1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Esta é a Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Uma rapariga de 16 anos
do Vale de São Fernando…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
… e, agora, ex-namorada do Paxton.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Lembram-se disto?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Desculpa.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Quando a Devi estragou tudo, outra vez,
com o homem dos sonhos dela?
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Todos perdemos algo naquele dia.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Como podem imaginar, ela não reagiu bem
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
e mergulhou de cabeça
em todas as etapas após uma separação.
11
00:00:37,914 --> 00:00:38,915
Ela enfureceu-se.
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
E bateu no fundo.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
E após sete longos meses muito difíceis,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
ela, finalmente, aceitou.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Era suposto esta parte
mostrar a passagem do tempo,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
mas não há estações no sul da Califórnia.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Estão a ver? Há abóboras no alpendre.
18
00:00:57,934 --> 00:01:02,271
Ela voltou a ser
a indiana croma e virgem de sempre.
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
Finalmente, estava em paz
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
e conseguia sorrir para o Paxton
sem começar a chorar.
21
00:01:09,362 --> 00:01:11,364
Isto é, até ela saber a novidade.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
O Paxton tem uma namorada nova.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
É difícil estar em paz com aquilo.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
… PROVOQUEI CIÚMES A ALGUÉM
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Como te sentes?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Queres usar a minha bomba?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Não, eu estou bem.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Eu sabia que isto ia acontecer
e estou preparada.
29
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
- Quem é?
- A Phoebe Hayward.
30
00:01:33,678 --> 00:01:36,722
A Hayward Punheta?
A maior galdéria do liceu?
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,683
Não arranjou ninguém mais reles?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,185
Desculpem. Isto não foi muito feminista.
33
00:01:41,686 --> 00:01:45,398
Os boatos sobre ela devem ter sido
perpetuados pelo patriarcado.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
As mulheres não se enfurecem
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
sem pensar no assunto
no contexto da opressão dos outros.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Ainda bem que sou homem.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,615
Estás bem?
38
00:01:54,699 --> 00:01:56,284
Sim. Eu estou bem.
39
00:01:56,367 --> 00:02:00,163
É uma treta ele ter seguido em frente,
mas tu não és uma falhada.
40
00:02:00,246 --> 00:02:02,498
A Aneesa não saiu com ninguém desde o Ben.
41
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Não, pois não?
42
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Tu deves saber.
Agora, vocês são grandes amigas.
43
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Sim, somos grandes amigas.
44
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Devi, traz mais papel higiénico
quando vieres para casa.
45
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Não tragas do barato.
Os meus convidados merecem conforto.
46
00:02:17,263 --> 00:02:21,184
Fantástico. Enquanto o Paxton
come a capitã da equipa de ginástica,
47
00:02:21,267 --> 00:02:23,519
eu vou garantir a limpeza de rabos.
48
00:02:24,395 --> 00:02:27,356
Nada. A minha avó
vai dar uma festa do Navaratri.
49
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
O que é o Navaratri?
50
00:02:28,816 --> 00:02:32,486
É um festival indiano de nove dias
que festeja a grande batalha
51
00:02:32,570 --> 00:02:35,781
entre o demónio Mahishasura
e a deusa Durga. Certo?
52
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Sim. Basicamente.
53
00:02:38,868 --> 00:02:41,537
Ela não faz ideia do que é o Navaratri.
54
00:02:41,621 --> 00:02:43,247
Só vão velhotes.
55
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Se não tivesse medo de drogas, ganzava-me.
56
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
O Trent e o Paxton vêm aí.
57
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
Eu disse: "Avó, a tua escova de dentes
não é um cachorro-quente."
58
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Graças aos seus melhores amigos,
59
00:02:54,091 --> 00:02:58,304
a Devi e o Paxton, ocasionalmente,
viam-se em momentos constrangedores.
60
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Olá.
- Olá.
61
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Olá, amor. Olá, amigas do meu amor.
62
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Como devem saber, hoje faço 18 anos.
63
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Tu anunciaste-o pelo altifalante
a meio do Juramento à Bandeira.
64
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Ouves bem, Devi Maluca.
65
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Vou dar a oportunidade ao Paxton,
o meu melhor amigo,
66
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
e à Eleanor, a minha namorada,
para organizarem a minha festa logo.
67
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Está bem.
68
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
É em cima da hora, mas podemos fazer isso.
69
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Claro que podemos!
70
00:03:22,703 --> 00:03:26,540
Meu Deus! Vocês são tão amáveis.
Pode ser em minha casa.
71
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Os meus pais vão estar no casino
a tentar recuperar o carro.
72
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Fixe. Qual acham que deve ser o tema?
73
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Adorava que fosse A Idade da Inocência
com máscaras.
74
00:03:36,050 --> 00:03:40,805
Quero que seja a festa mais brutal e louca
da história da escola. Quero todos lá!
75
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, leva a tua amiga.
Amiga, leva o teu robô.
76
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, leva a tua namorada nova
e a tua ex-namorada.
77
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trent, esta noite, não posso.
78
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Vamos celebrar
uma grande festividade hindu.
79
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
É pena, mas, sinceramente,
não somos assim tão amigos.
80
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Não vou adiar a festa, está bem?
- Sim.
81
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Olá.
82
00:04:10,876 --> 00:04:11,711
Olá.
83
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Eu sei porque não vais à festa do Trent.
84
00:04:13,963 --> 00:04:18,134
Também sabes o que é o Navaratri?
Apareceu na série Indian Matchmaking?
85
00:04:18,217 --> 00:04:20,428
Eu sei que não és muito religiosa.
86
00:04:20,511 --> 00:04:22,722
Não vais à festa
por causa da Phoebe, certo?
87
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Não. É uma festividade.
88
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
É sobre… Espera. Vou falar com a Fabiola.
89
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Não é preciso.
90
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Eu sei que não falamos há algum tempo,
91
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
mas lamento
que a cena com a Phoebe te magoe.
92
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Magoar-me?
93
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Não. Eu estou bem, meu.
94
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Também tenho falado
com muitos rapazes, por isso…
95
00:04:42,575 --> 00:04:45,953
Está bem. Pensei que podíamos ter
uma conversa sincera,
96
00:04:46,037 --> 00:04:48,164
mas talvez seja cedo demais.
97
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Eu fui sincera.
98
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
É uma festividade a sério.
E eu sou feliz, saudável e hindu.
99
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Ele olhou para mim com pena.
100
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Achou que eu estava a mentir.
101
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Mentiste em relação aos rapazes.
102
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
E não. Falei com dez rapazes hoje.
103
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Quando deste um sermão sobre o ritmo
aos rapazes da percussão?
104
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
O que tem, Fabiola?
105
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Certo. Tens de ir à festa do Trent.
106
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Caso contrário,
vais parecer destroçada e patética.
107
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Talvez obcecada.
- Não estou nada. Eu estou ótima.
108
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Eu sei! Por isso, tens de ir.
109
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Como me safo do Navaratri?
110
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… Ainda não te vestiste?
111
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Prepara-te e leva a manteiga à tua avó.
112
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Tem uma bracelete presa no pulso.
113
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Adeus.
114
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Pati, a golu está brutal.
115
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Olha só. Tens o Lord Ganesha, a Durga,
a Lakshmi, o pessoal fixe todo.
116
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Exatamente.
117
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
E ainda tens acessórios porreiros,
como este golfinho de cristal
118
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
e o Sanjay Gupta feito por ti.
119
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
A tua golu vai ser a melhor de todas.
120
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Não é uma competição, Devi.
121
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Sim, claro. Só se faz uma golu
para exibir perante as velhotas.
122
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Certo, pati?
- Sim. Vou exibir-me muito.
123
00:06:10,287 --> 00:06:13,541
É por isso que tenho
esta pièce de résistance.
124
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
PEQUENO SACO
125
00:06:14,625 --> 00:06:18,170
- O que é isso?
- Um saco da Bloomie.Não é do outlet.
126
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
E tem um recibo lá dentro
do meu perfume Shiseido.
127
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
A vaca fofoqueira da Smita
vai passar-se quando vir isto.
128
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, porque convidaste a Smita
se a odeias tanto?
129
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Ela é minha amiga!
130
00:06:30,182 --> 00:06:33,561
Mas sei que ela não se vai calar
com o casamento da neta
131
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
no Universal Studios.
132
00:06:35,896 --> 00:06:38,315
Quem me dera poder gabar-me de algo.
133
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Podes dizer-lhe que tenho saído
com um professor que adoro.
134
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Não. Porque não sais
com um dos homens que te apresentei?
135
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Porque eu tenho saído com o Manish,
e se lhe deres uma oportunidade…
136
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Eu dei-lhe muitas.
137
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Fazer-lhe perguntas
sobre a história indiana não conta.
138
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Podia contar,
se tivesse respondido corretamente.
139
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Precisas de alguém
que se preocupe com a nossa cultura.
140
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
O Manish deve pensar que uma golu
é uma GoPro para a sanita.
141
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Caramba, pati! Belo insulto.
142
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Desculpa, Kamala.
143
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Onde vamos pôr o Sanjay?
144
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Se o puser no centro,
a golu será sexy demais.
145
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Olá.
146
00:07:23,360 --> 00:07:27,573
Temos três barris graças a mim,
que namorisquei com a condutora do Uber.
147
00:07:27,656 --> 00:07:30,493
- Por isso, está tudo pronto.
- Levantem-me.
148
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
O rapaz vai tornar-se homem.
149
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Alimentem-me.
150
00:07:35,080 --> 00:07:37,625
- O Trent parece feliz.
- É verdade.
151
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
Podes perguntar à Devi como está?
Ela pareceu-me chateada.
152
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Não temos falado muito.
153
00:07:43,631 --> 00:07:47,218
- Só quero saber se ela está bem.
- De certeza que está.
154
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Ela não quer saber da tua…
- Olá!
155
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Estás incrível!
156
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Merda! Que roupas pequenas.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,899
Tens de bombear e inclinar o copo,
senão só sai espuma.
158
00:08:01,982 --> 00:08:03,984
Céus! Nunca foste a uma festa?
159
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Não. Estive doente durante muito tempo.
160
00:08:09,198 --> 00:08:10,199
Desculpa.
161
00:08:11,784 --> 00:08:16,121
Meu Deus! Qual é o teu problema?
Até com a cerveja és condescendente?
162
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Não sou condescendente. Irrito-me
quando não sabem fazer as coisas.
163
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
O teu problema é que te achas
mais inteligente do que os outros.
164
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
E não és.
Foi por isso que a Aneesa te deixou.
165
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
- Não importa. E eu sou mais inteligente.
- Mais do que eu não és.
166
00:08:30,052 --> 00:08:35,724
Tu és boa na ciência robótica,
mas eu sou bom em todas as disciplinas.
167
00:08:35,808 --> 00:08:40,813
És tão convencido. Aposto que te supero
em qualquer disciplina. Escolhe uma.
168
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Está bem. Pode ser História?
169
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantástico.
170
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, tens o livro de História Americana
do 9.º ano?
171
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Sim. Está debaixo do candeeiro
da minha erva.
172
00:08:51,782 --> 00:08:53,951
História será. E sabes que mais?
173
00:08:54,034 --> 00:08:56,328
Vamos tornar isto interessante
e juntar-lhe álcool.
174
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Se errares, bebes.
175
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
A primeira pessoa a desistir, perde.
176
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Apostado. E eu nunca desisto.
177
00:09:02,543 --> 00:09:05,296
Venho de uma família de alcoólicos
que aguenta bem a bebida.
178
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
E eu venho de uma família
que não dá respostas serradas.
179
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
E lamento pela tua família.
180
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Após os votos do casamento,
andámos na atração dos Transformers
181
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
e o Optimus Prime deu a sua bênção.
182
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Foi fantástico.
183
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Não vais acreditar nisto.
184
00:09:27,151 --> 00:09:29,445
A Phoebe veio assim vestida.
185
00:09:29,528 --> 00:09:34,074
Sim. Devemos fazer algo na Disneylândia
com cerca de 2 mil pessoas.
186
00:09:34,158 --> 00:09:37,036
Não sei como vamos reduzir
a lista de convidados.
187
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
A sério?
188
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Mas quem se vai casar?
189
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Ouvimos dizer que as coisas
não correram bem com o engenheiro bonito.
190
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
É uma pena.
191
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
O teu lifting relaxou tão depressa.
Isso é que pena.
192
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Certo!
193
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Vamos falar de outra coisa.
194
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
A Rhyah fez o sundal. Não está delicioso?
195
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Podes dizer-nos
os ingredientes que usaste?
196
00:09:59,975 --> 00:10:04,521
Claro. Usei grão-de-bico orgânico
produzido localmente, o que importa…
197
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Foram produzidos…
- Desculpa, tenho de atender.
198
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Não, por favor.
- Desculpa. Olá, querido.
199
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Podemos usar o telemóvel? Volto já.
200
00:10:12,988 --> 00:10:16,325
Tenho de ser o boneco
que aparece antes do filme começar
201
00:10:16,408 --> 00:10:18,744
e pedir-vos que ponham
o telemóvel em silêncio.
202
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Olá.
- E então?
203
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- Consegues vir?
- Não sei.
204
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Há indianas por todo o lado.
205
00:10:27,586 --> 00:10:29,380
Há mais segurança do que numa Sephora.
206
00:10:29,463 --> 00:10:31,256
O Paxton queria saber como estavas.
207
00:10:31,340 --> 00:10:35,886
Ele acha que estás trancada no quarto,
a enlouquecer, como em Gambito de Dama.
208
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Raios! Quem me dera conseguir distraí-las.
209
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Olá.
- Merda! Prof. K?
210
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Educada, como sempre, Devi.
211
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
Acho que arranjei uma forma de sair.
212
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Olá, Manish. Bem-vindo.
213
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
O que faz ele aqui?
214
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Eu convidei o Manish
para celebrar a nossa cultura connosco
215
00:10:55,614 --> 00:10:56,949
e para vocês se conhecerem.
216
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Vanakkam, senhora.
217
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Calminha com os pés.
218
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Desculpe. Também foi estranho para mim.
- Quem temos aqui?
219
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
É o professor da Devi, o Sr. Kulkarni.
220
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Ele passou por aqui para felicitar a Devi
por ser tão boa aluna.
221
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
E é o meu namorado.
222
00:11:14,550 --> 00:11:16,760
Por favor, sente-se.
223
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Deixe-nos conhecê-lo. Venha.
224
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Mãe, estão a acontecer muitas coisas aqui.
225
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Vou um pouco para o meu quarto.
Dói-me a cabeça.
226
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
O quê, princesa? Está bem.
227
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Tu não és uma ex inútil e obcecada.
228
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Sim.
229
00:11:49,752 --> 00:11:50,961
O que estás a fazer?
230
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Foi tão estranho. A lente de contacto
saltou do meu olho para o telhado.
231
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Então…
- Para dentro. Já.
232
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Está bem.
233
00:12:01,638 --> 00:12:04,141
O teu castigo
é ver as senhoras a mastigar.
234
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
- Está bem.
- Vai servir os vadais.
235
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Sra. Nirmala, a sua golu é impressionante.
236
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
É uma homenagem lindíssima
à deusa e aos seus nove avatares.
237
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
No ano passado, a minha golu tinha
mais dois níveis do que a da Nirmala.
238
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Mas os teus níveis
tinham muito espaço livre.
239
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Eu acho que cinco níveis
demonstram contenção
240
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
para evitar o consumismo da festividade.
241
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Obrigado, Manish. És muito amável.
242
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Come um vada.
243
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Posso comer alguns.
244
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Só um.
- Está bem.
245
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, andava à tua procura.
246
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Desculpa. Não me sentia bem.
247
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Não.
248
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Estás bem? O que se passa?
249
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Estive a falar com o meu filho.
250
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Ele acabou um programa do liceu no mar
251
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
para aspirantes a biólogos marinhos.
252
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Esteve a estudar
uma colónia de lesmas-do-mar.
253
00:13:02,908 --> 00:13:07,037
Agora, os amigos não querem estar com ele
e chamaram-lhe Totó Cousteau.
254
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Está em casa, sozinho,
e isso deixa-me triste.
255
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
A Nalini entendia bem como era
256
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
sofrer por ver um descendente marrão
a ser excluído.
257
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Eu entendo.
Já chamaram muitas coisas à minha filha.
258
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Quem me dera arranjar-lhe amigos novos
em vez daqueles,
259
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
desculpa o termo, parvalhões.
260
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Mas sei que não posso.
261
00:13:31,270 --> 00:13:36,108
- Vai ter com as tuas amigas…
- Queres que vá à festa do Trent?
262
00:13:36,650 --> 00:13:37,693
Estás a ter um ataque?
263
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Não. Tomo uma aspirina todas as manhãs.
264
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Está bem. Então?
265
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Quero que vás à festa
e quero que leves o filho da Rhyah.
266
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
O quê? Quem é ele?
267
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
É um rapaz amoroso que não tem amigos
e estuda lesmas-do-mar.
268
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
Chama-se Nirdesh.
269
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Estás a gozar comigo?
270
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Parece uma paródia de um nerd indiano.
Prefiro não ir.
271
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
O quê? Estavas muito empolgada por ir.
272
00:13:59,506 --> 00:14:01,216
Ias atirar-te do telhado.
273
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Não te quero assustar,
mas as pessoas ouviram a nossa chamada
274
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
e agora pensam que estás a enlouquecer.
275
00:14:08,724 --> 00:14:10,350
Vem depressa, está bem?
276
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Está bem! Eu vou à festa
e levo o Nirdesh comigo.
277
00:14:14,813 --> 00:14:17,816
Excelente. E certifica-te
de que não gozam com ele.
278
00:14:17,900 --> 00:14:19,776
Já gozaram demasiado com ele.
279
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Olá. Cheguei.
280
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Olá. Não sei onde o Paxton
e a Phoebe estão, mas tu estás tão gira.
281
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Quando te virem,
não vão pensar em obsessiva-depressiva,
282
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
vão pensar em diva-sucessiva.
283
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Queres dizer, de sucesso.
284
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Sim, mas isso não soa tão bem.
285
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Certo. Só há um pequeno percalço,
esta noite.
286
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
A minha mãe obrigou-me a trazer
o filho falhado de uma amiga dela.
287
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Ele vem cá ter. Mandou-me uma SMS agora.
288
00:14:50,641 --> 00:14:53,644
"Olá, sou o Nirdesh. Estou atrasado.
289
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Sujei-me com rasam
e tive de trocar de roupa.
290
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Chego daqui a pouco."
291
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Bolas!
292
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
O rapaz é um totó dos grandes.
Podemos dizer a todos que é meu primo.
293
00:15:03,695 --> 00:15:06,782
- Ben!
- Desculpa, mas precisamos de ti.
294
00:15:06,865 --> 00:15:09,743
Se te perguntasse quem lutou
na Batalha de Little Bighorn
295
00:15:09,826 --> 00:15:12,371
e dissesses General Custard,
contava, certo?
296
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Custard é uma sobremesa.
O general chama-se Custer.
297
00:15:15,707 --> 00:15:18,585
E então? Bebi quatro cervejas.
Qual é o problema?
298
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Bebe, cabrão.
299
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
Tu percebeste.
300
00:15:22,214 --> 00:15:23,215
O que estão a fazer?
301
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Estamos a fazer um jogo de beber chamado
És Mais Inteligente do Que Um Ben?
302
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Esta foi boa.
303
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Meu Deus! Que patético.
304
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
E se deixar o meu primo com eles
enquanto vou à procura do Paxton?
305
00:15:38,981 --> 00:15:40,565
Vem aí um primo teu?
306
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Sim. Se virem um totó indiano, avisem-me.
307
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Estou a ver um rapaz indiano à porta,
308
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
mas não parece nada um totó.
309
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Merda!
310
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Não quero agoirar,
mas isto está a correr bem.
311
00:16:04,881 --> 00:16:06,842
A tua avó até me olhou nos olhos.
312
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Eu desviei o olhar com a emoção.
313
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Tenho um bom pressentimento.
314
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
O que estás a fazer?
315
00:16:12,389 --> 00:16:16,852
- Céus! Manish, tiraste isso da exibição?
- Pensei que era lixo.
316
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Tem um recibo e tudo.
317
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
É o recibo que o torna especial.
318
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Esse saco da Bloomie
representa o sonho americano
319
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
e tu encheste-o de lixo!
320
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Meu Deus! Desculpe.
321
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Há drama?
- Não!
322
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Meu Deus!
- Meu Deus! Eu ajudo-a.
323
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Não, Manish. É melhor ires embora.
324
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Está bem?
- Quem fez isto?
325
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Magoou-se?
326
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Olá. Devi? Sou o Nirdesh.
Os meus amigos chamam-me Des.
327
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Olá.
328
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Porque é que o teu primo
se está a apresentar?
329
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Não sou primo dela.
Disseste-lhes que sou teu primo?
330
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Talvez tenha dito isso, sim.
331
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Só porque pensou que eras um falhado,
332
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
mas não és.
333
00:16:59,061 --> 00:17:02,064
Pensaste que era um falhado porquê?
334
00:17:02,147 --> 00:17:07,569
- Por causa de certas cenas culturais…
- Porque sou indiano?
335
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Acho que vou andando.
336
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Espera. Des, não. Desculpa.
337
00:17:12,616 --> 00:17:15,535
Eu não te queria ofender.
Mas vamos ser sinceros.
338
00:17:15,619 --> 00:17:17,412
Há muitos indianos nerds.
339
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Não sei se sabes, mas o teu nome
contém a palavra "nerd".
340
00:17:21,792 --> 00:17:25,295
És a primeira pessoa que me disse isso.
341
00:17:25,378 --> 00:17:27,464
Nunca me disseram isso na primária.
342
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
Não faz mal. Já conheci muitas como tu.
343
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Só gostas de rapazes brancos.
344
00:17:33,011 --> 00:17:35,639
Achas que os indianos
são cromos da informática
345
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
ou marrões
que usam muita água-de-colónia.
346
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Eu não sou assim.
347
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Ela é exatamente assim.
348
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Pronto. Des, desculpa.
349
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Não foi intencional.
350
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Fica, por favor. Vamos beber algo e…
351
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Desculpa.
352
00:18:05,085 --> 00:18:06,753
Estás bem? O que se passou?
353
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Estavas a pedir-me desculpa
por seres um pouco racista
354
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
e começaste a chorar.
355
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Sim, desculpa. Aquele era o meu ex.
356
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Estou a ver.
357
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Sim.
358
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Pensei que estava pronta
para o ver com outra pessoa.
359
00:18:26,773 --> 00:18:31,236
Pratiquei com peluches no meu quarto.
Parece que isso não ajudou.
360
00:18:31,736 --> 00:18:35,782
Bom, já está.
Viste o teu ex com outra pessoa.
361
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Sobreviveste.
362
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
O pior já passou.
363
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Sim, talvez.
364
00:18:43,331 --> 00:18:45,542
Como é que alguém como tu não tem amigos?
365
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
O quê? Tenho montes de amigos.
366
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
A minha mãe disse-me para te trazer
porque ficaste sem amigos.
367
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Foi por isso que pensei que eras um totó.
368
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
A minha mãe adora exagerar.
369
00:18:58,013 --> 00:19:00,348
Apenas um amigo deixou de me falar,
370
00:19:00,849 --> 00:19:02,934
porque curti com uma miúda
de quem ele gostava.
371
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Reviravolta! Então, não és um totó.
372
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
És apenas uma pessoa má?
373
00:19:08,023 --> 00:19:10,358
Eu não sabia que ele gostava dela.
374
00:19:10,442 --> 00:19:13,737
Devia ter-me dito antes de eu viver
com ela num barco durante três meses.
375
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Todos sabem um semestre no mar
é uma ramboia.
376
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Merda! Este miúdo fez com que estudar
lesmas-do-mar parecesse fixe?
377
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Certo. Então, não és cromo nem parvalhão.
378
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
És simpático e fixe?
379
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Sim, e talvez te possa ajudar.
380
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
E se entrarmos
e provocarmos ciúmes ao teu ex?
381
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Parece divertido, certo?
382
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Estamos no campo de visão dele.
383
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Boa, Devi!
384
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
O Paxton está a olhar para ti
e parece estar com ciúmes.
385
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Está a funcionar.
386
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, porque não estás a olhar?
387
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Espera. Estou a perceber o que se passa.
388
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Estás bem?
389
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Fixe! Alguém está a vomitar.
390
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Obrigado. Os meus sonhos de aniversário
estão todos a realizar-se.
391
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Desculpa ter-te feito beber tanto
na ronda relâmpago.
392
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Eu sabia que ganharia na Reconstrução.
Vi um documentário com o Gears.
393
00:20:45,704 --> 00:20:47,289
Não faz mal. Eu mereço.
394
00:20:47,789 --> 00:20:50,750
Às vezes, sou parvo.
Percebo que não gostes de mim.
395
00:20:50,834 --> 00:20:54,629
Não é isso. Mas não gostei
como trataste as minhas amigas.
396
00:20:55,130 --> 00:20:59,301
- Foste um parvalhão com a Aneesa.
- Sim, não tenho desculpas.
397
00:20:59,384 --> 00:21:03,888
- E trataste mal a Devi durante anos.
- Ela também me tratou mal.
398
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Mas tu chamaste-nos de ONU, foi mesmo mau.
399
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Ela partiu-me o coração.
400
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
Ela partiu-te o coração?
401
00:21:12,731 --> 00:21:14,274
Sim, mais ou menos.
402
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
Não sabia que era profundo.
403
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Não tens de lhe contar isso, está bem?
404
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Está bem.
405
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
E vou tentar ser menos condescendente.
406
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Combinado.
407
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Nenhum saquinho de presentes
compensará o que aconteceu hoje.
408
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Toda a gente vai saber
deste evento escandaloso, Nirmala.
409
00:21:41,801 --> 00:21:43,553
Ponha-lhe a máscara de oxigénio.
410
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Não deixaria ninguém
magoar-se na minha golu
411
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
porque eu sou uma boa anfitriã!
412
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Lamento muito, pati.
413
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
É por isto que tenho dúvidas
em relação ao Manish.
414
00:21:55,023 --> 00:21:56,524
Ele cometeu um erro.
415
00:21:56,608 --> 00:21:59,527
Não foi emocionante
ver a Sra. Smita a cair?
416
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Isto provou que ele não tem respeito
pela forma como as coisas se fazem.
417
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
E memorizar uma página da Wikipédia
não muda isso.
418
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Mas ele faz-me muito feliz.
Isso não conta?
419
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Claro. Eu quero que sejas feliz,
420
00:22:13,958 --> 00:22:16,378
mas ele não é um homem sério.
421
00:22:16,461 --> 00:22:20,340
Não queres estar com alguém
que só causa problemas.
422
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Ele não é assim.
Ele esforçou-se muito, hoje.
423
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
E olha o que aconteceu.
424
00:22:25,136 --> 00:22:26,513
Veio sem ser convidado,
425
00:22:26,596 --> 00:22:29,808
estragou o saco da Bloomie
e pôs uma pessoa no hospital.
426
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Lamento muito, princesa.
427
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Não posso apoiar esta relação
428
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
e preferia que não o trouxesses mais.
429
00:22:39,025 --> 00:22:40,026
Eu entendo, pati,
430
00:22:41,027 --> 00:22:42,320
mas eu sou adulta.
431
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
E não quero acabar com ele,
por isso, o melhor a fazer
432
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
é sair de casa.
433
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Bom, eu vivo aqui.
434
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Obrigada de novo. Diverti-me muito hoje.
435
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Eu também.
436
00:23:06,845 --> 00:23:08,346
Foi um começo atribulado,
437
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
mas correu bem.
438
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
É melhor ir para casa.
439
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Está bem.
440
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Sim.
441
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
Bom…
442
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Posso enviar-te uma SMS?
443
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Sim, claro.
444
00:23:46,551 --> 00:23:47,385
Olá.
445
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Não tens noção do que perdeste.
446
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Eu vi. Os vizinhos vão assustar-se
com as bonecas partidas na reciclagem.
447
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Pois vão.
448
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
A Rhyah disse-me
que o Nirdesh se divertiu muito.
449
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
A sério?
450
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
O que disse ela?
451
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Que tu o animaste,
por isso, obrigada, princesa.
452
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Mas vais ficar de castigo
durante o fim de semana
453
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
e vou pedir ao teu tio para pôr câmaras
viradas para a tua janela.
454
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Nada passa por mim.
455
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Boa noite.
456
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
VOU FAZER SEXO COM O PAXTON!
457
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
TENHO UMA PAIXONETA PELO DES!
458
00:25:27,735 --> 00:25:30,947
Legendas: Maria João Fernandes