1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Это Деви Вишвакумар. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 Девушка 16-ти лет из долины Сан-Фернандо, 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,064 теперь уже бывшая девушка Пакстона. 5 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 Помните это? 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Прости. 7 00:00:23,483 --> 00:00:27,403 Момент, когда Деви во второй раз запорола отношения с парнем мечты. 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Да, для всех нас это было большой потерей. 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Как можно догадаться, Деви это не шибко понравилось, 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 и она с головой кинулась проживать все стадии своего горя. 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Она бесилась. 12 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 Она рыдала. 13 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 И спустя несколько долгих невыносимых месяцев, 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 она наконец смирилась. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,511 Кстати, этот фрагмент должен был показать, что прошло время. 16 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 Но на юге Калифорнии все сезоны на одно лицо. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Зато смотрите-ка, на крыльце лежат тыковки! 18 00:00:57,934 --> 00:01:02,230 В общем, она снова стала нормальной индийской девственницей-ботанкой, 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,398 смирившейся со своей личной драмой. 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Она даже могла улыбаться Пакстону и не заходиться слезами. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 - Привет. - Но потом она услышала новость. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 У Пакстона новая девушка. 23 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Да уж. С этим фиг смиришься. 24 00:01:17,995 --> 00:01:18,913 Я НИКОГДА НЕ 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,250 …ЗАСТАВЛЯЛА НИКОГО РЕВНОВАТЬ 26 00:01:23,417 --> 00:01:24,377 Ты как вообще? 27 00:01:25,503 --> 00:01:27,130 Затянешься из ингалятора? 28 00:01:27,213 --> 00:01:28,422 Нет. Всё хорошо. 29 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Я знала, этот день придет. Я к нему готова. 30 00:01:32,093 --> 00:01:33,594 - Кто она? - Фиби Хейворд. 31 00:01:34,262 --> 00:01:36,722 Дрочилка Хейворд? Главный шлюхозавр школы? 32 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Как низко он пал! 33 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Простите. Вышло как-то не по-феминистски. 34 00:01:41,769 --> 00:01:45,398 Наверняка в распространении слухов о ней виноват патриархат. 35 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 Занятно, что женщины не могут 36 00:01:47,358 --> 00:01:51,237 даже в ярость прийти, не задумавшись об угнетенных людях. 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Я очень рад, что я мужчина. 38 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 Ты норм? 39 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 Да. Вполне. 40 00:01:56,367 --> 00:02:00,037 Да, неприятно, что он живет дальше, но ты вовсе не лузер. 41 00:02:00,121 --> 00:02:02,498 Даже Аниса после Бена ни с кем не встречалась. 42 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Не встречалась, да? 43 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Ну тебе виднее, вы же с ней нынче такие хорошие друзья. 44 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Точно, мы нынче хорошие друзья. 45 00:02:10,798 --> 00:02:14,093 Деви, купи, пожалуйста, туалетную бумагу по дороге домой. 46 00:02:14,177 --> 00:02:17,180 И не дешевую. Гостям нужна мягкая, как одеяло. 47 00:02:17,263 --> 00:02:19,223 Класс. Пока Пакстон трахает 48 00:02:19,307 --> 00:02:21,142 капитана команды по гимнастике, 49 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 я забочусь о чистоте стариковских задов. 50 00:02:23,603 --> 00:02:24,937 - Чё? - Ничего. 51 00:02:25,021 --> 00:02:27,356 У бабушки вечеринка в честь Наваратри. 52 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Что за Наваратри? 53 00:02:28,816 --> 00:02:32,445 Это девятидневный индуистский праздник в честь великой битвы 54 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 между демоном Махишасурой и богиней Дургой. Так ведь? 55 00:02:36,657 --> 00:02:38,826 Да. По сути, так и есть. 56 00:02:38,910 --> 00:02:40,953 Она вообще ни сном ни духом. 57 00:02:41,662 --> 00:02:43,289 Там будут одни старики. 58 00:02:43,372 --> 00:02:46,417 Жаль, я боюсь наркотиков, а то хоть упоролась бы. 59 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Ой. Трент и Пакстон идут сюда. 60 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 А я ей: «Бабуля, не жуй зубную щетку, это не хот-дог». 61 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Благодаря своим друзьям 62 00:02:54,091 --> 00:02:58,304 Деви и Пакстон были вынуждены переживать такие неловкие моменты. 63 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 - Привет. - Привет. 64 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Привет, детка. И друзья детки. 65 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Может, вы уже слышали, сегодня мне исполняется 18. 66 00:03:04,518 --> 00:03:06,354 Ты сообщил по громкоговорителю, 67 00:03:06,437 --> 00:03:08,439 когда все давали Клятву верности. 68 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Вот это слух! 69 00:03:09,649 --> 00:03:11,192 Короче, я хочу дать тебе, 70 00:03:11,275 --> 00:03:12,693 мой лучший друг Пакстон, 71 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 и тебе, моя девушка Элеанор, 72 00:03:15,029 --> 00:03:16,697 шанс закатить мне вечеринку. 73 00:03:17,949 --> 00:03:18,866 Хорошо. 74 00:03:18,950 --> 00:03:21,535 Времени маловато, но мы справимся. 75 00:03:21,619 --> 00:03:22,536 Конечно! 76 00:03:22,620 --> 00:03:25,164 Обалдеть, народ, вы такие великодушные! 77 00:03:25,248 --> 00:03:26,540 Можем пойти ко мне. 78 00:03:26,624 --> 00:03:27,875 Родители в Моронго, 79 00:03:27,959 --> 00:03:29,752 пытаются отыграть свою машину. 80 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Класс. Какую тему выберем? 81 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Я хочу устроить маскарад в стиле «Века невинности». 82 00:03:36,050 --> 00:03:37,426 Я хочу самую безумную 83 00:03:37,510 --> 00:03:39,595 и блевательную тусню в истории школы. 84 00:03:39,679 --> 00:03:40,805 И чтоб все пришли! 85 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Элеанор, зови подругу. Подруга, зови робота. 86 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Пакстон, зови новую девушку. И Пакстон, зови бывшую девушку. 87 00:03:49,188 --> 00:03:50,690 Трент, я сегодня не могу. 88 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 У нас большой индуистский праздник. Грех не отметить. 89 00:03:54,735 --> 00:03:57,655 Подстава, но вообще мы не такие уж близкие друзья. 90 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 - Так что я не буду переносить, ладно? - Ладно. 91 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС» 92 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Салют. 93 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 Салют. 94 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Я знаю, почему ты не идешь к Тренту. 95 00:04:13,963 --> 00:04:15,715 Ты тоже слышал о Наваратри? 96 00:04:15,798 --> 00:04:18,134 Чёрт, об этом было в Indian Matchmaking? 97 00:04:18,217 --> 00:04:20,469 Деви, брось. Я знаю, ты не религиозна. 98 00:04:20,553 --> 00:04:22,722 Ты не идешь к Тренту из-за Фиби, да? 99 00:04:22,805 --> 00:04:24,807 Нет, это крутой праздник в честь… 100 00:04:25,891 --> 00:04:27,393 Погоди, спрошу у Фабиолы. 101 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Нет, не надо. 102 00:04:28,561 --> 00:04:31,230 Я понимаю, мы давно не общались, 103 00:04:31,314 --> 00:04:34,233 но прости, если история с Фиби тебя задевает. 104 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 Меня-то? 105 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Да мне пофиг, брателла. 106 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Я тоже общаюсь с людьми, просто с кучей парней, так что… 107 00:04:42,575 --> 00:04:45,828 Ясно. Я думал, мы с тобой сможем поговорить честно. 108 00:04:45,911 --> 00:04:48,164 Но, видимо, еще не время. 109 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Я и так честно говорю! 110 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Это настоящий праздник, а я довольна жизнью, здорова и индуска. 111 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 Видели б вы его жалостливое лицо. 112 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 Он был уверен, что я вру. 113 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Ну ты соврала про кучу парней. 114 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Вот и нет. Сегодня говорила с десятью. 115 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Когда ты наехала на перкуссионистов в оркестре? 116 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 А что, не считается? 117 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Короче! Тебе надо сегодня пойти к Тренту. 118 00:05:14,065 --> 00:05:17,485 Иначе будешь казаться тоскующей и жалкой. 119 00:05:17,568 --> 00:05:20,988 - А то и вовсе одержимой. - Это не про меня. Мне плевать. 120 00:05:21,072 --> 00:05:25,326 - Вот именно, поэтому надо сходить. - А как мне отмазаться от Наваратри? 121 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 Деви… Ты почему еще не одета? 122 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Одевайся! И принеси своей бабушке масло. 123 00:05:31,415 --> 00:05:32,958 Ей не стянуть браслет. 124 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Пока. 125 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Бабуля, твоя голу — просто огонь! 126 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Смотри-ка. У тебя тут Ганеша, Дурга, Лакшми. Вся братва в сборе. 127 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Это точно. 128 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Но тут есть и чумовые аксессуары, вроде хрустального дельфина 129 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 или кустарного Санджая Гупты. 130 00:05:57,108 --> 00:05:59,026 - Секси! - Йоу. 131 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 Ты со своей голу всех порвешь. 132 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Это не соревнование, Деви. 133 00:06:03,280 --> 00:06:07,326 Да ну? Голу делают лишь для того, чтобы впечатлить остальных бабок. 134 00:06:07,410 --> 00:06:10,204 - Так же, бабуль? - Да. Впечатлю всех по полной. 135 00:06:10,287 --> 00:06:13,499 Для этого у меня есть гвоздь программы. 136 00:06:13,582 --> 00:06:14,542 БУМАЖНЫЙ ПАКЕТИК 137 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 - Что это? - Пакет из «Блуми». 138 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 И даже не из дисконта. 139 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 Внутри даже есть чек на мои духи Shiseido. 140 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Эта мерзкая сплетница Смита в обморок упадет, когда увидит. 141 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Зачем ты пригласила Смиту, если так ее ненавидишь? 142 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Она же моя подруга! 143 00:06:30,182 --> 00:06:33,644 Хотя она наверняка будет трещать о свадьбе своей внучки 144 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 в парке Universal. 145 00:06:35,771 --> 00:06:38,315 Жаль, что мне нечем похвастаться. 146 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Можешь похвастаться тем, что я встречаюсь с милейшим учителем. 147 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Нет. И почему ты не встречаешься с теми, с кем я тебя познакомила? 148 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Потому что, опять же, я встречаюсь с Манишем, и если ты дашь ему шанс… 149 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Я дала полно шансов. 150 00:06:52,913 --> 00:06:55,833 Когда удивила его викториной по индийской истории? 151 00:06:55,916 --> 00:06:58,377 Да, только он ни на что не ответил. 152 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Найди того, кто интересуется нашей культурой. 153 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Этот Маниш, поди, думает, что голу — камера GoPro для туалета. 154 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 Бабуля, жестко ты по нему прошлась! 155 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Прости, Камала. 156 00:07:09,889 --> 00:07:12,224 Так где поставим Санджея? 157 00:07:12,308 --> 00:07:15,144 В центр нельзя, а то голу будет слишком красивым. 158 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Привет! 159 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Привет. 160 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 В общем, три кега нам купила дама на убере, с которой я флиртовал. 161 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 - Так что на вечер нам хватит. - Поднимайте меня. Да! 162 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Мальчик становится мужчиной! 163 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Дайте трубочку. 164 00:07:35,080 --> 00:07:37,208 - Трент такой довольный. - Это точно. 165 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Слушай, можешь позвонить Деви? 166 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Она сегодня была расстроенной. 167 00:07:41,795 --> 00:07:45,299 Мы с ней толком не общаемся. Хочу убедиться, что всё хорошо. 168 00:07:46,217 --> 00:07:47,176 Наверняка. 169 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 - Ей плевать на твою девушку… - Привет! 170 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Обалдеть! Выглядишь потрясающе! 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Ничего себе, как на ней мало одежды. 172 00:07:58,812 --> 00:08:01,899 Жми на пимпу. И накрени стакан, а то будет одна пена. 173 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 - Ты раньше не бывала на вечеринках? - Нет. 174 00:08:04,777 --> 00:08:07,112 Я много лет болела. 175 00:08:09,198 --> 00:08:10,199 Прости. 176 00:08:11,825 --> 00:08:13,577 Да елки, что с тобой такое? 177 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Унижаешь людей даже в разговорах о пиве! 178 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Не унижаю. Просто бесит, что людей всему надо учить. 179 00:08:19,416 --> 00:08:23,379 Проблема в том, Бен, что ты считаешь себя намного умнее остальных. 180 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 А это не так. Поэтому Аниса тебя бросила. 181 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 - Да пофиг. Я и правда умнее многих. - Уж не умнее меня. 182 00:08:30,052 --> 00:08:33,597 Ну да, ты рубишь в своей ботанской робототехнике, 183 00:08:33,681 --> 00:08:35,724 зато я рублю во всех предметах. 184 00:08:35,808 --> 00:08:37,643 Откуда такая чванливость? 185 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Я тебя уделаю по всем предметам. Назови любой. 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 Хорошо. Например, история. 187 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Отлично. 188 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Трент, тут есть учебник по американской истории за 9 класс? 189 00:08:48,487 --> 00:08:50,489 Да, он подпирает мою фитолампу. 190 00:08:51,282 --> 00:08:53,242 Ну что ж, история так история. 191 00:08:53,325 --> 00:08:56,328 Только добавим огонька. Это будет игра на выпивание. 192 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Ошибешься — пей. 193 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Кто сдается, тот проигрывает. 194 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 По рукам. И я никогда не сдамся. 195 00:09:02,835 --> 00:09:05,296 Я из древнего рода алкоголиков. 196 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 А я из древнего рода тех, кто никогда не ошибается. 197 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Но мне так жаль твою семью. 198 00:09:14,221 --> 00:09:18,851 После клятв мы пошли на аттракцион про трансформеров, 199 00:09:18,934 --> 00:09:21,520 и Оптимус Прайм дал свое благословение. 200 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Это было потрясающе. 201 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Ты ни за что не поверишь! 202 00:09:27,151 --> 00:09:29,320 Вот как вырядилась Фиби! 203 00:09:29,403 --> 00:09:34,199 Обязательно. Мы, возможно, организуем свадьбу на 2000 человек в Диснейленде. 204 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Хотя будет непросто так ужать список гостей. 205 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Правда? 206 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Но чья именно свадьба это будет? 207 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 Мы слышали, ничего не вышло с красивым инженером. 208 00:09:45,628 --> 00:09:47,379 Как жаль. 209 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 А мне жаль, что твое лицо после подтяжки быстро обвисло. 210 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Так, ладно. 211 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Давайте сменим тему. 212 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Райя сделала сундал. Вкусный, правда? 213 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Райя, можешь перечислить каждый ингредиент? 214 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Да, конечно. Там горох нут, органический и местный, 215 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 а это важно… 216 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Местный нут! - Прости, мне надо ответить. 217 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 - Не надо. - Прости. Милый, привет. 218 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Телефоны разрешены? Сейчас вернусь. 219 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 Я, видимо, должна, как мультяшный хот-дог перед фильмом, 220 00:10:16,492 --> 00:10:18,744 просить всех выключить телефоны. 221 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 - Йоу. - Что нового? 222 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 - Выберешься? - Не знаю как. 223 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Тетки стоят у каждой двери. 224 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Охрана строже, чем в «Сефоре». 225 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Пакстон просил тебе позвонить. 226 00:10:31,382 --> 00:10:35,886 Он думает, ты сидишь взаперти и сходишь с ума, как в «Ходе королевы». 227 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Чёрт. Мне нужен отвлекающий маневр. 228 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 - Есть кто? - Охренеть. Мистер К? 229 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Ты как всегда любезна, Деви. 230 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 Слушай, Эл. Кажется, отвлекающий маневр явился. 231 00:10:48,941 --> 00:10:50,192 Маниш, привет. 232 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Что он тут забыл? 233 00:10:51,610 --> 00:10:55,614 Я решила позвать Маниша, чтобы он вместе с нами воспел нашу культуру. 234 00:10:55,698 --> 00:10:58,617 - И чтобы вы пообщались. - Приветствую, тетушка. 235 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Ну хватит, футфетишист. 236 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 - Да, простите. Мне тоже некомфортно. - Так-так, кто у нас тут? 237 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Это учитель Деви, мистер Кулкарни. 238 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Он зашел поздравить Деви с тем, что она такая отличная ученица. 239 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 А еще он мой парень. 240 00:11:14,550 --> 00:11:16,760 Прошу, проходите, садитесь. 241 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Хотим узнать вас получше. Проходите. 242 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Мама, тут у вас столько всего происходит. 243 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Пойду-ка я к себе в комнату. А то голова разболелась. 244 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Что, милая? А, ну да, давай. 245 00:11:35,863 --> 00:11:38,907 Ты ни фига не одержимая, страдающая бывшая. 246 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Да. 247 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Эй! Ты что делаешь? 248 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Просто у меня из глаза выпала контактная линза. Прям на крышу. 249 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 - Так что… - Залезла обратно. Живо. 250 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Ладно. 251 00:12:01,722 --> 00:12:04,057 В наказание наблюдай, как тетушки едят. 252 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 - Ясно. - Неси им закуски. Давай! 253 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Тетушка Нирмала, не могу не отметить, что восхищен вашим голу. 254 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Какое прекрасное посвящение богине и ее девяти воплощениям. 255 00:12:19,490 --> 00:12:22,701 В прошлом году я сделала голу из семи уровней. 256 00:12:22,785 --> 00:12:24,286 На два больше, чем у Нирмалы. 257 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Но на твоих уровнях было полно пустоты. 258 00:12:27,206 --> 00:12:30,125 По мне так пять уровней демонстрируют сдержанность 259 00:12:30,209 --> 00:12:32,628 и помогают избежать потребительского подхода. 260 00:12:33,420 --> 00:12:35,672 Спасибо, Маниш, на добром слове. 261 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Угощайся вадой. 262 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Возьму парочку. 263 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 - Одну. - Ладно. 264 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Райя, я тебя обыскалась. 265 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Прости. Я тут немного загрустила. 266 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 О нет. 267 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Что такое? Что случилось? 268 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Я только что поговорила с сыном. 269 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Он завершил в океане школьную программу 270 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 для юных морских биологов. 271 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 Он изучал популяцию морских слизней. 272 00:13:02,825 --> 00:13:07,037 Но теперь друзья его знать не хотят, а один назвал его «Кусто в пальто». 273 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 А теперь он дома один, и это невыносимо. 274 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 Налини точно знала, как это обидно, 275 00:13:12,876 --> 00:13:16,129 когда друзья гнобят твоего ребенка-ботана. 276 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Понимаю. Мою дочь как только ни называли! 277 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Хотела бы я завести ему новых друзей вместо этих, 278 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 извини за выражение, говнюков. 279 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Но так не получится. 280 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Сходишь к друзьям… 281 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Стой. Значит, теперь ты хочешь, чтобы я пошла на вечеринку? 282 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 У тебя инсульт? 283 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 Нет, конечно. Я каждое утро пью аспирин. 284 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 Тогда в чём дело? 285 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Хочу, чтобы ты пошла на вечеринку и взяла с собой сына Райи. 286 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Что? Какого еще сына? 287 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Мальчика без друзей, изучающего морских слизней. 288 00:13:49,955 --> 00:13:50,998 Его зовут Нердеш. 289 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Нердеш? Ты смеешься, что ли? 290 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Это пародия на индийского нерда? Лучше вообще не пойду. 291 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Да? Еще минуту назад ты туда так рвалась. 292 00:13:59,506 --> 00:14:01,842 Буквально готова была прыгнуть с крыши. 293 00:14:02,467 --> 00:14:05,971 Не хочу тебя пугать, но люди услышали наш с тобой разговор, 294 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 и теперь все уверены, что ты сходишь с ума. 295 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Дуй сюда быстрее! 296 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Ладно. Пойду на вечеринку и возьму с собой Нердеша. 297 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Отлично. И смотри, чтобы его там не травили. 298 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Ему уже порядочно досталось. 299 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Привет! Я добралась. 300 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Привет! Не знаю, где Пакстон и Фиби, но ты сегодня такая хорошенькая. 301 00:14:31,997 --> 00:14:34,791 Они подумают, что ты не обсессивно-депрессивная. 302 00:14:34,875 --> 00:14:36,877 А поразительно-впечатлительная. 303 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Может, всё же «впечатляющая»? 304 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 Это звучит не так прикольно. 305 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Ладно. Но сегодня будет небольшая проблемка. 306 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Мама отпустила меня только с лузерским сыном подруги. 307 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Он явится прямо сюда. А вот и он. 308 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 «Привет, это Нердеш. 309 00:14:52,517 --> 00:14:56,438 Я опаздываю. Я разлил суп на свитер, надо было переодеться. 310 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Скоро буду». 311 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Какой ад! 312 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 Это просто первостатейный ботан. Может, скажем всем, что он мой кузен? 313 00:15:03,695 --> 00:15:06,782 - Ай! Бен! - Прости, Дэвид. Ты нам нужна. 314 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Если на вопрос, кто воевал в битве при Литтл-Бигхорн, 315 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 ты ответишь «генерал Кастард», это считается? 316 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Кастард — это такой десерт. А генерал — он Кастер. 317 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Да пофиг! Я напился пива. 318 00:15:17,334 --> 00:15:18,543 Какая разница? 319 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Пей, падла. 320 00:15:20,379 --> 00:15:21,797 Ты придираешься. 321 00:15:22,297 --> 00:15:23,215 Что вы делаете? 322 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 У нас игра на выпивание под названием «Кто из нас умнее Бена»? 323 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 А неплохо! 324 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Господи, какие вы глупые. 325 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 А что если я скину своего кузена на этих двоих, а сама явлюсь Пакстону? 326 00:15:39,481 --> 00:15:40,565 - Кузена? - Да. 327 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Увидите, как заходит индийский ботан, свистите. 328 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Я вижу, как заходит индийский парень, 329 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 но он явно не выглядит ботаном. 330 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Офигеть. 331 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 Не хочу сглазить, но по-моему, всё идет отлично. 332 00:16:04,798 --> 00:16:08,468 Твоя бабушка даже глянула мне в глаза. Я смутился и отвернулся. 333 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Да, всё идет неплохо. 334 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Ты что творишь? 335 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 О боже, Маниш. Это пакет со ступеньки? 336 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 А это разве не для мусора? 337 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 Внутри чек и вообще. 338 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 Как раз чек делает его особенным. 339 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 Этот пакет — символ американской мечты. А ты напихал туда грязных салфеток. 340 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Ой нет. Простите, пожалуйста. 341 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 - У вас тут драма? - Нет! 342 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 - О боже. - О боже. Давайте я помогу. 343 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Нет, Маниш. Ты лучше иди. 344 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 - Ты цела? - Кто это сделал? 345 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Больно? 346 00:16:41,752 --> 00:16:44,963 Деви? Я Нердеш, но друзья зовут меня Десом. 347 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Привет. 348 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Почему это твой кузен с тобой знакомится? 349 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Что? Я ей не кузен. Ты им сказала, что я твой кузен? 350 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Возможно, так и сказала, да. 351 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Просто она ожидала увидеть адского лузера. 352 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 А ты вовсе не такой. 353 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 И на основании чего ты ожидала увидеть адского лузера? 354 00:17:02,147 --> 00:17:06,526 Ну, на основании определенного культурного контекста… 355 00:17:06,610 --> 00:17:10,530 Потому что я индиец? Ясно. Тогда я пошел. 356 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Стой, Дес! Прости, пожалуйста. 357 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 Я не хотела тебя обидеть. Но давай начистоту. 358 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Среди индийцев полно нердов. 359 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Не знаю, заметил ли ты, но у тебя даже в имени есть слово «нерд»… 360 00:17:22,626 --> 00:17:25,378 Ого! Ты первый человек, кто мне об этом сказал. 361 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 В детсаду точно никто не говорил. 362 00:17:28,090 --> 00:17:30,759 Ну и ладно. Я много встречал таких, как ты. 363 00:17:30,842 --> 00:17:34,638 Ты из тех, кому нравятся белые парни, а все индийцы, по-твоему, 364 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 либо программисты, либо напомаженные тусовщики. 365 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Нет, я вовсе не из таких. 366 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Она однозначно из таких. 367 00:17:41,103 --> 00:17:43,396 Слушай, Дес, ну прости. 368 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Я ничего дурного не имела ввиду. 369 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Прошу, останься. Давай нальем тебе выпить… 370 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Прости. 371 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 Эй. Ты чего? Что случилось? 372 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 То ты извиняешься за свой легкий расизм, 373 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 то в слезы кидаешься. 374 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Да, прости. Это был мой бывший. 375 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Ясно-понятно. 376 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Да уж. 377 00:18:21,977 --> 00:18:26,148 Я думала, что готова видеть его с новой девушкой. 378 00:18:26,731 --> 00:18:29,818 Я тренировалась на плюшевых игрушках в своей комнате. 379 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Похоже, это не помогло. 380 00:18:31,778 --> 00:18:35,782 Ну слушай, дело сделано. Ты увидела бывшего с другой. 381 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 Ты выжила. 382 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 Хуже уже не будет. 383 00:18:40,912 --> 00:18:42,289 Да, пожалуй. 384 00:18:43,331 --> 00:18:45,542 Как так вышло, что у тебя нет друзей? 385 00:18:45,625 --> 00:18:47,544 В смысле? У меня полно друзей. 386 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Моя мама попросила тебя позвать сюда, потому что все друзья тебя бросили. 387 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Я поэтому и думала, что ты ботан. 388 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 Мама любит преувеличивать. 389 00:18:58,013 --> 00:19:00,140 Со мной не разговаривает лишь один друг. 390 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 Я замутил с девушкой, что ему нравилась. 391 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Вот это поворот! Значит, ты не ботан, 392 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 а просто нехороший человек? 393 00:19:08,023 --> 00:19:10,609 Нет! Я не знал, что она ему нравится. 394 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Он мог бы и сказать, пока я не отбыл с ней в море на три месяца. 395 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Все знают, что «Семестр в море» — это тусня на лодке. 396 00:19:17,532 --> 00:19:21,870 Чёрт. Да этот чувак делает морских слизней привлекательными. 397 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Ладно, значит, ты не ботан. И не говнюк. 398 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Получается, ты хороший и клевый? 399 00:19:30,378 --> 00:19:32,589 Да, и возможно, я смогу тебе помочь. 400 00:19:32,672 --> 00:19:35,550 Что если мы заставим твоего бывшего ревновать? 401 00:19:36,843 --> 00:19:38,720 Прикольная идея, да? 402 00:19:55,195 --> 00:19:57,280 Ну что ж. Мы в его поле зрения. 403 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Ура, Деви! 404 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Пакстон смотрит прямо на вас. И, кажется, ревнует. 405 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 План сработал! 406 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Деви, ты почему не смотришь? 407 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Ой, погодите. Тут у нас кое-что интересное. 408 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 Ты чего? 409 00:20:31,815 --> 00:20:33,149 Ура, кто-то блюет! 410 00:20:33,650 --> 00:20:37,028 Спасибо. Все мои мечты об идеальной вечеринке сбываются. 411 00:20:38,989 --> 00:20:42,033 Прости, что заставила тебя так много выпить в блице. 412 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Я знала, что Реконструция — моя. Мы с Гирсом смотрели кино. 413 00:20:45,704 --> 00:20:47,205 Ничего. Я заслужил. 414 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 Да, я иногда такой козел. Поэтому тебе не нравлюсь. 415 00:20:50,834 --> 00:20:54,087 Нет, мне не нравится, как ты обращался с моими друзьями. 416 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 Вел себя по-свински с Анисой. 417 00:20:57,299 --> 00:20:59,301 Да, тут с тобой не поспоришь. 418 00:20:59,384 --> 00:21:03,888 - Также ты много лет третировал Деви. - Нечестно! Он меня тоже третировала. 419 00:21:03,972 --> 00:21:07,767 - Ты называл нас «ООН», а это жесть… - А она разбила мне сердце. 420 00:21:09,352 --> 00:21:10,353 Разбила сердце? 421 00:21:12,731 --> 00:21:14,149 Ну да. Типа того. 422 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 Всё так серьезно? 423 00:21:18,653 --> 00:21:21,531 Пожалуй, не говори ей об этом, ладно? 424 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Ладно. 425 00:21:24,200 --> 00:21:26,661 А я постараюсь никого не унижать. 426 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Договорились. 427 00:21:33,918 --> 00:21:37,964 Никакие подарочки не компенсируют то, что сегодня тут случилось. 428 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Все узнают об этом позорном мероприятии, Нирмала. 429 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Наденьте ей маску. 430 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Я бы не допустила, чтобы кто-то поранился о мой голу, 431 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 потому что я умею принимать гостей! 432 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Прости меня за всё это, бабуля. 433 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Именно поэтому у меня есть сомнения насчет Маниша. 434 00:21:55,023 --> 00:21:56,149 Он не со зла. 435 00:21:56,691 --> 00:21:59,527 Но приятно было, когда тетя Смита навернулась? 436 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Это доказало лишь то, что твой мужчина не уважает наши традиции. 437 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Штудирование википедии это не изменит. 438 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Но я с ним счастлива. Неужели это совсем не важно? 439 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Конечно, я желаю тебе счастья, 440 00:22:13,958 --> 00:22:16,419 но он несерьезный человек. 441 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Зачем быть с тем, за кем тебе постоянно приходится прибирать? 442 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Он вовсе не такой. Он сегодня очень старался. 443 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 А что толку? 444 00:22:25,136 --> 00:22:26,679 Он явился без приглашения, 445 00:22:26,763 --> 00:22:29,808 запорол пакет и травмировал мою заклятую подругу. 446 00:22:29,891 --> 00:22:31,893 Прости, деточка. 447 00:22:32,394 --> 00:22:34,562 Я не могу одобрить эти отношения. 448 00:22:35,271 --> 00:22:37,941 И лучше бы ты его больше сюда не приводила. 449 00:22:39,067 --> 00:22:40,026 Понимаю, бабуль. 450 00:22:41,027 --> 00:22:44,447 Но я взрослый человек. И не хочу расставаться с Манишем. 451 00:22:45,031 --> 00:22:48,410 Так что для меня лучший выход — это переехать. 452 00:22:57,377 --> 00:22:59,587 Ну что ж, это мой дом. 453 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 Еще раз спасибо, что пришел. 454 00:23:03,758 --> 00:23:05,927 - Было классно. - И мне понравилось. 455 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Начало не задалось, 456 00:23:09,681 --> 00:23:11,015 но потом было классно. 457 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Пожалуй, я пойду в дом. 458 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Ладно. 459 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Да. 460 00:23:22,735 --> 00:23:23,778 Слушай… 461 00:23:24,612 --> 00:23:26,364 А написать тебе можно? 462 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Да. Конечно. 463 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 О, привет! 464 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Ты пропустила тут столько всего. 465 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Я поняла. Соседи придут в шок, если увидят осколки от кукол в мусорке. 466 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Да уж. 467 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Райя написала, что Нердешу всё понравилось. 468 00:23:58,646 --> 00:24:00,565 Правда? Понравилось? 469 00:24:01,774 --> 00:24:02,859 Что она сказала? 470 00:24:03,693 --> 00:24:06,821 Что ты помогла ему развеяться, так что спасибо, милая. 471 00:24:07,405 --> 00:24:11,075 Впрочем, до конца выходных ты наказана, а я попрошу твоего дядю 472 00:24:11,159 --> 00:24:13,536 установить камеры наблюдения за окном. 473 00:24:14,120 --> 00:24:15,205 Меня не обмануть. 474 00:24:15,830 --> 00:24:16,748 Спокойной ночи. 475 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 Я ЗАЙМУСЬ СЕКСОМ С ПАКСТОНОМ!! 476 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 Я ЗАПАЛА НА ДЕСА! 477 00:25:27,735 --> 00:25:30,947 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра