1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,681
Bu Devi Vishwakumar.
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
San Fernando Vadisi'nden
16 yaşında bir kız.
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,981
Paxton'ın eski sevgilisi.
Bunu hatırladınız mı?
5
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
Üzgünüm.
6
00:00:23,483 --> 00:00:27,487
Devi'nin hayalindeki adamla ilişkisini
ikinci kez mahvettiği an.
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,490
Evet, o gün hepimiz bir şey kaybettik.
8
00:00:30,573 --> 00:00:34,202
Tahmin edebileceğiniz gibi
bunu iyi karşılamadı
9
00:00:34,285 --> 00:00:37,914
ve ayrılık yasının tüm aşamalarını
sonuna kadar yaşadı.
10
00:00:37,997 --> 00:00:38,915
Öfkelendi.
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,917
Debelendi.
12
00:00:41,876 --> 00:00:45,088
İzlemesi oldukça zor birkaç aydan sonra
13
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
sonunda kabullendi.
14
00:00:47,882 --> 00:00:51,469
Bu sahnenin aradan zaman geçtiğini
göstermesi gerekiyordu
15
00:00:51,552 --> 00:00:54,388
ama Güney Kaliforniya'da
başka mevsim yaşanmıyor.
16
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Bakın, verandada küçük bal kabakları var.
17
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
Neyse, artık normal inek,
Hint bakire hâline dönüp
18
00:01:02,355 --> 00:01:04,398
sonunda ayrılığı kabullenmişti.
19
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
Artık gözyaşlarına boğulmadan
Paxton'a gülümseyebiliyordu.
20
00:01:08,861 --> 00:01:11,364
-Merhaba.
-Ta ki haberi duyana kadar.
21
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
Paxton'ın sevgilisi var.
22
00:01:13,908 --> 00:01:16,077
Evet. Bunu kabullenmek zor.
23
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
HİÇ BİRİNİ KISKANDIRMADIM
24
00:01:23,417 --> 00:01:24,627
Nasıl hissediyorsun?
25
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
Spreyimi ister misin?
26
00:01:27,130 --> 00:01:28,422
Hayır, iyiyim.
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,175
Bugünün geleceğini biliyordum,
buna hazırım.
28
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
-Kimmiş?
-Phoebe Hayward.
29
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Elle muamele yapan,
okulun en büyük sürtüğü mü?
30
00:01:36,806 --> 00:01:38,266
Daha düşebilir miydi?
31
00:01:38,766 --> 00:01:41,185
Üzgünüm, feministliğe yaraşmadı.
32
00:01:41,686 --> 00:01:45,398
Hakkındaki tüm söylentileri
ataerkil düzenin uydurduğuna eminim.
33
00:01:45,481 --> 00:01:49,318
Kadınların, diğer insanların
baskısı altında kalmadan
34
00:01:49,402 --> 00:01:51,237
öfkelenememeleri çok ilginç.
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Erkek olduğuma çok memnunum.
36
00:01:53,197 --> 00:01:54,031
İyi misin?
37
00:01:54,782 --> 00:01:56,284
Evet, iyiyim.
38
00:01:56,367 --> 00:01:59,996
Senden önce ilişkiye başlaması kötü
ama sen de ezik değilsin.
39
00:02:00,079 --> 00:02:02,498
Aneesa da Ben'den sonra kimseyle çıkmadı.
40
00:02:02,582 --> 00:02:03,708
Çıkmadı, değil mi?
41
00:02:03,791 --> 00:02:07,044
Sen bizden daha iyi bilirsin.
Çok yakın arkadaşsınız.
42
00:02:07,128 --> 00:02:09,380
Evet, çok yakın arkadaşız.
43
00:02:10,798 --> 00:02:13,843
Devi, akşam dönerken
tuvalet kâğıdı alır mısın?
44
00:02:13,926 --> 00:02:17,180
Ucuz olandan alma.
Misafirim ipek gibi olanı hak ediyor.
45
00:02:17,263 --> 00:02:21,142
Harika. Paxton jimnastik takımının
kaptanıyla yatarken
46
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
ben yaşlı popoları temiz tutacağım.
47
00:02:23,603 --> 00:02:24,896
-Ne?
-Hiç.
48
00:02:24,979 --> 00:02:27,356
Büyükannem Navaratri için parti veriyor.
49
00:02:27,440 --> 00:02:28,733
Navaratri de ne?
50
00:02:28,816 --> 00:02:32,403
İblis Mahishasura
ve tanrıça Durga arasındaki
51
00:02:32,486 --> 00:02:35,781
büyük savaşı anan
9 günlük bir Hindu festivali, değil mi?
52
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
Evet. Aynen öyle.
53
00:02:38,868 --> 00:02:40,953
Navaratri'nin ne olduğunu bilmiyor.
54
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Sadece yaşlılar olacak.
55
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
Uyuşturucudan korkmasam
en azından kafam iyi olurdu.
56
00:02:47,001 --> 00:02:48,669
Trent ve Paxton geliyor.
57
00:02:48,753 --> 00:02:52,173
"Büyükanne, diş fırçanı yemeyi bırak,
sosisli değil" dedim.
58
00:02:52,256 --> 00:02:53,883
En iyi arkadaşları yüzünden
59
00:02:53,966 --> 00:02:58,304
Devi ve Paxton ara sıra
böyle tuhaf durumlarda kalıyorlardı.
60
00:02:58,387 --> 00:02:59,597
-Merhaba.
-Selam.
61
00:02:59,680 --> 00:03:01,307
Selam bebeğim ve dostları.
62
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
Belki duymuşsunuzdur,
bugün 18'inci yaş günüm.
63
00:03:04,518 --> 00:03:09,565
-Andımızın ortasında hoparlörden duyurdun.
-İyi duymuşsun Deli Devi.
64
00:03:09,649 --> 00:03:12,693
Neyse, en iyi dostum Paxton
ve sevgilim Eleanor'a
65
00:03:12,777 --> 00:03:16,697
bana bu gece parti düzenlemeleri için
bir şans vermek istiyorum.
66
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Tamam.
67
00:03:18,908 --> 00:03:21,535
Biraz geç haber verdin
ama yaparız herhâlde.
68
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Tabii yaparız.
69
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
Tanrım, ne kadar cömertsiniz.
70
00:03:25,248 --> 00:03:26,499
Bizim evde yaparız.
71
00:03:26,582 --> 00:03:29,752
Ailem kumarda kaybettikleri arabayı
geri almak için Morongo'ya gidiyor.
72
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Harika. Teması ne olsun peki?
73
00:03:32,505 --> 00:03:35,967
Küçük maskelerle
Masumiyet Çağı partisi verelim bence.
74
00:03:36,050 --> 00:03:40,805
Okul tarihindeki en çılgın,
kusmuk dolu parti olmalı. Herkes gelmeli.
75
00:03:40,888 --> 00:03:43,641
Eleanor, dostunu getir.
Dostu, robotunu getir.
76
00:03:43,724 --> 00:03:47,436
Paxton, yeni
ve eski kız arkadaşlarını getir.
77
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Trent, bu gece gelemem.
78
00:03:50,773 --> 00:03:53,901
Büyük bir Hindu bayramı var.
Kutlamam gerek.
79
00:03:53,985 --> 00:03:57,655
Bunu duyduğuma üzüldüm
ama aslında yakın arkadaş sayılmayız.
80
00:03:57,738 --> 00:04:00,533
-O yüzden tarihi değiştiremem, tamam mı?
-Tamam.
81
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
SHERMAN OAKS LİSESİ
82
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Selam.
83
00:04:09,875 --> 00:04:11,294
Merhaba.
84
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Partiye niye gelmediğini biliyorum.
85
00:04:13,963 --> 00:04:18,050
Navaratri'yi sen de mi duydun?
Indian Matchmaking'de mi vardı?
86
00:04:18,134 --> 00:04:22,722
Devi, dindar olmadığını biliyorum.
Phoebe yüzünden gelmiyorsun, değil mi?
87
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Hayır. Gerçek bir tatil.
88
00:04:24,390 --> 00:04:27,393
Anlamı da… Fabiola'ya bir sorayım.
89
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Önemli değil.
90
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
Bir süredir konuşmadığımızı biliyorum
91
00:04:31,355 --> 00:04:34,233
ama bu Phoebe olayı
seni incittiyse özür dilerim.
92
00:04:34,317 --> 00:04:35,276
İncittiyse mi?
93
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
Hayır, iyiyim dostum.
94
00:04:37,570 --> 00:04:42,491
Ben de bir sürü erkekle görüşüyorum.
95
00:04:42,575 --> 00:04:48,164
Dürüstçe konuşabileceğimizi sanmıştım
ama belki de bunun için çok erkendir.
96
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
Dürüsttüm.
97
00:04:52,251 --> 00:04:57,131
Gerçek bir tatil,
ben de mutlu, sağlıklı ve Hint'im.
98
00:04:57,882 --> 00:05:02,261
Yüzündeki acıma ifadesini görmeliydiniz.
Yalan söylediğimi sandı.
99
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Erkekler hakkında yalan söyledin.
100
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Söylemedim. Bugün 10 erkekle konuştum.
101
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Tempoyu kaçırdılar diye
perküsyoncuları azarladığında mı?
102
00:05:09,769 --> 00:05:11,062
Ne olmuş Fabiola?
103
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
Bu gece Trent'in partisine gelmen gerek.
104
00:05:14,065 --> 00:05:17,401
Yoksa çok üzgün ve zavallı görünürsün.
105
00:05:17,485 --> 00:05:20,988
-Hatta takıntılı bile görünebilirsin
-Öyle değilim, iyiyim.
106
00:05:21,072 --> 00:05:25,326
-Biliyorum, o yüzden gitmelisin.
-Ama Navaratri'den nasıl kaçacağım?
107
00:05:25,910 --> 00:05:28,662
Devi, niye giyinmedin?
108
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
Hazırlan ve büyükannene tereyağı götür.
109
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Bilezik bileğinde sıkışıp kalmış.
110
00:05:38,130 --> 00:05:38,964
Güle güle.
111
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
Pati, Golu'n harika.
112
00:05:45,262 --> 00:05:50,309
Şuna bak. Lort Ganesha, Durga,
Lakshmi, hepsi burada.
113
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Doğru.
114
00:05:51,310 --> 00:05:55,231
Bu küçük kristal yunus
ve kendi yaptığın Sanjay Gupta figürü gibi
115
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
tarz aksesuarlar da var.
116
00:05:57,108 --> 00:05:58,984
-Hey maşallah.
-Hey.
117
00:05:59,068 --> 00:06:01,445
Diğer teyzelerin Golu'larını geçeceksin.
118
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
Bu bir yarışma değil Devi.
119
00:06:03,280 --> 00:06:07,243
Tabii. Golu'nun tek amacı
diğer yaşlı kadınlara hava atmak.
120
00:06:07,326 --> 00:06:10,204
-Haksız mıyım Pati?
-Büyük hava atma planım var.
121
00:06:10,287 --> 00:06:13,457
Bu yüzden bu olağanüstü parçayı aldım.
122
00:06:13,541 --> 00:06:14,542
KÜÇÜK KAHVERENGİ POŞET
123
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
-O ne?
-Bloomie'nin poşeti.
124
00:06:16,669 --> 00:06:18,170
İndirimden de değil.
125
00:06:18,254 --> 00:06:21,590
İçinde Shiseido parfümümün
faturası bile var.
126
00:06:21,674 --> 00:06:25,886
Dedikoducu Smita bunu görünce bayılacak.
127
00:06:25,970 --> 00:06:28,889
Smita'dan bu kadar nefret ediyorsan
niye çağırdın?
128
00:06:28,973 --> 00:06:30,099
Çünkü arkadaşım.
129
00:06:30,182 --> 00:06:34,895
Ama torununun Universal Stüdyoları'ndaki
düğününden bahsedip duracak, biliyorum.
130
00:06:35,688 --> 00:06:38,315
Keşke benim de övünecek bir şeyim olsaydı.
131
00:06:38,399 --> 00:06:42,445
Ona çok hoşlandığım bir öğretmenle
çıktığımı söyleyebilirsin.
132
00:06:42,945 --> 00:06:47,032
Olmaz. Neden seni tanıştırdığım
diğer erkeklerle çıkmıyorsun?
133
00:06:47,116 --> 00:06:51,537
Çünkü dediğim gibi Manish'le görüşüyorum
ve ona bir şans verirsen…
134
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
Ona çok şans verdim.
135
00:06:52,913 --> 00:06:56,125
Hint tarihiyle ilgili soru sormaya
şans vermek denemez.
136
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Doğru cevap verseydi olurdu.
137
00:06:58,461 --> 00:07:01,255
Kültürümüzü önemseyen birini bulmalısın.
138
00:07:01,338 --> 00:07:04,967
Muhtemelen Golu'yu tuvalette kullanılan
GoPro kamerası sanıyordur.
139
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
Kahretsin Pati,
o nasıl bir aşağılama öyle?
140
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Üzgünüm Kamala.
141
00:07:09,889 --> 00:07:12,266
Sanjay'i nereye koyalım?
142
00:07:12,349 --> 00:07:15,561
Ortaya koyarsak Golu fazla seksi olur.
143
00:07:16,770 --> 00:07:17,605
Hey!
144
00:07:18,606 --> 00:07:19,523
Merhaba.
145
00:07:23,444 --> 00:07:27,406
Flört ettiğim kadın Uber şoförü sayesinde
üç fıçı bira aldık.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,910
-Bunlar bu akşama yeter.
-Beni kaldırın çocuklar. Evet!
147
00:07:30,993 --> 00:07:33,120
Ve şimdi oğlan bir erkek oluyor.
148
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Beni besleyin.
149
00:07:35,080 --> 00:07:37,625
-Trent mutlu görünüyor.
-Evet, öyle.
150
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
Devi'yi bir kontrol edebilir misin?
Bugün biraz üzgün görünüyordu.
151
00:07:41,795 --> 00:07:45,299
Bir süredir görüşmüyoruz.
İyi mi diye merak ettim.
152
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
İyi olduğuna eminim.
153
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
-Sevgilini umursadığını sanmam…
-Selam!
154
00:07:49,595 --> 00:07:51,639
Vay canına! Harika görünüyorsun!
155
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Vay be. Kıyafetleri ne kadar küçük.
156
00:07:58,729 --> 00:08:01,815
Pompalayıp bardağını eğeceksin
yoksa sırf köpük olur.
157
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
Daha önce hiç partiye gitmedin mi?
158
00:08:04,068 --> 00:08:07,112
Hayır. Çok uzun zamandır hastaydım.
159
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Kusura bakma.
160
00:08:11,784 --> 00:08:13,577
Tanrım! Senin sorunun ne?
161
00:08:13,661 --> 00:08:16,121
Bira konusunda bile mi küçümseyicisin?
162
00:08:16,205 --> 00:08:19,333
Küçümsemedim.
Biri bir şeyi bilmeyince sinirleniyorum.
163
00:08:19,416 --> 00:08:20,960
Ben, senin sorunun
164
00:08:21,043 --> 00:08:23,379
kendini herkesten zeki sanman.
165
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
Ama değilsin.
Aneesa seni bu yüzden terk etti.
166
00:08:26,257 --> 00:08:29,969
-Her neyse. Çoğu insandan daha zekiyim.
-Benden zeki değilsin.
167
00:08:30,052 --> 00:08:33,681
Tabii, robotik bilimde iyi olabilirsin
168
00:08:33,764 --> 00:08:35,724
ama ben tüm derslerde birinciyim.
169
00:08:35,808 --> 00:08:38,060
Kendini beğenmişin tekisin.
170
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
Seni her konuda yenebilirim. Seç birini.
171
00:08:40,896 --> 00:08:42,815
İyi. Tarihe ne dersin?
172
00:08:42,898 --> 00:08:44,108
Şahane.
173
00:08:44,191 --> 00:08:47,611
Trent, birinci sınıfın
Amerikan Tarihi kitabı duruyor mu?
174
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Evet. Üst kattaki
lambanın altında duruyor.
175
00:08:51,782 --> 00:08:56,328
Pekâlâ, tarih olsun. Hatta bunu
ilginç hâle getirip içki oyunu oynayalım.
176
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
Yanlış cevaplayan içer.
177
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
İlk pes eden kaybeder.
178
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Tamam ama ben asla pes etmem.
179
00:09:02,793 --> 00:09:05,296
Tüm sülalemiz yüksek işlevli alkolik dolu.
180
00:09:05,379 --> 00:09:08,632
Benim sülalemde de
kimse sorulara yanlış cevap vermez.
181
00:09:10,009 --> 00:09:11,635
Ailene de üzüldüm.
182
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Yeminlerden sonra
Transformers turuna gittik
183
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
ve Optimus Prime bizi kutsadı.
184
00:09:21,604 --> 00:09:23,689
Müthişti.
185
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Buna inanamayacaksın.
186
00:09:27,151 --> 00:09:29,528
Phoebe partiye bunu giymiş!
187
00:09:29,612 --> 00:09:34,199
Biz de muhtemelen 2.000 kişiyle
Disneyland'de bir şeyler yapacağız.
188
00:09:34,283 --> 00:09:37,036
Konuk listesini
nasıl azaltacağız, bilmiyorum.
189
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Gerçekten mi?
190
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Ama kim evlenecek?
191
00:09:40,456 --> 00:09:45,044
O yakışıklı mühendisle
işlerin yolunda gitmediğini duyduk.
192
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
Yazık olmuş.
193
00:09:47,463 --> 00:09:50,132
Asıl gerdirdiğin yüzünün
hemen sarkması yazık olmuş.
194
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Peki.
195
00:09:52,760 --> 00:09:54,511
Başka bir şeyden bahsedelim.
196
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Sundal'ı Rhyah yaptı. Çok leziz değil mi?
197
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
Yemekteki tüm malzemeleri sayabilir misin?
198
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
Tabii. Organik
ve yörede yetiştirilen nohut var
199
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
ki bu çok önemli…
200
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
-Yörede yetiştirilmiş…
-Telefonu açmam lazım.
201
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
-Lütfen açma.
-Üzgünüm. Merhaba tatlım.
202
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
Telefonla konuşabilir miyiz?
Hemen dönerim.
203
00:10:12,988 --> 00:10:16,158
Film başlamadan önce çıkan
çizgi film karakteri gibi
204
00:10:16,241 --> 00:10:18,744
telefonunuzu sessize alın, demem mi lazım?
205
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
-Hey.
-Son durum ne?
206
00:10:21,830 --> 00:10:25,292
-Çıkabilir misin?
-Nasıl çıkayım? Teyzeler her yerde.
207
00:10:27,670 --> 00:10:31,298
-Sephora'dan daha çok güvenlik var.
-Paxton seni sordu.
208
00:10:31,382 --> 00:10:33,092
Sanırım kendini odana kapatıp
209
00:10:33,175 --> 00:10:35,886
Queen's Gambit'teki gibi
delirdiğini sanıyor.
210
00:10:36,845 --> 00:10:39,473
Lanet olsun.
Keşke dikkatlerini dağıtabilsem.
211
00:10:41,725 --> 00:10:43,936
-Merhaba.
-Lanet olsun. Bay K?
212
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
Her zamanki gibi çok kibarsın.
213
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
El, sanırım bir fırsat buldum.
214
00:10:48,941 --> 00:10:51,527
-Manish, hoş geldin.
-O burada ne yapıyor?
215
00:10:51,610 --> 00:10:56,949
Manish kültürümüzü bizimle kutlarsa
birbirinizi daha iyi tanırsınız dedim.
216
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Vanakkam teyze.
217
00:11:00,119 --> 00:11:01,537
Sakin ol WikiFeet.
218
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
-Kusura bakmayın. Bana da garip geldi.
-Kimler gelmiş?
219
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Bu, Devi'nin öğretmeni Bay Kulkarni.
220
00:11:07,876 --> 00:11:11,797
Devi'yi harika bir öğrenci olduğu için
tebrik etmek istemiş.
221
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
Ayrıca erkek arkadaşım.
222
00:11:13,590 --> 00:11:16,760
Lütfen gelip bizimle otur.
223
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Seni tanıyalım. Gel.
224
00:11:19,430 --> 00:11:22,015
Anne, burada çok fazla olay oluyor.
225
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Biraz odama gideceğim. Başım ağrıyor.
226
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Ne canım? Olur tabii.
227
00:11:35,779 --> 00:11:38,907
Sen kimsenin takıntılı,
üzgün eski sevgilisi değilsin.
228
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Evet.
229
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Hey! Ne yapıyorsun?
230
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Çok tuhaftı. Lensim gözümden düştü
ve çatıya uçtu.
231
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
-O yüzden…
-Hemen içeri gir.
232
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Peki.
233
00:12:01,638 --> 00:12:04,183
Cezan oturup
teyzelerin çiğnemesini izlemek.
234
00:12:04,266 --> 00:12:06,769
-Tamam.
-Şimdi vadai'leri dağıt. Hadi.
235
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
Nirmala teyze,
Golu'n ne kadar da etkileyici olmuş.
236
00:12:14,443 --> 00:12:19,406
Tanrıçaya ve dokuz sembolüne
çok güzel bir övgü.
237
00:12:19,490 --> 00:12:24,286
Geçen yılki Golu'm yedi katlıydı,
Nirmala'nınkinden iki kat fazla.
238
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Ama katlarında bir sürü boş yer vardı.
239
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
Bence beş kat, bayramın tüketiciliğinden
240
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
kaçındığınızı göstermek için çok uygun.
241
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
Teşekkürler Manish. Çok naziksin.
242
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Vada almaz mısın?
243
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
Birkaç tane alırım.
244
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
-Bir tane al.
-Tamam.
245
00:12:42,805 --> 00:12:45,265
Rhyah, ben de seni arıyordum.
246
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Üzgünüm. Biraz bunaldım da.
247
00:12:47,976 --> 00:12:48,811
Olamaz.
248
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
İyi misin? Ne oldu?
249
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
Oğlumla konuşuyordum.
250
00:12:54,441 --> 00:12:57,778
Lisede deniz biyologlarıyla ilgili
251
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
bir programı bitirdi.
252
00:13:00,113 --> 00:13:02,658
Deniz salyangozu kolonisini araştırdı.
253
00:13:02,741 --> 00:13:07,037
Döndüğünden beri kimse onunla takılmıyor,
hatta İnek Cousteau diyorlarmış.
254
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Şimdi evde yalnız ve bu beni çok üzüyor.
255
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
Nalini'nin anlayabileceği bir şey varsa
256
00:13:12,835 --> 00:13:16,046
o da inek çocuğunun dışlanmasının
verdiği acıdır.
257
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Biliyorum.
Kızıma da bir sürü lakap taktılar.
258
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Keşke gidip ona bu pisliklerden
259
00:13:23,220 --> 00:13:25,055
başka arkadaş bulabilsem.
260
00:13:27,683 --> 00:13:29,393
Ama yapamayacağımı biliyorum.
261
00:13:31,270 --> 00:13:32,437
Arkadaşlarını gör…
262
00:13:32,521 --> 00:13:36,233
Bir dakika. Trent'in evindeki partiye
gitmemi mi istiyorsun?
263
00:13:36,733 --> 00:13:40,153
-İnme mi indi?
-Hayır. Her sabah bebe aspirini içiyorum.
264
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
O zaman ne oldu?
265
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Partiye gitmeni
ve Rhyah'ın oğlunu da götürmeni istiyorum.
266
00:13:45,701 --> 00:13:46,827
Rhyah'nın oğlu kim?
267
00:13:46,910 --> 00:13:50,998
Deniz salyangozlarını araştıran,
dostu olmayan bir çocuk. Adı Nirdesh.
268
00:13:51,081 --> 00:13:53,625
Nirdesh mi? Dalga mı geçiyorsun?
269
00:13:53,709 --> 00:13:56,962
Hint bir ineğin parodisine benziyor.
Gitmem daha iyi.
270
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Az önce parti için heyecandan ölüyordun.
271
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
Çatıdan atlamak üzereydin.
272
00:14:02,426 --> 00:14:05,971
Seni korkutmak istemem
ama insanlar seninle konuşmamı duymuş
273
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
ve şimdi gerçekten delirdiğini sanıyorlar.
274
00:14:08,724 --> 00:14:10,350
Hemen buraya gel, tamam mı?
275
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
İyi. Partiye gideceğim
ve Nirdesh'i de götüreceğim.
276
00:14:14,813 --> 00:14:17,733
Harika. Dikkat et de
kimse ona zorbalık yapmasın.
277
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Zaten yeterince çekmiş.
278
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
Selam. Geldim.
279
00:14:25,657 --> 00:14:31,914
Merhaba. Paxton ve Phoebe nereye gitti,
bilmiyorum ama çok tatlı görünüyorsun.
280
00:14:31,997 --> 00:14:34,708
Seni görünce
obsesif depresif demeyecekler.
281
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
Etkileyici ve başarıcı diyecekler.
282
00:14:36,960 --> 00:14:40,714
-Başarılı mı demek istedin?
-Evet ama o kadar iyi duyulmuyor.
283
00:14:40,797 --> 00:14:44,509
Evet ama bu gece ufak bir sorun var.
284
00:14:44,593 --> 00:14:47,804
Annem, arkadaşının ezik oğlunu
getirmemi şart koştu.
285
00:14:47,888 --> 00:14:50,557
Burada buluşacağız. Mesaj attı.
286
00:14:50,641 --> 00:14:52,434
"Merhaba, ben Nirdesh.
287
00:14:52,517 --> 00:14:53,644
Geç kalacağım.
288
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Yeleğime rasam dökülünce
üstümü değiştirdim.
289
00:14:56,521 --> 00:14:57,773
Birazdan oradayım."
290
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Eyvah!
291
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Bu çocuk tipik bir inek.
Belki herkese kuzenim olduğunu söyleriz.
292
00:15:03,695 --> 00:15:06,782
-Ah! Ben.
-Üzgünüm, sana ihtiyacımız var.
293
00:15:06,865 --> 00:15:10,077
Little Bighorn Savaşı'nda
General Custard savaştı desem
294
00:15:10,160 --> 00:15:12,371
cevabı doğru sayardın, değil mi?
295
00:15:12,454 --> 00:15:17,250
-Custard bir tatlı. Generalin adı Custer.
-Her neyse! Dört bira içtim.
296
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Ne var bunda?
297
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
İç sürtük.
298
00:15:20,379 --> 00:15:22,172
Neyi kastettiğimi biliyorsun.
299
00:15:22,255 --> 00:15:23,215
Ne yapıyorsunuz?
300
00:15:23,298 --> 00:15:28,637
Ben'den Daha Zeki misin? adlı
bir içki oyunu oynuyoruz.
301
00:15:29,930 --> 00:15:30,764
İyiydi.
302
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Tanrım, bu çok saçma.
303
00:15:34,184 --> 00:15:38,897
Ben Paxton'la görüşürken
kuzenimi bu ikisiyle bıraksam nasıl olur?
304
00:15:38,981 --> 00:15:40,565
Kuzenin mi geliyor?
305
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Evet. Hint bir inek gelirse haber verin.
306
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Kapıdan bir Hint geliyor
307
00:15:46,530 --> 00:15:49,157
ama kesinlikle ineğe benzemiyor.
308
00:15:58,166 --> 00:16:00,002
Kahretsin.
309
00:16:01,920 --> 00:16:04,756
Uğursuzluk gelmesin
ama bence çok iyi gidiyor.
310
00:16:04,840 --> 00:16:08,468
Büyükannen gözüme bile baktı.
Heyecanlanıp gözlerimi kaçırdım.
311
00:16:08,552 --> 00:16:09,886
Bence de iyi geçiyor.
312
00:16:09,970 --> 00:16:11,847
Ne yapıyorsun?
313
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
Tanrım, Manish. Onu neden aldın?
314
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
Biri çöp diye koydu sandım.
315
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
İçinde fatura var.
316
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
O yüzden özel ya zaten.
317
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
Bu Bloomie poşeti
Amerikan rüyasını temsil ediyor
318
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
ve sen kirli peçeteyle doldurmuşsun.
319
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Tanrım. Çok üzgünüm.
320
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
-Drama mı var?
-Hayır!
321
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
-Tanrım.
-Aman tanrım! Yardım edeyim.
322
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Hayır, Manish. Bence gitmelisin.
323
00:16:35,162 --> 00:16:37,539
-İyi misin?
-Bunu kim yaptı?
324
00:16:38,040 --> 00:16:39,082
Acıyor mu?
325
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Merhaba. Ben Nirdesh
ama arkadaşlarım bana Des der.
326
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
Merhaba.
327
00:16:45,964 --> 00:16:48,467
Neden kuzenin kendini tanıtıyor?
328
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
Ne? Kuzeni değilim ki.
Öyle olduğumu mu söyledin?
329
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Söylemiş olabilirim. Evet.
330
00:16:54,347 --> 00:16:58,477
Ama senin büyük bir ezik olacağını
sanıyordu, belli ki değilsin.
331
00:16:58,560 --> 00:17:02,064
Neye dayanarak
büyük bir ezik olacağımı düşündün?
332
00:17:02,147 --> 00:17:07,569
-Çünkü bazı kültürel bağlamlar…
-Hint olduğum için mi?
333
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Tamam, ben gideyim.
334
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Bekle Des. Çok özür dilerim.
335
00:17:12,616 --> 00:17:15,494
Seni gücendirmek istemedim.
Ama dürüst olalım.
336
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Bir sürü inek Hint var.
337
00:17:17,496 --> 00:17:21,708
Biliyor musun bilmiyorum
ama adının içinde "inek" kelimesi var.
338
00:17:21,792 --> 00:17:25,337
Vay canına.
Bunu bana söyleyen ilk kişisin.
339
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
İlkokulda kimse söylememişti.
340
00:17:28,090 --> 00:17:30,675
Sorun değil. Senin gibileri çok gördüm.
341
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Sadece beyaz erkeklerden hoşlanıp
342
00:17:33,011 --> 00:17:37,599
Hintleri fazla parfüm sıkan,
bilgisayar meraklıları olarak görüyorsun.
343
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Hayır, öyle biri değilim.
344
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Tam olarak öyle biri.
345
00:17:41,103 --> 00:17:43,355
Des, çok üzgünüm.
346
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Öyle bir şey demek istemedim.
347
00:17:45,565 --> 00:17:48,068
Lütfen kal. Gidip bir şeyler içelim ve…
348
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
Pardon.
349
00:18:03,917 --> 00:18:06,753
İyi misin? Ne oldu?
350
00:18:07,337 --> 00:18:11,591
Irkçılığın için benden özür diliyordun,
şimdi de ağlıyorsun.
351
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
Üzgünüm. Eski sevgilimdi.
352
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
Tamam. Anlıyorum.
353
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Evet.
354
00:18:21,935 --> 00:18:26,148
Onu yeni biriyle görmeye
hazır olduğumu sanıyordum.
355
00:18:26,773 --> 00:18:31,236
Odamda pelüş hayvanlarla pratik yapmıştım.
Sanırım faydası olmamış.
356
00:18:31,736 --> 00:18:35,782
Ama artık bitti.
Eski sevgilini başkasıyla gördün.
357
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Ve bunu atlattın.
358
00:18:38,577 --> 00:18:40,078
Olabilecek en kötü şeydi.
359
00:18:40,829 --> 00:18:42,289
Evet, sanırım öyle.
360
00:18:43,415 --> 00:18:47,544
-Senin gibi birinin nasıl arkadaşı olmaz?
-Ne? Bir sürü arkadaşım var.
361
00:18:47,627 --> 00:18:52,132
Tüm arkadaşların seni ektiği için
annem bugün seni çağırmamı söyledi.
362
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
Ondan inek olduğunu sandım.
363
00:18:54,426 --> 00:18:57,929
Annem abartmayı sever.
364
00:18:58,013 --> 00:19:02,934
Sadece bir arkadaşım benimle konuşmuyor
çünkü hoşlandığı bir kızla takıldım.
365
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
Şaşırtıcı! Yani inek değilsin.
366
00:19:06,188 --> 00:19:07,939
Sadece kötü biri misin?
367
00:19:08,023 --> 00:19:10,358
Hayır, ondan hoşlandığını bilmiyordum
368
00:19:10,442 --> 00:19:13,737
ve o kızla üç ay aynı gemide kaldık,
öncesinde demeliydi.
369
00:19:13,820 --> 00:19:16,907
Semester at Sea bir ilişki gemisi,
bunu herkes bilir.
370
00:19:17,532 --> 00:19:21,828
Bu çocuk deniz salyangozlarını bile
seksi hâle getiriyor.
371
00:19:22,454 --> 00:19:26,374
Yani inek ya da pislik biri değilsin.
372
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
O zaman iyi ve havalı biri misin?
373
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
Evet, belki sana yardım edebilirim.
374
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
İçeri geri dönüp
eski sevgilini kıskandıralım mı?
375
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Eğlenceli görünüyor, değil mi?
376
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
Tamam. Bence göz hizasındayız.
377
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Evet, Devi!
378
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
Paxton sana bakıyor ve sanırım kıskanıyor.
379
00:20:11,586 --> 00:20:12,629
İşe yarıyor.
380
00:20:13,129 --> 00:20:14,965
Devi, neden bakmıyorsun?
381
00:20:16,091 --> 00:20:18,927
Bir dakika. Sanırım olanları anladım.
382
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
İyi misin?
383
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Evet! Biri kusuyor.
384
00:20:33,608 --> 00:20:37,028
Sağ ol bebeğim. Doğum günü hayallerimin
hepsi gerçekleşti!
385
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Sana bu kadar içki içirdiğim için üzgünüm.
386
00:20:42,117 --> 00:20:45,620
Yeniden Yapılanma'da seni yenmiştim,
PBS belgeselinde gördüm.
387
00:20:45,704 --> 00:20:47,163
Önemli değil, hak ettim.
388
00:20:47,831 --> 00:20:50,750
Bazen götlük yapıyorum,
beni sevmemeni anlıyorum.
389
00:20:50,834 --> 00:20:52,127
Senden değil,
390
00:20:52,210 --> 00:20:55,046
arkadaşlarıma davranış şeklinden
hoşlanmıyorum.
391
00:20:55,130 --> 00:20:59,301
-Aneesa'ya çok kötü davrandın.
-Evet, çok haklısın.
392
00:20:59,384 --> 00:21:02,345
Devi'ye de yıllarca çok kötü davrandın.
393
00:21:02,429 --> 00:21:03,888
O da bana kötü davrandı.
394
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
Evet ama bize BM dedin, çok acımasızcaydı.
395
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
Kalbimi kırdı.
396
00:21:09,352 --> 00:21:10,937
Kalbini mi kırdı?
397
00:21:12,731 --> 00:21:14,024
Evet, kırdı.
398
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
Bu kadar derin miydi?
399
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Bunu ona söylemene gerek yok. Tamam mı?
400
00:21:22,699 --> 00:21:23,533
Tamam.
401
00:21:24,117 --> 00:21:26,661
Bu kadar küçümseyici olmamaya çalışacağım.
402
00:21:28,663 --> 00:21:29,497
Anlaştık.
403
00:21:33,835 --> 00:21:37,964
Bu gece yaşananları
telafi edebilecek bir şey yok.
404
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Herkes bu utanç verici olayı
duyacak Nirmala.
405
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
Oksijen maskesini takın.
406
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
Golu'mda kimsenin yaralanmasına
izin vermezdim
407
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
çünkü düzgün bir ev sahibiyim!
408
00:21:49,351 --> 00:21:51,394
Pati, çok üzgünüm.
409
00:21:51,478 --> 00:21:54,939
İşte bu yüzden
Manish'le ilgili çekincelerim var.
410
00:21:55,023 --> 00:21:59,527
Bir hata yaptı. Smita teyzenin
yuvarlandığını görmek hoş değil miydi?
411
00:21:59,611 --> 00:22:04,783
Bu hareketiyle göreneklerimize
saygı duymadığını kanıtladı.
412
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Wikipedia sayfasını ezberlemek
bunu değiştirmez.
413
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
Ama beni çok mutlu ediyor.
Onun kıymeti yok mu?
414
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Tabii ki mutlu olmanı istiyorum
415
00:22:13,958 --> 00:22:16,002
ama o ciddi bir adam değil.
416
00:22:16,503 --> 00:22:20,340
Hep temizleyeceğin pislikler yaratacak,
öyle biriyle birlikte olamazsın.
417
00:22:20,423 --> 00:22:23,718
Öyle biri değil. Bu gece çok çabaladı.
418
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
Olanlara bak.
419
00:22:25,136 --> 00:22:29,808
Partimi basıp Bloomie poşetimi mahvetti
ve düşmanımı hastaneye gönderdi.
420
00:22:29,891 --> 00:22:32,268
Çok üzgünüm kanna.
421
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Bu ilişkiyi destekleyemem
422
00:22:35,188 --> 00:22:37,941
ve onu tekrar getirmemeni tercih ederim.
423
00:22:39,150 --> 00:22:40,026
Anlıyorum Pati
424
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
ama ben bir yetişkinim.
425
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
Ondan ayrılmak istemiyorum.
O yüzden en iyisi
426
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
buradan taşınmam.
427
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
Evime geldik.
428
00:23:01,965 --> 00:23:05,135
Bu gece için teşekkürler.
Çok iyi vakit geçirdim.
429
00:23:05,218 --> 00:23:06,052
Ben de.
430
00:23:06,845 --> 00:23:08,346
Kötü bir başlangıç yaptık
431
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
ama iyi bitti.
432
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
İçeri girsem iyi olur.
433
00:23:19,899 --> 00:23:20,733
Tamam.
434
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Evet.
435
00:23:22,777 --> 00:23:23,778
Şey…
436
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Sana mesaj atabilir miyim?
437
00:23:28,867 --> 00:23:30,243
Evet, tabii.
438
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
Merhaba.
439
00:23:47,469 --> 00:23:49,762
Büyük olaylar oldu, kaçırdın.
440
00:23:49,846 --> 00:23:54,267
Gördüm. Komşular çöp kutusundaki
kırık bebek parçalarından korkacak.
441
00:23:54,350 --> 00:23:55,185
Evet.
442
00:23:55,685 --> 00:23:58,563
Rhyah, Nirdesh'in
iyi vakit geçirdiğini söyledi.
443
00:23:58,646 --> 00:24:00,398
Gerçekten mi? Öyle mi?
444
00:24:01,733 --> 00:24:02,859
Tam olarak ne dedi?
445
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
Onu neşelendirmişsin.
Bunun için sağ ol kanna.
446
00:24:06,905 --> 00:24:09,365
Ama yine de hafta sonu cezalısın
447
00:24:09,449 --> 00:24:13,536
ve amcandan pencerenin dışına
güvenlik kamerası takmasını isteyeceğim.
448
00:24:14,037 --> 00:24:15,205
Benden kaçmaz.
449
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
İyi geceler.
450
00:24:21,503 --> 00:24:23,713
PAXTON'LA SEVİŞECEĞİM!
451
00:24:30,512 --> 00:24:33,890
DES'E ÂŞIK OLDUM!
452
00:25:27,026 --> 00:25:28,945
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı