1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Esta é a Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Uma rapariga de 16 anos do Vale de São Fernando… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 … e, agora, ex-namorada do Paxton. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Lembram-se disto? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Desculpa. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Quando a Devi estragou tudo, outra vez, com o homem dos sonhos dela? 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Todos perdemos algo naquele dia. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Como podem imaginar, ela não reagiu bem 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 e mergulhou de cabeça em todas as etapas após uma separação. 11 00:00:37,914 --> 00:00:38,915 Ela enfureceu-se. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 E bateu no fundo. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 E após sete longos meses muito difíceis, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 ela, finalmente, aceitou. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Era suposto esta parte mostrar a passagem do tempo, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 mas não há estações no sul da Califórnia. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Estão a ver? Há abóboras no alpendre. 18 00:00:57,934 --> 00:01:02,271 Ela voltou a ser a indiana croma e virgem de sempre. 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 Finalmente, estava em paz 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 e conseguia sorrir para o Paxton sem começar a chorar. 21 00:01:09,362 --> 00:01:11,364 Isto é, até ela saber a novidade. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 O Paxton tem uma namorada nova. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 É difícil estar em paz com aquilo. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 … PROVOQUEI CIÚMES A ALGUÉM 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 Como te sentes? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Queres usar a minha bomba? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Não, eu estou bem. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Eu sabia que isto ia acontecer e estou preparada. 29 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 - Quem é? - A Phoebe Hayward. 30 00:01:33,678 --> 00:01:36,722 A Hayward Punheta? A maior galdéria do liceu? 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,683 Não arranjou ninguém mais reles? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,185 Desculpem. Isto não foi muito feminista. 33 00:01:41,686 --> 00:01:45,398 Os boatos sobre ela devem ter sido perpetuados pelo patriarcado. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 As mulheres não se enfurecem 35 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 sem pensar no assunto no contexto da opressão dos outros. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Ainda bem que sou homem. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,615 Estás bem? 38 00:01:54,699 --> 00:01:56,284 Sim. Eu estou bem. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,163 É uma treta ele ter seguido em frente, mas tu não és uma falhada. 40 00:02:00,246 --> 00:02:02,498 A Aneesa não saiu com ninguém desde o Ben. 41 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Não, pois não? 42 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Tu deves saber. Agora, vocês são grandes amigas. 43 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Sim, somos grandes amigas. 44 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Devi, traz mais papel higiénico quando vieres para casa. 45 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Não tragas do barato. Os meus convidados merecem conforto. 46 00:02:17,263 --> 00:02:21,184 Fantástico. Enquanto o Paxton come a capitã da equipa de ginástica, 47 00:02:21,267 --> 00:02:23,519 eu vou garantir a limpeza de rabos. 48 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 Nada. A minha avó vai dar uma festa do Navaratri. 49 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 O que é o Navaratri? 50 00:02:28,816 --> 00:02:32,486 É um festival indiano de nove dias que festeja a grande batalha 51 00:02:32,570 --> 00:02:35,781 entre o demónio Mahishasura e a deusa Durga. Certo? 52 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Sim. Basicamente. 53 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 Ela não faz ideia do que é o Navaratri. 54 00:02:41,621 --> 00:02:43,247 Só vão velhotes. 55 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Se não tivesse medo de drogas, ganzava-me. 56 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 O Trent e o Paxton vêm aí. 57 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Eu disse: "Avó, a tua escova de dentes não é um cachorro-quente." 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Graças aos seus melhores amigos, 59 00:02:54,091 --> 00:02:58,304 a Devi e o Paxton, ocasionalmente, viam-se em momentos constrangedores. 60 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Olá. - Olá. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Olá, amor. Olá, amigas do meu amor. 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Como devem saber, hoje faço 18 anos. 63 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Tu anunciaste-o pelo altifalante a meio do Juramento à Bandeira. 64 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Ouves bem, Devi Maluca. 65 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Vou dar a oportunidade ao Paxton, o meu melhor amigo, 66 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 e à Eleanor, a minha namorada, para organizarem a minha festa logo. 67 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Está bem. 68 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 É em cima da hora, mas podemos fazer isso. 69 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Claro que podemos! 70 00:03:22,703 --> 00:03:26,540 Meu Deus! Vocês são tão amáveis. Pode ser em minha casa. 71 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Os meus pais vão estar no casino a tentar recuperar o carro. 72 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Fixe. Qual acham que deve ser o tema? 73 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Adorava que fosse A Idade da Inocência com máscaras. 74 00:03:36,050 --> 00:03:40,805 Quero que seja a festa mais brutal e louca da história da escola. Quero todos lá! 75 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, leva a tua amiga. Amiga, leva o teu robô. 76 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, leva a tua namorada nova e a tua ex-namorada. 77 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trent, esta noite, não posso. 78 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Vamos celebrar uma grande festividade hindu. 79 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 É pena, mas, sinceramente, não somos assim tão amigos. 80 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Não vou adiar a festa, está bem? - Sim. 81 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Olá. 82 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 Olá. 83 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Eu sei porque não vais à festa do Trent. 84 00:04:13,963 --> 00:04:18,134 Também sabes o que é o Navaratri? Apareceu na série Indian Matchmaking? 85 00:04:18,217 --> 00:04:20,428 Eu sei que não és muito religiosa. 86 00:04:20,511 --> 00:04:22,722 Não vais à festa por causa da Phoebe, certo? 87 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Não. É uma festividade. 88 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 É sobre… Espera. Vou falar com a Fabiola. 89 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Não é preciso. 90 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Eu sei que não falamos há algum tempo, 91 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 mas lamento que a cena com a Phoebe te magoe. 92 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Magoar-me? 93 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Não. Eu estou bem, meu. 94 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Também tenho falado com muitos rapazes, por isso… 95 00:04:42,575 --> 00:04:45,953 Está bem. Pensei que podíamos ter uma conversa sincera, 96 00:04:46,037 --> 00:04:48,164 mas talvez seja cedo demais. 97 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Eu fui sincera. 98 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 É uma festividade a sério. E eu sou feliz, saudável e hindu. 99 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Ele olhou para mim com pena. 100 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Achou que eu estava a mentir. 101 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Mentiste em relação aos rapazes. 102 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 E não. Falei com dez rapazes hoje. 103 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Quando deste um sermão sobre o ritmo aos rapazes da percussão? 104 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 O que tem, Fabiola? 105 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Certo. Tens de ir à festa do Trent. 106 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Caso contrário, vais parecer destroçada e patética. 107 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Talvez obcecada. - Não estou nada. Eu estou ótima. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Eu sei! Por isso, tens de ir. 109 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 Como me safo do Navaratri? 110 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi… Ainda não te vestiste? 111 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Prepara-te e leva a manteiga à tua avó. 112 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Tem uma bracelete presa no pulso. 113 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Adeus. 114 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Pati, a golu está brutal. 115 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Olha só. Tens o Lord Ganesha, a Durga, a Lakshmi, o pessoal fixe todo. 116 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Exatamente. 117 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 E ainda tens acessórios porreiros, como este golfinho de cristal 118 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 e o Sanjay Gupta feito por ti. 119 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 A tua golu vai ser a melhor de todas. 120 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Não é uma competição, Devi. 121 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Sim, claro. Só se faz uma golu para exibir perante as velhotas. 122 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - Certo, pati? - Sim. Vou exibir-me muito. 123 00:06:10,287 --> 00:06:13,541 É por isso que tenho esta pièce de résistance. 124 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 PEQUENO SACO 125 00:06:14,625 --> 00:06:18,170 - O que é isso? - Um saco da Bloomie.Não é do outlet. 126 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 E tem um recibo lá dentro do meu perfume Shiseido. 127 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 A vaca fofoqueira da Smita vai passar-se quando vir isto. 128 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, porque convidaste a Smita se a odeias tanto? 129 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Ela é minha amiga! 130 00:06:30,182 --> 00:06:33,561 Mas sei que ela não se vai calar com o casamento da neta 131 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 no Universal Studios. 132 00:06:35,896 --> 00:06:38,315 Quem me dera poder gabar-me de algo. 133 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Podes dizer-lhe que tenho saído com um professor que adoro. 134 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Não. Porque não sais com um dos homens que te apresentei? 135 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Porque eu tenho saído com o Manish, e se lhe deres uma oportunidade… 136 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Eu dei-lhe muitas. 137 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Fazer-lhe perguntas sobre a história indiana não conta. 138 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Podia contar, se tivesse respondido corretamente. 139 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Precisas de alguém que se preocupe com a nossa cultura. 140 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 O Manish deve pensar que uma golu é uma GoPro para a sanita. 141 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Caramba, pati! Belo insulto. 142 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Desculpa, Kamala. 143 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Onde vamos pôr o Sanjay? 144 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Se o puser no centro, a golu será sexy demais. 145 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Olá. 146 00:07:23,360 --> 00:07:27,573 Temos três barris graças a mim, que namorisquei com a condutora do Uber. 147 00:07:27,656 --> 00:07:30,493 - Por isso, está tudo pronto. - Levantem-me. 148 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 O rapaz vai tornar-se homem. 149 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Alimentem-me. 150 00:07:35,080 --> 00:07:37,625 - O Trent parece feliz. - É verdade. 151 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 Podes perguntar à Devi como está? Ela pareceu-me chateada. 152 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Não temos falado muito. 153 00:07:43,631 --> 00:07:47,218 - Só quero saber se ela está bem. - De certeza que está. 154 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Ela não quer saber da tua… - Olá! 155 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Estás incrível! 156 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Merda! Que roupas pequenas. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,899 Tens de bombear e inclinar o copo, senão só sai espuma. 158 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 Céus! Nunca foste a uma festa? 159 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Não. Estive doente durante muito tempo. 160 00:08:09,198 --> 00:08:10,199 Desculpa. 161 00:08:11,784 --> 00:08:16,121 Meu Deus! Qual é o teu problema? Até com a cerveja és condescendente? 162 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Não sou condescendente. Irrito-me quando não sabem fazer as coisas. 163 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 O teu problema é que te achas mais inteligente do que os outros. 164 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 E não és. Foi por isso que a Aneesa te deixou. 165 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 - Não importa. E eu sou mais inteligente. - Mais do que eu não és. 166 00:08:30,052 --> 00:08:35,724 Tu és boa na ciência robótica, mas eu sou bom em todas as disciplinas. 167 00:08:35,808 --> 00:08:40,813 És tão convencido. Aposto que te supero em qualquer disciplina. Escolhe uma. 168 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Está bem. Pode ser História? 169 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Fantástico. 170 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, tens o livro de História Americana do 9.º ano? 171 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Sim. Está debaixo do candeeiro da minha erva. 172 00:08:51,782 --> 00:08:53,951 História será. E sabes que mais? 173 00:08:54,034 --> 00:08:56,328 Vamos tornar isto interessante e juntar-lhe álcool. 174 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Se errares, bebes. 175 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 A primeira pessoa a desistir, perde. 176 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Apostado. E eu nunca desisto. 177 00:09:02,543 --> 00:09:05,296 Venho de uma família de alcoólicos que aguenta bem a bebida. 178 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 E eu venho de uma família que não dá respostas serradas. 179 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 E lamento pela tua família. 180 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Após os votos do casamento, andámos na atração dos Transformers 181 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 e o Optimus Prime deu a sua bênção. 182 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Foi fantástico. 183 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Não vais acreditar nisto. 184 00:09:27,151 --> 00:09:29,445 A Phoebe veio assim vestida. 185 00:09:29,528 --> 00:09:34,074 Sim. Devemos fazer algo na Disneylândia com cerca de 2 mil pessoas. 186 00:09:34,158 --> 00:09:37,036 Não sei como vamos reduzir a lista de convidados. 187 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 A sério? 188 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Mas quem se vai casar? 189 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Ouvimos dizer que as coisas não correram bem com o engenheiro bonito. 190 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 É uma pena. 191 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 O teu lifting relaxou tão depressa. Isso é que pena. 192 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Certo! 193 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Vamos falar de outra coisa. 194 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 A Rhyah fez o sundal. Não está delicioso? 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Podes dizer-nos os ingredientes que usaste? 196 00:09:59,975 --> 00:10:04,521 Claro. Usei grão-de-bico orgânico produzido localmente, o que importa… 197 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Foram produzidos… - Desculpa, tenho de atender. 198 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - Não, por favor. - Desculpa. Olá, querido. 199 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Podemos usar o telemóvel? Volto já. 200 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Tenho de ser o boneco que aparece antes do filme começar 201 00:10:16,408 --> 00:10:18,744 e pedir-vos que ponham o telemóvel em silêncio. 202 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Olá. - E então? 203 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - Consegues vir? - Não sei. 204 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Há indianas por todo o lado. 205 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Há mais segurança do que numa Sephora. 206 00:10:29,463 --> 00:10:31,256 O Paxton queria saber como estavas. 207 00:10:31,340 --> 00:10:35,886 Ele acha que estás trancada no quarto, a enlouquecer, como em Gambito de Dama. 208 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Raios! Quem me dera conseguir distraí-las. 209 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Olá. - Merda! Prof. K? 210 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Educada, como sempre, Devi. 211 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 Acho que arranjei uma forma de sair. 212 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Olá, Manish. Bem-vindo. 213 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 O que faz ele aqui? 214 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Eu convidei o Manish para celebrar a nossa cultura connosco 215 00:10:55,614 --> 00:10:56,949 e para vocês se conhecerem. 216 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Vanakkam, senhora. 217 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Calminha com os pés. 218 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Desculpe. Também foi estranho para mim. - Quem temos aqui? 219 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 É o professor da Devi, o Sr. Kulkarni. 220 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Ele passou por aqui para felicitar a Devi por ser tão boa aluna. 221 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 E é o meu namorado. 222 00:11:14,550 --> 00:11:16,760 Por favor, sente-se. 223 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Deixe-nos conhecê-lo. Venha. 224 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Mãe, estão a acontecer muitas coisas aqui. 225 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Vou um pouco para o meu quarto. Dói-me a cabeça. 226 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 O quê, princesa? Está bem. 227 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Tu não és uma ex inútil e obcecada. 228 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Sim. 229 00:11:49,752 --> 00:11:50,961 O que estás a fazer? 230 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Foi tão estranho. A lente de contacto saltou do meu olho para o telhado. 231 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Então… - Para dentro. Já. 232 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Está bem. 233 00:12:01,638 --> 00:12:04,141 O teu castigo é ver as senhoras a mastigar. 234 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 - Está bem. - Vai servir os vadais. 235 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Sra. Nirmala, a sua golu é impressionante. 236 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 É uma homenagem lindíssima à deusa e aos seus nove avatares. 237 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 No ano passado, a minha golu tinha mais dois níveis do que a da Nirmala. 238 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Mas os teus níveis tinham muito espaço livre. 239 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Eu acho que cinco níveis demonstram contenção 240 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 para evitar o consumismo da festividade. 241 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Obrigado, Manish. És muito amável. 242 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Come um vada. 243 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Posso comer alguns. 244 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Só um. - Está bem. 245 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, andava à tua procura. 246 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Desculpa. Não me sentia bem. 247 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Não. 248 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Estás bem? O que se passa? 249 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Estive a falar com o meu filho. 250 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Ele acabou um programa do liceu no mar 251 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 para aspirantes a biólogos marinhos. 252 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Esteve a estudar uma colónia de lesmas-do-mar. 253 00:13:02,908 --> 00:13:07,037 Agora, os amigos não querem estar com ele e chamaram-lhe Totó Cousteau. 254 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Está em casa, sozinho, e isso deixa-me triste. 255 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 A Nalini entendia bem como era 256 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 sofrer por ver um descendente marrão a ser excluído. 257 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Eu entendo. Já chamaram muitas coisas à minha filha. 258 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Quem me dera arranjar-lhe amigos novos em vez daqueles, 259 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 desculpa o termo, parvalhões. 260 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Mas sei que não posso. 261 00:13:31,270 --> 00:13:36,108 - Vai ter com as tuas amigas… - Queres que vá à festa do Trent? 262 00:13:36,650 --> 00:13:37,693 Estás a ter um ataque? 263 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Não. Tomo uma aspirina todas as manhãs. 264 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Está bem. Então? 265 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Quero que vás à festa e quero que leves o filho da Rhyah. 266 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 O quê? Quem é ele? 267 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 É um rapaz amoroso que não tem amigos e estuda lesmas-do-mar. 268 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 Chama-se Nirdesh. 269 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh? Estás a gozar comigo? 270 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Parece uma paródia de um nerd indiano. Prefiro não ir. 271 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 O quê? Estavas muito empolgada por ir. 272 00:13:59,506 --> 00:14:01,216 Ias atirar-te do telhado. 273 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Não te quero assustar, mas as pessoas ouviram a nossa chamada 274 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 e agora pensam que estás a enlouquecer. 275 00:14:08,724 --> 00:14:10,350 Vem depressa, está bem? 276 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Está bem! Eu vou à festa e levo o Nirdesh comigo. 277 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 Excelente. E certifica-te de que não gozam com ele. 278 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Já gozaram demasiado com ele. 279 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Olá. Cheguei. 280 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Olá. Não sei onde o Paxton e a Phoebe estão, mas tu estás tão gira. 281 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Quando te virem, não vão pensar em obsessiva-depressiva, 282 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 vão pensar em diva-sucessiva. 283 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Queres dizer, de sucesso. 284 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Sim, mas isso não soa tão bem. 285 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Certo. Só há um pequeno percalço, esta noite. 286 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 A minha mãe obrigou-me a trazer o filho falhado de uma amiga dela. 287 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Ele vem cá ter. Mandou-me uma SMS agora. 288 00:14:50,641 --> 00:14:53,644 "Olá, sou o Nirdesh. Estou atrasado. 289 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Sujei-me com rasam e tive de trocar de roupa. 290 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Chego daqui a pouco." 291 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Bolas! 292 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 O rapaz é um totó dos grandes. Podemos dizer a todos que é meu primo. 293 00:15:03,695 --> 00:15:06,782 - Ben! - Desculpa, mas precisamos de ti. 294 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 Se te perguntasse quem lutou na Batalha de Little Bighorn 295 00:15:09,826 --> 00:15:12,371 e dissesses General Custard, contava, certo? 296 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Custard é uma sobremesa. O general chama-se Custer. 297 00:15:15,707 --> 00:15:18,585 E então? Bebi quatro cervejas. Qual é o problema? 298 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Bebe, cabrão. 299 00:15:20,879 --> 00:15:22,130 Tu percebeste. 300 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 O que estão a fazer? 301 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Estamos a fazer um jogo de beber chamado És Mais Inteligente do Que Um Ben? 302 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Esta foi boa. 303 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Meu Deus! Que patético. 304 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 E se deixar o meu primo com eles enquanto vou à procura do Paxton? 305 00:15:38,981 --> 00:15:40,565 Vem aí um primo teu? 306 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Sim. Se virem um totó indiano, avisem-me. 307 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Estou a ver um rapaz indiano à porta, 308 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 mas não parece nada um totó. 309 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Merda! 310 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Não quero agoirar, mas isto está a correr bem. 311 00:16:04,881 --> 00:16:06,842 A tua avó até me olhou nos olhos. 312 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Eu desviei o olhar com a emoção. 313 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Tenho um bom pressentimento. 314 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 O que estás a fazer? 315 00:16:12,389 --> 00:16:16,852 - Céus! Manish, tiraste isso da exibição? - Pensei que era lixo. 316 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Tem um recibo e tudo. 317 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 É o recibo que o torna especial. 318 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Esse saco da Bloomie representa o sonho americano 319 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 e tu encheste-o de lixo! 320 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Meu Deus! Desculpe. 321 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - Há drama? - Não! 322 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Meu Deus! - Meu Deus! Eu ajudo-a. 323 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Não, Manish. É melhor ires embora. 324 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Está bem? - Quem fez isto? 325 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Magoou-se? 326 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Olá. Devi? Sou o Nirdesh. Os meus amigos chamam-me Des. 327 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Olá. 328 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Porque é que o teu primo se está a apresentar? 329 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Não sou primo dela. Disseste-lhes que sou teu primo? 330 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Talvez tenha dito isso, sim. 331 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Só porque pensou que eras um falhado, 332 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 mas não és. 333 00:16:59,061 --> 00:17:02,064 Pensaste que era um falhado porquê? 334 00:17:02,147 --> 00:17:07,569 - Por causa de certas cenas culturais… - Porque sou indiano? 335 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Acho que vou andando. 336 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Espera. Des, não. Desculpa. 337 00:17:12,616 --> 00:17:15,535 Eu não te queria ofender. Mas vamos ser sinceros. 338 00:17:15,619 --> 00:17:17,412 Há muitos indianos nerds. 339 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Não sei se sabes, mas o teu nome contém a palavra "nerd". 340 00:17:21,792 --> 00:17:25,295 És a primeira pessoa que me disse isso. 341 00:17:25,378 --> 00:17:27,464 Nunca me disseram isso na primária. 342 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 Não faz mal. Já conheci muitas como tu. 343 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Só gostas de rapazes brancos. 344 00:17:33,011 --> 00:17:35,639 Achas que os indianos são cromos da informática 345 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 ou marrões que usam muita água-de-colónia. 346 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Eu não sou assim. 347 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Ela é exatamente assim. 348 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Pronto. Des, desculpa. 349 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Não foi intencional. 350 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Fica, por favor. Vamos beber algo e… 351 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Desculpa. 352 00:18:05,085 --> 00:18:06,753 Estás bem? O que se passou? 353 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Estavas a pedir-me desculpa por seres um pouco racista 354 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 e começaste a chorar. 355 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Sim, desculpa. Aquele era o meu ex. 356 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Estou a ver. 357 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Sim. 358 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Pensei que estava pronta para o ver com outra pessoa. 359 00:18:26,773 --> 00:18:31,236 Pratiquei com peluches no meu quarto. Parece que isso não ajudou. 360 00:18:31,736 --> 00:18:35,782 Bom, já está. Viste o teu ex com outra pessoa. 361 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Sobreviveste. 362 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 O pior já passou. 363 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Sim, talvez. 364 00:18:43,331 --> 00:18:45,542 Como é que alguém como tu não tem amigos? 365 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 O quê? Tenho montes de amigos. 366 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 A minha mãe disse-me para te trazer porque ficaste sem amigos. 367 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Foi por isso que pensei que eras um totó. 368 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 A minha mãe adora exagerar. 369 00:18:58,013 --> 00:19:00,348 Apenas um amigo deixou de me falar, 370 00:19:00,849 --> 00:19:02,934 porque curti com uma miúda de quem ele gostava. 371 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Reviravolta! Então, não és um totó. 372 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 És apenas uma pessoa má? 373 00:19:08,023 --> 00:19:10,358 Eu não sabia que ele gostava dela. 374 00:19:10,442 --> 00:19:13,737 Devia ter-me dito antes de eu viver com ela num barco durante três meses. 375 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Todos sabem um semestre no mar é uma ramboia. 376 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Merda! Este miúdo fez com que estudar lesmas-do-mar parecesse fixe? 377 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Certo. Então, não és cromo nem parvalhão. 378 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 És simpático e fixe? 379 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Sim, e talvez te possa ajudar. 380 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 E se entrarmos e provocarmos ciúmes ao teu ex? 381 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Parece divertido, certo? 382 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Estamos no campo de visão dele. 383 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Boa, Devi! 384 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 O Paxton está a olhar para ti e parece estar com ciúmes. 385 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Está a funcionar. 386 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, porque não estás a olhar? 387 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Espera. Estou a perceber o que se passa. 388 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Estás bem? 389 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Fixe! Alguém está a vomitar. 390 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Obrigado. Os meus sonhos de aniversário estão todos a realizar-se. 391 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Desculpa ter-te feito beber tanto na ronda relâmpago. 392 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Eu sabia que ganharia na Reconstrução. Vi um documentário com o Gears. 393 00:20:45,704 --> 00:20:47,289 Não faz mal. Eu mereço. 394 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 Às vezes, sou parvo. Percebo que não gostes de mim. 395 00:20:50,834 --> 00:20:54,629 Não é isso. Mas não gostei como trataste as minhas amigas. 396 00:20:55,130 --> 00:20:59,301 - Foste um parvalhão com a Aneesa. - Sim, não tenho desculpas. 397 00:20:59,384 --> 00:21:03,888 - E trataste mal a Devi durante anos. - Ela também me tratou mal. 398 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Mas tu chamaste-nos de ONU, foi mesmo mau. 399 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Ela partiu-me o coração. 400 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 Ela partiu-te o coração? 401 00:21:12,731 --> 00:21:14,274 Sim, mais ou menos. 402 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Não sabia que era profundo. 403 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Não tens de lhe contar isso, está bem? 404 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Está bem. 405 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 E vou tentar ser menos condescendente. 406 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Combinado. 407 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Nenhum saquinho de presentes compensará o que aconteceu hoje. 408 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Toda a gente vai saber deste evento escandaloso, Nirmala. 409 00:21:41,801 --> 00:21:43,553 Ponha-lhe a máscara de oxigénio. 410 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Não deixaria ninguém magoar-se na minha golu 411 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 porque eu sou uma boa anfitriã! 412 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Lamento muito, pati. 413 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 É por isto que tenho dúvidas em relação ao Manish. 414 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Ele cometeu um erro. 415 00:21:56,608 --> 00:21:59,527 Não foi emocionante ver a Sra. Smita a cair? 416 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Isto provou que ele não tem respeito pela forma como as coisas se fazem. 417 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 E memorizar uma página da Wikipédia não muda isso. 418 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Mas ele faz-me muito feliz. Isso não conta? 419 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Claro. Eu quero que sejas feliz, 420 00:22:13,958 --> 00:22:16,378 mas ele não é um homem sério. 421 00:22:16,461 --> 00:22:20,340 Não queres estar com alguém que só causa problemas. 422 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Ele não é assim. Ele esforçou-se muito, hoje. 423 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 E olha o que aconteceu. 424 00:22:25,136 --> 00:22:26,513 Veio sem ser convidado, 425 00:22:26,596 --> 00:22:29,808 estragou o saco da Bloomie e pôs uma pessoa no hospital. 426 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Lamento muito, princesa. 427 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Não posso apoiar esta relação 428 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 e preferia que não o trouxesses mais. 429 00:22:39,025 --> 00:22:40,026 Eu entendo, pati, 430 00:22:41,027 --> 00:22:42,320 mas eu sou adulta. 431 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 E não quero acabar com ele, por isso, o melhor a fazer 432 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 é sair de casa. 433 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Bom, eu vivo aqui. 434 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Obrigada de novo. Diverti-me muito hoje. 435 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Eu também. 436 00:23:06,845 --> 00:23:08,346 Foi um começo atribulado, 437 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 mas correu bem. 438 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 É melhor ir para casa. 439 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Está bem. 440 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Sim. 441 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 Bom… 442 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Posso enviar-te uma SMS? 443 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Sim, claro. 444 00:23:46,551 --> 00:23:47,385 Olá. 445 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Não tens noção do que perdeste. 446 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Eu vi. Os vizinhos vão assustar-se com as bonecas partidas na reciclagem. 447 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Pois vão. 448 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 A Rhyah disse-me que o Nirdesh se divertiu muito. 449 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 A sério? 450 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 O que disse ela? 451 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Que tu o animaste, por isso, obrigada, princesa. 452 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Mas vais ficar de castigo durante o fim de semana 453 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 e vou pedir ao teu tio para pôr câmaras viradas para a tua janela. 454 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Nada passa por mim. 455 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Boa noite. 456 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 VOU FAZER SEXO COM O PAXTON! 457 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 TENHO UMA PAIXONETA PELO DES! 458 00:25:27,735 --> 00:25:30,947 Legendas: Maria João Fernandes