1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Essa é Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Uma garota de 16 anos
de San Fernando Valley…
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
que agora é ex-namorada do Paxton.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Lembra disso?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Sinto muito.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Quando Devi estragou tudo
com o cara dos seus sonhos pela 2ª vez?
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Pois é, todos nós sofremos naquele dia.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Como pode imaginar,
ela não aceitou muito bem
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
e se jogou em todos
os estágios de luto do rompimento.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Ela esbravejou
12
00:00:39,582 --> 00:00:40,917
e se acabou de chorar.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
E depois de vários meses
difíceis de testemunhar,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
ela finalmente aceitou.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Além disso, esta parte deveria mostrar
a passagem do tempo,
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
mas as estações não mudam
no Sul da Califórnia.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Viu? Tem umas abóboras na varanda.
18
00:00:57,934 --> 00:01:02,271
Enfim, ela voltou ao seu normal:
indiana, nerd e virgem,
19
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
e estava em paz com o término.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Ela já podia sorrir para o Paxton
sem cair no choro.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Oi.
- Isto é, até ela ouvir a notícia.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton tem uma nova namorada.
23
00:01:13,866 --> 00:01:16,119
Pois é. Difícil ficar em paz com essa.
24
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
…DEIXEI ALGUÉM COM CIÚMES
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Como se sente?
26
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Quer usar meu inalador?
27
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Não. Estou bem.
28
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Eu sabia que este dia ia chegar
e estou pronta.
29
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
- Quem é?
- Phoebe Hayward.
30
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Hayward Safada? A "vadiassaura" da escola?
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Teria como ficar pior?
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,227
Desculpem. Isso não foi muito feminista.
33
00:01:41,727 --> 00:01:45,398
Sei que os boatos sobre ela
foram perpetuados pelo patriarcado.
34
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
É interessante como as mulheres
35
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
não podem se revoltar sem considerar
o contexto de opressão alheia.
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Ainda bem que sou homem.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Você está bem?
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Sim. Eu estou bem.
39
00:01:56,367 --> 00:01:58,286
É uma droga ele ter te superado,
40
00:01:58,369 --> 00:02:00,037
mas isso não te diminui.
41
00:02:00,121 --> 00:02:02,498
Veja a Aneesa.
Ela está solteira desde o Ben.
42
00:02:02,582 --> 00:02:03,666
Ela está, né?
43
00:02:03,749 --> 00:02:07,044
Você saberia melhor do que nós.
Vocês ficaram tão amigas.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Sim, ficamos bem amigas.
45
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Devi, traga papel higiênico
quando vier para casa.
46
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
Não do mais barato. Meus convidados
merecem um toque de seda!
47
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Ótimo. Enquanto Paxton transa
com a capitã do time de ginástica,
48
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
vou garantir que os idosos
possam limpar a bunda.
49
00:02:24,395 --> 00:02:27,356
Nada. Minha avó vai celebrar
o Navaratri hoje.
50
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
O que é Navaratri?
51
00:02:28,816 --> 00:02:32,403
É um festival hindu de nove dias
que celebra a grande batalha
52
00:02:32,486 --> 00:02:35,781
entre o demônio Mahishasura
e a deusa Durga. Certo, Devi?
53
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Sim. É basicamente isso.
54
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Ela não faz ideia do que é Navaratri.
55
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Só vai ter gente velha.
56
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Se não tivesse tanto medo de drogas,
eu iria chapada.
57
00:02:47,001 --> 00:02:48,836
Ei, Trent e Paxton estão vindo.
58
00:02:48,920 --> 00:02:52,173
Eu disse: "Vó, pare de tentar comer
sua escova de dentes."
59
00:02:52,256 --> 00:02:53,841
Graças aos seus amigos,
60
00:02:53,925 --> 00:02:58,304
Devi e Paxton ocasionalmente enfrentavam
momentos de climão como este.
61
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Oi.
- Oi.
62
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Oi, amor. Oi, amigas dela.
63
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Como devem saber,
hoje é meu aniversário de 18 anos.
64
00:03:04,518 --> 00:03:08,439
Você anunciou no alto-falante
durante o Juramento à Bandeira.
65
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Boa, Devi Doida.
66
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Enfim, quero dar ao Paxton,
meu melhor amigo,
67
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
e à Eleanor, minha namorada,
a chance de me darem uma festa hoje.
68
00:03:17,907 --> 00:03:18,824
Está bem.
69
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Meio em cima da hora,
mas acho que dá pra fazer.
70
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Claro que dá.
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Nossa, vocês são tão generosos.
72
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Pode ser na minha casa.
73
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Meus pais vão tentar recuperar
o carro que perderam apostando.
74
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Legal. Quais são suas ideias de tema?
75
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Eu adoraria um baile de máscaras
ao estilo A Época da Inocência.
76
00:03:36,050 --> 00:03:38,386
Quero a festa mais insana
e cheia de vômito
77
00:03:38,469 --> 00:03:40,805
desta escola. Todo mundo tem que ir.
78
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, leve sua amiga.
Amiga, leve seu robô.
79
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, leve sua nova namorada.
E sua antiga namorada.
80
00:03:49,230 --> 00:03:50,690
Trent, não vou poder ir.
81
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Vamos comemorar um grande feriado hindu.
82
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
É uma pena, mas, sinceramente,
não somos tão próximos.
83
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Não vou mudar a data, está bem?
- Tudo bem.
84
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
ESCOLA SHERMAN OAKS
85
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Ei.
86
00:04:10,876 --> 00:04:11,711
Oi.
87
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Sei por que você não vai à festa do Trent.
88
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Ficou sabendo do Navaratri?
89
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
Foi assistindo a Casamento à Indiana?
90
00:04:18,134 --> 00:04:20,428
Devi, sei que não é muito religiosa.
91
00:04:20,511 --> 00:04:22,722
É por causa da Phoebe, não é?
92
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Não. É um feriado mesmo.
93
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
É sobre… Espere. Vou falar com a Fabiola.
94
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Não precisa.
95
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Sei que não conversamos faz tempo,
96
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
mas sinto muito
se o lance com a Phoebe te magoa.
97
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Me magoar?
98
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Não. Estou bem, mano.
99
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Também ando flertando por aí,
com muitos caras, então…
100
00:04:42,575 --> 00:04:45,828
Bem, achei que poderíamos ter
uma conversa honesta,
101
00:04:45,911 --> 00:04:48,164
mas talvez seja cedo demais pra isso.
102
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Mas eu fui honesta.
103
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
É um feriado de verdade,
e eu continuo feliz, saudável e hindu.
104
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Não viram a cara de pena dele.
105
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Ele achou que eu estava mentindo.
106
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Mas você mentiu
sobre falar com muitos caras.
107
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Não menti. Falei com uns dez caras hoje.
108
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Quando xingou os percussionistas
por estarem fora do ritmo?
109
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
E daí, Fabiola?
110
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Olha, você tem que ir
à festa do Trent hoje.
111
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Senão vai ficar parecendo
triste e patética.
112
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
- Talvez até meio obcecada.
- Não é o caso. Eu estou bem.
113
00:05:21,072 --> 00:05:23,032
Eu sei, por isso você tem que ir.
114
00:05:23,616 --> 00:05:25,326
Mas como escapo do Navaratri?
115
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi… Como ainda não está pronta?
116
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Se arrume e leve a manteiga para sua avó.
117
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Ela prendeu uma pulseira no pulso.
118
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Tchau.
119
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Pati, seu golu ficou o máximo.
120
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Olha isso. Tem o Lorde Ganesha,
Durga, Lakshmi, só os originais.
121
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Isso mesmo.
122
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Mas também é estiloso,
com este golfinho de cristal
123
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
ou este mini Sanjay Gupta.
124
00:05:57,108 --> 00:05:58,984
- Oba, oba.
- Nossa.
125
00:05:59,068 --> 00:06:01,445
Seu golu vai humilhar os das outras tias.
126
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Não é uma competição, Devi.
127
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Até parece! A razão de montar
um golu é se exibir para os outros.
128
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
- Certo, Pati?
- Sim. Pretendo me exibir muito.
129
00:06:10,287 --> 00:06:13,499
É por isso que tenho
esta pièce de résistance.
130
00:06:13,582 --> 00:06:14,542
SACOLINHA MARROM
131
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- O que é isso?
- Uma sacola da Bloomie.
132
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
E não é da liquidação.
133
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Tem até o recibo
do meu perfume da Shiseido.
134
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Aquela vaca fofoqueira da Smita
vai desmaiar quando vir isto.
135
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Mami, por que convidou a Smita
se a odeia tanto?
136
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Porque é minha amiga.
137
00:06:30,182 --> 00:06:33,561
Embora ela fique tagarelando
sobre a neta que se casou
138
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
no Universal Studios.
139
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Eu queria ter algo pra me gabar pra ela.
140
00:06:38,399 --> 00:06:42,361
Pode dizer que estou namorando
um professor de quem gosto muito.
141
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Não. Por que não sai com algum
dos rapazes que apresentei pra você?
142
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Porque estou saindo com o Manish,
e se você desse a ele uma chance…
143
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Já dei várias chances.
144
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Perguntar sobre a história
da Índia não é dar uma chance.
145
00:06:56,000 --> 00:06:58,377
Teria sido se ele tivesse acertado.
146
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Você precisa de alguém
que se importe com a nossa cultura.
147
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Esse Manish deve achar que golu
é uma câmera GoPro pra privada.
148
00:07:05,551 --> 00:07:07,803
Caramba, Pati. Pegou pesado nessa.
149
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Desculpe, Kamala.
150
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Onde devemos colocar o Sanjay?
151
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Se ele estiver no centro,
o golu vai ficar sexy demais.
152
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Ei!
153
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Oi!
154
00:07:23,360 --> 00:07:27,490
Ganhamos três barris de cortesia
da motorista do Uber com quem flertei.
155
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
- Deve ser o bastante.
- Me levantem. Isso!
156
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
E o garoto se torna um homem!
157
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Me alimentem.
158
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
Trent parece feliz.
159
00:07:36,373 --> 00:07:37,625
Sim, ele parece.
160
00:07:37,708 --> 00:07:39,668
Pode dar uma olhada na Devi hoje?
161
00:07:39,752 --> 00:07:41,712
Ela pareceu chateada mais cedo.
162
00:07:41,795 --> 00:07:43,547
Nós nos afastamos um pouco.
163
00:07:43,631 --> 00:07:45,299
Só quero que ela fique bem.
164
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Tenho certeza que ela está bem.
165
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
- Ela não se importa com sua namo…
- Ei!
166
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Uau! Você está linda!
167
00:07:52,681 --> 00:07:54,266
Merda, que roupa pequena.
168
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
Você está fazendo errado.
Assim, vai virar espuma.
169
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Nossa, nunca foi a uma festa antes?
170
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Não. Passei um bom tempo doente.
171
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Oh… Desculpe.
172
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Meu Deus! Qual é seu problema?
173
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Como pode ser convencido com cerveja?
174
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Não sou convencido. Me irrito
com quem não sabe fazer as coisas.
175
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
O seu problema, Ben, é que se acha
mais inteligente do que todo mundo.
176
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
E não é.
Por isso Aneesa terminou com você.
177
00:08:26,257 --> 00:08:28,759
Que seja.
Sou mais inteligente que a maioria.
178
00:08:28,842 --> 00:08:29,969
Não mais do que eu.
179
00:08:30,052 --> 00:08:33,597
É claro, você tem o lance nerd
de ciência robótica,
180
00:08:33,681 --> 00:08:35,724
mas sou bom em todas as matérias.
181
00:08:36,308 --> 00:08:38,060
Você se acha muito.
182
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Ganho de você
em qualquer matéria. Diga uma.
183
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Certo. Que tal História?
184
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Fantástico.
185
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, ainda tem
o livro de História do primeiro ano?
186
00:08:48,404 --> 00:08:51,073
Sim. Serve de apoio
pro meu abajur lá em cima.
187
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Certo, será História. E quer saber?
188
00:08:54,159 --> 00:08:56,328
Vamos animar: um jogo de bebida.
189
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Se errar, bebe.
190
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
A primeira pessoa a desistir perde.
191
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Fechou. E eu nunca vou desistir.
192
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Venho de uma linhagem
de alcoólatras funcionais.
193
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
E eu venho de uma linhagem
que nunca erra as respostas.
194
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Sinto muito pela sua família.
195
00:09:14,221 --> 00:09:18,851
E então, depois dos votos,
fomos ao passeio do Transformers,
196
00:09:18,934 --> 00:09:21,520
e o Optimus Prime nos deu sua bênção.
197
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Foi incrível!
198
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Você não vai acreditar.
199
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Essa é a roupa da Phoebe!
200
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Vou, sim. Talvez façamos algo
na Disneylândia, para umas 2.000 pessoas.
201
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Mas teríamos que reduzir
a lista de convidados.
202
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
É mesmo?
203
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Mas seria o casamento de quem?
204
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Soubemos que as coisas não foram tão bem
com o engenheiro bonitão.
205
00:09:45,628 --> 00:09:47,379
Uma pena.
206
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Uma pena é a rapidez
com que sua cara murchou.
207
00:09:50,215 --> 00:09:52,259
Certo.
208
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Vamos falar de outra coisa.
209
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Rhyah fez este sundal. Não é uma delícia?
210
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Rhyah, pode listar
os ingredientes, por favor?
211
00:09:59,975 --> 00:10:03,312
Claro. Tem grão-de-bico orgânico
e produzido localmente,
212
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
o que é importante…
213
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Produzido localmente no…
- Tenho que atender.
214
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Por favor, não.
- Sinto muito. Alô, querido.
215
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Podemos usar o celular? Já volto.
216
00:10:12,988 --> 00:10:16,367
Terei que ser o cachorro-quente animado
que aparece antes do filme
217
00:10:16,450 --> 00:10:18,744
pedindo para silenciarem os celulares.
218
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Oi.
- Qual vai ser?
219
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- Pode sair?
- Não sei como.
220
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Tem tias em todas as saídas.
221
00:10:27,670 --> 00:10:29,380
É mais seguro que a Sephora.
222
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Paxton me pediu pra ver como você está.
223
00:10:31,382 --> 00:10:33,425
Ele acha que você está no quarto,
224
00:10:33,509 --> 00:10:35,886
enlouquecendo ao estilo
O Gambito da Rainha.
225
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Droga. Eu precisava de uma distração.
226
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Olá?
- Puta merda. Senhor K?
227
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Educada como sempre, Devi.
228
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
Ei, El. Acabei de achar minha janela.
229
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Oi, Manish. Bem-vindo.
230
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
O que ele faz aqui?
231
00:10:51,610 --> 00:10:56,949
Convidei Manish pra celebrar nossa cultura
e pra vocês se conhecerem melhor.
232
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Vanakkam, tia.
233
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Menos, WikiFeet.
234
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Desculpe. Foi estranho pra mim também.
- Quem temos aqui?
235
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
É só o professor da Devi, Sr. Kulkarni.
236
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Ele passou aqui para parabenizar Devi
por ser uma ótima aluna.
237
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
E ele é meu namorado.
238
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Por favor, sente-se.
239
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Nós queremos conhecê-lo. Venha.
240
00:11:19,430 --> 00:11:21,849
Mãe, tem muita coisa acontecendo aqui.
241
00:11:21,932 --> 00:11:25,269
Vou para o meu quarto um pouco.
Estou com dor de cabeça.
242
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
O quê, kanna? Sim. Claro.
243
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Você não é a ex triste
e obcecada de ninguém.
244
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Isso.
245
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Ei! O que está fazendo?
246
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Foi tão estranho. A lente caiu
do meu olho e foi parar no telhado.
247
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Então…
- Volte pra dentro. Agora.
248
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Beleza.
249
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Seu castigo é ver as tias mastigarem.
250
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Certo.
- Vá servir os vadais. Vá.
251
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Tia Nirmala, não pude deixar de notar
como seu golu é impressionante.
252
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
É uma bela homenagem à deusa
e seus nove avatares.
253
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Ano passado, meu golu tinha sete andares,
dois a mais que o da Nirmala.
254
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Mas seus andares tinham
muitos espaços vazios.
255
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Cinco andares demonstram
uma contenção apropriada
256
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
para evitar o consumismo do feriado.
257
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Obrigada, Manish. É muita gentileza sua.
258
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Sirva-se de um vada.
259
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Eu aceito alguns.
260
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Só um…
- Certo.
261
00:12:42,805 --> 00:12:45,224
Rhyah, eu estava procurando por você.
262
00:12:45,307 --> 00:12:47,309
Desculpe. Eu não estava muito bem.
263
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Essa não.
264
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Você está bem? O que houve?
265
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Eu estava falando com meu filho.
266
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Ele voltou de um programa
do ensino médio em alto mar
267
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
para aspirantes a biólogos marinhos.
268
00:13:00,113 --> 00:13:02,825
Ele estudou uma colônia de lesmas-do-mar.
269
00:13:02,908 --> 00:13:05,202
Desde que voltou,
os amigos não saem com ele
270
00:13:05,285 --> 00:13:07,037
e o chamaram de Tonto Cousteau.
271
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Ele está sozinho em casa,
e me parte o coração.
272
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
Se havia algo
com que Nalini podia se identificar,
273
00:13:12,876 --> 00:13:16,046
era a dor de ver
seu filho nerd ser isolado.
274
00:13:16,839 --> 00:13:19,508
Eu sei. Já chamaram
minha filha de várias nomes.
275
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Queria que ele fizesse novos amigos,
ao invés daqueles,
276
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
desculpe o linguajar, cuzões.
277
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Mas não sei como.
278
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Vá ver seus amigos e…
279
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Espere, agora quer que eu vá
à festa na casa do Trent?
280
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Teve um derrame?
281
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Não. Tomo uma aspirina infantil
todas as manhãs.
282
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Então, o que foi?
283
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Quero que vá à festa
e leve o filho da Rhyah com você.
284
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
O quê? Quem é esse?
285
00:13:47,035 --> 00:13:49,830
Um menino que não tem amigos
e estuda lesmas-do-mar.
286
00:13:49,913 --> 00:13:50,998
O nome dele é Nirdesh.
287
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh? Está brincando?
288
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Parece uma paródia
de um nerd indiano. Prefiro não ir.
289
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
O quê? Estava tão animada com essa festa
290
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
que quase se jogou do telhado.
291
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Não quero te assustar,
mas ouviram nossa conversa
292
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
e acham que você está enlouquecendo.
293
00:14:08,724 --> 00:14:10,225
Venha logo, está bem?
294
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Está bem. Vou à festa
e levo o Nirdesh comigo.
295
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Excelente.
E não deixe ele sofrer bullying.
296
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Ele já foi atormentado demais.
297
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Oi. Cheguei.
298
00:14:25,657 --> 00:14:26,700
Oi.
299
00:14:26,783 --> 00:14:31,914
Não sei onde Paxton e Phoebe estão,
mas você está linda.
300
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Quando te virem, não vão pensar
"obsessivo-depressiva".
301
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
Vão pensar "diva-sucessiva".
302
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Acho que quis dizer "de sucesso".
303
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Sim, mas não soa tão musical.
304
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Claro. Então, tem só
um pequeno problema esta noite.
305
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Minha mãe só me deixou vir
se trouxesse o filho da amiga dela.
306
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Ele vai me encontrar aqui. Deve ser ele.
307
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Oi, é o Nirdesh.
308
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Estou atrasado.
309
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Derramei rasam na roupa
e tive que me trocar.
310
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Logo estarei aí."
311
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Eita!
312
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
Esse garoto é o maior tapado.
313
00:15:01,860 --> 00:15:03,612
Vamos dizer que é meu primo.
314
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
Ai! Ben!
315
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
Precisamos de você.
316
00:15:06,865 --> 00:15:09,618
Se eu perguntasse quem lutou
na Batalha de Little Bighorn,
317
00:15:09,701 --> 00:15:12,371
e você dissesse General Custard,
contaria, né?
318
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
"Custard" é uma sobremesa.
O nome do general é Custer.
319
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Tanto faz! Tomei quatro cervejas.
320
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Qual é o problema?
321
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Bebe, otário.
322
00:15:20,379 --> 00:15:21,713
Você entendeu.
323
00:15:22,297 --> 00:15:23,215
O que estão fazendo?
324
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Jogando um jogo etílico chamado
Você é Mais Inteligente que um Ben?
325
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
Essa foi boa.
326
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Meu Deus. Que coisa chata.
327
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
E se eu deixar meu primo com esses dois
enquanto faço uma aparição pro Paxton?
328
00:15:39,481 --> 00:15:40,565
- Um primo seu vem?
- É.
329
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Se virem um indiano tapado chegando,
me avisem.
330
00:15:44,486 --> 00:15:46,446
Vejo um indiano chegando,
331
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
mas ele não perece um tapado.
332
00:15:58,625 --> 00:16:00,002
Merda!
333
00:16:01,920 --> 00:16:04,798
Não quero agourar,
mas acho que está indo bem.
334
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Sua avó até me olhou nos olhos.
335
00:16:06,883 --> 00:16:08,468
Fiquei nervoso e desviei o olhar.
336
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Também acho que foi bem.
337
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
O que está fazendo?
338
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Meu Deus, Manish.
Você tirou isso do altar?
339
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Achei que era pra colocar lixo.
340
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Tem um recibo dentro.
341
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Por isso é tão especial.
342
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Essa sacola representa o sonho americano,
343
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
e você a encheu de guardanapos sujos.
344
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Meu Deus! Eu sinto muito.
345
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- Eu ouvi um drama?
- Não!
346
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- Meu Deus!
- Meu Deus! Deixe-me ajudá-la.
347
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Não, Manish. É melhor você ir.
348
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Você está bem?
- Quem fez isso?
349
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Machucou?
350
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Oi, Devi? Sou Nirdesh,
mas meus amigos me chamam de Des.
351
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Oi.
352
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Por que seu primo está se apresentando?
353
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
O quê? Não sou primo dela.
Disse a eles que sou seu primo?
354
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Sim, eu meio que disse isso.
355
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Só porque ela achou
que você seria um tapado,
356
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
o que você não é.
357
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Achou que eu seria um tapado
baseada em quê?
358
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Bem, por causa de certas
questões culturais e…
359
00:17:06,610 --> 00:17:07,569
Porque sou indiano?
360
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Certo, acho que vou indo.
361
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Espere. Des, não. Me desculpe.
362
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
Eu não quis te ofender.
Mas sejamos sinceros.
363
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Há muitos indianos nerds.
364
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Não sei se você sabe, mas seu nome
tem a palavra "nerd", então…
365
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Nossa. Você é a primeira pessoa
que me diz isso.
366
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Nunca ouvi isso na escola.
367
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
Tudo bem. Já conheci várias como você.
368
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
A garota indiana
que gosta de caras brancos
369
00:17:33,011 --> 00:17:37,599
e acha que todos os indianos são
nerds esquisitos ou baladeiros perfumados.
370
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Não, eu não penso assim.
371
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Ela pensa exatamente assim.
372
00:17:41,103 --> 00:17:43,396
Certo, Des, sinto muito.
373
00:17:43,480 --> 00:17:45,398
Não foi a minha intenção.
374
00:17:45,482 --> 00:17:48,110
Por favor, fique.
Vamos tomar alguma coisa e…
375
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Desculpe.
376
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Ei, você está bem? O que aconteceu?
377
00:18:07,337 --> 00:18:10,215
Você estava se desculpando
por um leve racismo,
378
00:18:10,298 --> 00:18:11,675
e agora, está chorando.
379
00:18:11,758 --> 00:18:14,761
Sim, desculpe. Aquele é o meu ex.
380
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Beleza. Entendi.
381
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Pois é.
382
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Achei que estava pronta
para vê-lo com outra pessoa.
383
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Eu pratiquei essa cena
com meus bichos de pelúcia.
384
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Mas não ajudou.
385
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Bem, agora está feito.
386
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Você viu seu ex com outra.
387
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Você sobreviveu.
388
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
O pior já passou.
389
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
É, acho que sim.
390
00:18:43,331 --> 00:18:45,542
Como alguém como você não tem amigos?
391
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
O quê? Tenho muitos amigos.
392
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Minha mãe me fez trazê-lo aqui
porque os seus amigos te abandonaram.
393
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Por isso achei que você era tapado.
394
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Minha mãe adora exagerar.
395
00:18:58,013 --> 00:19:00,390
Um dos meus amigos está sem falar comigo
396
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
porque fiquei com a garota que ele gosta.
397
00:19:03,518 --> 00:19:06,146
Reviravolta! Então você não é tapado.
398
00:19:06,229 --> 00:19:07,939
É só uma pessoa ruim?
399
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Não! Eu não sabia que ele gostava dela.
400
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
e ele deveria ter dito algo
antes de embarcarmos por três meses.
401
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Todos sabem que intercâmbios em cruzeiros
são pura pegação.
402
00:19:17,532 --> 00:19:21,912
Caramba! Esse garoto fazia parecer
que estudar lesmas-do-mar era sexy?
403
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Certo, então,
você não é tapado, e nem babaca.
404
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Então, você é uma pessoa legal?
405
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Sim, e acho que posso te ajudar.
406
00:19:32,672 --> 00:19:35,592
E se voltarmos lá
e deixarmos seu ex com ciúmes?
407
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Parece divertido, certo?
408
00:19:55,028 --> 00:19:57,280
Certo. Estamos no campo de visão dele.
409
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Isso, Devi!
410
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton está olhando pra você
com cara de ciúmes.
411
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
Está funcionando.
412
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, por que não está olhando?
413
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Espere aí.
Entendi o que está acontecendo aqui.
414
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Você está bem?
415
00:20:31,815 --> 00:20:33,525
Isso! Tem alguém vomitando!
416
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Obrigado, amor. Meus sonhos
de aniversário estão se realizando.
417
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Desculpe por te fazer beber tanto
na rodada relâmpago.
418
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Eu sabia tudo sobre a Reconstrução,
vi um documento com o Gears.
419
00:20:45,704 --> 00:20:47,163
Tudo bem. Eu mereço.
420
00:20:47,831 --> 00:20:50,709
Sou um idiota, às vezes.
Entendo por que não gosta de mim.
421
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Não é que não goste de você.
422
00:20:52,252 --> 00:20:54,629
Não gosto de como tratou minhas amigas.
423
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Você foi babaca com a Aneesa.
424
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Não tenho como negar isso.
425
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
E você foi cruel com a Devi por anos.
426
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
Ela também foi cruel comigo.
427
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
E você nos chamou de ONU,
o que foi pesado.
428
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Ela partiu meu coração.
429
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
Ela partiu seu coração?
430
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Sim, tipo isso.
431
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
Não sabia que era tão sério.
432
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
É melhor não contar isso pra ela. Beleza?
433
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Beleza.
434
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
E eu vou tentar não ser tão convencido.
435
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Combinado.
436
00:21:33,877 --> 00:21:37,964
Não há lembrancinha
que possa compensar o que aconteceu hoje.
437
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Todo mundo vai ouvir sobre
esse evento vergonhoso, Nirmala.
438
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Bote a máscara nela.
439
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Eu jamais deixaria alguém
se machucar no meu golu,
440
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
porque eu sei cuidar de um evento!
441
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Sinto muito por isso, Pati.
442
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
É por isso que tenho
minhas dúvidas quanto ao Manish.
443
00:21:55,023 --> 00:21:56,483
Ele cometeu um erro.
444
00:21:56,566 --> 00:21:59,527
Não foi emocionante
ver a tia Smita levar um tombo?
445
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
O que eu sei é que ele não respeita
a forma como as coisas são feitas.
446
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
E memorizar uma página
da Wikipédia não muda isso.
447
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Mas ele me faz muito feliz.
Isso não conta nada?
448
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Claro que eu quero que seja feliz,
449
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
mas ele não é um homem sério.
450
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Não quer ficar com alguém
que faz bagunça pra você limpar.
451
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Ele não é assim.
Ele se esforçou muito essa noite.
452
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
E veja no que deu.
453
00:22:25,136 --> 00:22:26,596
Ele invadiu minha festa,
454
00:22:26,679 --> 00:22:29,808
arruinou minha sacola de luxo
e mandou minha falsa amiga ao hospital.
455
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Sinto muito, kanna.
456
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Não posso apoiar essa relação.
457
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
E prefiro que não o traga mais aqui.
458
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Eu entendo, Pati.
459
00:22:41,027 --> 00:22:42,195
Mas eu sou adulta.
460
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
E não quero terminar com ele.
Talvez o melhor a fazer
461
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
seja eu me mudar.
462
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Bem, esta é a minha casa.
463
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Obrigada por hoje à noite.
Eu me diverti muito.
464
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Eu também.
465
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Começou meio esquisita,
466
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
mas melhorou.
467
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
É melhor eu entrar.
468
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Beleza.
469
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
É…
470
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Posso te mandar mensagem?
471
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Sim. É claro.
472
00:23:46,551 --> 00:23:47,385
Oi.
473
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Você perdeu uma noite e tanto.
474
00:23:49,846 --> 00:23:52,056
Eu vi. Os vizinhos vão se assustar
475
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
com os bonecos quebrados na lixeira.
476
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Ah, sim.
477
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah disse que Nirdesh se divertiu hoje.
478
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
É mesmo? Ele curtiu?
479
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
O que ela disse?
480
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Só que você o animou,
então obrigada por isso, kanna.
481
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Porém, você vai passar
o fim de semana de castigo,
482
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
e vou mandar instalar
câmeras de segurança na sua janela.
483
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Não deixo passar nada.
484
00:24:15,788 --> 00:24:16,623
Boa noite.
485
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
EU VOU TRANSAR COM O PAXTON!
486
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
EU TENHO UM CRUSH NO DES!
487
00:25:27,735 --> 00:25:28,945
Legendas: Anna Savian