 125 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Ya, kita letakkan hiasan Golu agar boleh bermegah dengan orang lain. 126 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - Betul, nenek? - Betul. Nenek nak bermegah. 127 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 Itu sebabnya nenek bawa karya agung. 128 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 BEG PERANG KECIL 129 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - Apa itu? - Beg Bloomie. 130 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 Bukan daripada kedai pun. 131 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Ada resit wangian Shiseido nenek juga. 132 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Smita si kaki gosip itu akan pitam apabila melihatnya. 133 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mak, kenapa jemput Smita jika mak bencikan dia? 134 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Dia kawan mak. 135 00:06:30,182 --> 00:06:33,561 Walaupun mak tahu dia akan cerita tentang majlis kahwin cucu dia 136 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 di Universal Studios. 137 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Kalaulah boleh bermegah dengan dia. 138 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Beritahu dia saya bercinta dengan cikgu baik yang saya suka. 139 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Tidak. Kenapa kamu tak keluar dengan lelaki yang nenek kenalkan? 140 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Saya bersama Manish lagi, jika nenek berikan dia peluang… 141 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Nenek beri banyak peluang. 142 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Kejutkan dengan kuiz sejarah India bukannya peluang. 143 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Satu pun dia tak berjaya jawab. 144 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Cari lelaki yang peduli tentang budaya kita. 145 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Manish mungkin sangka Golu ialah kamera GoPro untuk tandas. 146 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Dahsyatnya, nenek. 147 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Maaf, Kamala. 148 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Di mana nak letakkan Sanjay? 149 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Jika di tengah, seksi sangat pula Golu ini. 150 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Hei! 151 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Hai. 152 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Kita ada tiga tong, diberi oleh pemandu Uber yang saya pikat. 153 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 - Cukuplah untuk malam ini. - Angkat saya, semua. 154 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Saya dah dewasa. 155 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Suapkan saya. 156 00:07:35,080 --> 00:07:37,625 - Trent nampak gembira. - Betul. 157 00:07:37,708 --> 00:07:39,543 Boleh hubungi Devi malam ini? 158 00:07:39,627 --> 00:07:41,712 Dia nampak sedih ketika jumpa tadi. 159 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Dah lama kami tak berhubung. 160 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Saya nak pastikan dia okey. 161 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Saya pasti dia okey. 162 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Dia tak pedulikan kekasih… - Hei! 163 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Wah! Awak nampak hebat!! 164 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Aduhai. Kecilnya pakaian dia. 165 00:07:58,812 --> 00:08:01,815 Tekan dan condongkan cawan. Penuh buih nanti. 166 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Awak tak pernah pergi ke parti? 167 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Tidak. Saya terlantar sakit selama ini. 168 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Maafkan saya. 169 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Oh, Tuhan! Apa masalah awak? 170 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Soal bir pun awak meninggikan diri? 171 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Bukan. Saya tak suka jika orang tak tahu buat sesuatu. 172 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 Masalah awak, awak rasa lebih bijak daripada orang lain, 173 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 tapi tak pun. 174 00:08:24,380 --> 00:08:26,173 Sebab itu Aneesa tinggalkan awak. 175 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 - Saya lebih bijak daripada orang lain. - Bukan saya. 176 00:08:30,052 --> 00:08:35,724 Betul, awak hebat dengan sains robotik, tapi saya cemerlang dalam semua subjek. 177 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Berlagak betul. 178 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Saya boleh atasi awak dalam apa-apa subjek. Sebutkan satu. 179 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Baik. Bagaimana dengan sejarah? 180 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Hebat. 181 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, awak simpan buku Sejarah Amerika dari tahun pertama? 182 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Berdekatan lampu tumbuhan saya di atas. 183 00:08:51,782 --> 00:08:56,328 Baiklah, sejarah. Awak tahu? Mari buat permainan minum agar menarik. 184 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Satu salah, awak perlu minum. 185 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Yang pertama menyerah akan kalah. 186 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Baiklah, saya takkan menyerah. 187 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Saya keturunan kaki botol berguna. 188 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Saya pula keturunan manusia yang tak pernah salah jawab. 189 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Takziah untuk keluarga awak. 190 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Selepas ikrar perkahwinan, kami akan menaiki Transformers 191 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 dan Optimus Prime berikan restunya. 192 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Menakjubkan betul. 193 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Awak takkan percaya. 194 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Ini pakaian Phoebe! 195 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Kami akan buat sesuatu di Disneyland dengan menjemput 2,000 orang. 196 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Walaupun sukar untuk kurangkan jumlah tetamu. 197 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Benarkah? 198 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Siapa yang akan berkahwin? 199 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Kami dengar hubungan tak menjadi dengan jurutera tampan itu. 200 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Sayang sekali. 201 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Sayang sekali kulit awak berkedut balik. 202 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Okey. 203 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Mari bualkan perkara lain. 204 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah buat sundal ini. Sedap, bukan? 205 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Rhyah, boleh sebutkan bahan-bahannya? 206 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Ada kacang kuda organik hasil tempatan, 207 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 itu amat penting… 208 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Hasil tempatan… - Maaf, saya perlu jawab. 209 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - Silakan. - Maaf. Hai, sayang. 210 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Boleh gunakan telefon? Minta diri sekejap. 211 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Saya perlu jadi macam sosej kartun sebelum filem bermula 212 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 dan minta semua senyapkan telefon. 213 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Hei. - Macam mana? 214 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - Boleh keluar? - Entahlah. 215 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Ada mak cik di semua pintu. 216 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Dikawal ketat macam Sephora. 217 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton suruh saya hubungi awak. 218 00:10:31,382 --> 00:10:33,050 Mungkin dia rasa awak berkurung 219 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 dan mula jadi gila macam dalam Queens Gambit. 220 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Kalaulah boleh alih perhatian mereka. 221 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Helo? - Biar betul. En. K? 222 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Sopan macam biasa, Devi. 223 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 El, saya dah jumpa caranya. 224 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Selamat datang, Manish. 225 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Apa dia buat di sini? 226 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Saya ajak Manish datang untuk raikan budaya kita 227 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 - dan kamu boleh berkenalan. - Vanakkam, mak cik. 228 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Sudahlah, WikiFeet. 229 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Maaf, saya pun rasa aneh. - Siapa datang? 230 00:11:05,374 --> 00:11:07,751 Ini cikgu Devi, En. Kulkarni. 231 00:11:07,835 --> 00:11:11,797 Dia datang untuk ucap tahniah kepada Devi kerana jadi pelajar hebat. 232 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Dia juga teman lelaki saya. 233 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Marilah duduk. 234 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Bolehlah kita berkenalan. Ayuh. 235 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Mak, keadaan agak serabut di sini. 236 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Saya nak naik ke bilik sekejap. Saya pening kepala. 237 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Apa, sayang? Pergilah. 238 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Awak bukan bekas kekasih yang taasub dan menyedihkan. 239 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Ya. 240 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Hei! Apa kamu buat? 241 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Pelik betul. Kanta lekap saya tercabut dan jatuh ke bumbung. 242 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Jadi… - Masuk balik sekarang. 243 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Okey. 244 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Sebagai hukuman, lihat mereka mengunyah. 245 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Okey. - Berikan vadai. Cepat. 246 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Mak Cik Nirmala, hebat betul Golu awak. 247 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Penghormatan yang indah kepada dewi dan sembilan avatarnya. 248 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Tahun lepas, Golu saya tujuh tingkat, lebih dua daripada Nirmala. 249 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Namun, ada banyak ruang kosong. 250 00:12:27,206 --> 00:12:30,000 Lima tingkat dah memadai 251 00:12:30,083 --> 00:12:32,628 bagi mengelakkan pembaziran ketika perayaan. 252 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Terima kasih, Manish. Baik betul awak. 253 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Makanlah vada. 254 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Saya boleh makan lebih. 255 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Satu saja… - Okey. 256 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, saya cari awak. 257 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Maaf. Saya alami sesuatu. 258 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Alamak. 259 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Awak okey? Apa yang berlaku? 260 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Anak saya telefon. 261 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Dia baru selesai dengan program sekolah di laut 262 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 untuk bakal ahli biologi marin. 263 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Dia belajar tentang koloni lintah laut. 264 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 Sejak dia pulang, kawan-kawan jauhi dia dan dia digelar Dork Cousteau. 265 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Dia bersendirian di rumah. Sedih betul saya. 266 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Satu perkara yang Nalini boleh faham, 267 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 keperitan apabila anak yang nerda dipulaukan. 268 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Anak saya juga selalu digelar macam-macam. 269 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Kalaulah boleh cari kawan baharu untuk dia dan tinggalkan, 270 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 maaf, bedebah-bedebah itu. 271 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Saya tahu itu mustahil. 272 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Jumpa kawan kamu… 273 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Mak nak saya pergi ke parti di rumah Trent pula? 274 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Mak kena strok? 275 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Tak. Mak makan aspirin dengan teh setiap pagi. 276 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Okey, jadi kenapa? 277 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Pergi ke parti itu dan bawa anak Rhyah. 278 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Siapa anak Rhyah? 279 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Budak baik tanpa kawan yang belajar lintah laut. 280 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Nama dia Nirdesh. 281 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Nirdesh? Biar betul? 282 00:13:53,667 --> 00:13:56,962 Dengar pun macam nerda India. Lebih baik tak payah pergi. 283 00:13:57,045 --> 00:13:59,464 Apa? Kamu teruja untuk pergi tadi. 284 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Kamu nak terjun ke luar tingkap. 285 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Bukan nak takutkan awak, tapi perbualan kita tadi didengari 286 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 dan mereka rasa awak dah jadi gila. 287 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Jadi, datang cepat. 288 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Baiklah, saya akan pergi ke parti itu bersama Nirdesh. 289 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Bagus. Pastikan dia tak dibuli di sana. 290 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Dah cukup kerap dia dihina. 291 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Saya dah sampai. 292 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Hai. Aduhai. Saya tak tahu ke mana Paxton dan Phoebe pergi, tapi awak nampak comel. 293 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Jika nampak awak, mereka takkan rasa awak murung. 294 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Mereka akan rasa awak mengagumi. 295 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Rasanya mengagumkan. 296 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Ya, tapi bunyinya tak menarik. 297 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Baiklah. Cuma ada masalah sikit. 298 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Mak saya tak beri datang jika tak bawa anak kawan dia. 299 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Dia akan jumpa saya di sini. Ini dia. 300 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Hai, ini Nirdesh. 301 00:14:52,517 --> 00:14:53,644 Saya lewat sikit. 302 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Rasam tertumpah atas baju panas. Saya nak tukar baju. 303 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Sekejap lagi saya tiba." 304 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Alamak! 305 00:14:59,441 --> 00:15:01,777 Pasti budak ini sungguh aneh. 306 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Boleh kata dia sepupu saya. 307 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Aduh! Ben. 308 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Kami nak pendapat. 309 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Jika saya tanya siapa berlawan dalam Perang Little Bighorn 310 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 dan awak jawab Jeneral Kastard, boleh diterima, bukan? 311 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Kastard pencuci mulut. Nama jeneral itu Custer. 312 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Saya minum empat bir. 313 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Apa masalahnya? 314 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Minum, tak guna. 315 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Awak tahu maksud saya. 316 00:15:22,339 --> 00:15:23,215 Apa kamu buat? 317 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Main permainan minum dipanggil Anda Lebih Bijak Daripada Ben? 318 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Ada rima. 319 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Oh, Tuhan. Mengarut betul. 320 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Apa kata sepupu saya duduk dengan mereka 321 00:15:37,396 --> 00:15:40,565 - dan saya jumpa Paxton? - Sepupu awak nak datang? 322 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Jika ada budak India aneh masuk, beritahu saya. 323 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Saya nampak lelaki India masuk, 324 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 tapi langsung tak nampak aneh. 325 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Biar betul. 326 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Saya tak nak ditimpa malang, tapi semua berjalan lancar. 327 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Nenek awak pandang mata saya. 328 00:16:06,883 --> 00:16:08,468 Saya teruja dan alih mata. 329 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Saya pun rasa gembira. 330 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Apa yang awak buat? 331 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Aduhai, Manish. Awak ambil beg itu? 332 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 Saya sangka ini sampah. 333 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Ada resit di dalamnya. 334 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Resit itu yang istimewa. 335 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Beg Bloomie ini lambang impian Amerika, 336 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 tapi awak letakkan kain kotor. 337 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Oh, Tuhan. Maafkan saya. 338 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - Ada drama? - Tidak! 339 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Oh, Tuhan. - Aduhai! Biar saya tolong. 340 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Jangan, Manish. Awak patut pergi. 341 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Awak okey? - Siapa yang buat? 342 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Sakit? 343 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Hai, Devi? Saya Nirdesh. Kawan-kawan panggil saya Des. 344 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Hai. 345 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Kenapa sepupu awak kenalkan diri? 346 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Saya bukan sepupu dia. Awak beritahu mereka begitu? 347 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Mungkin saya terlepas cakap. 348 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Hanya kerana dia sangka awak budak aneh, 349 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 tapi nampaknya bukan. 350 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Kenapa awak sangka saya aneh? 351 00:17:02,147 --> 00:17:06,485 Disebabkan petunjuk budaya tertentu… 352 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Sebab saya India? 353 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Okey, tak mengapalah. 354 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Tunggu, Des. Maafkan saya. 355 00:17:12,616 --> 00:17:15,535 Saya tak nak awak terasa. Namun, memang betul pun. 356 00:17:15,619 --> 00:17:17,412 Ada ramai lelaki India nerda. 357 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Tak pasti jika awak perasan, tapi bunyi nama awak macam "nerda"… 358 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Wah! Awak orang pertama yang cakap begitu. 359 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Tiada sesiapa di sekolah rendah pernah cakap. 360 00:17:28,090 --> 00:17:30,801 Tak mengapa. Saya kerap jumpa orang macam awak. 361 00:17:30,884 --> 00:17:32,928 Awak gadis India yang suka lelaki kulit putih 362 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 dan rasa lelaki India cuma gek komputer atau kaki kelab yang pakai kolong. 363 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Saya tak begitu. 364 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Dia sememangnya begitu. 365 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Des, saya minta maaf. 366 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Saya tak maksudkan apa-apa. 367 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Jangan pergi. Mari minum dan… 368 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Maafkan saya. 369 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Awak okey? Apa halnya? 370 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Tadi awak minta maaf kerana awak agak rasis, 371 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 sekarang menangis. 372 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Maafkan saya. Dia bekas kekasih saya. 373 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Okey. Begitu rupanya. 374 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ya. 375 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Saya sangka dah bersedia untuk lepaskan dia kepada gadis lain. 376 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Saya dah berlatih dengan patung haiwan di bilik. 377 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Nampaknya tak membantu. 378 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Tengoklah, dah selesai pun. 379 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Dia dah bersama gadis lain. 380 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Awak bertahan. 381 00:18:38,451 --> 00:18:40,078 Itu saja yang paling teruk. 382 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Mungkin juga. 383 00:18:43,331 --> 00:18:45,542 Kenapa lelaki macam awak tiada kawan? 384 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 Apa? Saya ada ramai kawan. 385 00:18:47,627 --> 00:18:52,048 Mak saya suruh ajak awak malam ini kerana awak dipulaukan kawan-kawan. 386 00:18:52,132 --> 00:18:54,342 Sebab itu juga saya sangka awak aneh. 387 00:18:54,426 --> 00:18:57,929 Mak saya suka melebih-lebih. 388 00:18:58,013 --> 00:19:02,934 Saya tak bertegur dengan seorang saja kerana saya tiduri gadis yang dia suka. 389 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Tak sangka! Jadi, awak bukan budak aneh. 390 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Awak cuma budak jahat? 391 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Saya tak tahu pun kawan saya suka dia. 392 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Dia patut beritahu sebelum saya naik kapal dengan gadis itu. 393 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Semua orang tahu Semester di Laut ialah parti asmara. 394 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Aduhai. Budak ini buat lintah laut kedengaran hebat? 395 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Okey, awak tak aneh dan tak jahat. 396 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Jadi, awak lelaki yang baik dan hebat? 397 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Ya, mungkin saya boleh tolong awak. 398 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 Apa kata kita masuk dan buat bekas kekasih awak cemburu? 399 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Macam seronok, bukan? 400 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Baiklah. Dia boleh nampak kita. 401 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Ya, Devi! 402 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton pandang awak dan nampak cemburu. 403 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Menjadi. 404 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, kenapa tak pandang? 405 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Tunggu. Saya faham perkara yang berlaku di sini. 406 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Awak okey? 407 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Ya! Ada orang muntah. 408 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Terima kasih, sayang. Impian hari jadi saya jadi kenyataan. 409 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Maaf kerana suruh minum banyak pada pusingan kilat. 410 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Saya boleh menang Pembinaan Semula. Saya tonton dokumentari PBS dengan Gears. 411 00:20:45,704 --> 00:20:47,330 Tak apa. Padan muka saya. 412 00:20:47,831 --> 00:20:50,750 Saya memang teruk. Saya faham awak tak suka saya. 413 00:20:50,834 --> 00:20:54,087 Bukan tak suka awak, tapi cara awak layan kawan saya. 414 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Awak teruk kepada Aneesa. 415 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Betul, saya tak boleh nafikan. 416 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 Awak juga kasar dengan Devi selama bertahun-tahun. 417 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 Tak adil. Dia pun kasar. 418 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Awak panggil kami Geng UN, itu agak kejam. 419 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Dia patahkan hati saya. 420 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 Dia patahkan hati awak? 421 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Ya, lebih kurang. 422 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Saya tak tahu awak serius. 423 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Jangan beritahu dia. Okey? 424 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Okey. 425 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Saya akan cuba untuk tak meninggi diri. 426 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Baiklah. 427 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Tiada beg hadiah dapat menebus kejadian malam ini. 428 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Semua orang akan tahu tentang peristiwa memalukan ini, Nirmala. 429 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Pakaikan topeng oksigen. 430 00:21:43,636 --> 00:21:49,267 Tiada sesiapa akan cedera di Golu saya kerana saya pandai menganjurkan majlis! 431 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Maaf tentang semua ini, nenek. 432 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Ini sebabnya nenek sangsi tentang Manish. 433 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Dia buat silap. 434 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 Bukankah agak seronok melihat Mak Cik Smita jatuh? 435 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Semuanya membuktikan yang lelaki itu tak hormat budaya. 436 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Menghafal Wikipedia takkan mengubahnya. 437 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Namun, dia buat saya bahagia. Tidakkah itu bermakna? 438 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Tentulah nenek nak kamu bahagia, 439 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 tapi dia bukan lelaki yang serius. 440 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Kamu tak patut bersama lelaki yang asyik beri kamu masalah. 441 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Dia bukan begitu. Dia cuba sedaya upaya malam ini. 442 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Lihatlah apa berlaku. 443 00:22:25,136 --> 00:22:26,638 Dia rosakkan parti nenek, 444 00:22:26,721 --> 00:22:29,808 hancurkan beg Bloomie dan jadi punca kawan nenek masuk hospital. 445 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Maafkan nenek, sayang. 446 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Nenek tak boleh restu hubungan kamu. 447 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 Nenek harap kamu tak ajak dia datang lagi. 448 00:22:39,150 --> 00:22:42,112 Saya faham, tapi saya dah dewasa. 449 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 Saya tak nak tinggalkan dia. Mungkin lebih baik 450 00:22:47,200 --> 00:22:48,410 jika saya berpindah. 451 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Ini rumah saya. 452 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Terima kasih untuk malam ini. Saya berseronok. 453 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Saya pun sama. 454 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Permulaannya agak teruk, 455 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 tapi semakin baik. 456 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Saya patut pulang. 457 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Okey. 458 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Ya. 459 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Tunggu… 460 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Boleh saya mesej awak? 461 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Tentulah boleh. 462 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Hai. 463 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Kamu terlepas perkara dahsyat. 464 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Saya perasan. Pasti jiran akan takut dengan serpihan patung di dalam tong. 465 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Ya. 466 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah mesej. Katanya Nirdesh berseronok. 467 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 Yakah? Dia berseronok? 468 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Apa dia cakap? 469 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Awak buat dia gembira. Jadi, terima kasih, sayang. 470 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Namun, kamu tetap tak boleh keluar hujung minggu ini. 471 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 Mak akan minta pak cik kamu pasangkan kamera di luar tingkap. 472 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Mak nampak semuanya. 473 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Selamat malam. 474 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 SAYA NAK BERASMARA DENGAN PAXTON!! 475 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 SAYA JATUH HATI DENGAN DES! 476 00:25:23,940 --> 00:25:28,945 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan