1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Oto Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Szesnastolatka z doliny San Fernando…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
od niedawna była dziewczyna Paxtona.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Pamiętacie?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Przykro mi.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Moment, gdy Devi znowu schrzaniła sprawę
ze swoim wymarzonym facetem?
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Wszyscy wtedy coś straciliśmy.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Jak się pewnie domyślacie,
nie przyjęła tego dobrze
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
i skoczyła na główkę
we wszystkie etapy żałoby po rozstaniu.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Była wściekła.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Była zdruzgotana.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
A po kilku miesiącach,
na które z trudem się patrzyło,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
w końcu to zaakceptowała.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Ten montaż miał pokazać upływ czasu,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
ale w południowej Kalifornii
nie ma pór roku.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Widzicie? Na ganku są dynie.
18
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
W każdym razie w końcu wróciła
do bycia sobą. Hinduską nerdką-dziewicą.
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
I pogodziła się z rozstaniem.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Mogła uśmiechać się do Paxtona,
nie wybuchając płaczem.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Cześć.
- Dopóki nie usłyszała nowinki.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton ma nową dziewczynę.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Tak. Z tym trudno się pogodzić.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…NIE WYWOŁAŁAM ZAZDROŚCI
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Jak się czujesz?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Chcesz bucha z inhalatora?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Nie. Nic mi nie jest.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Wiedziałam, że to się stanie.
Jestem gotowa.
29
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
- Kto to?
- Phoebe Hayward.
30
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Phoebe-dobrze-robi?
Pierwsza zdzira szkoły?
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Niżej nie mógł upaść?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Przepraszam. To było mało feministyczne.
33
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Jestem pewna,
że plotki o niej rozpuszcza patriarchat.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Kobiety nie mogą szaleć,
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
nie myśląc o szerszym kontekście
opresji dotykającej innych.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Dobrze, że jestem mężczyzną.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Wszystko gra?
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Tak. Nic mi nie jest.
39
00:01:56,367 --> 00:01:58,327
Do bani, że ogarnął się pierwszy,
40
00:01:58,411 --> 00:02:00,079
ale nie jesteś frajerką.
41
00:02:00,163 --> 00:02:02,498
Aneesa też nikogo nie miała po Benie.
42
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Nie miała, prawda?
43
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Ty byś wiedziała.
Bardzo się zaprzyjaźniłyście.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Tak, jesteśmy dobrymi przyjaciółkami.
45
00:02:10,798 --> 00:02:13,968
Devi, kup papier toaletowy, wracając.
46
00:02:14,051 --> 00:02:17,180
Nie tani. Moi goście zasługują
na miękki jak kołderka.
47
00:02:17,263 --> 00:02:20,558
Świetnie. Paxton puka
kapitankę drużyny gimnastyczek,
48
00:02:21,142 --> 00:02:23,519
a ja będę dbać o czystość starych zadów.
49
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- Co?
- Nic.
50
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
Babcia robi imprezę z okazji Nawaratri.
51
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Co to Nawaratri?
52
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
To dziewięciodniowe hinduskie święto,
upamiętniające bitwę,
53
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
jaką demon Mahiszasura
stoczył z boginią Durgą. Prawda?
54
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Tak. W skrócie.
55
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Nie ma pojęcia, co to Nawaratri.
56
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Przyjdą sami starzy ludzie.
57
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Gdybym nie bała się narkotyków,
spędziłabym ten wieczór na haju.
58
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Czekaj. Trent i Paxton idą.
59
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Mówię: „Babciu, nie jedz szczoteczki.
To nie hot dog”.
60
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Z uwagi na przyjaciół,
61
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Devi i Paxton spędzali czasem
takie niezręczne wspólne chwile.
62
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Cześć.
- Hej.
63
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Kotku. Przyjaciółki kotka.
64
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Może słyszeliście,
że dziś moje 18 urodziny.
65
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Ogłosiłeś to przez radiowęzeł
podczas przysięgi wierności.
66
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Masz dobry słuch.
67
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Macie szansę,
Paxtonie, mój najlepszy przyjacielu,
68
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
i Eleanor, moja dziewczyno,
zorganizować mi dziś imprezę.
69
00:03:17,907 --> 00:03:18,824
Jasne.
70
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Trochę późno, ale chyba damy radę.
71
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Oczywiście.
72
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Boże, to takie miłe z waszej strony.
73
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Może być u mnie.
74
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Starzy będą w kasynie.
Chcą wygrać auto, które tam stracili.
75
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Fajnie. Jaki chcemy motyw?
76
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Urządziłabym imprezę maskową
w stylu Wieku niewinności.
77
00:03:36,050 --> 00:03:39,512
To ma być szalona popijawa,
która przejdzie do historii.
78
00:03:39,595 --> 00:03:40,805
Dla wszystkich.
79
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, weź swoją przyjaciółkę.
Przyjaciółko, weź robota.
80
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, przyprowadź nową dziewczynę.
I starą dziewczynę.
81
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Nie mogę dzisiaj przyjść.
82
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Jest ważne hinduistyczne święto.
Muszę je celebrować.
83
00:03:53,985 --> 00:03:57,697
Szkoda, ale szczerze mówiąc,
nie jesteśmy bliskimi przyjaciółmi,
84
00:03:57,780 --> 00:04:00,449
- więc nie przełożę imprezy, dobra?
- Jasne.
85
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
LICEUM SHERMAN OAKS
86
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Hej.
87
00:04:10,876 --> 00:04:11,711
Cześć.
88
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Wiem, czemu nie idziesz do Trenta.
89
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Ty też słyszałeś o Nawaratri?
90
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Było o tym w Małżeństwie po indyjsku?
91
00:04:18,134 --> 00:04:20,469
Przecież wiem, że nie jesteś religijna.
92
00:04:20,553 --> 00:04:22,722
Nie idziesz z powodu Phoebe, tak?
93
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Nie. To prawdziwe święto.
94
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Chodzi w nim o…
Czekaj, pogadam z Fabiolą.
95
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Nie trzeba.
96
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Słuchaj, dawno nie rozmawialiśmy.
97
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
Przykro mi, jeśli boli cię,
że jestem z Phoebe.
98
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Boli mnie?
99
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Nic mi nie jest, ziom.
100
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Ja też gadam z ludźmi.
Z masą facetów, więc…
101
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Dobra. Myślałem, że porozmawiamy szczerze,
102
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
ale chyba jeszcze na to za wcześnie.
103
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Byłam szczera.
104
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
To prawdziwe święto,
a ja jestem szczęśliwa, zdrowa i hinduska.
105
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Miał litość wypisaną na twarzy.
106
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Myślał, że go okłamuję.
107
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Bo kłamałaś o tej masie facetów.
108
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Nie. Gadałam dzisiaj z dziesięcioma.
109
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Kiedy naskoczyłaś na sekcję perkusyjną,
że nie trzyma rytmu?
110
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
No i co z tego?
111
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Słuchaj, musisz przyjść do Trenta.
112
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Inaczej wypadniesz na zrozpaczoną
i pożałowania godną.
113
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Może nawet na kogoś z obsesją.
- Przecież nic mi nie jest.
114
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Wiem, dlatego musisz iść.
115
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Jak się wykpić z Nawaratri?
116
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… Wciąż się nie ubrałaś?
117
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Przygotuj się i przynieś babci masło.
118
00:05:31,415 --> 00:05:33,667
Bransoletka utknęła jej na nadgarstku.
119
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Pa.
120
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Pati, ale zrobiłaś świetny golu.
121
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Bajer. Jest pan Ganeśa, Durga, Lakszmi,
cała ekipa.
122
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Dokładnie.
123
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
A do tego świetne dodatki,
jak ten kryształowy delfin
124
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
i Sanjay Gupta domowej roboty.
125
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- Ciacho.
- Hej.
126
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Golu innych ciotek nie mają startu.
127
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
To nie zawody, Devi.
128
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
Jasne. Golu ustawia się tylko po to,
129
00:06:05,533 --> 00:06:07,243
żeby przyćmić inne staruszki.
130
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Prawda, pati?
- Tak. Aż im w pięty pójdzie.
131
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
A oto perła w mojej koronie.
132
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
MAŁA BRĄZOWA TOREBKA
133
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- Co to?
- Torba z Bloomie.
134
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
I nie z drugiej ręki.
135
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
W środku jest nawet paragon
za moje perfumy Shiseido.
136
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Ta paskudna plotkara Smita zemdleje,
jak ją zobaczy.
137
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Czemu zaprosiłaś Smitę,
skoro jej nienawidzisz?
138
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
To moja przyjaciółka.
139
00:06:30,182 --> 00:06:34,895
Choć wiem, że będzie nieustannie nawijać
o weselu wnuczki w Universal Studios.
140
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Gdybym tylko ja mogła się czymś pochwalić.
141
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Powiedz jej, że spotykam się
z nauczycielem, którego bardzo lubię.
142
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Nie. Może umówisz się z którymś z facetów,
których ci przedstawiłam?
143
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Nie, bo spotykam się z Manishem.
Gdybyś dała mu szansę…
144
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Dałam mu ich wiele.
145
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Przepytywanie go z historii Indii
to nie szansa.
146
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Byłaby szansa, gdyby dobrze odpowiadał.
147
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Potrzebujesz kogoś,
kogo obchodzi nasza kultura.
148
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Manish pewnie myśli,
że golu to coś z golizną.
149
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Rany, pati. Dobry pojazd.
150
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Wybacz, Kamalo.
151
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Gdzie postawić Sanjaya?
152
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Jeśli będzie na środku,
golu będzie zbyt seksowne.
153
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Cześć.
154
00:07:23,444 --> 00:07:27,573
Kierowczyni Ubera, z którą flirtowałem,
załatwiła nam trzy beczki piwa.
155
00:07:27,656 --> 00:07:28,908
Powinno wystarczyć.
156
00:07:28,991 --> 00:07:30,910
Pod sufit, chłopcy.
157
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
I tak chłopiec staje się mężczyzną.
158
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Nakarmcie mnie.
159
00:07:35,080 --> 00:07:37,625
- Trent chyba jest szczęśliwy.
- Tak.
160
00:07:37,708 --> 00:07:39,543
Możesz sprawdzić, co u Devi?
161
00:07:39,627 --> 00:07:41,712
Denerwowała się, gdy z nią gadałem.
162
00:07:41,795 --> 00:07:45,299
Straciłem z nią kontakt.
Chcę się upewnić, że ma się dobrze.
163
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Na pewno nic jej nie jest.
164
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Nie obchodzi jej twoja dziew…
- Hej!
165
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Rany! Świetnie wyglądasz!
166
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
O kurde. Ale kuse ciuchy.
167
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
Pompuj i przechyl kubek,
inaczej poleci sama piana.
168
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Nigdy nie byłaś na imprezie?
169
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Nie. Bardzo długo byłam chora.
170
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
O. Przepraszam.
171
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
O Boże! Co z tobą jest?
172
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Wymądrzasz się nawet w kwestii piwa?
173
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Nie wymądrzam się. Drażnią mnie ludzie,
którzy czegoś nie potrafią.
174
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
Twój problem jest taki,
że masz się za mądrzejszego od wszystkich.
175
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
Choć nie jesteś.
To dlatego Aneesa cię rzuciła.
176
00:08:26,257 --> 00:08:28,759
Wisi mi to.
Jestem mądrzejszy od większości.
177
00:08:28,842 --> 00:08:29,969
Nie ode mnie.
178
00:08:30,052 --> 00:08:35,724
Ty jesteś nerdką od robotów.
Ja rządzę na wszystkich lekcjach.
179
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Jesteś taki nadęty.
180
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Pokonam cię
w dowolnym przedmiocie. Dawaj.
181
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Dobra. Może historia?
182
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantastycznie.
183
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, masz podręcznik do historii
dla pierwszej klasy?
184
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Tak. Pod lampą do uprawy maryśki na górze.
185
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Niech będzie historia. I wiesz co?
186
00:08:54,159 --> 00:08:56,328
Zrobimy z tego grę alkoholową.
187
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Kto się pomyli, pije.
188
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Kto się podda, przegrywa.
189
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Dajesz. Nigdy się nie poddam.
190
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Pochodzę z rodziny
wysokofunkcjonujących alkoholików.
191
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
A ja z rodziny,
która poprawnie odpowiada na pytania.
192
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Poza tym bardzo mi przykro.
193
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
A po złożeniu przysięgi
jeździliśmy kolejką Transformers.
194
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
Optimus Prime błogosławił parze młodej.
195
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Coś niesamowitego.
196
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Nie uwierzysz.
197
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Phoebe ubrała się tak.
198
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Tak. Pewnie urządzimy je w Disneylandzie.
Na 2000 gości.
199
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Ale nie wiem,
jak skrócimy listę do tej liczby.
200
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Naprawdę?
201
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Ale kto miałby wziąć ten ślub?
202
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Ponoć nie ułożyło się
z tym przystojnym inżynierem.
203
00:09:46,253 --> 00:09:47,379
Co za pech.
204
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Pechem to jest to,
że lifting już ci puścił.
205
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
No dobrze.
206
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Porozmawiajmy o czymś innym.
207
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah zrobiła sundal. Pyszny, prawda?
208
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Wymień wszystkie jego składniki, proszę.
209
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Oczywiście. Ciecierzyca,
organiczna i hodowana lokalnie,
210
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
co jest ważne i…
211
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Hodowana lokalnie w…
- Muszę to odebrać.
212
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Proszę, nie.
- Przykro mi. Cześć, kochanie.
213
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Możemy korzystać z telefonów?
Zaraz wracam.
214
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Muszę być
jak ten kreskówkowy hot dog przed seansem
215
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
i poprosić o wyciszenie telefonów.
216
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Hej.
- Jak tam?
217
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- Urwiesz się?
- Nie ma jak.
218
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Ciotki obstawiły wyjścia.
219
00:10:27,586 --> 00:10:29,380
Ochrona lepsza niż w Sephorze.
220
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton pytał, jak się masz.
221
00:10:31,382 --> 00:10:35,886
Może myśli, że jesteś zamknięta w pokoju
i wariujesz jak w Gambicie królowej.
222
00:10:36,845 --> 00:10:39,473
Cholera.
Gdyby tylko coś odwróciło ich uwagę…
223
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Dzień dobry?
- O cholera. Pan K.?
224
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Uprzejma jak zawsze, Devi.
225
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
El, właśnie trafiła mi się szansa.
226
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Cześć, Manish. Witaj.
227
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Co on tu robi?
228
00:10:51,610 --> 00:10:55,489
Pomyślałam, że Manish przyjdzie,
żeby celebrować naszą kulturę
229
00:10:55,572 --> 00:10:56,949
i żebyście się poznali.
230
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Vanakkam, ciociu.
231
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Starczy, fetyszysto.
232
00:11:01,620 --> 00:11:03,330
Przepraszam. To było dziwne.
233
00:11:03,414 --> 00:11:05,290
No proszę, a to kto?
234
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
To nauczyciel Devi, pan Kulkarni.
235
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Przyszedł pogratulować Devi,
bo jest taką świetną uczennicą.
236
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Jest też moim chłopakiem.
237
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Zapraszamy, usiądź z nami.
238
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Poznajmy się. Chodź.
239
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mamo, zrobiło się zamieszanie.
240
00:11:22,099 --> 00:11:23,434
Pójdę do siebie.
241
00:11:23,517 --> 00:11:25,269
Trochę boli mnie głowa.
242
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Enna, kanna? Tak. Jasne.
243
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Nie jesteś niczyją żałosną,
zafiksowaną byłą.
244
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Właśnie.
245
00:11:48,000 --> 00:11:49,168
Hej!
246
00:11:49,251 --> 00:11:50,335
Co ty wyprawiasz?
247
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Nie uwierzysz.
Szkło kontaktowe wypadło mi na dach.
248
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Więc…
- Wracaj do środka. Ale już.
249
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Dobrze.
250
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Za karę popatrzysz, jak ciotki żują.
251
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Dobra.
- Poczęstuj je vadai. Idź.
252
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Ciociu Nirmalo, masz imponujący golu.
253
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
To piękny hołd dla bogini
i jej dziewięciu awatarów.
254
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Rok temu mój golu miał siedem stopni,
o dwa więcej niż ten.
255
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Ale było na nich dużo pustego miejsca.
256
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Pięć stopni
to odpowiednio powściągliwa liczba,
257
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
więcej świadczy o komercjalizacji święta.
258
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Dziękuję. To miłe z twojej strony.
259
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Poczęstuj się vada.
260
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Chętnie zjem parę.
261
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Wystarczy jedno.
- Dobrze.
262
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, szukałam cię.
263
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Przepraszam. Miałam kryzys.
264
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
O nie.
265
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Wszystko dobrze? O co chodzi?
266
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Rozmawiałam z synem.
267
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Właśnie skończył licealny kurs na morzu
268
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
dla aspirujących biologów morskich.
269
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Badał kolonię ślimaków morskich.
270
00:13:02,908 --> 00:13:05,202
Odkąd wrócił, przyjaciele go ignorują.
271
00:13:05,285 --> 00:13:07,037
Nazywają go kujonem.
272
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Teraz siedzi sam w domu,
a mi serce się kraje.
273
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Nalini dobrze rozumiała ból,
274
00:13:12,835 --> 00:13:16,380
wiążący się z ostracyzmem
dotykającym zakuwające dzieci.
275
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Znam to. Moja córka bywa różnie nazywana.
276
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Chciałabym znaleźć mu nowych przyjaciół,
zamiast tych małych,
277
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
przepraszam, dupków.
278
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Ale wiem, że nie mogę.
279
00:13:31,270 --> 00:13:32,479
Idź do przyjaciół i…
280
00:13:32,563 --> 00:13:36,233
Czekaj. Teraz chcesz,
żebym poszła na imprezę u Trenta?
281
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Masz udar?
282
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Jasne, że nie. Co rano biorę aspirynę.
283
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
To o co chodzi?
284
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Chcę, żebyś poszła na imprezę,
ale razem z synem Rhyah.
285
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Co? A kto to jest?
286
00:13:47,035 --> 00:13:49,788
Uroczy chłopiec, nie ma przyjaciół
i bada ślimaki morskie.
287
00:13:49,872 --> 00:13:50,998
Nazywa się Nirdesh.
288
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Żartujesz sobie?
289
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Brzmi jak parodia hinduskiego nerda.
Już nie chcę iść.
290
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Co? Nie mogłaś się doczekać tej imprezy.
291
00:13:59,506 --> 00:14:01,216
Chciałaś skakać z dachu.
292
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Nie chcę cię niepokoić,
ale ludzie słyszeli naszą rozmowę
293
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
i teraz myślą, że naprawdę wariujesz.
294
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Przyjedź szybko, dobra?
295
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Dobra. Pójdę na imprezę i wezmę Nirdesha.
296
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Doskonale.
Dopilnuj, żeby nikt go tam nie gnębił.
297
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Dość już go nękano.
298
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Hej. Jestem.
299
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Cześć. Nie wiem, gdzie są Paxton i Phoebe,
ale uroczo wyglądasz.
300
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Nie budzisz skojarzenia
„obsesja z depresją”
301
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
tylko „imponuje i sukcesuje”.
302
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Chyba „odnosi sukcesy”.
303
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Ale to nie brzmi równie dobrze.
304
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Pewnie. Jest tylko jeden drobny zgrzyt.
305
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Musiałam wziąć ze sobą
frajerskiego syna kumpelki mamy.
306
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Mamy się tu spotkać. O, to on.
307
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
„Cześć, tu Nirdesh.
308
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Spóźnię się.
309
00:14:53,727 --> 00:14:56,521
Wylałem rasam na sweter
i musiałem się przebrać.
310
00:14:56,605 --> 00:14:57,773
Niedługo będę”.
311
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Rany.
312
00:14:59,441 --> 00:15:01,735
To jakiś podręcznikowy ćwok.
313
00:15:01,818 --> 00:15:03,612
Może powiemy, że to mój kuzyn?
314
00:15:04,696 --> 00:15:05,530
Ben.
315
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Sorki. Poratuj nas.
316
00:15:06,865 --> 00:15:09,701
Jeśli na pytanie
„kto walczył nad Little Bighorn”
317
00:15:09,785 --> 00:15:12,371
odpowiesz „generał Custard”,
to się liczy, co?
318
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
„Custard” to słodki krem.
Generał to Custer.
319
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
No i? Wypiłem cztery piwa.
320
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
W czym problem?
321
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Pij, suko.
322
00:15:20,379 --> 00:15:21,797
Wiesz, o co mi chodziło.
323
00:15:22,339 --> 00:15:23,215
Co wy robicie?
324
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Gramy w grę alkoholową.
Nazywa się Czy jesteś mądrzejsza od Bena?
325
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
To było dobre.
326
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Boże. Jakie frajerstwo.
327
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
A może zaparkuję mojego kuzyna
przy tej dwójce,
328
00:15:37,396 --> 00:15:40,565
- a sama pokażę się Paxtonowi?
- Będzie tu twój kuzyn?
329
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Tak. Daj znać,
jak przyjdzie hinduski kujon.
330
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Właśnie przyszedł jeden Hindus,
331
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
ale zdecydowanie nie przypomina kujona.
332
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
O kurde.
333
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Nie chcę zapeszyć,
ale chyba dobrze mi idzie.
334
00:16:04,881 --> 00:16:08,468
Twoja babcia nawet spojrzała mi w oczy.
Aż odwróciłem wzrok.
335
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Też mi się tak wydaje.
336
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Co ty wyprawiasz?
337
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Boże, Manish. Zdjąłeś ją ze stopnia?
338
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Myślałem, że to śmieć.
339
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Jest w niej paragon.
340
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
To dlatego jest taka wyjątkowa.
341
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Reprezentuje amerykańskie marzenie,
342
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
a ty ją wypchałeś serwetkami.
343
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
O Boże. Przepraszam.
344
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Czyżby problem?
- Nie!
345
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- O Boże.
- O Boże! Pomogę pani.
346
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Nie, Manish. Powinieneś już iść.
347
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Nic ci nie jest?
- Kto to zrobił?
348
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Czy to boli?
349
00:16:41,710 --> 00:16:43,712
Cześć, Devi? Jestem Nirdesh.
350
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
- Przyjaciele mówią mi Des.
- Cześć.
351
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Dlaczego twój kuzyn ci się przedstawia?
352
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Co? Nie jestem jej kuzynem.
Mówiłaś im, że jestem?
353
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Mogłam tak powiedzieć.
354
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Tylko dlatego, że myślała,
że jesteś frajerem,
355
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
a nie jesteś.
356
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Czemu myślałaś, że będę frajerem?
357
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Ze względu
na specyficzny kontekst kulturowy…
358
00:17:06,610 --> 00:17:07,569
Bo jestem Hindusem?
359
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Chyba nic tu po mnie.
360
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Czekaj. Des, przepraszam.
361
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
Nie chciałam cię urazić.
Ale bądźmy szczerzy.
362
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Wielu Hindusów jest nerdami.
363
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Nie wiem, czy wiesz,
ale masz „nerd” w imieniu…
364
00:17:21,792 --> 00:17:25,295
Rany. Pierwsza zwróciłaś na to uwagę.
365
00:17:25,378 --> 00:17:27,464
Nikt w podstawówce tego nie zrobił.
366
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
To nic. Poznałem milion takich jak ty.
367
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Hindusek, które lubią tylko białych,
368
00:17:33,011 --> 00:17:35,764
a Hindusi to dla niej tylko informatycy
369
00:17:35,847 --> 00:17:37,599
albo tandetni imprezowicze.
370
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Wcale taka nie jestem.
371
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Dokładnie taka jest.
372
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Des, bardzo cię przepraszam.
373
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Nie chciałam cię urazić.
374
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Zostań, proszę. Napijemy się i…
375
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Przepraszam.
376
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Hej, nic ci nie jest? Co się stało?
377
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Dopiero co przepraszałaś mnie
za lekki rasizm,
378
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
a teraz płaczesz.
379
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Przepraszam. To był mój były.
380
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Dobra. Rozumiem.
381
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Tak.
382
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Myślałam, że jestem gotowa na to,
że zobaczę go z nową dziewczyną.
383
00:18:26,773 --> 00:18:29,192
Ćwiczyłam ze swoimi pluszakami.
384
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Ale to nie pomogło.
385
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Słuchaj, już po wszystkim.
386
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Zobaczyłaś go z inną.
387
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Przeżyłaś.
388
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Gorzej już nie będzie.
389
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Masz rację.
390
00:18:43,415 --> 00:18:45,542
Jak ktoś taki jak ty nie ma kumpli?
391
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
Co? Mam masę kumpli.
392
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Mama kazała mi cię tu zabrać,
bo twoi kumple się na ciebie wypięli.
393
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Dlatego miałam cię za frajera.
394
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Moja mama uwielbia przesadzać.
395
00:18:58,013 --> 00:19:00,432
Tylko jeden z moim kumpli
ze mną nie gada,
396
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
bo spałem z dziewczyną,
która mu się podoba.
397
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Zwrot akcji! Nie jesteś frajerem.
398
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Tylko złą osobą?
399
00:19:08,023 --> 00:19:10,567
Nie wiedziałem, że ona mu się podoba.
400
00:19:10,650 --> 00:19:13,737
Mógł coś powiedzieć,
zanim popłynąłem z nią w rejs.
401
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Wszyscy wiedzą,
jak imprezuje szkoła pod żaglami.
402
00:19:17,532 --> 00:19:22,370
Jakim cudem szkoła ślimaków morskich
w jego ustach brzmi seksownie?
403
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Czyli nie jesteś frajerem ani draniem.
404
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Czyli co, jesteś miłym, fajnym gościem?
405
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Tak. I może mogę ci pomóc.
406
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
Możemy sprawić,
żeby twój były był zazdrosny.
407
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Może być fajnie, co nie?
408
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Dobra. Ma nas w polu widzenia.
409
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Tak, Devi!
410
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton patrzy na ciebie
i wydaje się zazdrosny.
411
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
To działa.
412
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, czemu nie patrzysz?
413
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Zaraz. Teraz rozumiem, co tu się święci.
414
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Żyjesz?
415
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Tak! Ktoś rzyga.
416
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Dzięki. Spełniły się
wszystkie moje urodzinowe życzenia.
417
00:20:38,905 --> 00:20:41,449
Przepraszam, że zmusiłam cię do picia.
418
00:20:41,950 --> 00:20:45,620
Wiedziałam, że będę lepsza
z Rekonstrukcji. Oglądałam dokument.
419
00:20:45,704 --> 00:20:47,205
To nic. Zasłużyłem sobie.
420
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
Wiem, że bywam kutasem
i czemu mnie nie lubisz.
421
00:20:50,834 --> 00:20:55,046
To nie ciebie nie lubię, tylko tego,
jak traktowałeś moje przyjaciółki.
422
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Byłeś wredny dla Aneesy.
423
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Tu nie mam nic na swoją obronę.
424
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
Byłeś też złośliwy wobec Devi. Przez lata.
425
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Ale ona wobec mnie też.
426
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Wymyśliłeś nam ksywę ONZ.
To było straszne.
427
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Ona złamała mi serce.
428
00:21:09,352 --> 00:21:10,353
Złamała ci serce?
429
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Tak jakby.
430
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
To było takie poważne?
431
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Nie musisz jej tego mówić. Dobrze?
432
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Dobrze.
433
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
A ja postaram się być mniej zarozumiały.
434
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Umowa stoi.
435
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Nie ma prezentu,
który by mi to wynagrodził.
436
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Wszyscy usłyszą
o tym haniebnym wydarzeniu.
437
00:21:42,218 --> 00:21:43,553
Proszę podać jej tlen.
438
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Na moim golu nikt nie zostałby ranny,
439
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
bo potrafię organizować przyjęcia!
440
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Bardzo mi przykro, pati.
441
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Właśnie dlatego mam wątpliwości
co do Manisha.
442
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Popełnił błąd.
443
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Wywrotka ciotki Smity
przyniosła ci chyba trochę radości?
444
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
To tylko dowód,
że on nie szanuje tradycji.
445
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Zapamiętanie strony z Wikipedii
tego nie zmieni.
446
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Ale on mnie uszczęśliwia.
Czy to się nie liczy?
447
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Chcę, żebyś była szczęśliwa,
448
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
ale on nie jest poważny.
449
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Nie chcesz być z kimś,
za kogo musisz ciągle przepraszać.
450
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
On taki nie jest.
Bardzo się dzisiaj starał.
451
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
I co się stało?
452
00:22:25,136 --> 00:22:26,596
Przyszedł niezaproszony,
453
00:22:26,679 --> 00:22:29,808
zniszczył torbę z Bloomie
i wysłał Smitę do szpitala.
454
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Bardzo mi przykro, kanna.
455
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Nie mogę poprzeć tego związku.
456
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
Wolałabym, żebyś go tu nie przyprowadzała.
457
00:22:39,109 --> 00:22:40,026
Rozumiem, pati.
458
00:22:41,027 --> 00:22:42,195
Ale jestem dorosła.
459
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
Nie chcę się z nim rozstawać.
Może najlepiej będzie,
460
00:22:47,158 --> 00:22:48,410
jeśli się wyprowadzę.
461
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
No, to jest mój dom.
462
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Dziękuję za miły wieczór.
Naprawdę dobrze się bawiłam.
463
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Ja też.
464
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Początek był kiepski,
465
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
potem było dobrze.
466
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Powinnam już iść.
467
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Dobra.
468
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Tak.
469
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Mogę do ciebie napisać?
470
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Jasne.
471
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Cześć.
472
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Nawet nie wiesz, co przegapiłaś.
473
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Widziałam. Sąsiedzi będą zaniepokojeni
474
00:23:52,182 --> 00:23:54,267
połamanymi lalkami w śmieciach.
475
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
O tak.
476
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah napisała,
że Nirdesh dobrze się bawił.
477
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Tak? Naprawdę?
478
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Co napisała?
479
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Tyle, że poprawiłaś mu humor.
Dziękuję ci, kanna.
480
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Wciąż masz szlaban do końca weekendu
481
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
i poproszę twojego wujka,
żeby zainstalował kamerę nad twoim oknem.
482
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Nic mi nie umyka.
483
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Dobrej nocy.
484
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
BĘDĘ UPRAWIAŁA SEKS Z PAXTONEM!
485
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
ZABUJAŁAM SIĘ W DESIE!
486
00:25:27,735 --> 00:25:28,945
Napisy: Krzysiek Ceran