1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,681 Bu Devi Vishwakumar. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 San Fernando Vadisi'nden 16 yaşında bir kız. 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,981 Paxton'ın eski sevgilisi. Bunu hatırladınız mı? 5 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 Üzgünüm. 6 00:00:23,483 --> 00:00:27,487 Devi'nin hayalindeki adamla ilişkisini ikinci kez mahvettiği an. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,490 Evet, o gün hepimiz bir şey kaybettik. 8 00:00:30,573 --> 00:00:34,202 Tahmin edebileceğiniz gibi bunu iyi karşılamadı 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,914 ve ayrılık yasının tüm aşamalarını sonuna kadar yaşadı. 10 00:00:37,997 --> 00:00:38,915 Öfkelendi. 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,917 Debelendi. 12 00:00:41,876 --> 00:00:45,088 İzlemesi oldukça zor birkaç aydan sonra 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 sonunda kabullendi. 14 00:00:47,882 --> 00:00:51,469 Bu sahnenin aradan zaman geçtiğini göstermesi gerekiyordu 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 ama Güney Kaliforniya'da başka mevsim yaşanmıyor. 16 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Bakın, verandada küçük bal kabakları var. 17 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 Neyse, artık normal inek, Hint bakire hâline dönüp 18 00:01:02,355 --> 00:01:04,398 sonunda ayrılığı kabullenmişti. 19 00:01:05,316 --> 00:01:08,778 Artık gözyaşlarına boğulmadan Paxton'a gülümseyebiliyordu. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,364 -Merhaba. -Ta ki haberi duyana kadar. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 Paxton'ın sevgilisi var. 22 00:01:13,908 --> 00:01:16,077 Evet. Bunu kabullenmek zor. 23 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 HİÇ BİRİNİ KISKANDIRMADIM 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,627 Nasıl hissediyorsun? 25 00:01:25,461 --> 00:01:27,046 Spreyimi ister misin? 26 00:01:27,130 --> 00:01:28,422 Hayır, iyiyim. 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,175 Bugünün geleceğini biliyordum, buna hazırım. 28 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 -Kimmiş? -Phoebe Hayward. 29 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Elle muamele yapan, okulun en büyük sürtüğü mü? 30 00:01:36,806 --> 00:01:38,266 Daha düşebilir miydi? 31 00:01:38,766 --> 00:01:41,185 Üzgünüm, feministliğe yaraşmadı. 32 00:01:41,686 --> 00:01:45,398 Hakkındaki tüm söylentileri ataerkil düzenin uydurduğuna eminim. 33 00:01:45,481 --> 00:01:49,318 Kadınların, diğer insanların baskısı altında kalmadan 34 00:01:49,402 --> 00:01:51,237 öfkelenememeleri çok ilginç. 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Erkek olduğuma çok memnunum. 36 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 İyi misin? 37 00:01:54,782 --> 00:01:56,284 Evet, iyiyim. 38 00:01:56,367 --> 00:01:59,996 Senden önce ilişkiye başlaması kötü ama sen de ezik değilsin. 39 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 Aneesa da Ben'den sonra kimseyle çıkmadı. 40 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Çıkmadı, değil mi? 41 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 Sen bizden daha iyi bilirsin. Çok yakın arkadaşsınız. 42 00:02:07,128 --> 00:02:09,380 Evet, çok yakın arkadaşız. 43 00:02:10,798 --> 00:02:13,843 Devi, akşam dönerken tuvalet kâğıdı alır mısın? 44 00:02:13,926 --> 00:02:17,180 Ucuz olandan alma. Misafirim ipek gibi olanı hak ediyor. 45 00:02:17,263 --> 00:02:21,142 Harika. Paxton jimnastik takımının kaptanıyla yatarken 46 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 ben yaşlı popoları temiz tutacağım. 47 00:02:23,603 --> 00:02:24,896 -Ne? -Hiç. 48 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Büyükannem Navaratri için parti veriyor. 49 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Navaratri de ne? 50 00:02:28,816 --> 00:02:32,403 İblis Mahishasura ve tanrıça Durga arasındaki 51 00:02:32,486 --> 00:02:35,781 büyük savaşı anan 9 günlük bir Hindu festivali, değil mi? 52 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 Evet. Aynen öyle. 53 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 Navaratri'nin ne olduğunu bilmiyor. 54 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Sadece yaşlılar olacak. 55 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 Uyuşturucudan korkmasam en azından kafam iyi olurdu. 56 00:02:47,001 --> 00:02:48,669 Trent ve Paxton geliyor. 57 00:02:48,753 --> 00:02:52,173 "Büyükanne, diş fırçanı yemeyi bırak, sosisli değil" dedim. 58 00:02:52,256 --> 00:02:53,883 En iyi arkadaşları yüzünden 59 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Devi ve Paxton ara sıra böyle tuhaf durumlarda kalıyorlardı. 60 00:02:58,387 --> 00:02:59,597 -Merhaba. -Selam. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Selam bebeğim ve dostları. 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Belki duymuşsunuzdur, bugün 18'inci yaş günüm. 63 00:03:04,518 --> 00:03:09,565 -Andımızın ortasında hoparlörden duyurdun. -İyi duymuşsun Deli Devi. 64 00:03:09,649 --> 00:03:12,693 Neyse, en iyi dostum Paxton ve sevgilim Eleanor'a 65 00:03:12,777 --> 00:03:16,697 bana bu gece parti düzenlemeleri için bir şans vermek istiyorum. 66 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Tamam. 67 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Biraz geç haber verdin ama yaparız herhâlde. 68 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Tabii yaparız. 69 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Tanrım, ne kadar cömertsiniz. 70 00:03:25,248 --> 00:03:26,499 Bizim evde yaparız. 71 00:03:26,582 --> 00:03:29,752 Ailem kumarda kaybettikleri arabayı geri almak için Morongo'ya gidiyor. 72 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Harika. Teması ne olsun peki? 73 00:03:32,505 --> 00:03:35,967 Küçük maskelerle Masumiyet Çağı partisi verelim bence. 74 00:03:36,050 --> 00:03:40,805 Okul tarihindeki en çılgın, kusmuk dolu parti olmalı. Herkes gelmeli. 75 00:03:40,888 --> 00:03:43,641 Eleanor, dostunu getir. Dostu, robotunu getir. 76 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Paxton, yeni ve eski kız arkadaşlarını getir. 77 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Trent, bu gece gelemem. 78 00:03:50,773 --> 00:03:53,901 Büyük bir Hindu bayramı var. Kutlamam gerek. 79 00:03:53,985 --> 00:03:57,655 Bunu duyduğuma üzüldüm ama aslında yakın arkadaş sayılmayız. 80 00:03:57,738 --> 00:04:00,533 -O yüzden tarihi değiştiremem, tamam mı? -Tamam. 81 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 SHERMAN OAKS LİSESİ 82 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Selam. 83 00:04:09,875 --> 00:04:11,294 Merhaba. 84 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Partiye niye gelmediğini biliyorum. 85 00:04:13,963 --> 00:04:18,050 Navaratri'yi sen de mi duydun? Indian Matchmaking'de mi vardı? 86 00:04:18,134 --> 00:04:22,722 Devi, dindar olmadığını biliyorum. Phoebe yüzünden gelmiyorsun, değil mi? 87 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Hayır. Gerçek bir tatil. 88 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 Anlamı da… Fabiola'ya bir sorayım. 89 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Önemli değil. 90 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 Bir süredir konuşmadığımızı biliyorum 91 00:04:31,355 --> 00:04:34,233 ama bu Phoebe olayı seni incittiyse özür dilerim. 92 00:04:34,317 --> 00:04:35,276 İncittiyse mi? 93 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 Hayır, iyiyim dostum. 94 00:04:37,570 --> 00:04:42,491 Ben de bir sürü erkekle görüşüyorum. 95 00:04:42,575 --> 00:04:48,164 Dürüstçe konuşabileceğimizi sanmıştım ama belki de bunun için çok erkendir. 96 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 Dürüsttüm. 97 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Gerçek bir tatil, ben de mutlu, sağlıklı ve Hint'im. 98 00:04:57,882 --> 00:05:02,261 Yüzündeki acıma ifadesini görmeliydiniz. Yalan söylediğimi sandı. 99 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 Erkekler hakkında yalan söyledin. 100 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Söylemedim. Bugün 10 erkekle konuştum. 101 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Tempoyu kaçırdılar diye perküsyoncuları azarladığında mı? 102 00:05:09,769 --> 00:05:11,062 Ne olmuş Fabiola? 103 00:05:11,145 --> 00:05:13,981 Bu gece Trent'in partisine gelmen gerek. 104 00:05:14,065 --> 00:05:17,401 Yoksa çok üzgün ve zavallı görünürsün. 105 00:05:17,485 --> 00:05:20,988 -Hatta takıntılı bile görünebilirsin -Öyle değilim, iyiyim. 106 00:05:21,072 --> 00:05:25,326 -Biliyorum, o yüzden gitmelisin. -Ama Navaratri'den nasıl kaçacağım? 107 00:05:25,910 --> 00:05:28,662 Devi, niye giyinmedin? 108 00:05:28,746 --> 00:05:31,332 Hazırlan ve büyükannene tereyağı götür. 109 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Bilezik bileğinde sıkışıp kalmış. 110 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Güle güle. 111 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 Pati, Golu'n harika. 112 00:05:45,262 --> 00:05:50,309 Şuna bak. Lort Ganesha, Durga, Lakshmi, hepsi burada. 113 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Doğru. 114 00:05:51,310 --> 00:05:55,231 Bu küçük kristal yunus ve kendi yaptığın Sanjay Gupta figürü gibi 115 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 tarz aksesuarlar da var. 116 00:05:57,108 --> 00:05:58,984 -Hey maşallah. -Hey. 117 00:05:59,068 --> 00:06:01,445 Diğer teyzelerin Golu'larını geçeceksin. 118 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 Bu bir yarışma değil Devi. 119 00:06:03,280 --> 00:06:07,243 Tabii. Golu'nun tek amacı diğer yaşlı kadınlara hava atmak. 120 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 -Haksız mıyım Pati? -Büyük hava atma planım var. 121 00:06:10,287 --> 00:06:13,457 Bu yüzden bu olağanüstü parçayı aldım. 122 00:06:13,541 --> 00:06:14,542 KÜÇÜK KAHVERENGİ POŞET 123 00:06:14,625 --> 00:06:16,585 -O ne? -Bloomie'nin poşeti. 124 00:06:16,669 --> 00:06:18,170 İndirimden de değil. 125 00:06:18,254 --> 00:06:21,590 İçinde Shiseido parfümümün faturası bile var. 126 00:06:21,674 --> 00:06:25,886 Dedikoducu Smita bunu görünce bayılacak. 127 00:06:25,970 --> 00:06:28,889 Smita'dan bu kadar nefret ediyorsan niye çağırdın? 128 00:06:28,973 --> 00:06:30,099 Çünkü arkadaşım. 129 00:06:30,182 --> 00:06:34,895 Ama torununun Universal Stüdyoları'ndaki düğününden bahsedip duracak, biliyorum. 130 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 Keşke benim de övünecek bir şeyim olsaydı. 131 00:06:38,399 --> 00:06:42,445 Ona çok hoşlandığım bir öğretmenle çıktığımı söyleyebilirsin. 132 00:06:42,945 --> 00:06:47,032 Olmaz. Neden seni tanıştırdığım diğer erkeklerle çıkmıyorsun? 133 00:06:47,116 --> 00:06:51,537 Çünkü dediğim gibi Manish'le görüşüyorum ve ona bir şans verirsen… 134 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Ona çok şans verdim. 135 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 Hint tarihiyle ilgili soru sormaya şans vermek denemez. 136 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Doğru cevap verseydi olurdu. 137 00:06:58,461 --> 00:07:01,255 Kültürümüzü önemseyen birini bulmalısın. 138 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Muhtemelen Golu'yu tuvalette kullanılan GoPro kamerası sanıyordur. 139 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 Kahretsin Pati, o nasıl bir aşağılama öyle? 140 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Üzgünüm Kamala. 141 00:07:09,889 --> 00:07:12,266 Sanjay'i nereye koyalım? 142 00:07:12,349 --> 00:07:15,561 Ortaya koyarsak Golu fazla seksi olur. 143 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 Hey! 144 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Merhaba. 145 00:07:23,444 --> 00:07:27,406 Flört ettiğim kadın Uber şoförü sayesinde üç fıçı bira aldık. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,910 -Bunlar bu akşama yeter. -Beni kaldırın çocuklar. Evet! 147 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Ve şimdi oğlan bir erkek oluyor. 148 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Beni besleyin. 149 00:07:35,080 --> 00:07:37,625 -Trent mutlu görünüyor. -Evet, öyle. 150 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 Devi'yi bir kontrol edebilir misin? Bugün biraz üzgün görünüyordu. 151 00:07:41,795 --> 00:07:45,299 Bir süredir görüşmüyoruz. İyi mi diye merak ettim. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,176 İyi olduğuna eminim. 153 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 -Sevgilini umursadığını sanmam… -Selam! 154 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Vay canına! Harika görünüyorsun! 155 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Vay be. Kıyafetleri ne kadar küçük. 156 00:07:58,729 --> 00:08:01,815 Pompalayıp bardağını eğeceksin yoksa sırf köpük olur. 157 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Daha önce hiç partiye gitmedin mi? 158 00:08:04,068 --> 00:08:07,112 Hayır. Çok uzun zamandır hastaydım. 159 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Kusura bakma. 160 00:08:11,784 --> 00:08:13,577 Tanrım! Senin sorunun ne? 161 00:08:13,661 --> 00:08:16,121 Bira konusunda bile mi küçümseyicisin? 162 00:08:16,205 --> 00:08:19,333 Küçümsemedim. Biri bir şeyi bilmeyince sinirleniyorum. 163 00:08:19,416 --> 00:08:20,960 Ben, senin sorunun 164 00:08:21,043 --> 00:08:23,379 kendini herkesten zeki sanman. 165 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 Ama değilsin. Aneesa seni bu yüzden terk etti. 166 00:08:26,257 --> 00:08:29,969 -Her neyse. Çoğu insandan daha zekiyim. -Benden zeki değilsin. 167 00:08:30,052 --> 00:08:33,681 Tabii, robotik bilimde iyi olabilirsin 168 00:08:33,764 --> 00:08:35,724 ama ben tüm derslerde birinciyim. 169 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Kendini beğenmişin tekisin. 170 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 Seni her konuda yenebilirim. Seç birini. 171 00:08:40,896 --> 00:08:42,815 İyi. Tarihe ne dersin? 172 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 Şahane. 173 00:08:44,191 --> 00:08:47,611 Trent, birinci sınıfın Amerikan Tarihi kitabı duruyor mu? 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Evet. Üst kattaki lambanın altında duruyor. 175 00:08:51,782 --> 00:08:56,328 Pekâlâ, tarih olsun. Hatta bunu ilginç hâle getirip içki oyunu oynayalım. 176 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 Yanlış cevaplayan içer. 177 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 İlk pes eden kaybeder. 178 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Tamam ama ben asla pes etmem. 179 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Tüm sülalemiz yüksek işlevli alkolik dolu. 180 00:09:05,379 --> 00:09:08,632 Benim sülalemde de kimse sorulara yanlış cevap vermez. 181 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Ailene de üzüldüm. 182 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Yeminlerden sonra Transformers turuna gittik 183 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 ve Optimus Prime bizi kutsadı. 184 00:09:21,604 --> 00:09:23,689 Müthişti. 185 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Buna inanamayacaksın. 186 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 Phoebe partiye bunu giymiş! 187 00:09:29,612 --> 00:09:34,199 Biz de muhtemelen 2.000 kişiyle Disneyland'de bir şeyler yapacağız. 188 00:09:34,283 --> 00:09:37,036 Konuk listesini nasıl azaltacağız, bilmiyorum. 189 00:09:37,119 --> 00:09:38,287 Gerçekten mi? 190 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Ama kim evlenecek? 191 00:09:40,456 --> 00:09:45,044 O yakışıklı mühendisle işlerin yolunda gitmediğini duyduk. 192 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Yazık olmuş. 193 00:09:47,463 --> 00:09:50,132 Asıl gerdirdiğin yüzünün hemen sarkması yazık olmuş. 194 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Peki. 195 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 Başka bir şeyden bahsedelim. 196 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Sundal'ı Rhyah yaptı. Çok leziz değil mi? 197 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 Yemekteki tüm malzemeleri sayabilir misin? 198 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 Tabii. Organik ve yörede yetiştirilen nohut var 199 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ki bu çok önemli… 200 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 -Yörede yetiştirilmiş… -Telefonu açmam lazım. 201 00:10:07,399 --> 00:10:10,152 -Lütfen açma. -Üzgünüm. Merhaba tatlım. 202 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 Telefonla konuşabilir miyiz? Hemen dönerim. 203 00:10:12,988 --> 00:10:16,158 Film başlamadan önce çıkan çizgi film karakteri gibi 204 00:10:16,241 --> 00:10:18,744 telefonunuzu sessize alın, demem mi lazım? 205 00:10:20,537 --> 00:10:21,747 -Hey. -Son durum ne? 206 00:10:21,830 --> 00:10:25,292 -Çıkabilir misin? -Nasıl çıkayım? Teyzeler her yerde. 207 00:10:27,670 --> 00:10:31,298 -Sephora'dan daha çok güvenlik var. -Paxton seni sordu. 208 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 Sanırım kendini odana kapatıp 209 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Queen's Gambit'teki gibi delirdiğini sanıyor. 210 00:10:36,845 --> 00:10:39,473 Lanet olsun. Keşke dikkatlerini dağıtabilsem. 211 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 -Merhaba. -Lanet olsun. Bay K? 212 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 Her zamanki gibi çok kibarsın. 213 00:10:46,063 --> 00:10:48,857 El, sanırım bir fırsat buldum. 214 00:10:48,941 --> 00:10:51,527 -Manish, hoş geldin. -O burada ne yapıyor? 215 00:10:51,610 --> 00:10:56,949 Manish kültürümüzü bizimle kutlarsa birbirinizi daha iyi tanırsınız dedim. 216 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Vanakkam teyze. 217 00:11:00,119 --> 00:11:01,537 Sakin ol WikiFeet. 218 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 -Kusura bakmayın. Bana da garip geldi. -Kimler gelmiş? 219 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Bu, Devi'nin öğretmeni Bay Kulkarni. 220 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Devi'yi harika bir öğrenci olduğu için tebrik etmek istemiş. 221 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Ayrıca erkek arkadaşım. 222 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 Lütfen gelip bizimle otur. 223 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Seni tanıyalım. Gel. 224 00:11:19,430 --> 00:11:22,015 Anne, burada çok fazla olay oluyor. 225 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Biraz odama gideceğim. Başım ağrıyor. 226 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Ne canım? Olur tabii. 227 00:11:35,779 --> 00:11:38,907 Sen kimsenin takıntılı, üzgün eski sevgilisi değilsin. 228 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Evet. 229 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Hey! Ne yapıyorsun? 230 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Çok tuhaftı. Lensim gözümden düştü ve çatıya uçtu. 231 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 -O yüzden… -Hemen içeri gir. 232 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Peki. 233 00:12:01,638 --> 00:12:04,183 Cezan oturup teyzelerin çiğnemesini izlemek. 234 00:12:04,266 --> 00:12:06,769 -Tamam. -Şimdi vadai'leri dağıt. Hadi. 235 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Nirmala teyze, Golu'n ne kadar da etkileyici olmuş. 236 00:12:14,443 --> 00:12:19,406 Tanrıçaya ve dokuz sembolüne çok güzel bir övgü. 237 00:12:19,490 --> 00:12:24,286 Geçen yılki Golu'm yedi katlıydı, Nirmala'nınkinden iki kat fazla. 238 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Ama katlarında bir sürü boş yer vardı. 239 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 Bence beş kat, bayramın tüketiciliğinden 240 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 kaçındığınızı göstermek için çok uygun. 241 00:12:33,295 --> 00:12:35,672 Teşekkürler Manish. Çok naziksin. 242 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Vada almaz mısın? 243 00:12:38,342 --> 00:12:39,510 Birkaç tane alırım. 244 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 -Bir tane al. -Tamam. 245 00:12:42,805 --> 00:12:45,265 Rhyah, ben de seni arıyordum. 246 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Üzgünüm. Biraz bunaldım da. 247 00:12:47,976 --> 00:12:48,811 Olamaz. 248 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 İyi misin? Ne oldu? 249 00:12:52,439 --> 00:12:54,358 Oğlumla konuşuyordum. 250 00:12:54,441 --> 00:12:57,778 Lisede deniz biyologlarıyla ilgili 251 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 bir programı bitirdi. 252 00:13:00,113 --> 00:13:02,658 Deniz salyangozu kolonisini araştırdı. 253 00:13:02,741 --> 00:13:07,037 Döndüğünden beri kimse onunla takılmıyor, hatta İnek Cousteau diyorlarmış. 254 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Şimdi evde yalnız ve bu beni çok üzüyor. 255 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Nalini'nin anlayabileceği bir şey varsa 256 00:13:12,835 --> 00:13:16,046 o da inek çocuğunun dışlanmasının verdiği acıdır. 257 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Biliyorum. Kızıma da bir sürü lakap taktılar. 258 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Keşke gidip ona bu pisliklerden 259 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 başka arkadaş bulabilsem. 260 00:13:27,683 --> 00:13:29,393 Ama yapamayacağımı biliyorum. 261 00:13:31,270 --> 00:13:32,437 Arkadaşlarını gör… 262 00:13:32,521 --> 00:13:36,233 Bir dakika. Trent'in evindeki partiye gitmemi mi istiyorsun? 263 00:13:36,733 --> 00:13:40,153 -İnme mi indi? -Hayır. Her sabah bebe aspirini içiyorum. 264 00:13:40,237 --> 00:13:41,446 O zaman ne oldu? 265 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Partiye gitmeni ve Rhyah'ın oğlunu da götürmeni istiyorum. 266 00:13:45,701 --> 00:13:46,827 Rhyah'nın oğlu kim? 267 00:13:46,910 --> 00:13:50,998 Deniz salyangozlarını araştıran, dostu olmayan bir çocuk. Adı Nirdesh. 268 00:13:51,081 --> 00:13:53,625 Nirdesh mi? Dalga mı geçiyorsun? 269 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 Hint bir ineğin parodisine benziyor. Gitmem daha iyi. 270 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Az önce parti için heyecandan ölüyordun. 271 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 Çatıdan atlamak üzereydin. 272 00:14:02,426 --> 00:14:05,971 Seni korkutmak istemem ama insanlar seninle konuşmamı duymuş 273 00:14:06,054 --> 00:14:08,640 ve şimdi gerçekten delirdiğini sanıyorlar. 274 00:14:08,724 --> 00:14:10,350 Hemen buraya gel, tamam mı? 275 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 İyi. Partiye gideceğim ve Nirdesh'i de götüreceğim. 276 00:14:14,813 --> 00:14:17,733 Harika. Dikkat et de kimse ona zorbalık yapmasın. 277 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Zaten yeterince çekmiş. 278 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Selam. Geldim. 279 00:14:25,657 --> 00:14:31,914 Merhaba. Paxton ve Phoebe nereye gitti, bilmiyorum ama çok tatlı görünüyorsun. 280 00:14:31,997 --> 00:14:34,708 Seni görünce obsesif depresif demeyecekler. 281 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Etkileyici ve başarıcı diyecekler. 282 00:14:36,960 --> 00:14:40,714 -Başarılı mı demek istedin? -Evet ama o kadar iyi duyulmuyor. 283 00:14:40,797 --> 00:14:44,509 Evet ama bu gece ufak bir sorun var. 284 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 Annem, arkadaşının ezik oğlunu getirmemi şart koştu. 285 00:14:47,888 --> 00:14:50,557 Burada buluşacağız. Mesaj attı. 286 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 "Merhaba, ben Nirdesh. 287 00:14:52,517 --> 00:14:53,644 Geç kalacağım. 288 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Yeleğime rasam dökülünce üstümü değiştirdim. 289 00:14:56,521 --> 00:14:57,773 Birazdan oradayım." 290 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Eyvah! 291 00:14:59,441 --> 00:15:03,612 Bu çocuk tipik bir inek. Belki herkese kuzenim olduğunu söyleriz. 292 00:15:03,695 --> 00:15:06,782 -Ah! Ben. -Üzgünüm, sana ihtiyacımız var. 293 00:15:06,865 --> 00:15:10,077 Little Bighorn Savaşı'nda General Custard savaştı desem 294 00:15:10,160 --> 00:15:12,371 cevabı doğru sayardın, değil mi? 295 00:15:12,454 --> 00:15:17,250 -Custard bir tatlı. Generalin adı Custer. -Her neyse! Dört bira içtim. 296 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Ne var bunda? 297 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 İç sürtük. 298 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 Neyi kastettiğimi biliyorsun. 299 00:15:22,255 --> 00:15:23,215 Ne yapıyorsunuz? 300 00:15:23,298 --> 00:15:28,637 Ben'den Daha Zeki misin? adlı bir içki oyunu oynuyoruz. 301 00:15:29,930 --> 00:15:30,764 İyiydi. 302 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Tanrım, bu çok saçma. 303 00:15:34,184 --> 00:15:38,897 Ben Paxton'la görüşürken kuzenimi bu ikisiyle bıraksam nasıl olur? 304 00:15:38,981 --> 00:15:40,565 Kuzenin mi geliyor? 305 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Evet. Hint bir inek gelirse haber verin. 306 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Kapıdan bir Hint geliyor 307 00:15:46,530 --> 00:15:49,157 ama kesinlikle ineğe benzemiyor. 308 00:15:58,166 --> 00:16:00,002 Kahretsin. 309 00:16:01,920 --> 00:16:04,756 Uğursuzluk gelmesin ama bence çok iyi gidiyor. 310 00:16:04,840 --> 00:16:08,468 Büyükannen gözüme bile baktı. Heyecanlanıp gözlerimi kaçırdım. 311 00:16:08,552 --> 00:16:09,886 Bence de iyi geçiyor. 312 00:16:09,970 --> 00:16:11,847 Ne yapıyorsun? 313 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 Tanrım, Manish. Onu neden aldın? 314 00:16:14,766 --> 00:16:16,852 Biri çöp diye koydu sandım. 315 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 İçinde fatura var. 316 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 O yüzden özel ya zaten. 317 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Bu Bloomie poşeti Amerikan rüyasını temsil ediyor 318 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 ve sen kirli peçeteyle doldurmuşsun. 319 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Tanrım. Çok üzgünüm. 320 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 -Drama mı var? -Hayır! 321 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 -Tanrım. -Aman tanrım! Yardım edeyim. 322 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Hayır, Manish. Bence gitmelisin. 323 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 -İyi misin? -Bunu kim yaptı? 324 00:16:38,040 --> 00:16:39,082 Acıyor mu? 325 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Merhaba. Ben Nirdesh ama arkadaşlarım bana Des der. 326 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 Merhaba. 327 00:16:45,964 --> 00:16:48,467 Neden kuzenin kendini tanıtıyor? 328 00:16:48,550 --> 00:16:51,553 Ne? Kuzeni değilim ki. Öyle olduğumu mu söyledin? 329 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Söylemiş olabilirim. Evet. 330 00:16:54,347 --> 00:16:58,477 Ama senin büyük bir ezik olacağını sanıyordu, belli ki değilsin. 331 00:16:58,560 --> 00:17:02,064 Neye dayanarak büyük bir ezik olacağımı düşündün? 332 00:17:02,147 --> 00:17:07,569 -Çünkü bazı kültürel bağlamlar… -Hint olduğum için mi? 333 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Tamam, ben gideyim. 334 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Bekle Des. Çok özür dilerim. 335 00:17:12,616 --> 00:17:15,494 Seni gücendirmek istemedim. Ama dürüst olalım. 336 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Bir sürü inek Hint var. 337 00:17:17,496 --> 00:17:21,708 Biliyor musun bilmiyorum ama adının içinde "inek" kelimesi var. 338 00:17:21,792 --> 00:17:25,337 Vay canına. Bunu bana söyleyen ilk kişisin. 339 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 İlkokulda kimse söylememişti. 340 00:17:28,090 --> 00:17:30,675 Sorun değil. Senin gibileri çok gördüm. 341 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Sadece beyaz erkeklerden hoşlanıp 342 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 Hintleri fazla parfüm sıkan, bilgisayar meraklıları olarak görüyorsun. 343 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Hayır, öyle biri değilim. 344 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Tam olarak öyle biri. 345 00:17:41,103 --> 00:17:43,355 Des, çok üzgünüm. 346 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Öyle bir şey demek istemedim. 347 00:17:45,565 --> 00:17:48,068 Lütfen kal. Gidip bir şeyler içelim ve… 348 00:17:53,949 --> 00:17:54,783 Pardon. 349 00:18:03,917 --> 00:18:06,753 İyi misin? Ne oldu? 350 00:18:07,337 --> 00:18:11,591 Irkçılığın için benden özür diliyordun, şimdi de ağlıyorsun. 351 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Üzgünüm. Eski sevgilimdi. 352 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 Tamam. Anlıyorum. 353 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Evet. 354 00:18:21,935 --> 00:18:26,148 Onu yeni biriyle görmeye hazır olduğumu sanıyordum. 355 00:18:26,773 --> 00:18:31,236 Odamda pelüş hayvanlarla pratik yapmıştım. Sanırım faydası olmamış. 356 00:18:31,736 --> 00:18:35,782 Ama artık bitti. Eski sevgilini başkasıyla gördün. 357 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Ve bunu atlattın. 358 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Olabilecek en kötü şeydi. 359 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Evet, sanırım öyle. 360 00:18:43,415 --> 00:18:47,544 -Senin gibi birinin nasıl arkadaşı olmaz? -Ne? Bir sürü arkadaşım var. 361 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Tüm arkadaşların seni ektiği için annem bugün seni çağırmamı söyledi. 362 00:18:52,215 --> 00:18:54,342 Ondan inek olduğunu sandım. 363 00:18:54,426 --> 00:18:57,929 Annem abartmayı sever. 364 00:18:58,013 --> 00:19:02,934 Sadece bir arkadaşım benimle konuşmuyor çünkü hoşlandığı bir kızla takıldım. 365 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Şaşırtıcı! Yani inek değilsin. 366 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 Sadece kötü biri misin? 367 00:19:08,023 --> 00:19:10,358 Hayır, ondan hoşlandığını bilmiyordum 368 00:19:10,442 --> 00:19:13,737 ve o kızla üç ay aynı gemide kaldık, öncesinde demeliydi. 369 00:19:13,820 --> 00:19:16,907 Semester at Sea bir ilişki gemisi, bunu herkes bilir. 370 00:19:17,532 --> 00:19:21,828 Bu çocuk deniz salyangozlarını bile seksi hâle getiriyor. 371 00:19:22,454 --> 00:19:26,374 Yani inek ya da pislik biri değilsin. 372 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 O zaman iyi ve havalı biri misin? 373 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 Evet, belki sana yardım edebilirim. 374 00:19:32,672 --> 00:19:35,884 İçeri geri dönüp eski sevgilini kıskandıralım mı? 375 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Eğlenceli görünüyor, değil mi? 376 00:19:55,111 --> 00:19:57,280 Tamam. Bence göz hizasındayız. 377 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Evet, Devi! 378 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Paxton sana bakıyor ve sanırım kıskanıyor. 379 00:20:11,586 --> 00:20:12,629 İşe yarıyor. 380 00:20:13,129 --> 00:20:14,965 Devi, neden bakmıyorsun? 381 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 Bir dakika. Sanırım olanları anladım. 382 00:20:29,437 --> 00:20:30,272 İyi misin? 383 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Evet! Biri kusuyor. 384 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 Sağ ol bebeğim. Doğum günü hayallerimin hepsi gerçekleşti! 385 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Sana bu kadar içki içirdiğim için üzgünüm. 386 00:20:42,117 --> 00:20:45,620 Yeniden Yapılanma'da seni yenmiştim, PBS belgeselinde gördüm. 387 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Önemli değil, hak ettim. 388 00:20:47,831 --> 00:20:50,750 Bazen götlük yapıyorum, beni sevmemeni anlıyorum. 389 00:20:50,834 --> 00:20:52,127 Senden değil, 390 00:20:52,210 --> 00:20:55,046 arkadaşlarıma davranış şeklinden hoşlanmıyorum. 391 00:20:55,130 --> 00:20:59,301 -Aneesa'ya çok kötü davrandın. -Evet, çok haklısın. 392 00:20:59,384 --> 00:21:02,345 Devi'ye de yıllarca çok kötü davrandın. 393 00:21:02,429 --> 00:21:03,888 O da bana kötü davrandı. 394 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 Evet ama bize BM dedin, çok acımasızcaydı. 395 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Kalbimi kırdı. 396 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 Kalbini mi kırdı? 397 00:21:12,731 --> 00:21:14,024 Evet, kırdı. 398 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Bu kadar derin miydi? 399 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Bunu ona söylemene gerek yok. Tamam mı? 400 00:21:22,699 --> 00:21:23,533 Tamam. 401 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 Bu kadar küçümseyici olmamaya çalışacağım. 402 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Anlaştık. 403 00:21:33,835 --> 00:21:37,964 Bu gece yaşananları telafi edebilecek bir şey yok. 404 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Herkes bu utanç verici olayı duyacak Nirmala. 405 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Oksijen maskesini takın. 406 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 Golu'mda kimsenin yaralanmasına izin vermezdim 407 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 çünkü düzgün bir ev sahibiyim! 408 00:21:49,351 --> 00:21:51,394 Pati, çok üzgünüm. 409 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 İşte bu yüzden Manish'le ilgili çekincelerim var. 410 00:21:55,023 --> 00:21:59,527 Bir hata yaptı. Smita teyzenin yuvarlandığını görmek hoş değil miydi? 411 00:21:59,611 --> 00:22:04,783 Bu hareketiyle göreneklerimize saygı duymadığını kanıtladı. 412 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Wikipedia sayfasını ezberlemek bunu değiştirmez. 413 00:22:08,286 --> 00:22:11,331 Ama beni çok mutlu ediyor. Onun kıymeti yok mu? 414 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Tabii ki mutlu olmanı istiyorum 415 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 ama o ciddi bir adam değil. 416 00:22:16,503 --> 00:22:20,340 Hep temizleyeceğin pislikler yaratacak, öyle biriyle birlikte olamazsın. 417 00:22:20,423 --> 00:22:23,718 Öyle biri değil. Bu gece çok çabaladı. 418 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Olanlara bak. 419 00:22:25,136 --> 00:22:29,808 Partimi basıp Bloomie poşetimi mahvetti ve düşmanımı hastaneye gönderdi. 420 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 Çok üzgünüm kanna. 421 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 Bu ilişkiyi destekleyemem 422 00:22:35,188 --> 00:22:37,941 ve onu tekrar getirmemeni tercih ederim. 423 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Anlıyorum Pati 424 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 ama ben bir yetişkinim. 425 00:22:43,196 --> 00:22:46,324 Ondan ayrılmak istemiyorum. O yüzden en iyisi 426 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 buradan taşınmam. 427 00:22:57,335 --> 00:22:59,587 Evime geldik. 428 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Bu gece için teşekkürler. Çok iyi vakit geçirdim. 429 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 Ben de. 430 00:23:06,845 --> 00:23:08,346 Kötü bir başlangıç yaptık 431 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 ama iyi bitti. 432 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 İçeri girsem iyi olur. 433 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Tamam. 434 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Evet. 435 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 Şey… 436 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Sana mesaj atabilir miyim? 437 00:23:28,867 --> 00:23:30,243 Evet, tabii. 438 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 Merhaba. 439 00:23:47,469 --> 00:23:49,762 Büyük olaylar oldu, kaçırdın. 440 00:23:49,846 --> 00:23:54,267 Gördüm. Komşular çöp kutusundaki kırık bebek parçalarından korkacak. 441 00:23:54,350 --> 00:23:55,185 Evet. 442 00:23:55,685 --> 00:23:58,563 Rhyah, Nirdesh'in iyi vakit geçirdiğini söyledi. 443 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 Gerçekten mi? Öyle mi? 444 00:24:01,733 --> 00:24:02,859 Tam olarak ne dedi? 445 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 Onu neşelendirmişsin. Bunun için sağ ol kanna. 446 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 Ama yine de hafta sonu cezalısın 447 00:24:09,449 --> 00:24:13,536 ve amcandan pencerenin dışına güvenlik kamerası takmasını isteyeceğim. 448 00:24:14,037 --> 00:24:15,205 Benden kaçmaz. 449 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 İyi geceler. 450 00:24:21,503 --> 00:24:23,713 PAXTON'LA SEVİŞECEĞİM! 451 00:24:30,512 --> 00:24:33,890 DES'E ÂŞIK OLDUM! 452 00:25:27,026 --> 00:25:28,945 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı