1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Essa é Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Uma garota de 16 anos de San Fernando Valley… 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 que agora é ex-namorada do Paxton. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Lembra disso? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Sinto muito. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Quando Devi estragou tudo com o cara dos seus sonhos pela 2ª vez? 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Pois é, todos nós sofremos naquele dia. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Como pode imaginar, ela não aceitou muito bem 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 e se jogou em todos os estágios de luto do rompimento. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Ela esbravejou 12 00:00:39,582 --> 00:00:40,917 e se acabou de chorar. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 E depois de vários meses difíceis de testemunhar, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 ela finalmente aceitou. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Além disso, esta parte deveria mostrar a passagem do tempo, 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 mas as estações não mudam no Sul da Califórnia. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Viu? Tem umas abóboras na varanda. 18 00:00:57,934 --> 00:01:02,271 Enfim, ela voltou ao seu normal: indiana, nerd e virgem, 19 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 e estava em paz com o término. 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Ela já podia sorrir para o Paxton sem cair no choro. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Oi. - Isto é, até ela ouvir a notícia. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton tem uma nova namorada. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,119 Pois é. Difícil ficar em paz com essa. 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 …DEIXEI ALGUÉM COM CIÚMES 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 Como se sente? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Quer usar meu inalador? 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Não. Estou bem. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Eu sabia que este dia ia chegar e estou pronta. 29 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 - Quem é? - Phoebe Hayward. 30 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Hayward Safada? A "vadiassaura" da escola? 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Teria como ficar pior? 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,227 Desculpem. Isso não foi muito feminista. 33 00:01:41,727 --> 00:01:45,398 Sei que os boatos sobre ela foram perpetuados pelo patriarcado. 34 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 É interessante como as mulheres 35 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 não podem se revoltar sem considerar o contexto de opressão alheia. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Ainda bem que sou homem. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Você está bem? 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Sim. Eu estou bem. 39 00:01:56,367 --> 00:01:58,286 É uma droga ele ter te superado, 40 00:01:58,369 --> 00:02:00,037 mas isso não te diminui. 41 00:02:00,121 --> 00:02:02,498 Veja a Aneesa. Ela está solteira desde o Ben. 42 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 Ela está, né? 43 00:02:03,749 --> 00:02:07,044 Você saberia melhor do que nós. Vocês ficaram tão amigas. 44 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Sim, ficamos bem amigas. 45 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Devi, traga papel higiênico quando vier para casa. 46 00:02:14,135 --> 00:02:17,180 Não do mais barato. Meus convidados merecem um toque de seda! 47 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Ótimo. Enquanto Paxton transa com a capitã do time de ginástica, 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 vou garantir que os idosos possam limpar a bunda. 49 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 Nada. Minha avó vai celebrar o Navaratri hoje. 50 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 O que é Navaratri? 51 00:02:28,816 --> 00:02:32,403 É um festival hindu de nove dias que celebra a grande batalha 52 00:02:32,486 --> 00:02:35,781 entre o demônio Mahishasura e a deusa Durga. Certo, Devi? 53 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Sim. É basicamente isso. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Ela não faz ideia do que é Navaratri. 55 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Só vai ter gente velha. 56 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Se não tivesse tanto medo de drogas, eu iria chapada. 57 00:02:47,001 --> 00:02:48,836 Ei, Trent e Paxton estão vindo. 58 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Eu disse: "Vó, pare de tentar comer sua escova de dentes." 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,841 Graças aos seus amigos, 60 00:02:53,925 --> 00:02:58,304 Devi e Paxton ocasionalmente enfrentavam momentos de climão como este. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Oi. - Oi. 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Oi, amor. Oi, amigas dela. 63 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Como devem saber, hoje é meu aniversário de 18 anos. 64 00:03:04,518 --> 00:03:08,439 Você anunciou no alto-falante durante o Juramento à Bandeira. 65 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Boa, Devi Doida. 66 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Enfim, quero dar ao Paxton, meu melhor amigo, 67 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 e à Eleanor, minha namorada, a chance de me darem uma festa hoje. 68 00:03:17,907 --> 00:03:18,824 Está bem. 69 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Meio em cima da hora, mas acho que dá pra fazer. 70 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Claro que dá. 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Nossa, vocês são tão generosos. 72 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Pode ser na minha casa. 73 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Meus pais vão tentar recuperar o carro que perderam apostando. 74 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Legal. Quais são suas ideias de tema? 75 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Eu adoraria um baile de máscaras ao estilo A Época da Inocência. 76 00:03:36,050 --> 00:03:38,386 Quero a festa mais insana e cheia de vômito 77 00:03:38,469 --> 00:03:40,805 desta escola. Todo mundo tem que ir. 78 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, leve sua amiga. Amiga, leve seu robô. 79 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, leve sua nova namorada. E sua antiga namorada. 80 00:03:49,230 --> 00:03:50,690 Trent, não vou poder ir. 81 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Vamos comemorar um grande feriado hindu. 82 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 É uma pena, mas, sinceramente, não somos tão próximos. 83 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Não vou mudar a data, está bem? - Tudo bem. 84 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 ESCOLA SHERMAN OAKS 85 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Ei. 86 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 Oi. 87 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Sei por que você não vai à festa do Trent. 88 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Ficou sabendo do Navaratri? 89 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Foi assistindo a Casamento à Indiana? 90 00:04:18,134 --> 00:04:20,428 Devi, sei que não é muito religiosa. 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,722 É por causa da Phoebe, não é? 92 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Não. É um feriado mesmo. 93 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 É sobre… Espere. Vou falar com a Fabiola. 94 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Não precisa. 95 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Sei que não conversamos faz tempo, 96 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 mas sinto muito se o lance com a Phoebe te magoa. 97 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Me magoar? 98 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Não. Estou bem, mano. 99 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Também ando flertando por aí, com muitos caras, então… 100 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 Bem, achei que poderíamos ter uma conversa honesta, 101 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 mas talvez seja cedo demais pra isso. 102 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Mas eu fui honesta. 103 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 É um feriado de verdade, e eu continuo feliz, saudável e hindu. 104 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Não viram a cara de pena dele. 105 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Ele achou que eu estava mentindo. 106 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Mas você mentiu sobre falar com muitos caras. 107 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Não menti. Falei com uns dez caras hoje. 108 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Quando xingou os percussionistas por estarem fora do ritmo? 109 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 E daí, Fabiola? 110 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Olha, você tem que ir à festa do Trent hoje. 111 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Senão vai ficar parecendo triste e patética. 112 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 - Talvez até meio obcecada. - Não é o caso. Eu estou bem. 113 00:05:21,072 --> 00:05:23,032 Eu sei, por isso você tem que ir. 114 00:05:23,616 --> 00:05:25,326 Mas como escapo do Navaratri? 115 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi… Como ainda não está pronta? 116 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Se arrume e leve a manteiga para sua avó. 117 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Ela prendeu uma pulseira no pulso. 118 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Tchau. 119 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Pati, seu golu ficou o máximo. 120 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Olha isso. Tem o Lorde Ganesha, Durga, Lakshmi, só os originais. 121 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Isso mesmo. 122 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Mas também é estiloso, com este golfinho de cristal 123 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 ou este mini Sanjay Gupta. 124 00:05:57,108 --> 00:05:58,984 - Oba, oba. - Nossa. 125 00:05:59,068 --> 00:06:01,445 Seu golu vai humilhar os das outras tias. 126 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Não é uma competição, Devi. 127 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Até parece! A razão de montar um golu é se exibir para os outros. 128 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 - Certo, Pati? - Sim. Pretendo me exibir muito. 129 00:06:10,287 --> 00:06:13,499 É por isso que tenho esta pièce de résistance. 130 00:06:13,582 --> 00:06:14,542 SACOLINHA MARROM 131 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - O que é isso? - Uma sacola da Bloomie. 132 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 E não é da liquidação. 133 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Tem até o recibo do meu perfume da Shiseido. 134 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Aquela vaca fofoqueira da Smita vai desmaiar quando vir isto. 135 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Mami, por que convidou a Smita se a odeia tanto? 136 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Porque é minha amiga. 137 00:06:30,182 --> 00:06:33,561 Embora ela fique tagarelando sobre a neta que se casou 138 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 no Universal Studios. 139 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Eu queria ter algo pra me gabar pra ela. 140 00:06:38,399 --> 00:06:42,361 Pode dizer que estou namorando um professor de quem gosto muito. 141 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Não. Por que não sai com algum dos rapazes que apresentei pra você? 142 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Porque estou saindo com o Manish, e se você desse a ele uma chance… 143 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Já dei várias chances. 144 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Perguntar sobre a história da Índia não é dar uma chance. 145 00:06:56,000 --> 00:06:58,377 Teria sido se ele tivesse acertado. 146 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Você precisa de alguém que se importe com a nossa cultura. 147 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Esse Manish deve achar que golu é uma câmera GoPro pra privada. 148 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 Caramba, Pati. Pegou pesado nessa. 149 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Desculpe, Kamala. 150 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Onde devemos colocar o Sanjay? 151 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Se ele estiver no centro, o golu vai ficar sexy demais. 152 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Ei! 153 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Oi! 154 00:07:23,360 --> 00:07:27,490 Ganhamos três barris de cortesia da motorista do Uber com quem flertei. 155 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 - Deve ser o bastante. - Me levantem. Isso! 156 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 E o garoto se torna um homem! 157 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Me alimentem. 158 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Trent parece feliz. 159 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 Sim, ele parece. 160 00:07:37,708 --> 00:07:39,668 Pode dar uma olhada na Devi hoje? 161 00:07:39,752 --> 00:07:41,712 Ela pareceu chateada mais cedo. 162 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 Nós nos afastamos um pouco. 163 00:07:43,631 --> 00:07:45,299 Só quero que ela fique bem. 164 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Tenho certeza que ela está bem. 165 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 - Ela não se importa com sua namo… - Ei! 166 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Uau! Você está linda! 167 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 Merda, que roupa pequena. 168 00:07:58,812 --> 00:08:01,815 Você está fazendo errado. Assim, vai virar espuma. 169 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Nossa, nunca foi a uma festa antes? 170 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Não. Passei um bom tempo doente. 171 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Oh… Desculpe. 172 00:08:11,742 --> 00:08:13,577 Meu Deus! Qual é seu problema? 173 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Como pode ser convencido com cerveja? 174 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Não sou convencido. Me irrito com quem não sabe fazer as coisas. 175 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 O seu problema, Ben, é que se acha mais inteligente do que todo mundo. 176 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 E não é. Por isso Aneesa terminou com você. 177 00:08:26,257 --> 00:08:28,759 Que seja. Sou mais inteligente que a maioria. 178 00:08:28,842 --> 00:08:29,969 Não mais do que eu. 179 00:08:30,052 --> 00:08:33,597 É claro, você tem o lance nerd de ciência robótica, 180 00:08:33,681 --> 00:08:35,724 mas sou bom em todas as matérias. 181 00:08:36,308 --> 00:08:38,060 Você se acha muito. 182 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Ganho de você em qualquer matéria. Diga uma. 183 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Certo. Que tal História? 184 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Fantástico. 185 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, ainda tem o livro de História do primeiro ano? 186 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Sim. Serve de apoio pro meu abajur lá em cima. 187 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 Certo, será História. E quer saber? 188 00:08:54,159 --> 00:08:56,328 Vamos animar: um jogo de bebida. 189 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Se errar, bebe. 190 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 A primeira pessoa a desistir perde. 191 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Fechou. E eu nunca vou desistir. 192 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Venho de uma linhagem de alcoólatras funcionais. 193 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 E eu venho de uma linhagem que nunca erra as respostas. 194 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Sinto muito pela sua família. 195 00:09:14,221 --> 00:09:18,851 E então, depois dos votos, fomos ao passeio do Transformers, 196 00:09:18,934 --> 00:09:21,520 e o Optimus Prime nos deu sua bênção. 197 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Foi incrível! 198 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Você não vai acreditar. 199 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Essa é a roupa da Phoebe! 200 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Vou, sim. Talvez façamos algo na Disneylândia, para umas 2.000 pessoas. 201 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Mas teríamos que reduzir a lista de convidados. 202 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 É mesmo? 203 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Mas seria o casamento de quem? 204 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Soubemos que as coisas não foram tão bem com o engenheiro bonitão. 205 00:09:45,628 --> 00:09:47,379 Uma pena. 206 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Uma pena é a rapidez com que sua cara murchou. 207 00:09:50,215 --> 00:09:52,259 Certo. 208 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Vamos falar de outra coisa. 209 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Rhyah fez este sundal. Não é uma delícia? 210 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Rhyah, pode listar os ingredientes, por favor? 211 00:09:59,975 --> 00:10:03,312 Claro. Tem grão-de-bico orgânico e produzido localmente, 212 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 o que é importante… 213 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Produzido localmente no… - Tenho que atender. 214 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - Por favor, não. - Sinto muito. Alô, querido. 215 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Podemos usar o celular? Já volto. 216 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 Terei que ser o cachorro-quente animado que aparece antes do filme 217 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 pedindo para silenciarem os celulares. 218 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Oi. - Qual vai ser? 219 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - Pode sair? - Não sei como. 220 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Tem tias em todas as saídas. 221 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 É mais seguro que a Sephora. 222 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Paxton me pediu pra ver como você está. 223 00:10:31,382 --> 00:10:33,425 Ele acha que você está no quarto, 224 00:10:33,509 --> 00:10:35,886 enlouquecendo ao estilo O Gambito da Rainha. 225 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Droga. Eu precisava de uma distração. 226 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Olá? - Puta merda. Senhor K? 227 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Educada como sempre, Devi. 228 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 Ei, El. Acabei de achar minha janela. 229 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Oi, Manish. Bem-vindo. 230 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 O que ele faz aqui? 231 00:10:51,610 --> 00:10:56,949 Convidei Manish pra celebrar nossa cultura e pra vocês se conhecerem melhor. 232 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Vanakkam, tia. 233 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Menos, WikiFeet. 234 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Desculpe. Foi estranho pra mim também. - Quem temos aqui? 235 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 É só o professor da Devi, Sr. Kulkarni. 236 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Ele passou aqui para parabenizar Devi por ser uma ótima aluna. 237 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 E ele é meu namorado. 238 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Por favor, sente-se. 239 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Nós queremos conhecê-lo. Venha. 240 00:11:19,430 --> 00:11:21,849 Mãe, tem muita coisa acontecendo aqui. 241 00:11:21,932 --> 00:11:25,269 Vou para o meu quarto um pouco. Estou com dor de cabeça. 242 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 O quê, kanna? Sim. Claro. 243 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Você não é a ex triste e obcecada de ninguém. 244 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Isso. 245 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Ei! O que está fazendo? 246 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Foi tão estranho. A lente caiu do meu olho e foi parar no telhado. 247 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Então… - Volte pra dentro. Agora. 248 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Beleza. 249 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 Seu castigo é ver as tias mastigarem. 250 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Certo. - Vá servir os vadais. Vá. 251 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Tia Nirmala, não pude deixar de notar como seu golu é impressionante. 252 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 É uma bela homenagem à deusa e seus nove avatares. 253 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Ano passado, meu golu tinha sete andares, dois a mais que o da Nirmala. 254 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Mas seus andares tinham muitos espaços vazios. 255 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Cinco andares demonstram uma contenção apropriada 256 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 para evitar o consumismo do feriado. 257 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Obrigada, Manish. É muita gentileza sua. 258 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Sirva-se de um vada. 259 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Eu aceito alguns. 260 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Só um… - Certo. 261 00:12:42,805 --> 00:12:45,224 Rhyah, eu estava procurando por você. 262 00:12:45,307 --> 00:12:47,309 Desculpe. Eu não estava muito bem. 263 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Essa não. 264 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Você está bem? O que houve? 265 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Eu estava falando com meu filho. 266 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Ele voltou de um programa do ensino médio em alto mar 267 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 para aspirantes a biólogos marinhos. 268 00:13:00,113 --> 00:13:02,825 Ele estudou uma colônia de lesmas-do-mar. 269 00:13:02,908 --> 00:13:05,202 Desde que voltou, os amigos não saem com ele 270 00:13:05,285 --> 00:13:07,037 e o chamaram de Tonto Cousteau. 271 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Ele está sozinho em casa, e me parte o coração. 272 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 Se havia algo com que Nalini podia se identificar, 273 00:13:12,876 --> 00:13:16,046 era a dor de ver seu filho nerd ser isolado. 274 00:13:16,839 --> 00:13:19,508 Eu sei. Já chamaram minha filha de várias nomes. 275 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Queria que ele fizesse novos amigos, ao invés daqueles, 276 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 desculpe o linguajar, cuzões. 277 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Mas não sei como. 278 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Vá ver seus amigos e… 279 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Espere, agora quer que eu vá à festa na casa do Trent? 280 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Teve um derrame? 281 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Não. Tomo uma aspirina infantil todas as manhãs. 282 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Então, o que foi? 283 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Quero que vá à festa e leve o filho da Rhyah com você. 284 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 O quê? Quem é esse? 285 00:13:47,035 --> 00:13:49,830 Um menino que não tem amigos e estuda lesmas-do-mar. 286 00:13:49,913 --> 00:13:50,998 O nome dele é Nirdesh. 287 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh? Está brincando? 288 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Parece uma paródia de um nerd indiano. Prefiro não ir. 289 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 O quê? Estava tão animada com essa festa 290 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 que quase se jogou do telhado. 291 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Não quero te assustar, mas ouviram nossa conversa 292 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 e acham que você está enlouquecendo. 293 00:14:08,724 --> 00:14:10,225 Venha logo, está bem? 294 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Está bem. Vou à festa e levo o Nirdesh comigo. 295 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Excelente. E não deixe ele sofrer bullying. 296 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Ele já foi atormentado demais. 297 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Oi. Cheguei. 298 00:14:25,657 --> 00:14:26,700 Oi. 299 00:14:26,783 --> 00:14:31,914 Não sei onde Paxton e Phoebe estão, mas você está linda. 300 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Quando te virem, não vão pensar "obsessivo-depressiva". 301 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Vão pensar "diva-sucessiva". 302 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Acho que quis dizer "de sucesso". 303 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Sim, mas não soa tão musical. 304 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Claro. Então, tem só um pequeno problema esta noite. 305 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Minha mãe só me deixou vir se trouxesse o filho da amiga dela. 306 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Ele vai me encontrar aqui. Deve ser ele. 307 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Oi, é o Nirdesh. 308 00:14:52,517 --> 00:14:53,644 Estou atrasado. 309 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Derramei rasam na roupa e tive que me trocar. 310 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Logo estarei aí." 311 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Eita! 312 00:14:59,441 --> 00:15:01,777 Esse garoto é o maior tapado. 313 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Vamos dizer que é meu primo. 314 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Ai! Ben! 315 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Precisamos de você. 316 00:15:06,865 --> 00:15:09,618 Se eu perguntasse quem lutou na Batalha de Little Bighorn, 317 00:15:09,701 --> 00:15:12,371 e você dissesse General Custard, contaria, né? 318 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 "Custard" é uma sobremesa. O nome do general é Custer. 319 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Tanto faz! Tomei quatro cervejas. 320 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Qual é o problema? 321 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Bebe, otário. 322 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 Você entendeu. 323 00:15:22,297 --> 00:15:23,215 O que estão fazendo? 324 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Jogando um jogo etílico chamado Você é Mais Inteligente que um Ben? 325 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 Essa foi boa. 326 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Meu Deus. Que coisa chata. 327 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 E se eu deixar meu primo com esses dois enquanto faço uma aparição pro Paxton? 328 00:15:39,481 --> 00:15:40,565 - Um primo seu vem? - É. 329 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Se virem um indiano tapado chegando, me avisem. 330 00:15:44,486 --> 00:15:46,446 Vejo um indiano chegando, 331 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 mas ele não perece um tapado. 332 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Merda! 333 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 Não quero agourar, mas acho que está indo bem. 334 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Sua avó até me olhou nos olhos. 335 00:16:06,883 --> 00:16:08,468 Fiquei nervoso e desviei o olhar. 336 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Também acho que foi bem. 337 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 O que está fazendo? 338 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Meu Deus, Manish. Você tirou isso do altar? 339 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 Achei que era pra colocar lixo. 340 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Tem um recibo dentro. 341 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Por isso é tão especial. 342 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Essa sacola representa o sonho americano, 343 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 e você a encheu de guardanapos sujos. 344 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Meu Deus! Eu sinto muito. 345 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - Eu ouvi um drama? - Não! 346 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - Meu Deus! - Meu Deus! Deixe-me ajudá-la. 347 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Não, Manish. É melhor você ir. 348 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Você está bem? - Quem fez isso? 349 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Machucou? 350 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Oi, Devi? Sou Nirdesh, mas meus amigos me chamam de Des. 351 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Oi. 352 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Por que seu primo está se apresentando? 353 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 O quê? Não sou primo dela. Disse a eles que sou seu primo? 354 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Sim, eu meio que disse isso. 355 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Só porque ela achou que você seria um tapado, 356 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 o que você não é. 357 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Achou que eu seria um tapado baseada em quê? 358 00:17:02,147 --> 00:17:06,526 Bem, por causa de certas questões culturais e… 359 00:17:06,610 --> 00:17:07,569 Porque sou indiano? 360 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Certo, acho que vou indo. 361 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Espere. Des, não. Me desculpe. 362 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 Eu não quis te ofender. Mas sejamos sinceros. 363 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Há muitos indianos nerds. 364 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Não sei se você sabe, mas seu nome tem a palavra "nerd", então… 365 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Nossa. Você é a primeira pessoa que me diz isso. 366 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Nunca ouvi isso na escola. 367 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 Tudo bem. Já conheci várias como você. 368 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 A garota indiana que gosta de caras brancos 369 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 e acha que todos os indianos são nerds esquisitos ou baladeiros perfumados. 370 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Não, eu não penso assim. 371 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Ela pensa exatamente assim. 372 00:17:41,103 --> 00:17:43,396 Certo, Des, sinto muito. 373 00:17:43,480 --> 00:17:45,398 Não foi a minha intenção. 374 00:17:45,482 --> 00:17:48,110 Por favor, fique. Vamos tomar alguma coisa e… 375 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Desculpe. 376 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Ei, você está bem? O que aconteceu? 377 00:18:07,337 --> 00:18:10,215 Você estava se desculpando por um leve racismo, 378 00:18:10,298 --> 00:18:11,675 e agora, está chorando. 379 00:18:11,758 --> 00:18:14,761 Sim, desculpe. Aquele é o meu ex. 380 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Beleza. Entendi. 381 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Pois é. 382 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Achei que estava pronta para vê-lo com outra pessoa. 383 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Eu pratiquei essa cena com meus bichos de pelúcia. 384 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Mas não ajudou. 385 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Bem, agora está feito. 386 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Você viu seu ex com outra. 387 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Você sobreviveu. 388 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 O pior já passou. 389 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 É, acho que sim. 390 00:18:43,331 --> 00:18:45,542 Como alguém como você não tem amigos? 391 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 O quê? Tenho muitos amigos. 392 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Minha mãe me fez trazê-lo aqui porque os seus amigos te abandonaram. 393 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Por isso achei que você era tapado. 394 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 Minha mãe adora exagerar. 395 00:18:58,013 --> 00:19:00,390 Um dos meus amigos está sem falar comigo 396 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 porque fiquei com a garota que ele gosta. 397 00:19:03,518 --> 00:19:06,146 Reviravolta! Então você não é tapado. 398 00:19:06,229 --> 00:19:07,939 É só uma pessoa ruim? 399 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Não! Eu não sabia que ele gostava dela. 400 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 e ele deveria ter dito algo antes de embarcarmos por três meses. 401 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Todos sabem que intercâmbios em cruzeiros são pura pegação. 402 00:19:17,532 --> 00:19:21,912 Caramba! Esse garoto fazia parecer que estudar lesmas-do-mar era sexy? 403 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Certo, então, você não é tapado, e nem babaca. 404 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Então, você é uma pessoa legal? 405 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Sim, e acho que posso te ajudar. 406 00:19:32,672 --> 00:19:35,592 E se voltarmos lá e deixarmos seu ex com ciúmes? 407 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Parece divertido, certo? 408 00:19:55,028 --> 00:19:57,280 Certo. Estamos no campo de visão dele. 409 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Isso, Devi! 410 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton está olhando pra você com cara de ciúmes. 411 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 Está funcionando. 412 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, por que não está olhando? 413 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Espere aí. Entendi o que está acontecendo aqui. 414 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Você está bem? 415 00:20:31,815 --> 00:20:33,525 Isso! Tem alguém vomitando! 416 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Obrigado, amor. Meus sonhos de aniversário estão se realizando. 417 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Desculpe por te fazer beber tanto na rodada relâmpago. 418 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Eu sabia tudo sobre a Reconstrução, vi um documento com o Gears. 419 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Tudo bem. Eu mereço. 420 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Sou um idiota, às vezes. Entendo por que não gosta de mim. 421 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Não é que não goste de você. 422 00:20:52,252 --> 00:20:54,629 Não gosto de como tratou minhas amigas. 423 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Você foi babaca com a Aneesa. 424 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Não tenho como negar isso. 425 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 E você foi cruel com a Devi por anos. 426 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 Ela também foi cruel comigo. 427 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 E você nos chamou de ONU, o que foi pesado. 428 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Ela partiu meu coração. 429 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 Ela partiu seu coração? 430 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Sim, tipo isso. 431 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Não sabia que era tão sério. 432 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 É melhor não contar isso pra ela. Beleza? 433 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Beleza. 434 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 E eu vou tentar não ser tão convencido. 435 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Combinado. 436 00:21:33,877 --> 00:21:37,964 Não há lembrancinha que possa compensar o que aconteceu hoje. 437 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Todo mundo vai ouvir sobre esse evento vergonhoso, Nirmala. 438 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Bote a máscara nela. 439 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Eu jamais deixaria alguém se machucar no meu golu, 440 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 porque eu sei cuidar de um evento! 441 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Sinto muito por isso, Pati. 442 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 É por isso que tenho minhas dúvidas quanto ao Manish. 443 00:21:55,023 --> 00:21:56,483 Ele cometeu um erro. 444 00:21:56,566 --> 00:21:59,527 Não foi emocionante ver a tia Smita levar um tombo? 445 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 O que eu sei é que ele não respeita a forma como as coisas são feitas. 446 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 E memorizar uma página da Wikipédia não muda isso. 447 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Mas ele me faz muito feliz. Isso não conta nada? 448 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Claro que eu quero que seja feliz, 449 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 mas ele não é um homem sério. 450 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Não quer ficar com alguém que faz bagunça pra você limpar. 451 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Ele não é assim. Ele se esforçou muito essa noite. 452 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 E veja no que deu. 453 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 Ele invadiu minha festa, 454 00:22:26,679 --> 00:22:29,808 arruinou minha sacola de luxo e mandou minha falsa amiga ao hospital. 455 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Sinto muito, kanna. 456 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Não posso apoiar essa relação. 457 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 E prefiro que não o traga mais aqui. 458 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Eu entendo, Pati. 459 00:22:41,027 --> 00:22:42,195 Mas eu sou adulta. 460 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 E não quero terminar com ele. Talvez o melhor a fazer 461 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 seja eu me mudar. 462 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Bem, esta é a minha casa. 463 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Obrigada por hoje à noite. Eu me diverti muito. 464 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Eu também. 465 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Começou meio esquisita, 466 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 mas melhorou. 467 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 É melhor eu entrar. 468 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Beleza. 469 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 É… 470 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Posso te mandar mensagem? 471 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Sim. É claro. 472 00:23:46,551 --> 00:23:47,385 Oi. 473 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Você perdeu uma noite e tanto. 474 00:23:49,846 --> 00:23:52,056 Eu vi. Os vizinhos vão se assustar 475 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 com os bonecos quebrados na lixeira. 476 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Ah, sim. 477 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah disse que Nirdesh se divertiu hoje. 478 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 É mesmo? Ele curtiu? 479 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 O que ela disse? 480 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Só que você o animou, então obrigada por isso, kanna. 481 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Porém, você vai passar o fim de semana de castigo, 482 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 e vou mandar instalar câmeras de segurança na sua janela. 483 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Não deixo passar nada. 484 00:24:15,788 --> 00:24:16,623 Boa noite. 485 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 EU VOU TRANSAR COM O PAXTON! 486 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 EU TENHO UM CRUSH NO DES! 487 00:25:27,735 --> 00:25:28,945 Legendas: Anna Savian