1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,763 --> 00:00:13,556 U životu tinejdžerice 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,642 nema većeg pakla od čekanja da dečko pošalje poruku. 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 Hajde, daj! 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,438 Hej, radi li mi mobitel? 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 Osobito kad postoji mnogo razloga da pošalje poruku. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 Jer ste slatki zajedno. 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 Imate odličnu kemiju. 9 00:00:32,116 --> 00:00:33,326 A i ovo. 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,120 Smijem ti poslati poruku? 11 00:00:36,788 --> 00:00:40,708 Stoga je taj dripac bezobrazan jer joj ništa ne šalje! 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 A sad? Radi li mi sad mobitel? 13 00:00:46,339 --> 00:00:50,384 No tinejdžeri nisu poznati po lijepome ponašanju. 14 00:00:50,468 --> 00:00:54,097 Nažalost, čini se da je izignorirao Devi. 15 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 Ili ipak? 16 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Da, ipak jest. 17 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 Daj, glupi požare, prati situaciju! 18 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 …BILA IGNORIRANA KAO DUH 19 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 Ne znam. Mislim da mi se neće javiti. 20 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 Osim ako mi mobitel ne radi. 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,577 -Radi. -Sigurno radi. 22 00:01:16,661 --> 00:01:18,204 Aha. Da. 23 00:01:19,455 --> 00:01:23,209 Čovječe. Mislila sam da je zaiskrilo, no očito sam pogriješila. 24 00:01:23,292 --> 00:01:27,839 Des je bio palisadska desetka s društvenim životom, a ja… 25 00:01:27,922 --> 00:01:31,259 -Osmica s frendicama. -Ne treba mi ta upadica, Fab. 26 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Oprosti. 27 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 Moram malo očijukati. Odavno to nisam radila. 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 Možda u tome i jest problem. 29 00:01:37,098 --> 00:01:41,811 Možda ti je vibra prašnjava, kao kad ne voziš auto nekoliko mjeseci. 30 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 O čemu govoriš? 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Ljudi znaju kad se netko nije šlatao. 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,150 Paučina ti prekrije auru 33 00:01:47,233 --> 00:01:49,819 i postaneš nevidljiva mogućim ljubavnicima. 34 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 Primjerice, gđa Paloma. 35 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 Sranje! Nisam je ni vidjela. 36 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 Kao što sam rekla, posve nevidljiva. 37 00:01:57,577 --> 00:01:59,245 Čujem vas. 38 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 I da znate, u sretnom sam braku, 39 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 iako spavamo u odvojenim sobama. 40 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 Oprostite, gđo Paloma. 41 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 Uglavnom, dokazala sam svoje. 42 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 Da. Što da radim? 43 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Moraš poljubiti nekoga. Bilo koga. 44 00:02:14,093 --> 00:02:17,930 'Jutro. Osjećam sočne ženske razgovore. Što sam propustila? 45 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Govorimo kako je čudno kad se dugo nisi ljubila. 46 00:02:22,393 --> 00:02:24,228 Aha. Da. 47 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 U Devinu životu. Ne u tuđem životu. 48 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 Kako da poljubim nekoga? 49 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 Trebala bi večeras u kafiću dramskog kluba. 50 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 To je najseksi noć u godini. 51 00:02:36,365 --> 00:02:39,952 Odijevamo se francuski, osoblje za održavanje priguši svjetla 52 00:02:40,036 --> 00:02:42,538 i svi se iskradaju u učionice i žvale se. 53 00:02:42,622 --> 00:02:44,749 Usto, u dobrotvorne je svrhe. 54 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 Za improvizaciju klimatskih izbjeglica. 55 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 Da, i… ocean umire. 56 00:02:51,214 --> 00:02:53,090 Možda Eleanor ima pravo. 57 00:02:53,174 --> 00:02:55,259 Možda Des nije poslao poruku Devi 58 00:02:55,343 --> 00:02:58,054 jer joj je vibra bila prašnjava. 59 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Možda joj je trebalo oživljavanje usta na usta. 60 00:03:01,974 --> 00:03:05,102 Da. Može! Poljubit ću nekoga u kafiću. 61 00:03:09,273 --> 00:03:10,942 Dobro, g. Hall-Yoshida. 62 00:03:11,525 --> 00:03:13,903 Sastavio si popis fakulteta? 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 Gdje je gđa Warner? 64 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Savjetnica za fakultete hoda stazom Pacific Crest 65 00:03:18,616 --> 00:03:19,867 nakon lošeg prekida. 66 00:03:19,951 --> 00:03:22,036 Privremeno ću je mijenjati 67 00:03:22,119 --> 00:03:25,122 jer svakako imam vremena za dodatni posao. 68 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 Dobro. 69 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Ovo je moj popis želja. 70 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 Ovo je dobar spoj sigurica i želja. 71 00:03:32,129 --> 00:03:33,923 Neki su ti malo nedostižni. 72 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 Ali sad imam dobre ocjene. 73 00:03:35,716 --> 00:03:38,636 Znaš, fakulteti traže svestrane učenike. 74 00:03:38,719 --> 00:03:42,265 Mimo ocjena, više ne plivaš i nemaš izvannastavne aktivnosti. 75 00:03:42,348 --> 00:03:45,309 Htjeli smo pivski ping-pong, ali nezakonit je. 76 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 Ostajem pri tome. Možeš li se pridružiti klubu? 77 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Klubovi su za šmokljane. 78 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 A društveno koristan rad? 79 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 Ako kažeš da je i to za šmokljane, onda si loša osoba. 80 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 Dobro. Što želite da učinim? 81 00:04:00,283 --> 00:04:03,119 Da čistim plažu ili pjevam starijoj osobi? 82 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 Zbog vremena, počni s nečim ovdje. 83 00:04:05,663 --> 00:04:08,165 Dramski klub priređuje dobrotvorni kafić. 84 00:04:08,249 --> 00:04:10,668 -Zašto se ne javiš za to? -Dobro. 85 00:04:13,337 --> 00:04:17,174 Znači li to da moram razgovarati s ekipom iz dramskog kluba? 86 00:04:21,137 --> 00:04:24,015 Dobro. Vidimo se, mama. Imam nešto dobrotvorno… 87 00:04:24,098 --> 00:04:27,727 Odjevena kao uličarka? Ne. Stani na mjestu. 88 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 Odjeni ovo. 89 00:04:30,062 --> 00:04:32,106 Ovo je patin džemper za Costco. 90 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Džepovi puni korištenih čašica za degustaciju. 91 00:04:36,444 --> 00:04:39,905 Iseljavaš se večeras? A baš smo si postale dobre. 92 00:04:39,989 --> 00:04:43,826 -Ja sam oduvijek dobra prema tebi. -Zato je ovo tako teško. 93 00:04:45,494 --> 00:04:46,370 Dođi. 94 00:04:47,204 --> 00:04:50,458 Dobro, morat ćeš mi dati ključ da te mogu posjećivati 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,585 i dovoditi prijatelje dok radiš. 96 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 Da učimo. 97 00:04:54,337 --> 00:04:57,173 Ako želiš učiti, možeš u ovom prekrasnom domu 98 00:04:57,256 --> 00:04:59,342 za koji sam radila cijeli život. 99 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 Dobro. Isuse, mama! 100 00:05:02,678 --> 00:05:04,305 Nedostajat ćeš mi. Bok. 101 00:05:06,474 --> 00:05:09,435 Kamala, daj. Ovo je nepotrebno. 102 00:05:09,518 --> 00:05:14,440 Tvoja je baka tvrdoglava, ali s vremenom će omekšati. 103 00:05:14,523 --> 00:05:17,360 Vidiš koliko me gleda u oči 20 g. poslije? 104 00:05:17,443 --> 00:05:21,864 Razumijem, ali moram sama dokučiti što se događa s Manishem. 105 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Možeš to dokučiti i ovdje. 106 00:05:23,657 --> 00:05:26,827 Samo to drži u tajnosti dok ti baka ne umre. 107 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 A brzo bi mogla. Njezina je majka živjela… 108 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 Aha da, još je živa. Ima 104 godine. 109 00:05:33,376 --> 00:05:36,545 Čuj, znam da je pati početni razlog mog preseljenja, 110 00:05:36,629 --> 00:05:38,756 ali veselim se samostalnosti. 111 00:05:38,839 --> 00:05:40,633 Ako te ne mogu odgovoriti, 112 00:05:41,217 --> 00:05:43,094 barem dopusti da ti pomognem. 113 00:05:46,639 --> 00:05:51,060 Devi je stigla u Eleanorin kafić s vrlo jasnom misijom. 114 00:05:51,602 --> 00:05:55,773 Htjela je pronaći slatkog dečka i ižvaliti ga do besvijesti. 115 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 Uz suglasnost, jasno. 116 00:05:57,233 --> 00:05:58,484 Bok! 117 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Čovječe! Studentski boravak izgleda romantično. 118 00:06:01,404 --> 00:06:02,613 Znam! 119 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 Nadahnuo ga je moj erotski san o Fantomu iz opere. 120 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 Kako da nekog izljubim? 121 00:06:08,577 --> 00:06:12,248 Ne mogu nekom prići i reći: „Lijepa usta. Smijem ih poljubiti?” 122 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 Ili? Je li to kul? 123 00:06:13,833 --> 00:06:17,628 Radi što ti dođe prirodno, a to možeš dok poslužuješ. 124 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 -Što? -Oprosti. 125 00:06:19,004 --> 00:06:20,798 Kad sam dodjeljivala zadatke, 126 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 učenici iz dramskog kluba htjeli su samo nastupati. 127 00:06:24,677 --> 00:06:26,929 Pa sam pozvala prijatelje da rade. 128 00:06:27,513 --> 00:06:28,431 Dobro. 129 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Hvala. 130 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 Bok. Biste li što popili? 131 00:06:37,940 --> 00:06:42,027 Znam samo da kad vas gledam, sva se uspalim i ožednim. 132 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 Pobogu, Devi! Baš jadno. 133 00:06:44,697 --> 00:06:47,324 Za tebe večeras prikupljamo novac? 134 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 Što? Stopirao si mi kitu. 135 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 -Ne mogu to ako nemaš… -Začepio mi školjku. 136 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Prvi put to čujem. 137 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 Što radiš? Osim što se sramotiš? 138 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 Ako baš moraš znati, 139 00:07:01,672 --> 00:07:05,926 Eleanor kaže da moram nekoga poljubiti da očistim prašinu s vibre. 140 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 Da, istina. Već dugo nisi. 141 00:07:08,804 --> 00:07:09,722 Pravi se javio. 142 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 Koliko si ljudi poljubio od Aneese? 143 00:07:12,766 --> 00:07:13,976 Tata se ne računa. 144 00:07:14,059 --> 00:07:18,355 Možda se nisam drpao, ali zato što ne želim, ne jer ne mogu. 145 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Kladim se da ću večeras poljubiti nekoga, a ti ne. 146 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Devi, slatka, priprosta, glupa Devi. 147 00:07:26,363 --> 00:07:31,368 Usta pišu ček koji usne ne mogu unovčiti. A ovo je blago cijela vražja banka. 148 00:07:31,952 --> 00:07:34,747 -Poljubi me u dupe! -Ne, nečija ću usta! 149 00:07:35,498 --> 00:07:37,458 Da. Dobra fora. 150 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 -Izvoli. -Hvala. 151 00:07:41,587 --> 00:07:43,881 Paxtone? Što radiš tu? 152 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 Rekla sam Eddieju da ne želim uljepšavanje. 153 00:07:46,884 --> 00:07:49,887 Što? Ne, volontiram. 154 00:07:49,970 --> 00:07:52,306 Eleanor je rekla da ti pomognem u… 155 00:07:53,182 --> 00:07:54,225 kuhinji? 156 00:07:55,100 --> 00:07:58,562 Dobro. Kad netko naruči kavu, ulijemo kavu u šalicu. 157 00:07:58,646 --> 00:08:01,524 Kad netko naruči keks, damo mu ga iz ove kutije. 158 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 Čini se da ne trebaš dvoje za to, pa ću se ja malo opustiti ovdje. 159 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Hvala. 160 00:08:08,739 --> 00:08:11,951 Bok. Mogu li dobiti dvije kave za svoj stol? 161 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 Stižu. 162 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 Kako ide posluživanje? 163 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 Dobro. 164 00:08:18,832 --> 00:08:22,044 -Kako ide nalijevanje kave? -Dobro. 165 00:08:22,878 --> 00:08:24,797 Dobro. 166 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 -Vidimo se uskoro. -Bok. 167 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 -Drpate se? -Što? 168 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Ne. 169 00:08:36,850 --> 00:08:39,979 Sto posto ne. Ludo je da to uopće i kažeš. 170 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 Dobro. Pogriješio sam. 171 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 Griješiš jer smo Aneesa i ja samo prijateljice. 172 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Dobro. 173 00:08:46,277 --> 00:08:50,155 Iz znatiželje, zašto misliš da smo se spetljale? 174 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 Ne znam. Kao da se sviđate jedna drugoj. 175 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Stvarno? Misliš da se i ja sviđam njoj? 176 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 Što se događa? 177 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 Dakle, Aneesa i ja smo se poljubile. 178 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 Ono, prije milijun mjeseci. No ne smiješ nikome reći. 179 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 Kome bih rekao? 180 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Ne znam nikoga koga bi ta informacija zanimala. 181 00:09:08,465 --> 00:09:12,303 Nisam rekla ni Devi ni Eleanor jer ne želim autati Aneesu 182 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 i izazvati nelagodu u ekipi, 183 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 ali ti si prvi primijetio. Što misliš? 184 00:09:18,017 --> 00:09:19,351 Zašto samo jedanput? 185 00:09:19,435 --> 00:09:22,646 Ne znam. Stalno se družimo 186 00:09:22,730 --> 00:09:27,192 i među nama vlada čudna napetost, ali nijedna neće napraviti prvi potez. 187 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Onda ti napravi prvi potez. 188 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 Ali ne znam kako bih. 189 00:09:33,741 --> 00:09:34,700 Ja znam. 190 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Dobro, Davide. Jesi li odabrala žrtvu? 191 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 Bacila sam oko na flanel i traper za stolom tri. 192 00:09:49,715 --> 00:09:53,218 Damian i Lucas? Zajedno su. U smislu, par su. 193 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 A treći? Izgleda donekle hetero. 194 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 Nosi pernatu bou. 195 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 To nisam vidjela. 196 00:10:00,851 --> 00:10:02,436 Uštedjet ću ti vrijeme. 197 00:10:02,519 --> 00:10:05,439 Većinu dečki na ovo su ili dovukle cure 198 00:10:05,522 --> 00:10:07,149 ili traže dečke. 199 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Jedina je iznimka Alejandro. 200 00:10:14,573 --> 00:10:16,075 Kvragu! 201 00:10:16,158 --> 00:10:19,787 Ako želiš odustati i poštedjeti se sramote, moja pobjeda? 202 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 Nisi pobijedio. Ide ti loše koliko meni. 203 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Zato što još nisam ni pokušao. 204 00:10:24,541 --> 00:10:28,754 U dramskom nema izbora za tebe, ali ja plivam u mogućnostima. 205 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 Kazalištarke su najnapaljenije. 206 00:10:31,131 --> 00:10:33,801 Pogledaj ih. Cijeli taj stol nosi korzete. 207 00:10:34,301 --> 00:10:35,135 Opa. 208 00:10:35,219 --> 00:10:39,348 Moram samo podići kapuljaču i izgledati izmučeno da ih privučem. 209 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 Dobro. Hej, ne omalovažavaj moj spol. 210 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Ti si Ben? Kao da imaš nekakvih problema? 211 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Ako želiš razgovarati, prijateljice i ja vježbamo britanske naglaske. 212 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 O, Bože. Dobro. Pobijedio si. 213 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Idi onamo i žvaljakaj se. 214 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Ne, pričekat ću. 215 00:10:59,576 --> 00:11:03,539 Znaš već. Odvagnuti sve mogućnosti. Uvijek baciš prvu palačinku. 216 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Kako si arogantan. 217 00:11:05,457 --> 00:11:06,792 Ovo je sranje. 218 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Večeras sam opet trebala ući u seksi ekipu, 219 00:11:09,962 --> 00:11:13,298 ali kako da prekinem sušu ako ne mogu naći nikoga… 220 00:11:17,678 --> 00:11:22,641 Ovo čemu sada svjedočite prilično je česta pojava 221 00:11:22,725 --> 00:11:25,227 koja se dogodi gotovo svakoj tinejdžerici. 222 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 To je trenutak u kojem neugledni šmokljan 223 00:11:28,188 --> 00:11:32,818 dobije gitaru i odjednom postane najzgodniji muškarac na svijetu. 224 00:11:32,901 --> 00:11:37,781 Znanstvenici to zovu efektom Eda Sheerana. Nema poznatog lijeka. 225 00:11:37,865 --> 00:11:39,533 Znam koga ću poljubiti. 226 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 Kamala, pogledaj samo ovaj stan. Tako je bezdušan i dosadan. 227 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 Nadala sam se nečemu malo šarolikijem poput hotela Ace, 228 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 ali ovo je jedan od rijetkih namještenih stanova. 229 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Znaš što je još namješteno? Moja kuća i tvoja besplatna soba. 230 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 -Teta. -Što je? 231 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 Jesi li uopće pogledala kupaonicu? 232 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Ima tepih. Nije baš higijenski. 233 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 Ako je tepih najgore u ovom stanu, mogu živjeti s time. 234 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 Bok, novi ste? Ja sam Kayley. 235 00:12:09,772 --> 00:12:10,898 Susjeda sam. 236 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 Bok, ja sam Kamala. Veselim se što sam ti susjeda. 237 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 Možda jednom dođem i posudim šećer od tebe. 238 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 Ne jedem ugljikohidrate. Vi ste joj mamadžer? 239 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 Što je to? I zašto je ovdje toliko djece? 240 00:12:25,037 --> 00:12:28,290 Svi koji žive u Pinewoodsu ili žele postati glumci 241 00:12:28,373 --> 00:12:32,044 ili su roditelji koji ne rade jer ih dijete uzdržava. 242 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 Uopće ne zvučiš kao policajka! 243 00:12:34,046 --> 00:12:37,216 Kako da rasturim ovu audiciju kad se uopće ne trudiš? 244 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 To je Cecilia. 245 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 Jako je darovita, ali mama joj zna biti glupa kučka. 246 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 Dobro, djeco. Hvala lijepa. 247 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 Vratite se roditeljima ili zakonitim skrbnicima. 248 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 Idemo. 249 00:12:48,519 --> 00:12:50,729 Hvala. Hvala na posjetu. 250 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 Ne možeš živjeti ovdje. 251 00:13:00,948 --> 00:13:03,700 Izvrsno prebiranje po žicama, Alejandro. 252 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 Znam jer sam harfistica. 253 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 Harfa je vrlo komplicirana. 254 00:13:08,330 --> 00:13:13,669 Da, jest. I htjela sam ti reći da možeš prebirati i po meni. 255 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Neugodno mi je zbog nje, ali čini se da djeluje na njega. 256 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 Želiš li prošetati sa mnom? 257 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 Uistinu sam polaskana, g. Gross. 258 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Da. 259 00:13:34,648 --> 00:13:38,610 Što da je pozoveš na spoj? Pokaži mi kako to radiš. 260 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Da. Dobro. 261 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 Aneesa, želiš u restoran, samo nas dvije? 262 00:13:47,327 --> 00:13:52,624 Ili možemo pozvati sve prijatelje ili što god želiš. 263 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 -Dobro. -Je li bilo loše? 264 00:13:55,419 --> 00:13:56,253 Da. 265 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Zato što spominjem prijatelje? 266 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 Ne. Nije važno što govoriš. 267 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 Najvažnije je kako to izgovaraš. 268 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 Gledaj. 269 00:14:08,098 --> 00:14:09,266 Bok, Aneesa. 270 00:14:10,392 --> 00:14:13,645 Želiš ići u restoran? Samo nas dvoje? 271 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 Ili možemo pozvati sve prijatelje. 272 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 Što god želiš. 273 00:14:22,571 --> 00:14:26,533 O, Bože! I ne volim muškarce, a na mene je djelovalo. 274 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 Znam. Samo je često gledaj u oči. 275 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 Phoebe je sretnica. Stalno tako razgovaraš s njom? 276 00:14:35,334 --> 00:14:39,755 Da. Mislim, ne razgovaramo baš toliko često. Uglavnom se… 277 00:14:40,547 --> 00:14:43,800 znaš već. Ali možda? 278 00:14:45,302 --> 00:14:49,056 Oprosti, sad ispada da sam u lošoj vezi. Ali nisam. 279 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Sad želim upravo to. 280 00:14:53,101 --> 00:14:56,396 -Imati curu s kojom ne razgovaraš? -Ne, razgovaramo. 281 00:14:56,480 --> 00:14:57,481 Samo mislim… 282 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 na jednostavnost. 283 00:15:00,609 --> 00:15:03,028 Znam da ti je dobra prijateljica, 284 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 ali Devi je jako komplicirana. 285 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 To nije neistina. 286 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Sve me s njom zbunjivalo. 287 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 Zadnja mi je godina srednje 288 00:15:14,081 --> 00:15:19,544 i želim nešto jednostavno i zabavno i nešto od čega me ne boli mozak. 289 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 Onda se nadam da je Phoebe upravo ono što tražiš. 290 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Jest. 291 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 Super. 292 00:15:27,010 --> 00:15:31,807 Hvala na savjetima. I smijem li reći da me plaše moći koje posjeduješ. 293 00:15:35,477 --> 00:15:38,563 Nažalost, moja nećakinja više ne može priuštiti stan. 294 00:15:38,647 --> 00:15:39,815 Vratite joj polog. 295 00:15:39,898 --> 00:15:43,068 Krenut ćemo i ova će prekrasna soba biti slobodna 296 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 za iduće darovito dijete koje naiđe. 297 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 Zašto želiš otići? 298 00:15:47,864 --> 00:15:51,201 Idući tjedan dolaze tražiti nasilnika za mladog Sheldona. 299 00:15:51,284 --> 00:15:53,954 Gospodine, nisam dječja glumica. 300 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Odrasla sam. 301 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Pa, ovdje živi i mnogo glumica za odrasle. 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,336 Ako ćete snimati u sobi, molim vas da stavite ceradu. 303 00:16:01,420 --> 00:16:02,295 O, Bože! 304 00:16:02,379 --> 00:16:05,257 Neće ostati. Dajte nam papire da možemo otići. 305 00:16:05,340 --> 00:16:09,803 Dobro. Možete odustati od najma. Ali zadržat ću polog. 306 00:16:09,886 --> 00:16:13,598 Ne. To je bio prvi, zadnji mjesec i tri mjeseca u sredini. 307 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 Ti mi je sav novac. 308 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 Sav novac? 309 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Onda budite glumica za odrasle. 310 00:16:22,065 --> 00:16:24,151 Jao! Ugrizla si me za jezik? 311 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 Da, malo sam opaka. Bojiš li se? 312 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Mogu reći da se bojim. 313 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 Stella, ti si sljedeća. 314 00:16:34,453 --> 00:16:38,540 Moja umjetnost zove. Možda se vidimo poslije da ugrizem nešto drugo. 315 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Ne, hvala. 316 00:16:43,837 --> 00:16:46,465 Samo da se zna, uopće se nisam uživio u to. 317 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 Ne osuđujem te. Radi što želiš. 318 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Čekaj, Aneesa. Znam da dugo nismo dugo razgovarali, 319 00:16:52,054 --> 00:16:55,307 a ovo je bizarna interakcija za početak razgovora, 320 00:16:55,390 --> 00:16:56,933 ali dugujem ti ispriku. 321 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 Fabiola mi je rekla da sam bio krelac u vezi… 322 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Fabiola ti je to rekla? 323 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Da. Nakon što me natjerala na riganje. Nevažno. 324 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 Kako god, jako mi je žao. 325 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 Hvala na isprici. 326 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Sigurno ti to nije bilo lako izgovoriti izgrizena jezika. 327 00:17:13,658 --> 00:17:17,788 Ti i Stella ste ozbiljni? Čujem li svadbena zvona? 328 00:17:17,871 --> 00:17:19,581 Ne bih rekao. 329 00:17:19,664 --> 00:17:23,460 Osim toga, mislim da je već u predanoj vezi s noći. 330 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 A ti? Viđaš li se s kime? 331 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 Baš i ne. 332 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 Mislim, možda postoji jedna osoba. 333 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 Zbilja? Tko? 334 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 Samo prijatelj. 335 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Svidjela mi se pjesma. Lijepa je. 336 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 Hvala. 337 00:17:37,390 --> 00:17:40,769 Dat ću ti savjet. Nemoj se zaljubiti u prijatelja. 338 00:17:40,852 --> 00:17:45,148 Čak i ako ti se čini pametnim, osuđuješ samu sebe na jad. 339 00:17:48,485 --> 00:17:52,656 Bene, nisi mjerodavan da mi dijeliš ljubavne savjete. 340 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Samo sam htio pomoći. 341 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 I jesi. Pokazao si mi što ne smijem. 342 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 Devi se iskrala sa slavujem anđeoska glasa 343 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 i sad joj je preostalo samo jedno. 344 00:18:07,087 --> 00:18:09,297 Ova je večer nekako posebna, zar ne? 345 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 Možda zbog mirisa pržene sumatranske kave 346 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 ili struje u zraku. 347 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 Može poljubac? 348 00:18:16,263 --> 00:18:17,347 Vrlo rado. 349 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 Ajme, ta su je svjetla bogme prosvijetlila. 350 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Dosta je bilo! 351 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 Svi se prestanite ljubakati. Kafić je zatvoren! 352 00:18:33,071 --> 00:18:35,574 Ovo je škola, ne kvart crvenih svjetiljaka. 353 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 Da, taj mi par ima smisla. 354 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 Želiš li mi sad biti cura? 355 00:18:44,916 --> 00:18:47,544 Ali samo znaj da ne vjerujem u monogamiju. 356 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Već sam u ozbiljnim vezama s više avatara u virtualnom svijetu. 357 00:18:52,382 --> 00:18:55,093 Alejandro, nemojmo kvariti ovu večer 358 00:18:55,177 --> 00:18:57,429 stavljanjem okova obveze oko vrata. 359 00:18:58,638 --> 00:19:02,726 Vrijeme je da odete, perverznjaci mali! Nemojte da palim prskalice! 360 00:19:03,935 --> 00:19:07,147 Paxtone, kako je prošao prvi društveni rad? 361 00:19:07,230 --> 00:19:11,026 -Nadam se da ti neće biti posljednji. -Ne, neće biti posljednji. 362 00:19:11,109 --> 00:19:13,278 -Želiš izaći sa mnom? -Da. 363 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Uživao sam. 364 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 Fantastično. 365 00:19:16,865 --> 00:19:19,910 Barem je jedan učenik proširio vidike 366 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 i nije došao na školsku orgiju. 367 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 Jeste li se šlatali u laboratoriju? 368 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Dajte, to je odvratno! 369 00:19:33,423 --> 00:19:34,883 Bok. Zabavljaš se? 370 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 Da, zbilja se zabavljam. 371 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 Tako i izgleda. 372 00:19:38,720 --> 00:19:41,806 Kad god te vidim, družiš se s drugim tipom. 373 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Sad si muškarošica? 374 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 U osnovi, jesam. Brineš li se da ću te zasjeniti? 375 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Pomalo. 376 00:19:50,523 --> 00:19:54,027 Oprosti zbog onog posljednjeg razgovora, 377 00:19:54,110 --> 00:19:57,030 što sam mislio da ćeš mariti za mene i Phoebe. 378 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 Očito si odavno krenula dalje. 379 00:20:00,700 --> 00:20:05,288 Jesam. Čekaj, tako mi je žao. Kako se ono zoveš? Paxil? 380 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 Može li ledenije? 381 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 Vidimo se, lomiteljice srdaca. 382 00:20:11,086 --> 00:20:15,674 I Devi je tako znala da joj se vibra već promijenila. 383 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 Zarobljena sam. 384 00:20:18,718 --> 00:20:21,263 Ne smijem izgubiti taj novac. Baš sam glupa! 385 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Nisi glupa. 386 00:20:22,472 --> 00:20:27,811 Htjela sam dokazati da mogu biti neovisna i živim u jezivom holivudskom sirotištu. 387 00:20:27,894 --> 00:20:31,398 Možda pati ima pravo. Možda ne znam samostalno odlučivati. 388 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 -Što ako griješim i s Manishem? -Kamala. 389 00:20:35,694 --> 00:20:39,531 Ti si pametna mlada žena koja može sama odlučivati. 390 00:20:39,614 --> 00:20:42,158 Dobro, ovaj stan nije savršen, 391 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 a susjedi kao da su iz hororaca. 392 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 Mislim da ta djeca i jesu iz hororaca. Doslovno. 393 00:20:49,165 --> 00:20:51,626 Ali imaš pravo. Moraš sama stati na noge. 394 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 Jesam ti govorila o prvom stanu u kojem smo živjeli? 395 00:20:55,630 --> 00:20:57,674 Zahod je bio pokraj hladnjaka, 396 00:20:57,757 --> 00:20:59,843 a gornji susjed autocesta 210. 397 00:21:00,635 --> 00:21:04,431 To objašnjava zašto trebaš tako glasnu budilicu da te probudi. 398 00:21:05,765 --> 00:21:06,725 Možeš ti to. 399 00:21:07,809 --> 00:21:08,893 Ostati ovdje? 400 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 Mislim da će ti koristiti. 401 00:21:11,604 --> 00:21:15,025 Barem ćeš imati zabavnu priču za svoju djecu. I… 402 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 uvijek možeš doći kući na večeru kad god poželiš pobjeći. 403 00:21:22,198 --> 00:21:25,702 Ako si zainteresirana, Cecilia je ukrala mamino pivo 404 00:21:25,785 --> 00:21:28,788 i pit ćemo ga u toploj kupki s boj bendom iz 5C. 405 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 Mogu li doći na večeru? 406 00:21:31,833 --> 00:21:33,168 Mislim da bi trebala. 407 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 Aneesa, moram ti nešto reći. 408 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 Hoćemo izlaziti? 409 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 Sviđamo se jedna drugoj, ne? 410 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 Trebamo li biti više od prijateljica? 411 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 Da. Ja sam za. 412 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Stvarno? 413 00:22:00,779 --> 00:22:01,613 Super. 414 00:22:06,618 --> 00:22:08,370 Pogled zbilja pali. 415 00:22:11,373 --> 00:22:14,167 Izgledam li ti sad manje nevidljivo? 416 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 Nema šanse. Poljubila si nekoga? Koga? 417 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 Nije važno. 418 00:22:19,214 --> 00:22:21,966 Važno je samo da sam opet jebozovna. 419 00:22:22,050 --> 00:22:22,884 S usnama. 420 00:22:22,967 --> 00:22:26,554 To! OMG, večeras je bilo fantastično. 421 00:22:26,638 --> 00:22:29,641 I možda si tada bila sa zagonetnim tipom, 422 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 no jesi li vidjela koliko je cura slinilo za Alejandrom? 423 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 Prekrasan je pjevač, ali nadam se da se nijedna nije spetljala 424 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 jer ima gadnu prehladu. 425 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 Cijeli dan. S ekstra sluzi. 426 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 Hej. 427 00:22:48,660 --> 00:22:49,536 Kako je bilo? 428 00:22:49,619 --> 00:22:50,870 Sjajno. 429 00:22:50,954 --> 00:22:53,790 Gledaš nekoga tko se večeras ljubakao. 430 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 I ti. 431 00:22:56,751 --> 00:22:58,545 Doimaš se malo ljubomornom. 432 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 -S curom iz dramskog? -Da. 433 00:23:02,382 --> 00:23:06,261 Vidi ti nas. Dvoje ljudi koji se žvale i prave recke. 434 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 Da. Valjda. 435 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 U redu, trebala bih ići. Laku noć, Bene. 436 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 Laku noć, Devi. 437 00:24:12,785 --> 00:24:14,704 Prijevod titlova: Željko Radić