1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,598 ‫בחייהן של נערות מתבגרות,‬ 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,642 ‫אין סיוט יותר גדול מאשר לחכות‬ ‫שבחור יסמס לך.‬ 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 ‫נו, כבר.‬ 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,521 ‫היי, הטלפון שלי עובד?‬ 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 ‫- אלינור, פביולה -‬ 7 00:00:24,192 --> 00:00:27,653 ‫בייחוד כשהיו לו המון סיבות לסמס.‬ 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 ‫נגיד שהייתם חמודים ביחד,‬ 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 ‫שהייתה לכם כימיה מעולה,‬ 10 00:00:32,116 --> 00:00:33,242 ‫וגם, זה.‬ 11 00:00:33,326 --> 00:00:34,494 ‫אממ…‬ 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,079 ‫אני יכול לסמס לך מתישהו?‬ 13 00:00:36,746 --> 00:00:40,708 ‫אז זו די חוצפה‬ ‫שהפרחח הקטן הזה לא שלח כלום.‬ 14 00:00:42,126 --> 00:00:44,253 ‫ועכשיו? עכשיו הטלפון שלי עובד?‬ 15 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‫- אלינור, פביולה -‬ 16 00:00:46,380 --> 00:00:50,426 ‫אבל בנים מתבגרים לא ממש ידועים כמנומסים,‬ 17 00:00:50,510 --> 00:00:54,097 ‫אז לצערנו, נראה שהוא‬ ‫פשוט החליט להיעלם לדייווי.‬ 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ‫או שלא?‬ 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,642 ‫- התרעה: שרפת יער מתפשטת‬ ‫באזורכם. היו זהירים -‬ 20 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 ‫כן. הוא כן.‬ 21 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 ‫נו באמת, שרפת יער מטומטמת,‬ ‫תקראי את הסיטואציה.‬ 22 00:01:05,108 --> 00:01:08,444 ‫- …חובה עלייך שייעלמו לך -‬ 23 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 ‫לא יודעת, בנות. לא נראה לי שאני אשמע ממנו.‬ 24 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 ‫אלא אם כן הטלפון שלי לא עובד ו…‬ 25 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 ‫הוא עובד.‬ ‫-הוא עובד בוודאות.‬ 26 00:01:17,245 --> 00:01:18,204 ‫כן. בסדר.‬ 27 00:01:19,497 --> 00:01:23,292 ‫אוף. חשבתי שהיה בינינו ניצוץ,‬ ‫אבל כנראה שטעיתי.‬ 28 00:01:23,376 --> 00:01:27,839 ‫כלומר, דס באמת נחשב ל-10 בפליסיידס‬ ‫ויש לו חיי חברה אמיתיים, ואני כאילו…‬ 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,549 ‫נחשבת ל-8 בשרמן אוקס ויש לך שתי חברות?‬ 30 00:01:29,632 --> 00:01:31,259 ‫ההערה הזאת הייתה מיותרת, פאב.‬ 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 ‫סליחה.‬ 32 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 ‫לפחות יצא לי לפלרטט קצת.‬ ‫הרבה זמן לא עשיתי את זה.‬ 33 00:01:35,138 --> 00:01:37,056 ‫אולי זאת הבעיה.‬ 34 00:01:37,140 --> 00:01:41,811 ‫אולי הווייב שאת משדרת החליד,‬ ‫כמו כשלא נוהגים באוטו לכמה חודשים.‬ 35 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 ‫על מה את מדברת?‬ 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,565 ‫אפשר לראות כשמישהי לא הייתה‬ ‫עם אף אחד כבר הרבה זמן.‬ 37 00:01:45,648 --> 00:01:49,861 ‫ההילה שלך מתכסה בקורי עכביש, ואת הופכת‬ ‫לבלתי נראית למאהבים פוטנציאלים.‬ 38 00:01:49,944 --> 00:01:51,779 ‫תראי את גברת פלומה למשל.‬ 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,074 ‫שיט, בכלל לא שמתי לב שהיא שם.‬ 40 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 ‫כמו שאמרתי, לגמרי בלתי נראית.‬ 41 00:01:57,577 --> 00:01:59,245 ‫אני שומעת אתכן, בנות.‬ 42 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 ‫ולידיעתכן, אני נשואה ואנחנו‬ ‫מאוד מאושרים ביחד,‬ 43 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 ‫למרות שאנחנו ישנים בחדרים נפרדים.‬ 44 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 ‫סליחה, גברת פלומה.‬ 45 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 ‫בכל אופן, נראה לי שהבהרתי את הנקודה שלי.‬ 46 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 ‫כן. אז מה לעשות?‬ 47 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 ‫את רק צריכה לנשק מישהו. לא משנה מי.‬ 48 00:02:14,093 --> 00:02:17,930 ‫בוקר טוב. שמעתי שיש‬ ‫פה שיחת בנות עסיסית. מה פספסתי?‬ 49 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 ‫אנחנו סתם מדברות על זה שהכול נהיה מוזר‬ ‫כשלא מתנשקים הרבה זמן.‬ 50 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 ‫אה, כן.‬ 51 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 ‫ביחס לחיים של דייווי. לא של מישהי אחרת.‬ 52 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 ‫אז, איך אני אנשק מישהו?‬ 53 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 ‫כדאי לך לעשות את זה היום בערב,‬ ‫בבית הקפה של מועדון הדרמה.‬ 54 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 ‫זה הערב הכי סקסי בשנה.‬ 55 00:02:36,365 --> 00:02:39,952 ‫כולנו מתלבשים בסגנון צרפתי כזה,‬ ‫והמנקים מעמעמים את האור,‬ 56 00:02:40,036 --> 00:02:42,538 ‫וכולם מתגנבים לכיתות כדי להתמזמז.‬ 57 00:02:42,622 --> 00:02:44,749 ‫וזה גם ערב התרמה.‬ 58 00:02:44,832 --> 00:02:48,211 ‫אנחנו מגייסים כסף ללימודי אימפרוביזציה‬ ‫בשביל פליטי אקלים.‬ 59 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 ‫כן, ו… האוקיינוסים נהרסים.‬ 60 00:02:51,214 --> 00:02:53,174 ‫אולי אלינור צודקת.‬ 61 00:02:53,257 --> 00:02:55,343 ‫אולי דס לא סימס לדייווי‬ 62 00:02:55,426 --> 00:02:58,095 ‫כי הווייב שהיא משדרת מכוסה בגושי אבק.‬ 63 00:02:58,179 --> 00:03:01,974 ‫אולי החייאה מפה לפה זה‬ ‫בדיוק מה שהיא צריכה.‬ 64 00:03:02,058 --> 00:03:03,309 ‫כן. קדימה.‬ 65 00:03:03,392 --> 00:03:05,102 ‫אני אנשק מישהו בבית הקפה.‬ 66 00:03:09,315 --> 00:03:13,903 ‫טוב, מר הול-יושידה. הכנת במקרה את‬ ‫רשימת הקולג'ים שתרצה להגיש אליהם מועמדות?‬ 67 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 ‫איפה גברת וורנר?‬ 68 00:03:15,696 --> 00:03:19,867 ‫היועצת שלנו ללימודים אקדמיים עברה פרידה‬ ‫קשה, אז היא עושה את שביל הרכס הפסיפי.‬ 69 00:03:19,951 --> 00:03:22,161 ‫לכן, אני מחליפה אותה באופן זמני‬ 70 00:03:22,245 --> 00:03:25,122 ‫כי ברור שיש לי זמן לעוד תפקיד.‬ 71 00:03:25,206 --> 00:03:26,249 ‫אוקיי.‬ 72 00:03:26,332 --> 00:03:28,292 ‫טוב, אלה העדיפויות הראשונות שלי.‬ 73 00:03:28,376 --> 00:03:31,629 ‫שילוב טוב של מקומות שבטוח תתקבל אליהם‬ ‫ומקומות לשאוף אליהם.‬ 74 00:03:32,171 --> 00:03:33,923 ‫לחלק מהם לא סביר שתתקבל.‬ 75 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 ‫אבל יש לי ציונים טובים עכשיו.‬ 76 00:03:35,716 --> 00:03:38,678 ‫אתה יודע, קולג'ים מחפשים סטודנטים‬ ‫שיש להם תחומי עניין רחבים.‬ 77 00:03:38,761 --> 00:03:42,265 ‫בלי קשר לציונים, אתה כבר לא שוחה,‬ ‫אז אין לך פעילויות העשרה.‬ 78 00:03:42,348 --> 00:03:45,309 ‫טרנט ואני ניסינו להקים נבחרת‬ ‫פינג פונג בירה, אבל אמרת שזה לא חוקי.‬ 79 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 ‫ואני עומדת מאחורי זה. אתה יכול‬ ‫להצטרף למועדון כלשהו?‬ 80 00:03:49,438 --> 00:03:51,691 ‫אני לא… מועדונים זה די לחנונים.‬ 81 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 ‫טוב, מה לגבי התנדבות?‬ 82 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 ‫לידיעתך, אם תגיד שהתנדבות זה לחנונים,‬ ‫אז אתה בן אדם רע.‬ 83 00:03:58,489 --> 00:04:00,241 ‫בסדר. מה את רוצה שאני אעשה?‬ 84 00:04:00,324 --> 00:04:03,119 ‫נגיד, לנקות חוף ים או לשיר לזקנים?‬ 85 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 ‫בגלל קוצר הזמן, אולי עדיף שתתחיל‬ ‫עם משהו פה.‬ 86 00:04:05,663 --> 00:04:09,333 ‫מועדון הדרמה מארח היום בערב בית קפה‬ ‫כדי לגייס תרומות. אולי תתנדב לזה?‬ 87 00:04:10,251 --> 00:04:11,085 ‫טוב.‬ 88 00:04:13,337 --> 00:04:15,006 ‫אז זה אומר שאני חייב, כאילו…‬ 89 00:04:15,506 --> 00:04:17,174 ‫לדבר עם הילדים ממועדון הדרמה?‬ 90 00:04:21,095 --> 00:04:24,056 ‫טוב. נתראה אחר כך, אימא. אני חייבת‬ ‫לקפוץ לערב התרמה, אז…‬ 91 00:04:24,140 --> 00:04:27,727 ‫לבושה כמו יצאנית? מה פתאום. אל תזוזי.‬ 92 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 ‫תלבשי את זה.‬ 93 00:04:30,062 --> 00:04:32,106 ‫זה הסוודר שפאטי לובשת ל"קוסטקו".‬ 94 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 ‫הכיסים מלאים בכוסיות שהיו בהן טעימות.‬ 95 00:04:36,444 --> 00:04:38,070 ‫היי, את עוברת דירה היום בערב?‬ 96 00:04:38,154 --> 00:04:41,282 ‫רק התחלנו להיות נחמדות אחת לשנייה.‬ ‫-תמיד הייתי נחמדה אלייך.‬ 97 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 ‫ובגלל זה זה הרבה יותר קשה.‬ 98 00:04:45,536 --> 00:04:46,370 ‫בואי אליי.‬ 99 00:04:47,204 --> 00:04:50,499 ‫טוב, תצטרכי לתת לי מפתח ספייר‬ ‫כדי שאני אוכל לבוא לבקר אותך,‬ 100 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 ‫ולהביא לשם את החברים שלי כשאת בעבודה…‬ 101 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 ‫כדי ללמוד.‬ 102 00:04:54,337 --> 00:04:57,381 ‫אם את רוצה ללמוד, דייווי, את יכולה לעשות‬ ‫את זה בבית היפה הזה‬ 103 00:04:57,465 --> 00:04:59,342 ‫שעבדתי במשך כל חיי כדי לקנות לך.‬ 104 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 ‫טוב, בסדר, אלוהים, אימא.‬ 105 00:05:02,720 --> 00:05:04,430 ‫אני אתגעגע אלייך, קמאלה. ביי.‬ 106 00:05:06,474 --> 00:05:09,477 ‫נו באמת, קמאלה. זה ממש לא הכרחי.‬ 107 00:05:09,560 --> 00:05:14,440 ‫סבתא שלך… היא עקשנית,‬ ‫אבל עם הזמן היא תתרכך.‬ 108 00:05:14,523 --> 00:05:17,360 ‫אחרי 20 שנה, ראית‬ ‫כמה קשר עין היא יוצרת איתי?‬ 109 00:05:17,443 --> 00:05:21,864 ‫אני מבינה. אבל אני צריכה לגלות לבד מה קורה‬ ‫ביני לבין מאניש.‬ 110 00:05:21,947 --> 00:05:23,657 ‫את יכולה לגלות את זה פה.‬ 111 00:05:23,741 --> 00:05:26,702 ‫פשוט תשמרי על זה ממש ממש בסוד‬ ‫עד שסבתא שלך תמות.‬ 112 00:05:26,786 --> 00:05:29,455 ‫זה בטח לא יהיה עוד כזה הרבה זמן.‬ ‫אימא שלה חיה רק עד גיל…‬ 113 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 ‫אה, כן, נכון. אימא שלה עדיין חיה.‬ ‫היא בת 104.‬ 114 00:05:33,376 --> 00:05:36,420 ‫תקשיבי, אני יודעת שהחלטתי לעבור בגלל פאטי,‬ 115 00:05:36,504 --> 00:05:38,756 ‫אבל האמת היא שאני מתרגשת לגור לבד.‬ 116 00:05:38,839 --> 00:05:43,094 ‫טוב, אם אני לא מצליחה לשכנע אותך להישאר,‬ ‫תני לי לפחות לעזור לך עם המעבר.‬ 117 00:05:46,764 --> 00:05:51,060 ‫דייווי הגיעה לבית הקפה של אלינור‬ ‫עם משימה מאוד ברורה.‬ 118 00:05:51,602 --> 00:05:53,479 ‫היא עומדת למצוא בחור חמוד,‬ 119 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 ‫ולצרפת אותו כאילו אין מחר.‬ 120 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 ‫בהסכמה, כמובן.‬ 121 00:05:57,233 --> 00:05:58,484 ‫היי!‬ 122 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 ‫ואו, אחותי. חדר התלמידים נראה רומנטי אש.‬ 123 00:06:01,404 --> 00:06:02,655 ‫נכון?‬ 124 00:06:02,738 --> 00:06:06,450 ‫ביססתי אותו על חלום ארוטי שהיה לי‬ ‫על "פנטום האופרה".‬ 125 00:06:06,534 --> 00:06:08,452 ‫אז, איך אני מתקדמת עם הנשיקה הזאת?‬ 126 00:06:08,536 --> 00:06:12,206 ‫כאילו, אני לא יכולה פשוט ללכת למישהו‬ ‫ולהגיד, "אחלה פה, אפשר לנשק אותו?"‬ 127 00:06:12,289 --> 00:06:13,749 ‫רגע, אני יכולה? זה היה מגניב?‬ 128 00:06:13,833 --> 00:06:15,376 ‫תעשי מה שבא לך בטבעיות.‬ 129 00:06:15,459 --> 00:06:18,129 ‫אבל, גם תעשי את זה תוך כדי שאת ממלצרת.‬ ‫-מה?‬ 130 00:06:18,212 --> 00:06:20,840 ‫אני מצטערת, כשחילקנו את התפקידים‬ 131 00:06:20,923 --> 00:06:24,552 ‫אף אחד מהילדים ממועדון הדרמה לא רצה‬ ‫לעשות שום דבר חוץ מלהופיע,‬ 132 00:06:24,635 --> 00:06:27,012 ‫אז נאלצתי לבקש מכל החברות שלנו לעבוד פה.‬ 133 00:06:27,513 --> 00:06:28,431 ‫אה, אוקיי.‬ 134 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 ‫תודה.‬ 135 00:06:35,604 --> 00:06:37,857 ‫היי, תרצו להזמין משהו?‬ 136 00:06:37,940 --> 00:06:42,236 ‫אני יודעת שכשאני מסתכלת עליכם,‬ ‫אני נעשית צמאה למשהו מרענן.‬ 137 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 ‫אלוהים, דייווי, איזו פתטית את.‬ 138 00:06:45,197 --> 00:06:47,324 ‫אנחנו מגייסים היום בערב כסף בשבילך?‬ 139 00:06:50,870 --> 00:06:52,538 ‫מה לעזאזל? עשית לי קוק בלוק.‬ 140 00:06:52,621 --> 00:06:53,956 ‫אי אפשר לעשות קוק בלוק למי שאין…‬ 141 00:06:54,039 --> 00:06:55,207 ‫טוב, עשית לי פוס לכוס.‬ 142 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 ‫את זה בחיים לא שמעתי.‬ 143 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 ‫מה את עושה? חוץ מלהביך את עצמך.‬ 144 00:06:59,628 --> 00:07:01,630 ‫טוב, אם אתה מוכרח לדעת,‬ 145 00:07:01,714 --> 00:07:05,926 ‫אלינור אומרת שאני צריכה לנשק מישהו‬ ‫כדי שהווייב המיני שלי יהיה פחות… חלוד.‬ 146 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 ‫כן, אני מניח שבאמת עבר הרבה זמן, אה?‬ 147 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 ‫תראו מי שמדבר.‬ 148 00:07:09,889 --> 00:07:12,725 ‫כמה אנשים אתה נישקת מאז שאניסה זרקה אותך?‬ 149 00:07:12,808 --> 00:07:13,976 ‫אבא שלך לא נחשב.‬ 150 00:07:14,059 --> 00:07:18,355 ‫אולי לא הייתי עם אף אחת לאחרונה, אבל זה‬ ‫מבחירה, לא מכורח הנסיבות כמו אצלך.‬ 151 00:07:19,315 --> 00:07:22,860 ‫טוב, אני מתערבת איתך שאני אצליח‬ ‫לנשק מישהו היום בערב ואתה לא.‬ 152 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 ‫דייווי. דייווי המתוקה, הפשוטה והטיפשה.‬ 153 00:07:26,447 --> 00:07:28,407 ‫הפה שלך מבטיח הבטחה שהשפתיים‬ ‫שלך לא יוכלו לקיים.‬ 154 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 ‫אבל החמודות האלה, תמיד עומדות במילה שלהן.‬ 155 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 ‫אתה דפוק.‬ 156 00:07:32,870 --> 00:07:34,747 ‫דפוק שידפוק למישהי נשיקה!‬ 157 00:07:35,539 --> 00:07:37,458 ‫כן. זה היה טוב.‬ 158 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:07:41,504 --> 00:07:43,881 ‫פקסטון? מה אתה עושה פה?‬ 160 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 ‫כבר אמרתי לאדי טאן שאני לא רוצה‬ ‫שיעשו לי "יש לה את זה".‬ 161 00:07:46,884 --> 00:07:49,929 ‫מה? לא, אני מתנדב.‬ 162 00:07:50,012 --> 00:07:52,139 ‫אלינור אמרה לי לעזור לך פה מאחורה ב…‬ 163 00:07:53,182 --> 00:07:54,266 ‫מטבח.‬ 164 00:07:54,350 --> 00:07:55,851 ‫אה. טוב, בסדר.‬ 165 00:07:55,935 --> 00:07:58,479 ‫כשמישהו מזמין קפה אנחנו מוזגים קפה לכוס,‬ 166 00:07:58,562 --> 00:08:01,524 ‫וכשמישהו מזמין עוגייה אנחנו נותנים‬ ‫לו אחת מהקופסה הזאת מהסופר.‬ 167 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 ‫לא נראה לי שצריך שני אנשים כדי לעשות‬ ‫את זה, אז אני פשוט אנוח פה.‬ 168 00:08:07,238 --> 00:08:09,657 ‫תודה.‬ ‫-היי.‬ 169 00:08:09,740 --> 00:08:11,951 ‫אפשר שתי כוסות קפה בשביל השולחן שלי?‬ 170 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 ‫כבר מגיע.‬ 171 00:08:15,329 --> 00:08:16,830 ‫אז איך זה למלצר?‬ 172 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 ‫טוב.‬ 173 00:08:18,874 --> 00:08:22,044 ‫איך זה למזוג קפה?‬ ‫-טוב.‬ 174 00:08:22,962 --> 00:08:24,797 ‫טוב. בסדר.‬ 175 00:08:26,048 --> 00:08:28,217 ‫אממ… נתראה עוד מעט.‬ 176 00:08:28,842 --> 00:08:29,843 ‫ביי.‬ 177 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 ‫אז אתן ביחד?‬ 178 00:08:34,390 --> 00:08:36,183 ‫מה? לא.‬ 179 00:08:36,892 --> 00:08:39,979 ‫ממש לא. איזה דבר משוגע להגיד.‬ 180 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 ‫טוב. כנראה שטעיתי.‬ 181 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 ‫כן, באמת טעית, כי אניסה ואני רק ידידות.‬ 182 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 ‫טוב.‬ 183 00:08:46,402 --> 00:08:50,155 ‫אבל סתם מתוך סקרנות, למה חשבת שאנחנו ביחד?‬ 184 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 ‫לא יודע. זה נראה כאילו שאתן‬ ‫בקטע אחת של השנייה.‬ 185 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 ‫באמת? היא נראתה כאילו שגם היא בקטע שלי?‬ 186 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 ‫מה קורה פה?‬ 187 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 ‫טוב, אז אניסה ואני כן התנשקנו.‬ 188 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 ‫לפני איזה מיליון חודשים. אבל אסור לך‬ ‫לספר לאף אחד.‬ 189 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 ‫למי אני אספר?‬ 190 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 ‫אני לא מכיר אף אחד שיהיה‬ ‫לו אכפת מהמידע הזה.‬ 191 00:09:08,465 --> 00:09:12,303 ‫אפילו לא סיפרתי לדייווי או לאלינור‬ ‫כי אני לא רוצה להוציא את אניסה מהארון‬ 192 00:09:12,386 --> 00:09:14,221 ‫או לגרום לאווירה מוזרה בחבורה שלנו,‬ 193 00:09:14,722 --> 00:09:17,933 ‫אבל אתה הראשון ששם לב. אז מה דעתך?‬ 194 00:09:18,017 --> 00:09:19,351 ‫למה לא התנשקתן שוב?‬ 195 00:09:19,435 --> 00:09:22,730 ‫אני לא יודעת. כאילו, אנחנו‬ ‫כל הזמן עושות דברים ביחד‬ 196 00:09:22,813 --> 00:09:27,192 ‫ויש בינינו מתח מוזר, אבל אף אחת‬ ‫מאיתנו לא עושה את הצעד הראשון.‬ 197 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 ‫אז פשוט תעשי את הצעד הראשון.‬ 198 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 ‫אני לא כל כך יודעת איך לעשות את זה.‬ 199 00:09:33,782 --> 00:09:34,700 ‫אני כן.‬ 200 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 ‫טוב, דייוויד. בחרת כבר את הקורבן שלך?‬ 201 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 ‫הבחורים עם חולצות הפלנל והג'ינס‬ ‫בשולחן שלוש על הכוונת שלי.‬ 202 00:09:49,757 --> 00:09:50,758 ‫דמיאן ולוקאס?‬ 203 00:09:50,841 --> 00:09:53,218 ‫הם ביחד. כאילו, הם זוג.‬ 204 00:09:54,386 --> 00:09:56,680 ‫מה עם הבחור השלישי? הוא נראה די סטרייט.‬ 205 00:09:57,181 --> 00:09:58,515 ‫יש לו צעיף נוצות.‬ 206 00:09:59,433 --> 00:10:00,768 ‫לא ראיתי את זה.‬ 207 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 ‫דייוויד, תני לי לחסוך לך זמן.‬ 208 00:10:02,478 --> 00:10:05,397 ‫רוב הבנים באירועים של מועדון הדרמה‬ ‫באו כי החברות שלהם גררו אותם,‬ 209 00:10:05,481 --> 00:10:07,191 ‫או כי הם מחפשים חבר.‬ 210 00:10:07,274 --> 00:10:09,818 ‫היוצא מן הכלל היחיד‬ ‫שאני רואה זה אלחנדרו שם.‬ 211 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 ‫אוף.‬ 212 00:10:16,116 --> 00:10:19,787 ‫אם את רוצה לפרוש, אנחנו יכולים פשוט להגיד‬ ‫שניצחתי כדי שתפסיקי להביך את עצמך.‬ 213 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 ‫לא ניצחת. הולך לך גרוע בדיוק כמו לי.‬ 214 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 ‫כי עדיין לא ניסיתי בכלל.‬ 215 00:10:24,541 --> 00:10:28,837 ‫אולי אין במועדון הדרמה הרבה אופציות‬ ‫בשבילך, אבל אני מוצף באפשרויות.‬ 216 00:10:28,921 --> 00:10:30,714 ‫אין יותר חרמניות מתיאטרוניסטיות.‬ 217 00:10:31,215 --> 00:10:33,801 ‫תראי אותן. כולן בשולחן הזה לובשות מחוכים.‬ 218 00:10:34,301 --> 00:10:35,135 ‫ואו.‬ 219 00:10:35,219 --> 00:10:39,390 ‫כל מה שאני צריך לעשות כדי שהן יימשכו אליי‬ ‫זה ללבוש את הקפוצ'ון ולהיראות קצת מיוסר.‬ 220 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 ‫בסדר. היי, תן קצת קרדיט למגדר שלי.‬ 221 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 ‫בן, נכון? אתה נראה כאילו שעובר עליך משהו.‬ 222 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 ‫אם אתה רוצה לדבר, חברות שלי ואני שם,‬ ‫מתאמנות על המבטא הבריטי שלנו.‬ 223 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 ‫או מיי גאד. בסדר. ניצחת.‬ 224 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‫לך לשם ותדביק לה נשיקה.‬ 225 00:10:57,991 --> 00:10:59,535 ‫לא, אני אחכה.‬ 226 00:10:59,618 --> 00:11:03,539 ‫את יודעת, אני אשקול את האופציות שלי.‬ ‫תמיד זורקים את הפנקייק הראשון.‬ 227 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 ‫אתה כזה שחצן.‬ 228 00:11:05,457 --> 00:11:09,420 ‫איזה באסה. היום בערב הייתי אמורה להשתלב‬ ‫בחזרה בחלק הסקסי של החברה,‬ 229 00:11:09,503 --> 00:11:13,298 ‫אבל איך אני אמורה לשבור את הבצורת שלי‬ ‫אם אני לא מוצאת אף אחד לנש…‬ 230 00:11:17,678 --> 00:11:22,641 ‫אתם עדים עכשיו לתופעה נפוצה למדי‬ 231 00:11:22,725 --> 00:11:25,352 ‫שחווה כמעט כל נערה מתבגרת.‬ 232 00:11:25,436 --> 00:11:29,898 ‫הכוונה היא לרגע‬ ‫שבו חנון חסר ייחוד מקבל גיטרה,‬ 233 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 ‫ולפתע הופך לגבר השווה ביותר בעולם.‬ 234 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 ‫מדענים קוראים לזה "אפקט אד שירן".‬ 235 00:11:36,071 --> 00:11:37,906 ‫טרם נמצאה לזה תרופה.‬ 236 00:11:37,990 --> 00:11:39,533 ‫אני יודעת את מי אני אנשק.‬ 237 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 ‫קמאלה, תראי את המקום הזה.‬ ‫הוא כל כך סתמי וחסר נשמה.‬ 238 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 ‫באמת קיוויתי שיהיה פה קצת יותר מגניב‬ ‫ואקלקטי כמו במלון בוטיק,‬ 239 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 ‫אבל זו הייתה אחת‬ ‫מהאופציות המרוהטות היחידות.‬ 240 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 ‫את יודעת מה עוד מרוהט? הבית שלי,‬ ‫והחדר שאת גרה בו בחינם.‬ 241 00:11:56,091 --> 00:11:58,469 ‫דודה.‬ ‫-מה?‬ 242 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 ‫ראית את השירותים בכלל?‬ 243 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 ‫יש שם שטיח. זה לא מאוד היגייני.‬ 244 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 ‫אם החלק הכי גרוע במקום הזה זה השטיח,‬ ‫נראה לי שאני אתמודד עם זה.‬ 245 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 ‫היי, את חדשה פה? אני קיילי.‬ 246 00:12:09,772 --> 00:12:11,023 ‫אני גרה בדירה ליד.‬ 247 00:12:11,607 --> 00:12:14,777 ‫שלום, אני קמאלה. אני ממש מתרגשת‬ ‫מזה שנהיה שכנות.‬ 248 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 ‫אולי אני אבוא לבקש ממך כוס סוכר מתישהו.‬ 249 00:12:17,905 --> 00:12:19,615 ‫אסור לי לאכול פחמימות.‬ 250 00:12:19,698 --> 00:12:20,574 ‫את האימא-מנהלת שלה?‬ 251 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 ‫מה זה? ולמה יש פה כל כך הרבה ילדים?‬ 252 00:12:25,037 --> 00:12:28,373 ‫כל מי שגר בפיינוודס הם או ילדים‬ ‫שרוצים להיות שחקנים,‬ 253 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 ‫או הורים שהתפטרו כדי שהילדים שלהם יפרנסו‬ ‫את המשפחה במקומם.‬ 254 00:12:32,127 --> 00:12:34,046 ‫אימא, את לא נשמעת כמו שוטרת בכלל.‬ 255 00:12:34,129 --> 00:12:37,800 ‫איך אני אמורה להצליח באודישן הזה‬ ‫אם את לא נותנת לי שום דבר לעבוד איתו?‬ 256 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 ‫זאת ססיליה. היא מאוד מוכשרת,‬ 257 00:12:40,260 --> 00:12:42,054 ‫אבל אימא שלה היא חתיכת‬ ‫כלבה מטומטמת לפעמים.‬ 258 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 ‫אוקיי, ילדים. תודה רבה.‬ 259 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 ‫תחזרו להורים שלכם או למי שאחראי‬ ‫עליכם מבחינה חוקית.‬ 260 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 ‫בואו, חברים.‬ ‫-תודה רבה. תודה שבאתם לבקר.‬ 261 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 ‫את לא יכולה לגור פה.‬ 262 00:13:00,948 --> 00:13:03,700 ‫היי! עבודה טובה עם המיתרים, אלחנדרו.‬ 263 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 ‫ואני מבינה בזה, אני מנגנת על נבל.‬ 264 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 ‫ואו, נבל זה ממש מסובך.‬ 265 00:13:08,330 --> 00:13:09,832 ‫נכון.‬ 266 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 ‫ורציתי לעדכן אותך שאני מוכנה שיפרטו עליי.‬ 267 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 ‫אני נבוך בשבילה, אבל נראה‬ ‫שעליו זה דווקא עובד.‬ 268 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 ‫היי. רוצה לצאת איתי לסיבוב?‬ 269 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 ‫אכן הקסמת אותי מאוד, מר גרוס.‬ 270 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 ‫טוב.‬ 271 00:13:34,648 --> 00:13:38,610 ‫טוב, מה אם פשוט תזמיני אותה לדייט?‬ ‫תראי לי איך היית עושה את זה.‬ 272 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 ‫כן. טוב.‬ 273 00:13:43,365 --> 00:13:46,159 ‫היי, אניסה, רוצה שנצא למסעדה רק אני ואת?‬ 274 00:13:47,327 --> 00:13:52,624 ‫או… אממ, שנזמין את כל החברות שלנו,‬ ‫או מה שבא לך.‬ 275 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 ‫אוקיי.‬ ‫-זה היה גרוע?‬ 276 00:13:55,419 --> 00:13:58,255 ‫כן.‬ ‫-כי הצעתי שנזמין את כל החבורה שלנו?‬ 277 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 ‫לא. זה לא משנה מה את אומרת.‬ 278 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 ‫העיקר הוא איך שאת אומרת את זה.‬ 279 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 ‫שימי לב.‬ 280 00:14:08,140 --> 00:14:09,057 ‫היי, אניסה.‬ 281 00:14:10,434 --> 00:14:12,144 ‫רוצה שנצא למסעדה,‬ 282 00:14:12,227 --> 00:14:13,645 ‫רק אני ואת?‬ 283 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 ‫או שנזמין את כל החברות שלנו.‬ 284 00:14:18,150 --> 00:14:21,737 ‫מה… שבא… לך.‬ 285 00:14:22,571 --> 00:14:24,406 ‫ואו!‬ 286 00:14:24,489 --> 00:14:26,533 ‫אני בכלל לא בקטע של גברים‬ ‫וזה עשה לי את זה.‬ 287 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 ‫אני יודע. פשוט תיצרי הרבה קשר עין.‬ 288 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 ‫איזה כיף לפיבי. אתה מדבר איתה ככה כל הזמן?‬ 289 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 ‫אממ…כן.‬ 290 00:14:36,001 --> 00:14:39,755 ‫כלומר, אנחנו לא ממש מדברים‬ ‫הרבה, אנחנו בעיקר,‬ 291 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 ‫את יודעת, אבל… אולי?‬ 292 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 ‫אה.‬ 293 00:14:45,302 --> 00:14:49,056 ‫סליחה, זה גרם לקשר שלי להישמע לא טוב,‬ ‫אבל זה לא נכון.‬ 294 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 ‫האמת שזה בדיוק מה שאני רוצה עכשיו.‬ 295 00:14:53,101 --> 00:14:54,519 ‫חברה שאתה לא מדבר איתה?‬ 296 00:14:54,603 --> 00:14:57,481 ‫לא, אנחנו כן מדברים, אני פשוט מתכוון…‬ 297 00:14:58,315 --> 00:14:59,566 ‫את יודעת, משהו פשוט.‬ 298 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 ‫כאילו, אני יודע שאתן חברות טובות,‬ 299 00:15:03,153 --> 00:15:07,032 ‫אבל דייווי ממש מורכבת.‬ 300 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 ‫אתה לא טועה בקשר לזה.‬ 301 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 ‫הכול תמיד היה כל כך מבלבל איתה.‬ 302 00:15:11,912 --> 00:15:17,042 ‫זו השנה האחרונה שלי בתיכון, ואני מרגיש‬ ‫שאני רוצה משהו קל, וכיף, ו…‬ 303 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 ‫שלא יעשה לי כאב ראש.‬ 304 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 ‫אז אני מקווה שפיבי היא בדיוק מה שחיפשת.‬ 305 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 ‫היא כן.‬ 306 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 ‫מגניב.‬ 307 00:15:27,010 --> 00:15:27,886 ‫תודה על העצות.‬ 308 00:15:28,470 --> 00:15:31,807 ‫ואני רק רוצה לומר, שהכוחות‬ ‫שלך מפחידים אותי.‬ 309 00:15:35,477 --> 00:15:39,815 ‫לצערי, האחיינית שלי כבר לא יכולה לשכור‬ ‫את הדירה, אז פשוט תחזיר לה את המקדמה,‬ 310 00:15:39,898 --> 00:15:43,110 ‫אנחנו נלך, והחדר המהמם הזה יהיה פנוי‬ 311 00:15:43,193 --> 00:15:46,530 ‫לילד המוכשר הבא שיגיע לפה.‬ 312 00:15:46,613 --> 00:15:47,823 ‫למה שתרצי לעזוב?‬ 313 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 ‫בשבוע הבא באים לפה מלהקים‬ ‫כדי לחפש בריון חדש ל"שלדון הצעיר".‬ 314 00:15:51,284 --> 00:15:53,954 ‫אדוני, אני לא ילדה שעובדת בתעשיית הבידור.‬ 315 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 ‫אני אישה מבוגרת.‬ 316 00:15:55,122 --> 00:15:58,166 ‫טוב, בפיינוודס יש גם הרבה אנשים‬ ‫מתעשיית הבידור למבוגרים.‬ 317 00:15:58,250 --> 00:16:01,336 ‫אבל, אם את מצלמת בחדר,‬ ‫אני מבקש שתפרסי ניילון.‬ 318 00:16:01,420 --> 00:16:02,254 ‫אוי, אלוהים.‬ 319 00:16:02,337 --> 00:16:05,257 ‫היא לא נשארת. פשוט תן לנו את הניירת‬ ‫כדי שנוכל ללכת.‬ 320 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 ‫בסדר, אני אשחרר אותך מהחוזה שלך.‬ 321 00:16:07,676 --> 00:16:09,803 ‫אבל, אני לא מחזיר לך את המקדמה.‬ 322 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‫לא, זה היה שכר דירה לחודש ראשון,‬ ‫חודש אחרון, ושלושה חודשים באמצע.‬ 323 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 ‫זה כל הכסף שיש לי.‬ 324 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 ‫זה כל הכסף שיש לך?‬ 325 00:16:16,184 --> 00:16:18,603 ‫אז כדאי לך לשקול להיכנס‬ ‫לתעשיית הבידור למבוגרים.‬ 326 00:16:22,107 --> 00:16:23,025 ‫אאוץ'.‬ 327 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 ‫נשכת לי את הלשון?‬ 328 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 ‫כן. אני קצת מרושעת. אתה מפחד?‬ 329 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 ‫אפשר בהחלט לומר שכן.‬ 330 00:16:31,450 --> 00:16:33,326 ‫סטלה! את הבאה בתור.‬ 331 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 ‫האמנות שלי קוראת לי.‬ 332 00:16:36,246 --> 00:16:38,540 ‫אולי נתראה אחר כך, ואני אנשך משהו אחר.‬ 333 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 ‫לא תודה.‬ 334 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 ‫רק שתדעי שאני לא בקטע של שום דבר מזה.‬ 335 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 ‫אני לא שופטת. תהיה מי שאתה.‬ 336 00:16:48,967 --> 00:16:52,137 ‫רגע, אניסה. תראי, אני יודע‬ ‫שלא ממש דיברנו לאחרונה,‬ 337 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 ‫ואין ספק שזו סיטואציה מוזרה להתחיל לדבר‬ ‫בה, אבל אני צריך לבקש ממך סליחה.‬ 338 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 ‫פביולה אמרה לי שהייתי ממש מניאק אלייך‬ ‫כשהיינו ביחד ו…‬ 339 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 ‫פביולה אמרה לך את זה?‬ 340 00:17:01,563 --> 00:17:03,982 ‫כן, ישר אחרי שהיא גרמה לי להקיא. לא משנה.‬ 341 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 ‫בכל אופן, אני ממש מצטער.‬ 342 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 ‫אני מעריכה את זה שהתנצלת.‬ 343 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 ‫בטח היה לך קשה להגיד את זה‬ ‫אחרי שנשכו לך את הלשון.‬ 344 00:17:13,658 --> 00:17:17,788 ‫אז, הקשר בינך לבין סטלה רציני?‬ ‫יש חתונה באופק?‬ 345 00:17:17,871 --> 00:17:19,623 ‫לא, לא נראה לי.‬ 346 00:17:19,706 --> 00:17:23,460 ‫חוץ מזה, נראה לי שהיא כבר‬ ‫בקשר רציני עם… הלילה.‬ 347 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 ‫מה איתך? את בקשר כלשהו?‬ 348 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 ‫לא, לא ממש.‬ 349 00:17:28,799 --> 00:17:31,051 ‫כלומר, אולי כן.‬ 350 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 ‫אה, באמת? עם מי?‬ 351 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 ‫סתם, מהחברים שלי.‬ 352 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 ‫ממש אהבתי את השיר שלך. הוא היה ממש יפה.‬ 353 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 ‫תודה.‬ 354 00:17:37,432 --> 00:17:40,852 ‫תני לי לתת לך עצה קטנה. אל תתאהבי‬ ‫באחד מהחברים שלך.‬ 355 00:17:40,936 --> 00:17:45,148 ‫גם אם זה נראה כמו רעיון טוב כרגע,‬ ‫את רק תגרמי לעצמך להיות אומללה.‬ 356 00:17:48,527 --> 00:17:52,656 ‫בן, אין לך שום זכות לתת לי עצות בקשר‬ ‫לשום דבר שקשור לזוגיות, אוקיי?‬ 357 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 ‫טוב, רק ניסיתי לעזור.‬ 358 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 ‫באמת עזרת. הראית לי מה לא כדאי לעשות.‬ 359 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 ‫דייווי התגנבה הצידה עם הזמר שלה,‬ ‫ששר כמו מלאך,‬ 360 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 ‫ועכשיו נשאר רק דבר אחד לעשות.‬ 361 00:18:07,129 --> 00:18:09,297 ‫זה ערב מיוחד, אתה לא חושב?‬ 362 00:18:09,881 --> 00:18:13,718 ‫אולי זה בגלל הניחוח של הסומטרה בקלייה כהה,‬ ‫או סתם בגלל החשמל.‬ 363 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 ‫אפשר לנשק אותך?‬ 364 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 ‫אני אשמח מאוד.‬ 365 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 ‫אוי, לא. האורות האלה בהחלט מאירים.‬ 366 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 ‫טוב, זהו!‬ 367 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 ‫כולם להפסיק להתמזמז! בית הקפה סגור.‬ 368 00:18:33,113 --> 00:18:35,365 ‫זה בית ספר, לא רובע החלונות האדומים.‬ 369 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 ‫אה, כן, זה הגיוני שתהיו ביחד.‬ 370 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 ‫אז, את רוצה להיות החברה שלי עכשיו?‬ 371 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 ‫גילוי נאות,‬ 372 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 ‫אני לא מאמין במונוגמיה.‬ 373 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 ‫ואני כבר במערכות יחסים רציניות‬ ‫עם כמה אווטארים בעולם הווירטואלי.‬ 374 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 ‫אלחנדרו, בוא לא נקלקל את הערב הזה‬ 375 00:18:55,218 --> 00:18:57,429 ‫בכך שנכבול את עצמנו למחויבות.‬ 376 00:18:58,638 --> 00:19:02,726 ‫הגיע הזמן ללכת, סוטים קטנים. אל תכריחו‬ ‫אותי להפעיל את הספרינקלרים.‬ 377 00:19:03,894 --> 00:19:08,481 ‫פקסטון, היי, איך הייתה ההתנדבות הראשונה‬ ‫שלך? נקווה שהיא לא תהיה האחרונה, נכון?‬ 378 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 ‫לא, היא לא תהיה האחרונה.‬ 379 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 ‫היי, רוצה שנצא החוצה ביחד?‬ ‫-כן.‬ 380 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 ‫האמת שנהניתי לעזור.‬ 381 00:19:15,071 --> 00:19:19,868 ‫מעולה. טוב לדעת שהערב הזה הרחיב את האופקים‬ ‫של תלמיד אחד לפחות,‬ 382 00:19:19,951 --> 00:19:22,078 ‫ולא היה רק אורגייה בחסות בית הספר.‬ 383 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 ‫התמזמזתם עכשיו במעבדת הכימיה?‬ 384 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 ‫נו באמת, זה פשוט מגעיל!‬ 385 00:19:33,423 --> 00:19:34,883 ‫היי, נהנית הערב?‬ 386 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 ‫כן, האמת שכן.‬ 387 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 ‫נראה ככה.‬ 388 00:19:38,678 --> 00:19:42,557 ‫בכל פעם שאני רואה אותך בימינו את‬ ‫עם בחור אחר. הפכת לפליירית, כאילו?‬ 389 00:19:43,391 --> 00:19:47,187 ‫פחות או יותר. אה, אתה דואג‬ ‫שאני אגנוב לך את ההצגה?‬ 390 00:19:48,188 --> 00:19:49,231 ‫קצת.‬ 391 00:19:50,523 --> 00:19:54,027 ‫אז תראי, אני מצטער בקשר‬ ‫לפעם הקודמת שדיברנו,‬ 392 00:19:54,110 --> 00:19:57,030 ‫כשחשבתי שיהיה לך אכפת מזה שאני עם פיבי.‬ 393 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 ‫אין ספק שהתגברת עליי.‬ 394 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 ‫כן.‬ 395 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 ‫רגע, אני ממש מצטערת, תזכיר לי‬ ‫איך קוראים לך? פקסיל?‬ 396 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 ‫ואו, איזו אכזריות.‬ 397 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 ‫טוב. נתראה, שוברת לבבות.‬ 398 00:20:11,127 --> 00:20:15,674 ‫וככה, דייווי ידעה בוודאות שהווייב‬ ‫שלה כבר השתנה.‬ 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,635 ‫אני תקועה פה.‬ 400 00:20:18,718 --> 00:20:21,263 ‫אני לא יכולה להפסיד את הכסף הזה.‬ ‫אני כזאת אידיוטית.‬ 401 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 ‫את לא אידיוטית.‬ 402 00:20:22,472 --> 00:20:24,849 ‫רק רציתי להוכיח שאני יכולה להיות עצמאית,‬ 403 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 ‫ועכשיו אני אהיה חייבת לגור‬ ‫בבית היתומים ההוליוודי המטריד הזה.‬ 404 00:20:27,894 --> 00:20:31,439 ‫אולי פאטי צדקה. אולי אני לא יכולה‬ ‫לקבל החלטות בעצמי.‬ 405 00:20:31,523 --> 00:20:34,276 ‫מה אם אני טועה גם בקשר למאניש?‬ ‫-קמאלה.‬ 406 00:20:35,777 --> 00:20:39,531 ‫את אישה צעירה חכמה מאוד, שלחלוטין מסוגלת‬ ‫לקבל החלטות בעצמה.‬ 407 00:20:39,614 --> 00:20:42,158 ‫כן, הדירה הזאת ממש לא מושלמת,‬ 408 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 ‫והשכנים שלך מזכירים לי ילדים מסרטי אימה…‬ 409 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 ‫אני חושבת שהם הילדים‬ ‫מסרטי האימה. כלומר, באמת.‬ 410 00:20:49,207 --> 00:20:51,626 ‫אבל את צודקת. את צריכה להיות עצמאית.‬ 411 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 ‫סיפרתי לך פעם על הדירה הראשונה‬ ‫של מוהאן ושלי?‬ 412 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 ‫האסלה שלנו הייתה ליד המקרר,‬ 413 00:20:57,799 --> 00:20:59,843 ‫ומעלינו גר כביש מהיר מספר 210.‬ 414 00:21:00,593 --> 00:21:01,428 ‫ואו.‬ 415 00:21:01,928 --> 00:21:04,431 ‫בגלל זה את מתעוררת רק משעון מעורר ממש חזק.‬ 416 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 ‫את מסוגלת לעשות את זה.‬ 417 00:21:07,767 --> 00:21:08,893 ‫כלומר להישאר פה?‬ 418 00:21:09,811 --> 00:21:14,149 ‫זה יהיה טוב בשבילך לדעתי. במקרה הכי גרוע,‬ ‫יהיה לך סיפור טוב לספר לילדים שלך יום אחד.‬ 419 00:21:14,232 --> 00:21:15,066 ‫ו…‬ 420 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 ‫את תמיד יכולה לבוא לאכול ארוחת ערב בבית‬ ‫כשאת צריכה לברוח.‬ 421 00:21:22,198 --> 00:21:25,702 ‫היי. אם בא לך, ססיליה גנבה‬ ‫לאימא שלה בירה אחת,‬ 422 00:21:25,785 --> 00:21:28,204 ‫ואנחנו הולכים לשתות אותה בג'קוזי‬ ‫עם להקת הבנים מדירה 5 ג'.‬ 423 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 ‫אפשר לבוא לארוחת ערב היום?‬ 424 00:21:31,916 --> 00:21:33,168 ‫כן, נראה לי שכדאי.‬ 425 00:21:40,759 --> 00:21:41,760 ‫אניסה,‬ 426 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 ‫אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 427 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 ‫אולי נצא ביחד?‬ 428 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 ‫נראה לי שאנחנו בקטע אחת של השנייה, לא?‬ 429 00:21:50,727 --> 00:21:52,979 ‫שנהיה יותר מרק ידידות?‬ 430 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 ‫כן. אני בעניין.‬ 431 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 ‫באמת?‬ 432 00:22:01,071 --> 00:22:02,197 ‫מגניב.‬ 433 00:22:06,659 --> 00:22:08,370 ‫ואו, קשר עין באמת עובד.‬ 434 00:22:11,373 --> 00:22:14,167 ‫אז אני נראית לך קצת פחות בלתי נראית עכשיו?‬ 435 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 ‫אין מצב, נישקת מישהו? את מי?‬ 436 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 ‫זה לא משנה.‬ 437 00:22:19,214 --> 00:22:22,217 ‫מה שמשנה זה שחזרתי להיות מישהי שנותנת.‬ 438 00:22:22,300 --> 00:22:24,135 ‫נשיקות על הפה.‬ ‫-יש!‬ 439 00:22:24,219 --> 00:22:26,596 ‫או מיי גאד, זה היה ערב כזה מדהים,‬ 440 00:22:26,679 --> 00:22:29,641 ‫ואולי בדיוק הלכת לאיפשהו‬ ‫עם הבחור המסתורי שלך,‬ 441 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 ‫אבל שמת לב כמה בנות התחנפו לאלחנדרו?‬ 442 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 ‫כלומר, הוא זמר מעולה, אבל אני ממש מקווה‬ ‫שאף אחת לא הייתה איתו,‬ 443 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 ‫כי הוא, כאילו, ממש מצונן.‬ 444 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 ‫כבר כל היום. כאילו, טונה ליחה.‬ 445 00:22:44,572 --> 00:22:45,407 ‫היי.‬ 446 00:22:46,199 --> 00:22:47,033 ‫אה.‬ 447 00:22:48,701 --> 00:22:49,536 ‫איך הלך?‬ 448 00:22:49,619 --> 00:22:50,912 ‫די מעולה.‬ 449 00:22:50,995 --> 00:22:53,790 ‫אתה מסתכל על מישהי שהתנשקה היום בערב.‬ 450 00:22:54,666 --> 00:22:55,583 ‫טוב, גם את.‬ 451 00:22:55,667 --> 00:22:56,709 ‫אה.‬ 452 00:22:56,793 --> 00:22:58,545 ‫דייווי, נראה שאת קצת מקנאה.‬ 453 00:23:00,046 --> 00:23:00,964 ‫עם התיאטרוניסטית?‬ 454 00:23:01,840 --> 00:23:03,675 ‫כן.‬ ‫-טוב, תראה אותנו.‬ 455 00:23:03,758 --> 00:23:06,261 ‫שני אנשים שדופקים נשיקות ולא דופקים חשבון.‬ 456 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 457 00:23:09,472 --> 00:23:12,183 ‫טוב, אני צריכה לזוז. לילה טוב, בן.‬ 458 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 ‫לילה טוב, דייווי.‬ 459 00:24:09,449 --> 00:24:10,700 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬