1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Это Деви Вишвакумар.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
Девушка 16-ти лет
из долины Сан-Фернандо,
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,064
теперь уже бывшая девушка Пакстона.
5
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
Помните это?
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Прости.
7
00:00:23,483 --> 00:00:27,403
Момент, когда Деви во второй раз
запорола отношения с парнем мечты.
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Да, для всех нас
это было большой потерей.
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Как можно догадаться,
Деви это не шибко понравилось,
10
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
и она с головой кинулась
проживать все стадии своего горя.
11
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Она бесилась.
12
00:00:39,707 --> 00:00:40,917
Она рыдала.
13
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
И спустя несколько долгих
невыносимых месяцев,
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
она наконец смирилась.
15
00:00:47,882 --> 00:00:51,511
Кстати, этот фрагмент
должен был показать, что прошло время.
16
00:00:51,594 --> 00:00:54,388
Но на юге Калифорнии
все сезоны на одно лицо.
17
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Зато смотрите-ка,
на крыльце лежат тыковки!
18
00:00:57,934 --> 00:01:02,230
В общем, она снова стала нормальной
индийской девственницей-ботанкой,
19
00:01:02,313 --> 00:01:04,398
смирившейся со своей личной драмой.
20
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Она даже могла улыбаться Пакстону
и не заходиться слезами.
21
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
- Привет.
- Но потом она услышала новость.
22
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
У Пакстона новая девушка.
23
00:01:13,950 --> 00:01:16,077
Да уж. С этим фиг смиришься.
24
00:01:17,995 --> 00:01:18,913
Я НИКОГДА НЕ
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,250
…ЗАСТАВЛЯЛА НИКОГО РЕВНОВАТЬ
26
00:01:23,417 --> 00:01:24,377
Ты как вообще?
27
00:01:25,503 --> 00:01:27,130
Затянешься из ингалятора?
28
00:01:27,213 --> 00:01:28,422
Нет. Всё хорошо.
29
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Я знала, этот день придет.
Я к нему готова.
30
00:01:32,093 --> 00:01:33,594
- Кто она?
- Фиби Хейворд.
31
00:01:34,262 --> 00:01:36,722
Дрочилка Хейворд?
Главный шлюхозавр школы?
32
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Как низко он пал!
33
00:01:38,766 --> 00:01:41,269
Простите.
Вышло как-то не по-феминистски.
34
00:01:41,769 --> 00:01:45,398
Наверняка в распространении
слухов о ней виноват патриархат.
35
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Занятно, что женщины не могут
36
00:01:47,358 --> 00:01:51,237
даже в ярость прийти,
не задумавшись об угнетенных людях.
37
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Я очень рад, что я мужчина.
38
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
Ты норм?
39
00:01:54,824 --> 00:01:56,284
Да. Вполне.
40
00:01:56,367 --> 00:02:00,037
Да, неприятно, что он живет дальше,
но ты вовсе не лузер.
41
00:02:00,121 --> 00:02:02,498
Даже Аниса после Бена
ни с кем не встречалась.
42
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Не встречалась, да?
43
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Ну тебе виднее, вы же с ней нынче
такие хорошие друзья.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Точно, мы нынче хорошие друзья.
45
00:02:10,798 --> 00:02:14,093
Деви, купи, пожалуйста,
туалетную бумагу по дороге домой.
46
00:02:14,177 --> 00:02:17,180
И не дешевую.
Гостям нужна мягкая, как одеяло.
47
00:02:17,263 --> 00:02:19,223
Класс. Пока Пакстон трахает
48
00:02:19,307 --> 00:02:21,142
капитана команды по гимнастике,
49
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
я забочусь о чистоте
стариковских задов.
50
00:02:23,603 --> 00:02:24,937
- Чё?
- Ничего.
51
00:02:25,021 --> 00:02:27,356
У бабушки вечеринка в честь Наваратри.
52
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Что за Наваратри?
53
00:02:28,816 --> 00:02:32,445
Это девятидневный индуистский праздник
в честь великой битвы
54
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
между демоном Махишасурой
и богиней Дургой. Так ведь?
55
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
Да. По сути, так и есть.
56
00:02:38,910 --> 00:02:40,953
Она вообще ни сном ни духом.
57
00:02:41,662 --> 00:02:43,289
Там будут одни старики.
58
00:02:43,372 --> 00:02:46,417
Жаль, я боюсь наркотиков,
а то хоть упоролась бы.
59
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
Ой. Трент и Пакстон идут сюда.
60
00:02:48,961 --> 00:02:52,173
А я ей: «Бабуля, не жуй зубную щетку,
это не хот-дог».
61
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Благодаря своим друзьям
62
00:02:54,091 --> 00:02:58,304
Деви и Пакстон были вынуждены
переживать такие неловкие моменты.
63
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
- Привет.
- Привет.
64
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Привет, детка. И друзья детки.
65
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Может, вы уже слышали,
сегодня мне исполняется 18.
66
00:03:04,518 --> 00:03:06,354
Ты сообщил по громкоговорителю,
67
00:03:06,437 --> 00:03:08,439
когда все давали Клятву верности.
68
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Вот это слух!
69
00:03:09,649 --> 00:03:11,192
Короче, я хочу дать тебе,
70
00:03:11,275 --> 00:03:12,693
мой лучший друг Пакстон,
71
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
и тебе, моя девушка Элеанор,
72
00:03:15,029 --> 00:03:16,697
шанс закатить мне вечеринку.
73
00:03:17,949 --> 00:03:18,866
Хорошо.
74
00:03:18,950 --> 00:03:21,535
Времени маловато, но мы справимся.
75
00:03:21,619 --> 00:03:22,536
Конечно!
76
00:03:22,620 --> 00:03:25,164
Обалдеть, народ, вы такие великодушные!
77
00:03:25,248 --> 00:03:26,540
Можем пойти ко мне.
78
00:03:26,624 --> 00:03:27,875
Родители в Моронго,
79
00:03:27,959 --> 00:03:29,752
пытаются отыграть свою машину.
80
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Класс. Какую тему выберем?
81
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Я хочу устроить маскарад
в стиле «Века невинности».
82
00:03:36,050 --> 00:03:37,426
Я хочу самую безумную
83
00:03:37,510 --> 00:03:39,595
и блевательную тусню в истории школы.
84
00:03:39,679 --> 00:03:40,805
И чтоб все пришли!
85
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Элеанор, зови подругу.
Подруга, зови робота.
86
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Пакстон, зови новую девушку.
И Пакстон, зови бывшую девушку.
87
00:03:49,188 --> 00:03:50,690
Трент, я сегодня не могу.
88
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
У нас большой индуистский праздник.
Грех не отметить.
89
00:03:54,735 --> 00:03:57,655
Подстава, но вообще мы
не такие уж близкие друзья.
90
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
- Так что я не буду переносить, ладно?
- Ладно.
91
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС»
92
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Салют.
93
00:04:10,876 --> 00:04:11,711
Салют.
94
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Я знаю, почему ты не идешь к Тренту.
95
00:04:13,963 --> 00:04:15,715
Ты тоже слышал о Наваратри?
96
00:04:15,798 --> 00:04:18,134
Чёрт, об этом было
в Indian Matchmaking?
97
00:04:18,217 --> 00:04:20,469
Деви, брось. Я знаю, ты не религиозна.
98
00:04:20,553 --> 00:04:22,722
Ты не идешь к Тренту из-за Фиби, да?
99
00:04:22,805 --> 00:04:24,807
Нет, это крутой праздник в честь…
100
00:04:25,891 --> 00:04:27,393
Погоди, спрошу у Фабиолы.
101
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Нет, не надо.
102
00:04:28,561 --> 00:04:31,230
Я понимаю, мы давно не общались,
103
00:04:31,314 --> 00:04:34,233
но прости, если история с Фиби
тебя задевает.
104
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
Меня-то?
105
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Да мне пофиг, брателла.
106
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Я тоже общаюсь с людьми,
просто с кучей парней, так что…
107
00:04:42,575 --> 00:04:45,828
Ясно. Я думал, мы с тобой
сможем поговорить честно.
108
00:04:45,911 --> 00:04:48,164
Но, видимо, еще не время.
109
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Я и так честно говорю!
110
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Это настоящий праздник,
а я довольна жизнью, здорова и индуска.
111
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
Видели б вы его жалостливое лицо.
112
00:04:59,925 --> 00:05:02,261
Он был уверен, что я вру.
113
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Ну ты соврала про кучу парней.
114
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Вот и нет. Сегодня говорила с десятью.
115
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Когда ты наехала
на перкуссионистов в оркестре?
116
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
А что, не считается?
117
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Короче! Тебе надо сегодня
пойти к Тренту.
118
00:05:14,065 --> 00:05:17,485
Иначе будешь казаться
тоскующей и жалкой.
119
00:05:17,568 --> 00:05:20,988
- А то и вовсе одержимой.
- Это не про меня. Мне плевать.
120
00:05:21,072 --> 00:05:25,326
- Вот именно, поэтому надо сходить.
- А как мне отмазаться от Наваратри?
121
00:05:25,951 --> 00:05:28,662
Деви… Ты почему еще не одета?
122
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Одевайся!
И принеси своей бабушке масло.
123
00:05:31,415 --> 00:05:32,958
Ей не стянуть браслет.
124
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Пока.
125
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Бабуля, твоя голу — просто огонь!
126
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Смотри-ка. У тебя тут Ганеша,
Дурга, Лакшми. Вся братва в сборе.
127
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Это точно.
128
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Но тут есть и чумовые аксессуары,
вроде хрустального дельфина
129
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
или кустарного Санджая Гупты.
130
00:05:57,108 --> 00:05:59,026
- Секси!
- Йоу.
131
00:05:59,110 --> 00:06:01,445
Ты со своей голу всех порвешь.
132
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Это не соревнование, Деви.
133
00:06:03,280 --> 00:06:07,326
Да ну? Голу делают лишь для того,
чтобы впечатлить остальных бабок.
134
00:06:07,410 --> 00:06:10,204
- Так же, бабуль?
- Да. Впечатлю всех по полной.
135
00:06:10,287 --> 00:06:13,499
Для этого у меня есть гвоздь программы.
136
00:06:13,582 --> 00:06:14,542
БУМАЖНЫЙ ПАКЕТИК
137
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
- Что это?
- Пакет из «Блуми».
138
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
И даже не из дисконта.
139
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
Внутри даже есть чек
на мои духи Shiseido.
140
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Эта мерзкая сплетница Смита
в обморок упадет, когда увидит.
141
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Зачем ты пригласила Смиту,
если так ее ненавидишь?
142
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Она же моя подруга!
143
00:06:30,182 --> 00:06:33,644
Хотя она наверняка будет трещать
о свадьбе своей внучки
144
00:06:33,727 --> 00:06:34,895
в парке Universal.
145
00:06:35,771 --> 00:06:38,315
Жаль, что мне нечем похвастаться.
146
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Можешь похвастаться тем,
что я встречаюсь с милейшим учителем.
147
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Нет. И почему ты не встречаешься
с теми, с кем я тебя познакомила?
148
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Потому что, опять же, я встречаюсь
с Манишем, и если ты дашь ему шанс…
149
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Я дала полно шансов.
150
00:06:52,913 --> 00:06:55,833
Когда удивила его
викториной по индийской истории?
151
00:06:55,916 --> 00:06:58,377
Да, только он ни на что не ответил.
152
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Найди того,
кто интересуется нашей культурой.
153
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Этот Маниш, поди, думает,
что голу — камера GoPro для туалета.
154
00:07:05,551 --> 00:07:07,803
Бабуля, жестко ты по нему прошлась!
155
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Прости, Камала.
156
00:07:09,889 --> 00:07:12,224
Так где поставим Санджея?
157
00:07:12,308 --> 00:07:15,144
В центр нельзя,
а то голу будет слишком красивым.
158
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Привет!
159
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Привет.
160
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
В общем, три кега нам купила
дама на убере, с которой я флиртовал.
161
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
- Так что на вечер нам хватит.
- Поднимайте меня. Да!
162
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Мальчик становится мужчиной!
163
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Дайте трубочку.
164
00:07:35,080 --> 00:07:37,208
- Трент такой довольный.
- Это точно.
165
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
Слушай, можешь позвонить Деви?
166
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
Она сегодня была расстроенной.
167
00:07:41,795 --> 00:07:45,299
Мы с ней толком не общаемся.
Хочу убедиться, что всё хорошо.
168
00:07:46,217 --> 00:07:47,176
Наверняка.
169
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
- Ей плевать на твою девушку…
- Привет!
170
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Обалдеть! Выглядишь потрясающе!
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Ничего себе, как на ней мало одежды.
172
00:07:58,812 --> 00:08:01,899
Жми на пимпу.
И накрени стакан, а то будет одна пена.
173
00:08:01,982 --> 00:08:04,693
- Ты раньше не бывала на вечеринках?
- Нет.
174
00:08:04,777 --> 00:08:07,112
Я много лет болела.
175
00:08:09,198 --> 00:08:10,199
Прости.
176
00:08:11,825 --> 00:08:13,577
Да елки, что с тобой такое?
177
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Унижаешь людей
даже в разговорах о пиве!
178
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Не унижаю. Просто бесит,
что людей всему надо учить.
179
00:08:19,416 --> 00:08:23,379
Проблема в том, Бен, что ты считаешь
себя намного умнее остальных.
180
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
А это не так.
Поэтому Аниса тебя бросила.
181
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
- Да пофиг. Я и правда умнее многих.
- Уж не умнее меня.
182
00:08:30,052 --> 00:08:33,597
Ну да, ты рубишь
в своей ботанской робототехнике,
183
00:08:33,681 --> 00:08:35,724
зато я рублю во всех предметах.
184
00:08:35,808 --> 00:08:37,643
Откуда такая чванливость?
185
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Я тебя уделаю по всем предметам.
Назови любой.
186
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
Хорошо. Например, история.
187
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Отлично.
188
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Трент, тут есть учебник
по американской истории за 9 класс?
189
00:08:48,487 --> 00:08:50,489
Да, он подпирает мою фитолампу.
190
00:08:51,282 --> 00:08:53,242
Ну что ж, история так история.
191
00:08:53,325 --> 00:08:56,328
Только добавим огонька.
Это будет игра на выпивание.
192
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Ошибешься — пей.
193
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Кто сдается, тот проигрывает.
194
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
По рукам. И я никогда не сдамся.
195
00:09:02,835 --> 00:09:05,296
Я из древнего рода алкоголиков.
196
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
А я из древнего рода тех,
кто никогда не ошибается.
197
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Но мне так жаль твою семью.
198
00:09:14,221 --> 00:09:18,851
После клятв мы пошли
на аттракцион про трансформеров,
199
00:09:18,934 --> 00:09:21,520
и Оптимус Прайм дал свое благословение.
200
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Это было потрясающе.
201
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Ты ни за что не поверишь!
202
00:09:27,151 --> 00:09:29,320
Вот как вырядилась Фиби!
203
00:09:29,403 --> 00:09:34,199
Обязательно. Мы, возможно, организуем
свадьбу на 2000 человек в Диснейленде.
204
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Хотя будет непросто
так ужать список гостей.
205
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Правда?
206
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Но чья именно свадьба это будет?
207
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
Мы слышали, ничего не вышло
с красивым инженером.
208
00:09:45,628 --> 00:09:47,379
Как жаль.
209
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
А мне жаль, что твое лицо
после подтяжки быстро обвисло.
210
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Так, ладно.
211
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Давайте сменим тему.
212
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Райя сделала сундал. Вкусный, правда?
213
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Райя, можешь перечислить
каждый ингредиент?
214
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Да, конечно. Там горох нут,
органический и местный,
215
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
а это важно…
216
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Местный нут!
- Прости, мне надо ответить.
217
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
- Не надо.
- Прости. Милый, привет.
218
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Телефоны разрешены? Сейчас вернусь.
219
00:10:12,988 --> 00:10:16,408
Я, видимо, должна, как мультяшный
хот-дог перед фильмом,
220
00:10:16,492 --> 00:10:18,744
просить всех выключить телефоны.
221
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
- Йоу.
- Что нового?
222
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
- Выберешься?
- Не знаю как.
223
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Тетки стоят у каждой двери.
224
00:10:27,586 --> 00:10:29,380
Охрана строже, чем в «Сефоре».
225
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Пакстон просил тебе позвонить.
226
00:10:31,382 --> 00:10:35,886
Он думает, ты сидишь взаперти
и сходишь с ума, как в «Ходе королевы».
227
00:10:36,845 --> 00:10:39,390
Чёрт. Мне нужен отвлекающий маневр.
228
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
- Есть кто?
- Охренеть. Мистер К?
229
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Ты как всегда любезна, Деви.
230
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
Слушай, Эл.
Кажется, отвлекающий маневр явился.
231
00:10:48,941 --> 00:10:50,192
Маниш, привет.
232
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
Что он тут забыл?
233
00:10:51,610 --> 00:10:55,614
Я решила позвать Маниша, чтобы он
вместе с нами воспел нашу культуру.
234
00:10:55,698 --> 00:10:58,617
- И чтобы вы пообщались.
- Приветствую, тетушка.
235
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Ну хватит, футфетишист.
236
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
- Да, простите. Мне тоже некомфортно.
- Так-так, кто у нас тут?
237
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Это учитель Деви, мистер Кулкарни.
238
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Он зашел поздравить Деви с тем,
что она такая отличная ученица.
239
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
А еще он мой парень.
240
00:11:14,550 --> 00:11:16,760
Прошу, проходите, садитесь.
241
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Хотим узнать вас получше. Проходите.
242
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Мама, тут у вас
столько всего происходит.
243
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Пойду-ка я к себе в комнату.
А то голова разболелась.
244
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Что, милая? А, ну да, давай.
245
00:11:35,863 --> 00:11:38,907
Ты ни фига не одержимая,
страдающая бывшая.
246
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Да.
247
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Эй! Ты что делаешь?
248
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Просто у меня из глаза
выпала контактная линза. Прям на крышу.
249
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
- Так что…
- Залезла обратно. Живо.
250
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Ладно.
251
00:12:01,722 --> 00:12:04,057
В наказание наблюдай, как тетушки едят.
252
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
- Ясно.
- Неси им закуски. Давай!
253
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Тетушка Нирмала, не могу не отметить,
что восхищен вашим голу.
254
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Какое прекрасное посвящение
богине и ее девяти воплощениям.
255
00:12:19,490 --> 00:12:22,701
В прошлом году я сделала голу
из семи уровней.
256
00:12:22,785 --> 00:12:24,286
На два больше, чем у Нирмалы.
257
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Но на твоих уровнях было полно пустоты.
258
00:12:27,206 --> 00:12:30,125
По мне так пять уровней
демонстрируют сдержанность
259
00:12:30,209 --> 00:12:32,628
и помогают избежать
потребительского подхода.
260
00:12:33,420 --> 00:12:35,672
Спасибо, Маниш, на добром слове.
261
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Угощайся вадой.
262
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Возьму парочку.
263
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
- Одну.
- Ладно.
264
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Райя, я тебя обыскалась.
265
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Прости. Я тут немного загрустила.
266
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
О нет.
267
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Что такое? Что случилось?
268
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Я только что поговорила с сыном.
269
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Он завершил в океане школьную программу
270
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
для юных морских биологов.
271
00:13:00,113 --> 00:13:02,741
Он изучал популяцию морских слизней.
272
00:13:02,825 --> 00:13:07,037
Но теперь друзья его знать не хотят,
а один назвал его «Кусто в пальто».
273
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
А теперь он дома один,
и это невыносимо.
274
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
Налини точно знала, как это обидно,
275
00:13:12,876 --> 00:13:16,129
когда друзья гнобят
твоего ребенка-ботана.
276
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Понимаю.
Мою дочь как только ни называли!
277
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Хотела бы я завести ему
новых друзей вместо этих,
278
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
извини за выражение, говнюков.
279
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Но так не получится.
280
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Сходишь к друзьям…
281
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Стой. Значит, теперь ты хочешь,
чтобы я пошла на вечеринку?
282
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
У тебя инсульт?
283
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Нет, конечно.
Я каждое утро пью аспирин.
284
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
Тогда в чём дело?
285
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Хочу, чтобы ты пошла на вечеринку
и взяла с собой сына Райи.
286
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Что? Какого еще сына?
287
00:13:47,035 --> 00:13:49,872
Мальчика без друзей,
изучающего морских слизней.
288
00:13:49,955 --> 00:13:50,998
Его зовут Нердеш.
289
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Нердеш? Ты смеешься, что ли?
290
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Это пародия на индийского нерда?
Лучше вообще не пойду.
291
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Да? Еще минуту назад
ты туда так рвалась.
292
00:13:59,506 --> 00:14:01,842
Буквально готова была прыгнуть с крыши.
293
00:14:02,467 --> 00:14:05,971
Не хочу тебя пугать,
но люди услышали наш с тобой разговор,
294
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
и теперь все уверены,
что ты сходишь с ума.
295
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Дуй сюда быстрее!
296
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Ладно. Пойду на вечеринку
и возьму с собой Нердеша.
297
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Отлично.
И смотри, чтобы его там не травили.
298
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Ему уже порядочно досталось.
299
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Привет! Я добралась.
300
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Привет! Не знаю, где Пакстон и Фиби,
но ты сегодня такая хорошенькая.
301
00:14:31,997 --> 00:14:34,791
Они подумают,
что ты не обсессивно-депрессивная.
302
00:14:34,875 --> 00:14:36,877
А поразительно-впечатлительная.
303
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Может, всё же «впечатляющая»?
304
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
Это звучит не так прикольно.
305
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Ладно. Но сегодня будет
небольшая проблемка.
306
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Мама отпустила меня
только с лузерским сыном подруги.
307
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Он явится прямо сюда. А вот и он.
308
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
«Привет, это Нердеш.
309
00:14:52,517 --> 00:14:56,438
Я опаздываю. Я разлил суп на свитер,
надо было переодеться.
310
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Скоро буду».
311
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Какой ад!
312
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Это просто первостатейный ботан.
Может, скажем всем, что он мой кузен?
313
00:15:03,695 --> 00:15:06,782
- Ай! Бен!
- Прости, Дэвид. Ты нам нужна.
314
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Если на вопрос,
кто воевал в битве при Литтл-Бигхорн,
315
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
ты ответишь «генерал Кастард»,
это считается?
316
00:15:12,454 --> 00:15:15,624
Кастард — это такой десерт.
А генерал — он Кастер.
317
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
Да пофиг! Я напился пива.
318
00:15:17,334 --> 00:15:18,543
Какая разница?
319
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Пей, падла.
320
00:15:20,379 --> 00:15:21,797
Ты придираешься.
321
00:15:22,297 --> 00:15:23,215
Что вы делаете?
322
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
У нас игра на выпивание
под названием «Кто из нас умнее Бена»?
323
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
А неплохо!
324
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Господи, какие вы глупые.
325
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
А что если я скину своего кузена
на этих двоих, а сама явлюсь Пакстону?
326
00:15:39,481 --> 00:15:40,565
- Кузена?
- Да.
327
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Увидите, как заходит
индийский ботан, свистите.
328
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Я вижу, как заходит индийский парень,
329
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
но он явно не выглядит ботаном.
330
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Офигеть.
331
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
Не хочу сглазить,
но по-моему, всё идет отлично.
332
00:16:04,798 --> 00:16:08,468
Твоя бабушка даже глянула мне в глаза.
Я смутился и отвернулся.
333
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Да, всё идет неплохо.
334
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Ты что творишь?
335
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
О боже, Маниш. Это пакет со ступеньки?
336
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
А это разве не для мусора?
337
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
Внутри чек и вообще.
338
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
Как раз чек делает его особенным.
339
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
Этот пакет — символ американской мечты.
А ты напихал туда грязных салфеток.
340
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Ой нет. Простите, пожалуйста.
341
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
- У вас тут драма?
- Нет!
342
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
- О боже.
- О боже. Давайте я помогу.
343
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Нет, Маниш. Ты лучше иди.
344
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
- Ты цела?
- Кто это сделал?
345
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Больно?
346
00:16:41,752 --> 00:16:44,963
Деви? Я Нердеш,
но друзья зовут меня Десом.
347
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Привет.
348
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Почему это твой кузен
с тобой знакомится?
349
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Что? Я ей не кузен.
Ты им сказала, что я твой кузен?
350
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Возможно, так и сказала, да.
351
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Просто она ожидала
увидеть адского лузера.
352
00:16:57,142 --> 00:16:58,477
А ты вовсе не такой.
353
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
И на основании чего
ты ожидала увидеть адского лузера?
354
00:17:02,147 --> 00:17:06,526
Ну, на основании определенного
культурного контекста…
355
00:17:06,610 --> 00:17:10,530
Потому что я индиец?
Ясно. Тогда я пошел.
356
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Стой, Дес! Прости, пожалуйста.
357
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
Я не хотела тебя обидеть.
Но давай начистоту.
358
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Среди индийцев полно нердов.
359
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Не знаю, заметил ли ты, но у тебя
даже в имени есть слово «нерд»…
360
00:17:22,626 --> 00:17:25,378
Ого! Ты первый человек,
кто мне об этом сказал.
361
00:17:25,462 --> 00:17:27,464
В детсаду точно никто не говорил.
362
00:17:28,090 --> 00:17:30,759
Ну и ладно.
Я много встречал таких, как ты.
363
00:17:30,842 --> 00:17:34,638
Ты из тех, кому нравятся белые парни,
а все индийцы, по-твоему,
364
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
либо программисты,
либо напомаженные тусовщики.
365
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Нет, я вовсе не из таких.
366
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Она однозначно из таких.
367
00:17:41,103 --> 00:17:43,396
Слушай, Дес, ну прости.
368
00:17:43,480 --> 00:17:45,482
Я ничего дурного не имела ввиду.
369
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Прошу, останься.
Давай нальем тебе выпить…
370
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Прости.
371
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
Эй. Ты чего? Что случилось?
372
00:18:07,420 --> 00:18:10,215
То ты извиняешься
за свой легкий расизм,
373
00:18:10,298 --> 00:18:11,591
то в слезы кидаешься.
374
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Да, прости. Это был мой бывший.
375
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Ясно-понятно.
376
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Да уж.
377
00:18:21,977 --> 00:18:26,148
Я думала, что готова видеть его
с новой девушкой.
378
00:18:26,731 --> 00:18:29,818
Я тренировалась
на плюшевых игрушках в своей комнате.
379
00:18:29,901 --> 00:18:31,278
Похоже, это не помогло.
380
00:18:31,778 --> 00:18:35,782
Ну слушай, дело сделано.
Ты увидела бывшего с другой.
381
00:18:36,366 --> 00:18:37,492
Ты выжила.
382
00:18:38,660 --> 00:18:40,078
Хуже уже не будет.
383
00:18:40,912 --> 00:18:42,289
Да, пожалуй.
384
00:18:43,331 --> 00:18:45,542
Как так вышло, что у тебя нет друзей?
385
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
В смысле? У меня полно друзей.
386
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Моя мама попросила тебя позвать сюда,
потому что все друзья тебя бросили.
387
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Я поэтому и думала, что ты ботан.
388
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
Мама любит преувеличивать.
389
00:18:58,013 --> 00:19:00,140
Со мной не разговаривает
лишь один друг.
390
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
Я замутил с девушкой,
что ему нравилась.
391
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Вот это поворот! Значит, ты не ботан,
392
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
а просто нехороший человек?
393
00:19:08,023 --> 00:19:10,609
Нет! Я не знал, что она ему нравится.
394
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Он мог бы и сказать, пока я не отбыл
с ней в море на три месяца.
395
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Все знают, что «Семестр в море» —
это тусня на лодке.
396
00:19:17,532 --> 00:19:21,870
Чёрт. Да этот чувак делает
морских слизней привлекательными.
397
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Ладно, значит, ты не ботан.
И не говнюк.
398
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Получается, ты хороший и клевый?
399
00:19:30,378 --> 00:19:32,589
Да, и возможно, я смогу тебе помочь.
400
00:19:32,672 --> 00:19:35,550
Что если мы заставим
твоего бывшего ревновать?
401
00:19:36,843 --> 00:19:38,720
Прикольная идея, да?
402
00:19:55,195 --> 00:19:57,280
Ну что ж. Мы в его поле зрения.
403
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Ура, Деви!
404
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Пакстон смотрит прямо на вас.
И, кажется, ревнует.
405
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
План сработал!
406
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Деви, ты почему не смотришь?
407
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Ой, погодите.
Тут у нас кое-что интересное.
408
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Ты чего?
409
00:20:31,815 --> 00:20:33,149
Ура, кто-то блюет!
410
00:20:33,650 --> 00:20:37,028
Спасибо. Все мои мечты
об идеальной вечеринке сбываются.
411
00:20:38,989 --> 00:20:42,033
Прости, что заставила тебя
так много выпить в блице.
412
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Я знала, что Реконструция — моя.
Мы с Гирсом смотрели кино.
413
00:20:45,704 --> 00:20:47,205
Ничего. Я заслужил.
414
00:20:47,789 --> 00:20:50,750
Да, я иногда такой козел.
Поэтому тебе не нравлюсь.
415
00:20:50,834 --> 00:20:54,087
Нет, мне не нравится,
как ты обращался с моими друзьями.
416
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
Вел себя по-свински с Анисой.
417
00:20:57,299 --> 00:20:59,301
Да, тут с тобой не поспоришь.
418
00:20:59,384 --> 00:21:03,888
- Также ты много лет третировал Деви.
- Нечестно! Он меня тоже третировала.
419
00:21:03,972 --> 00:21:07,767
- Ты называл нас «ООН», а это жесть…
- А она разбила мне сердце.
420
00:21:09,352 --> 00:21:10,353
Разбила сердце?
421
00:21:12,731 --> 00:21:14,149
Ну да. Типа того.
422
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
Всё так серьезно?
423
00:21:18,653 --> 00:21:21,531
Пожалуй, не говори ей об этом, ладно?
424
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Ладно.
425
00:21:24,200 --> 00:21:26,661
А я постараюсь никого не унижать.
426
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Договорились.
427
00:21:33,918 --> 00:21:37,964
Никакие подарочки не компенсируют то,
что сегодня тут случилось.
428
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Все узнают об этом
позорном мероприятии, Нирмала.
429
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Наденьте ей маску.
430
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Я бы не допустила,
чтобы кто-то поранился о мой голу,
431
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
потому что я умею принимать гостей!
432
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Прости меня за всё это, бабуля.
433
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
Именно поэтому
у меня есть сомнения насчет Маниша.
434
00:21:55,023 --> 00:21:56,149
Он не со зла.
435
00:21:56,691 --> 00:21:59,527
Но приятно было,
когда тетя Смита навернулась?
436
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Это доказало лишь то, что твой мужчина
не уважает наши традиции.
437
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Штудирование википедии это не изменит.
438
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Но я с ним счастлива.
Неужели это совсем не важно?
439
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Конечно, я желаю тебе счастья,
440
00:22:13,958 --> 00:22:16,419
но он несерьезный человек.
441
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Зачем быть с тем, за кем тебе
постоянно приходится прибирать?
442
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Он вовсе не такой.
Он сегодня очень старался.
443
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
А что толку?
444
00:22:25,136 --> 00:22:26,679
Он явился без приглашения,
445
00:22:26,763 --> 00:22:29,808
запорол пакет
и травмировал мою заклятую подругу.
446
00:22:29,891 --> 00:22:31,893
Прости, деточка.
447
00:22:32,394 --> 00:22:34,562
Я не могу одобрить эти отношения.
448
00:22:35,271 --> 00:22:37,941
И лучше бы ты его больше
сюда не приводила.
449
00:22:39,067 --> 00:22:40,026
Понимаю, бабуль.
450
00:22:41,027 --> 00:22:44,447
Но я взрослый человек.
И не хочу расставаться с Манишем.
451
00:22:45,031 --> 00:22:48,410
Так что для меня лучший выход —
это переехать.
452
00:22:57,377 --> 00:22:59,587
Ну что ж, это мой дом.
453
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
Еще раз спасибо, что пришел.
454
00:23:03,758 --> 00:23:05,927
- Было классно.
- И мне понравилось.
455
00:23:06,970 --> 00:23:08,346
Начало не задалось,
456
00:23:09,681 --> 00:23:11,015
но потом было классно.
457
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
Пожалуй, я пойду в дом.
458
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Ладно.
459
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Да.
460
00:23:22,735 --> 00:23:23,778
Слушай…
461
00:23:24,612 --> 00:23:26,364
А написать тебе можно?
462
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Да. Конечно.
463
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
О, привет!
464
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Ты пропустила тут столько всего.
465
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Я поняла. Соседи придут в шок,
если увидят осколки от кукол в мусорке.
466
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Да уж.
467
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Райя написала,
что Нердешу всё понравилось.
468
00:23:58,646 --> 00:24:00,565
Правда? Понравилось?
469
00:24:01,774 --> 00:24:02,859
Что она сказала?
470
00:24:03,693 --> 00:24:06,821
Что ты помогла ему развеяться,
так что спасибо, милая.
471
00:24:07,405 --> 00:24:11,075
Впрочем, до конца выходных ты наказана,
а я попрошу твоего дядю
472
00:24:11,159 --> 00:24:13,536
установить камеры наблюдения за окном.
473
00:24:14,120 --> 00:24:15,205
Меня не обмануть.
474
00:24:15,830 --> 00:24:16,748
Спокойной ночи.
475
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
Я ЗАЙМУСЬ СЕКСОМ С ПАКСТОНОМ!!
476
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
Я ЗАПАЛА НА ДЕСА!
477
00:25:27,735 --> 00:25:30,947
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра