1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,763 --> 00:00:13,556
U životu tinejdžerice
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,642
nema većeg pakla
od čekanja da dečko pošalje poruku.
4
00:00:16,726 --> 00:00:18,144
Hajde, daj!
5
00:00:18,770 --> 00:00:20,438
Hej, radi li mi mobitel?
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,653
Osobito kad postoji
mnogo razloga da pošalje poruku.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,031
Jer ste slatki zajedno.
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,616
Imate odličnu kemiju.
9
00:00:32,116 --> 00:00:33,326
A i ovo.
10
00:00:34,577 --> 00:00:36,120
Smijem ti poslati poruku?
11
00:00:36,788 --> 00:00:40,708
Stoga je taj dripac bezobrazan
jer joj ništa ne šalje!
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
A sad? Radi li mi sad mobitel?
13
00:00:46,339 --> 00:00:50,384
No tinejdžeri nisu poznati
po lijepome ponašanju.
14
00:00:50,468 --> 00:00:54,097
Nažalost, čini se da je izignorirao Devi.
15
00:00:54,597 --> 00:00:55,765
Ili ipak?
16
00:00:57,058 --> 00:00:58,559
Da, ipak jest.
17
00:01:00,103 --> 00:01:03,022
Daj, glupi požare, prati situaciju!
18
00:01:05,149 --> 00:01:08,444
…BILA IGNORIRANA KAO DUH
19
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
Ne znam. Mislim da mi se neće javiti.
20
00:01:12,740 --> 00:01:15,243
Osim ako mi mobitel ne radi.
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,577
-Radi.
-Sigurno radi.
22
00:01:16,661 --> 00:01:18,204
Aha. Da.
23
00:01:19,455 --> 00:01:23,209
Čovječe. Mislila sam da je zaiskrilo,
no očito sam pogriješila.
24
00:01:23,292 --> 00:01:27,839
Des je bio palisadska desetka
s društvenim životom, a ja…
25
00:01:27,922 --> 00:01:31,259
-Osmica s frendicama.
-Ne treba mi ta upadica, Fab.
26
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Oprosti.
27
00:01:32,260 --> 00:01:35,054
Moram malo očijukati.
Odavno to nisam radila.
28
00:01:35,138 --> 00:01:37,014
Možda u tome i jest problem.
29
00:01:37,098 --> 00:01:41,811
Možda ti je vibra prašnjava,
kao kad ne voziš auto nekoliko mjeseci.
30
00:01:41,894 --> 00:01:42,812
O čemu govoriš?
31
00:01:42,895 --> 00:01:45,523
Ljudi znaju kad se netko nije šlatao.
32
00:01:45,606 --> 00:01:47,150
Paučina ti prekrije auru
33
00:01:47,233 --> 00:01:49,819
i postaneš nevidljiva
mogućim ljubavnicima.
34
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
Primjerice, gđa Paloma.
35
00:01:53,239 --> 00:01:55,074
Sranje! Nisam je ni vidjela.
36
00:01:55,158 --> 00:01:57,493
Kao što sam rekla, posve nevidljiva.
37
00:01:57,577 --> 00:01:59,245
Čujem vas.
38
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
I da znate, u sretnom sam braku,
39
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
iako spavamo u odvojenim sobama.
40
00:02:04,167 --> 00:02:05,835
Oprostite, gđo Paloma.
41
00:02:08,129 --> 00:02:10,214
Uglavnom, dokazala sam svoje.
42
00:02:10,298 --> 00:02:11,507
Da. Što da radim?
43
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Moraš poljubiti nekoga. Bilo koga.
44
00:02:14,093 --> 00:02:17,930
'Jutro. Osjećam sočne ženske razgovore.
Što sam propustila?
45
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
Govorimo kako je čudno
kad se dugo nisi ljubila.
46
00:02:22,393 --> 00:02:24,228
Aha. Da.
47
00:02:24,312 --> 00:02:26,689
U Devinu životu. Ne u tuđem životu.
48
00:02:29,817 --> 00:02:31,485
Kako da poljubim nekoga?
49
00:02:31,569 --> 00:02:34,197
Trebala bi večeras
u kafiću dramskog kluba.
50
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
To je najseksi noć u godini.
51
00:02:36,365 --> 00:02:39,952
Odijevamo se francuski,
osoblje za održavanje priguši svjetla
52
00:02:40,036 --> 00:02:42,538
i svi se iskradaju u učionice i žvale se.
53
00:02:42,622 --> 00:02:44,749
Usto, u dobrotvorne je svrhe.
54
00:02:44,832 --> 00:02:47,418
Za improvizaciju klimatskih izbjeglica.
55
00:02:48,294 --> 00:02:51,130
Da, i… ocean umire.
56
00:02:51,214 --> 00:02:53,090
Možda Eleanor ima pravo.
57
00:02:53,174 --> 00:02:55,259
Možda Des nije poslao poruku Devi
58
00:02:55,343 --> 00:02:58,054
jer joj je vibra bila prašnjava.
59
00:02:58,137 --> 00:03:01,891
Možda joj je trebalo
oživljavanje usta na usta.
60
00:03:01,974 --> 00:03:05,102
Da. Može! Poljubit ću nekoga u kafiću.
61
00:03:09,273 --> 00:03:10,942
Dobro, g. Hall-Yoshida.
62
00:03:11,525 --> 00:03:13,903
Sastavio si popis fakulteta?
63
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
Gdje je gđa Warner?
64
00:03:15,696 --> 00:03:18,532
Savjetnica za fakultete
hoda stazom Pacific Crest
65
00:03:18,616 --> 00:03:19,867
nakon lošeg prekida.
66
00:03:19,951 --> 00:03:22,036
Privremeno ću je mijenjati
67
00:03:22,119 --> 00:03:25,122
jer svakako imam vremena za dodatni posao.
68
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Dobro.
69
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Ovo je moj popis želja.
70
00:03:28,376 --> 00:03:31,212
Ovo je dobar spoj sigurica i želja.
71
00:03:32,129 --> 00:03:33,923
Neki su ti malo nedostižni.
72
00:03:34,006 --> 00:03:35,633
Ali sad imam dobre ocjene.
73
00:03:35,716 --> 00:03:38,636
Znaš, fakulteti traže svestrane učenike.
74
00:03:38,719 --> 00:03:42,265
Mimo ocjena, više ne plivaš
i nemaš izvannastavne aktivnosti.
75
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
Htjeli smo pivski ping-pong,
ali nezakonit je.
76
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
Ostajem pri tome.
Možeš li se pridružiti klubu?
77
00:03:49,480 --> 00:03:51,691
Klubovi su za šmokljane.
78
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
A društveno koristan rad?
79
00:03:54,610 --> 00:03:58,406
Ako kažeš da je i to za šmokljane,
onda si loša osoba.
80
00:03:58,489 --> 00:04:00,199
Dobro. Što želite da učinim?
81
00:04:00,283 --> 00:04:03,119
Da čistim plažu ili pjevam starijoj osobi?
82
00:04:03,202 --> 00:04:05,579
Zbog vremena, počni s nečim ovdje.
83
00:04:05,663 --> 00:04:08,165
Dramski klub priređuje dobrotvorni kafić.
84
00:04:08,249 --> 00:04:10,668
-Zašto se ne javiš za to?
-Dobro.
85
00:04:13,337 --> 00:04:17,174
Znači li to da moram razgovarati
s ekipom iz dramskog kluba?
86
00:04:21,137 --> 00:04:24,015
Dobro. Vidimo se, mama.
Imam nešto dobrotvorno…
87
00:04:24,098 --> 00:04:27,727
Odjevena kao uličarka?
Ne. Stani na mjestu.
88
00:04:27,810 --> 00:04:28,686
Odjeni ovo.
89
00:04:30,062 --> 00:04:32,106
Ovo je patin džemper za Costco.
90
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Džepovi puni
korištenih čašica za degustaciju.
91
00:04:36,444 --> 00:04:39,905
Iseljavaš se večeras?
A baš smo si postale dobre.
92
00:04:39,989 --> 00:04:43,826
-Ja sam oduvijek dobra prema tebi.
-Zato je ovo tako teško.
93
00:04:45,494 --> 00:04:46,370
Dođi.
94
00:04:47,204 --> 00:04:50,458
Dobro, morat ćeš mi dati ključ
da te mogu posjećivati
95
00:04:50,541 --> 00:04:52,585
i dovoditi prijatelje dok radiš.
96
00:04:53,169 --> 00:04:54,253
Da učimo.
97
00:04:54,337 --> 00:04:57,173
Ako želiš učiti,
možeš u ovom prekrasnom domu
98
00:04:57,256 --> 00:04:59,342
za koji sam radila cijeli život.
99
00:04:59,425 --> 00:05:00,968
Dobro. Isuse, mama!
100
00:05:02,678 --> 00:05:04,305
Nedostajat ćeš mi. Bok.
101
00:05:06,474 --> 00:05:09,435
Kamala, daj. Ovo je nepotrebno.
102
00:05:09,518 --> 00:05:14,440
Tvoja je baka tvrdoglava,
ali s vremenom će omekšati.
103
00:05:14,523 --> 00:05:17,360
Vidiš koliko me gleda u oči 20 g. poslije?
104
00:05:17,443 --> 00:05:21,864
Razumijem, ali moram sama dokučiti
što se događa s Manishem.
105
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Možeš to dokučiti i ovdje.
106
00:05:23,657 --> 00:05:26,827
Samo to drži u tajnosti
dok ti baka ne umre.
107
00:05:26,911 --> 00:05:29,455
A brzo bi mogla. Njezina je majka živjela…
108
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
Aha da, još je živa. Ima 104 godine.
109
00:05:33,376 --> 00:05:36,545
Čuj, znam da je pati
početni razlog mog preseljenja,
110
00:05:36,629 --> 00:05:38,756
ali veselim se samostalnosti.
111
00:05:38,839 --> 00:05:40,633
Ako te ne mogu odgovoriti,
112
00:05:41,217 --> 00:05:43,094
barem dopusti da ti pomognem.
113
00:05:46,639 --> 00:05:51,060
Devi je stigla u Eleanorin kafić
s vrlo jasnom misijom.
114
00:05:51,602 --> 00:05:55,773
Htjela je pronaći slatkog dečka
i ižvaliti ga do besvijesti.
115
00:05:55,856 --> 00:05:57,149
Uz suglasnost, jasno.
116
00:05:57,233 --> 00:05:58,484
Bok!
117
00:05:58,567 --> 00:06:01,320
Čovječe! Studentski boravak
izgleda romantično.
118
00:06:01,404 --> 00:06:02,613
Znam!
119
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
Nadahnuo ga je
moj erotski san o Fantomu iz opere.
120
00:06:06,534 --> 00:06:08,494
Kako da nekog izljubim?
121
00:06:08,577 --> 00:06:12,248
Ne mogu nekom prići i reći:
„Lijepa usta. Smijem ih poljubiti?”
122
00:06:12,331 --> 00:06:13,749
Ili? Je li to kul?
123
00:06:13,833 --> 00:06:17,628
Radi što ti dođe prirodno,
a to možeš dok poslužuješ.
124
00:06:17,711 --> 00:06:18,921
-Što?
-Oprosti.
125
00:06:19,004 --> 00:06:20,798
Kad sam dodjeljivala zadatke,
126
00:06:20,881 --> 00:06:24,593
učenici iz dramskog kluba
htjeli su samo nastupati.
127
00:06:24,677 --> 00:06:26,929
Pa sam pozvala prijatelje da rade.
128
00:06:27,513 --> 00:06:28,431
Dobro.
129
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Hvala.
130
00:06:35,521 --> 00:06:37,857
Bok. Biste li što popili?
131
00:06:37,940 --> 00:06:42,027
Znam samo da kad vas gledam,
sva se uspalim i ožednim.
132
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
Pobogu, Devi! Baš jadno.
133
00:06:44,697 --> 00:06:47,324
Za tebe večeras prikupljamo novac?
134
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
Što? Stopirao si mi kitu.
135
00:06:52,621 --> 00:06:55,207
-Ne mogu to ako nemaš…
-Začepio mi školjku.
136
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Prvi put to čujem.
137
00:06:57,042 --> 00:06:59,545
Što radiš? Osim što se sramotiš?
138
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
Ako baš moraš znati,
139
00:07:01,672 --> 00:07:05,926
Eleanor kaže da moram nekoga poljubiti
da očistim prašinu s vibre.
140
00:07:06,010 --> 00:07:08,721
Da, istina. Već dugo nisi.
141
00:07:08,804 --> 00:07:09,722
Pravi se javio.
142
00:07:09,805 --> 00:07:12,683
Koliko si ljudi poljubio od Aneese?
143
00:07:12,766 --> 00:07:13,976
Tata se ne računa.
144
00:07:14,059 --> 00:07:18,355
Možda se nisam drpao,
ali zato što ne želim, ne jer ne mogu.
145
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Kladim se da ću večeras
poljubiti nekoga, a ti ne.
146
00:07:22,943 --> 00:07:25,863
Devi, slatka, priprosta, glupa Devi.
147
00:07:26,363 --> 00:07:31,368
Usta pišu ček koji usne ne mogu unovčiti.
A ovo je blago cijela vražja banka.
148
00:07:31,952 --> 00:07:34,747
-Poljubi me u dupe!
-Ne, nečija ću usta!
149
00:07:35,498 --> 00:07:37,458
Da. Dobra fora.
150
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
-Izvoli.
-Hvala.
151
00:07:41,587 --> 00:07:43,881
Paxtone? Što radiš tu?
152
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
Rekla sam Eddieju
da ne želim uljepšavanje.
153
00:07:46,884 --> 00:07:49,887
Što? Ne, volontiram.
154
00:07:49,970 --> 00:07:52,306
Eleanor je rekla da ti pomognem u…
155
00:07:53,182 --> 00:07:54,225
kuhinji?
156
00:07:55,100 --> 00:07:58,562
Dobro. Kad netko naruči kavu,
ulijemo kavu u šalicu.
157
00:07:58,646 --> 00:08:01,524
Kad netko naruči keks,
damo mu ga iz ove kutije.
158
00:08:01,607 --> 00:08:06,111
Čini se da ne trebaš dvoje za to,
pa ću se ja malo opustiti ovdje.
159
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Hvala.
160
00:08:08,739 --> 00:08:11,951
Bok. Mogu li dobiti
dvije kave za svoj stol?
161
00:08:12,034 --> 00:08:12,993
Stižu.
162
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
Kako ide posluživanje?
163
00:08:16,914 --> 00:08:17,957
Dobro.
164
00:08:18,832 --> 00:08:22,044
-Kako ide nalijevanje kave?
-Dobro.
165
00:08:22,878 --> 00:08:24,797
Dobro.
166
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
-Vidimo se uskoro.
-Bok.
167
00:08:33,264 --> 00:08:34,890
-Drpate se?
-Što?
168
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
Ne.
169
00:08:36,850 --> 00:08:39,979
Sto posto ne. Ludo je da to uopće i kažeš.
170
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
Dobro. Pogriješio sam.
171
00:08:41,814 --> 00:08:44,692
Griješiš jer smo
Aneesa i ja samo prijateljice.
172
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Dobro.
173
00:08:46,277 --> 00:08:50,155
Iz znatiželje,
zašto misliš da smo se spetljale?
174
00:08:50,239 --> 00:08:53,033
Ne znam. Kao da se sviđate jedna drugoj.
175
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Stvarno? Misliš da se i ja sviđam njoj?
176
00:08:55,536 --> 00:08:56,579
Što se događa?
177
00:08:57,246 --> 00:09:00,082
Dakle, Aneesa i ja smo se poljubile.
178
00:09:00,165 --> 00:09:03,252
Ono, prije milijun mjeseci.
No ne smiješ nikome reći.
179
00:09:03,335 --> 00:09:04,587
Kome bih rekao?
180
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
Ne znam nikoga
koga bi ta informacija zanimala.
181
00:09:08,465 --> 00:09:12,303
Nisam rekla ni Devi ni Eleanor
jer ne želim autati Aneesu
182
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
i izazvati nelagodu u ekipi,
183
00:09:14,763 --> 00:09:17,933
ali ti si prvi primijetio. Što misliš?
184
00:09:18,017 --> 00:09:19,351
Zašto samo jedanput?
185
00:09:19,435 --> 00:09:22,646
Ne znam. Stalno se družimo
186
00:09:22,730 --> 00:09:27,192
i među nama vlada čudna napetost,
ali nijedna neće napraviti prvi potez.
187
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Onda ti napravi prvi potez.
188
00:09:29,570 --> 00:09:31,947
Ali ne znam kako bih.
189
00:09:33,741 --> 00:09:34,700
Ja znam.
190
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
Dobro, Davide. Jesi li odabrala žrtvu?
191
00:09:45,377 --> 00:09:48,631
Bacila sam oko
na flanel i traper za stolom tri.
192
00:09:49,715 --> 00:09:53,218
Damian i Lucas?
Zajedno su. U smislu, par su.
193
00:09:54,428 --> 00:09:57,056
A treći? Izgleda donekle hetero.
194
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
Nosi pernatu bou.
195
00:09:59,391 --> 00:10:00,768
To nisam vidjela.
196
00:10:00,851 --> 00:10:02,436
Uštedjet ću ti vrijeme.
197
00:10:02,519 --> 00:10:05,439
Većinu dečki na ovo su ili dovukle cure
198
00:10:05,522 --> 00:10:07,149
ili traže dečke.
199
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
Jedina je iznimka Alejandro.
200
00:10:14,573 --> 00:10:16,075
Kvragu!
201
00:10:16,158 --> 00:10:19,787
Ako želiš odustati
i poštedjeti se sramote, moja pobjeda?
202
00:10:19,870 --> 00:10:22,456
Nisi pobijedio. Ide ti loše koliko meni.
203
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Zato što još nisam ni pokušao.
204
00:10:24,541 --> 00:10:28,754
U dramskom nema izbora za tebe,
ali ja plivam u mogućnostima.
205
00:10:28,837 --> 00:10:31,048
Kazalištarke su najnapaljenije.
206
00:10:31,131 --> 00:10:33,801
Pogledaj ih. Cijeli taj stol nosi korzete.
207
00:10:34,301 --> 00:10:35,135
Opa.
208
00:10:35,219 --> 00:10:39,348
Moram samo podići kapuljaču
i izgledati izmučeno da ih privučem.
209
00:10:39,431 --> 00:10:42,142
Dobro. Hej, ne omalovažavaj moj spol.
210
00:10:42,643 --> 00:10:45,479
Ti si Ben? Kao da imaš nekakvih problema?
211
00:10:45,562 --> 00:10:49,858
Ako želiš razgovarati, prijateljice i ja
vježbamo britanske naglaske.
212
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
O, Bože. Dobro. Pobijedio si.
213
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Idi onamo i žvaljakaj se.
214
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Ne, pričekat ću.
215
00:10:59,576 --> 00:11:03,539
Znaš već. Odvagnuti sve mogućnosti.
Uvijek baciš prvu palačinku.
216
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Kako si arogantan.
217
00:11:05,457 --> 00:11:06,792
Ovo je sranje.
218
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Večeras sam opet
trebala ući u seksi ekipu,
219
00:11:09,962 --> 00:11:13,298
ali kako da prekinem sušu
ako ne mogu naći nikoga…
220
00:11:17,678 --> 00:11:22,641
Ovo čemu sada svjedočite
prilično je česta pojava
221
00:11:22,725 --> 00:11:25,227
koja se dogodi gotovo svakoj tinejdžerici.
222
00:11:25,310 --> 00:11:28,105
To je trenutak u kojem neugledni šmokljan
223
00:11:28,188 --> 00:11:32,818
dobije gitaru i odjednom postane
najzgodniji muškarac na svijetu.
224
00:11:32,901 --> 00:11:37,781
Znanstvenici to zovu efektom Eda Sheerana.
Nema poznatog lijeka.
225
00:11:37,865 --> 00:11:39,533
Znam koga ću poljubiti.
226
00:11:40,909 --> 00:11:45,372
Kamala, pogledaj samo ovaj stan.
Tako je bezdušan i dosadan.
227
00:11:45,456 --> 00:11:49,293
Nadala sam se nečemu
malo šarolikijem poput hotela Ace,
228
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
ali ovo je jedan
od rijetkih namještenih stanova.
229
00:11:52,421 --> 00:11:56,008
Znaš što je još namješteno?
Moja kuća i tvoja besplatna soba.
230
00:11:56,091 --> 00:11:58,385
-Teta.
-Što je?
231
00:11:58,469 --> 00:12:00,554
Jesi li uopće pogledala kupaonicu?
232
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Ima tepih. Nije baš higijenski.
233
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
Ako je tepih najgore u ovom stanu,
mogu živjeti s time.
234
00:12:07,478 --> 00:12:09,688
Bok, novi ste? Ja sam Kayley.
235
00:12:09,772 --> 00:12:10,898
Susjeda sam.
236
00:12:11,565 --> 00:12:14,777
Bok, ja sam Kamala.
Veselim se što sam ti susjeda.
237
00:12:14,860 --> 00:12:17,821
Možda jednom dođem
i posudim šećer od tebe.
238
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Ne jedem ugljikohidrate.
Vi ste joj mamadžer?
239
00:12:20,657 --> 00:12:24,953
Što je to? I zašto je ovdje toliko djece?
240
00:12:25,037 --> 00:12:28,290
Svi koji žive u Pinewoodsu
ili žele postati glumci
241
00:12:28,373 --> 00:12:32,044
ili su roditelji koji ne rade
jer ih dijete uzdržava.
242
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Uopće ne zvučiš kao policajka!
243
00:12:34,046 --> 00:12:37,216
Kako da rasturim ovu audiciju
kad se uopće ne trudiš?
244
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
To je Cecilia.
245
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
Jako je darovita,
ali mama joj zna biti glupa kučka.
246
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Dobro, djeco. Hvala lijepa.
247
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
Vratite se roditeljima
ili zakonitim skrbnicima.
248
00:12:47,601 --> 00:12:48,435
Idemo.
249
00:12:48,519 --> 00:12:50,729
Hvala. Hvala na posjetu.
250
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
Ne možeš živjeti ovdje.
251
00:13:00,948 --> 00:13:03,700
Izvrsno prebiranje po žicama, Alejandro.
252
00:13:03,784 --> 00:13:05,828
Znam jer sam harfistica.
253
00:13:05,911 --> 00:13:08,247
Harfa je vrlo komplicirana.
254
00:13:08,330 --> 00:13:13,669
Da, jest. I htjela sam ti reći
da možeš prebirati i po meni.
255
00:13:13,752 --> 00:13:17,339
Neugodno mi je zbog nje,
ali čini se da djeluje na njega.
256
00:13:24,596 --> 00:13:26,348
Želiš li prošetati sa mnom?
257
00:13:26,431 --> 00:13:29,309
Uistinu sam polaskana, g. Gross.
258
00:13:30,602 --> 00:13:31,436
Da.
259
00:13:34,648 --> 00:13:38,610
Što da je pozoveš na spoj?
Pokaži mi kako to radiš.
260
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Da. Dobro.
261
00:13:43,323 --> 00:13:46,159
Aneesa, želiš u restoran, samo nas dvije?
262
00:13:47,327 --> 00:13:52,624
Ili možemo pozvati sve prijatelje
ili što god želiš.
263
00:13:53,458 --> 00:13:55,335
-Dobro.
-Je li bilo loše?
264
00:13:55,419 --> 00:13:56,253
Da.
265
00:13:56,336 --> 00:13:58,255
Zato što spominjem prijatelje?
266
00:13:58,338 --> 00:14:00,424
Ne. Nije važno što govoriš.
267
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
Najvažnije je kako to izgovaraš.
268
00:14:04,219 --> 00:14:05,095
Gledaj.
269
00:14:08,098 --> 00:14:09,266
Bok, Aneesa.
270
00:14:10,392 --> 00:14:13,645
Želiš ići u restoran? Samo nas dvoje?
271
00:14:14,354 --> 00:14:16,815
Ili možemo pozvati sve prijatelje.
272
00:14:18,066 --> 00:14:21,737
Što god želiš.
273
00:14:22,571 --> 00:14:26,533
O, Bože! I ne volim muškarce,
a na mene je djelovalo.
274
00:14:26,617 --> 00:14:29,453
Znam. Samo je često gledaj u oči.
275
00:14:29,536 --> 00:14:33,540
Phoebe je sretnica.
Stalno tako razgovaraš s njom?
276
00:14:35,334 --> 00:14:39,755
Da. Mislim, ne razgovaramo
baš toliko često. Uglavnom se…
277
00:14:40,547 --> 00:14:43,800
znaš već. Ali možda?
278
00:14:45,302 --> 00:14:49,056
Oprosti, sad ispada
da sam u lošoj vezi. Ali nisam.
279
00:14:49,598 --> 00:14:52,267
Sad želim upravo to.
280
00:14:53,101 --> 00:14:56,396
-Imati curu s kojom ne razgovaraš?
-Ne, razgovaramo.
281
00:14:56,480 --> 00:14:57,481
Samo mislim…
282
00:14:58,273 --> 00:14:59,566
na jednostavnost.
283
00:15:00,609 --> 00:15:03,028
Znam da ti je dobra prijateljica,
284
00:15:03,111 --> 00:15:07,032
ali Devi je jako komplicirana.
285
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
To nije neistina.
286
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
Sve me s njom zbunjivalo.
287
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
Zadnja mi je godina srednje
288
00:15:14,081 --> 00:15:19,544
i želim nešto jednostavno i zabavno
i nešto od čega me ne boli mozak.
289
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
Onda se nadam
da je Phoebe upravo ono što tražiš.
290
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Jest.
291
00:15:24,466 --> 00:15:25,300
Super.
292
00:15:27,010 --> 00:15:31,807
Hvala na savjetima. I smijem li reći
da me plaše moći koje posjeduješ.
293
00:15:35,477 --> 00:15:38,563
Nažalost, moja nećakinja
više ne može priuštiti stan.
294
00:15:38,647 --> 00:15:39,815
Vratite joj polog.
295
00:15:39,898 --> 00:15:43,068
Krenut ćemo
i ova će prekrasna soba biti slobodna
296
00:15:43,151 --> 00:15:46,530
za iduće darovito dijete koje naiđe.
297
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Zašto želiš otići?
298
00:15:47,864 --> 00:15:51,201
Idući tjedan dolaze tražiti
nasilnika za mladog Sheldona.
299
00:15:51,284 --> 00:15:53,954
Gospodine, nisam dječja glumica.
300
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Odrasla sam.
301
00:15:55,080 --> 00:15:58,083
Pa, ovdje živi i mnogo glumica za odrasle.
302
00:15:58,166 --> 00:16:01,336
Ako ćete snimati u sobi,
molim vas da stavite ceradu.
303
00:16:01,420 --> 00:16:02,295
O, Bože!
304
00:16:02,379 --> 00:16:05,257
Neće ostati.
Dajte nam papire da možemo otići.
305
00:16:05,340 --> 00:16:09,803
Dobro. Možete odustati od najma.
Ali zadržat ću polog.
306
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
Ne. To je bio prvi,
zadnji mjesec i tri mjeseca u sredini.
307
00:16:13,682 --> 00:16:14,891
Ti mi je sav novac.
308
00:16:14,975 --> 00:16:16,101
Sav novac?
309
00:16:16,184 --> 00:16:18,311
Onda budite glumica za odrasle.
310
00:16:22,065 --> 00:16:24,151
Jao! Ugrizla si me za jezik?
311
00:16:24,234 --> 00:16:28,739
Da, malo sam opaka. Bojiš li se?
312
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
Mogu reći da se bojim.
313
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
Stella, ti si sljedeća.
314
00:16:34,453 --> 00:16:38,540
Moja umjetnost zove. Možda se vidimo
poslije da ugrizem nešto drugo.
315
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
Ne, hvala.
316
00:16:43,837 --> 00:16:46,465
Samo da se zna,
uopće se nisam uživio u to.
317
00:16:46,548 --> 00:16:48,467
Ne osuđujem te. Radi što želiš.
318
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
Čekaj, Aneesa.
Znam da dugo nismo dugo razgovarali,
319
00:16:52,054 --> 00:16:55,307
a ovo je bizarna interakcija
za početak razgovora,
320
00:16:55,390 --> 00:16:56,933
ali dugujem ti ispriku.
321
00:16:57,017 --> 00:16:59,936
Fabiola mi je rekla
da sam bio krelac u vezi…
322
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Fabiola ti je to rekla?
323
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Da. Nakon što me
natjerala na riganje. Nevažno.
324
00:17:04,649 --> 00:17:07,027
Kako god, jako mi je žao.
325
00:17:07,736 --> 00:17:09,237
Hvala na isprici.
326
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Sigurno ti to nije bilo
lako izgovoriti izgrizena jezika.
327
00:17:13,658 --> 00:17:17,788
Ti i Stella ste ozbiljni?
Čujem li svadbena zvona?
328
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
Ne bih rekao.
329
00:17:19,664 --> 00:17:23,460
Osim toga,
mislim da je već u predanoj vezi s noći.
330
00:17:24,252 --> 00:17:25,837
A ti? Viđaš li se s kime?
331
00:17:25,921 --> 00:17:27,172
Baš i ne.
332
00:17:28,757 --> 00:17:31,051
Mislim, možda postoji jedna osoba.
333
00:17:31,134 --> 00:17:32,552
Zbilja? Tko?
334
00:17:32,636 --> 00:17:33,929
Samo prijatelj.
335
00:17:34,012 --> 00:17:36,098
Svidjela mi se pjesma. Lijepa je.
336
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
Hvala.
337
00:17:37,390 --> 00:17:40,769
Dat ću ti savjet.
Nemoj se zaljubiti u prijatelja.
338
00:17:40,852 --> 00:17:45,148
Čak i ako ti se čini pametnim,
osuđuješ samu sebe na jad.
339
00:17:48,485 --> 00:17:52,656
Bene, nisi mjerodavan
da mi dijeliš ljubavne savjete.
340
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Samo sam htio pomoći.
341
00:17:54,116 --> 00:17:56,660
I jesi. Pokazao si mi što ne smijem.
342
00:18:00,872 --> 00:18:04,126
Devi se iskrala sa slavujem anđeoska glasa
343
00:18:04,209 --> 00:18:07,003
i sad joj je preostalo samo jedno.
344
00:18:07,087 --> 00:18:09,297
Ova je večer nekako posebna, zar ne?
345
00:18:09,381 --> 00:18:12,217
Možda zbog mirisa pržene sumatranske kave
346
00:18:12,300 --> 00:18:13,718
ili struje u zraku.
347
00:18:14,594 --> 00:18:15,512
Može poljubac?
348
00:18:16,263 --> 00:18:17,347
Vrlo rado.
349
00:18:25,105 --> 00:18:27,858
Ajme, ta su je svjetla
bogme prosvijetlila.
350
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
Dosta je bilo!
351
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
Svi se prestanite ljubakati.
Kafić je zatvoren!
352
00:18:33,071 --> 00:18:35,574
Ovo je škola,
ne kvart crvenih svjetiljaka.
353
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
Da, taj mi par ima smisla.
354
00:18:42,497 --> 00:18:44,833
Želiš li mi sad biti cura?
355
00:18:44,916 --> 00:18:47,544
Ali samo znaj da ne vjerujem u monogamiju.
356
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Već sam u ozbiljnim vezama
s više avatara u virtualnom svijetu.
357
00:18:52,382 --> 00:18:55,093
Alejandro, nemojmo kvariti ovu večer
358
00:18:55,177 --> 00:18:57,429
stavljanjem okova obveze oko vrata.
359
00:18:58,638 --> 00:19:02,726
Vrijeme je da odete, perverznjaci mali!
Nemojte da palim prskalice!
360
00:19:03,935 --> 00:19:07,147
Paxtone, kako je prošao
prvi društveni rad?
361
00:19:07,230 --> 00:19:11,026
-Nadam se da ti neće biti posljednji.
-Ne, neće biti posljednji.
362
00:19:11,109 --> 00:19:13,278
-Želiš izaći sa mnom?
-Da.
363
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Uživao sam.
364
00:19:15,071 --> 00:19:16,781
Fantastično.
365
00:19:16,865 --> 00:19:19,910
Barem je jedan učenik proširio vidike
366
00:19:19,993 --> 00:19:22,078
i nije došao na školsku orgiju.
367
00:19:24,331 --> 00:19:26,791
Jeste li se šlatali u laboratoriju?
368
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
Dajte, to je odvratno!
369
00:19:33,423 --> 00:19:34,883
Bok. Zabavljaš se?
370
00:19:34,966 --> 00:19:37,052
Da, zbilja se zabavljam.
371
00:19:37,135 --> 00:19:38,094
Tako i izgleda.
372
00:19:38,720 --> 00:19:41,806
Kad god te vidim,
družiš se s drugim tipom.
373
00:19:41,890 --> 00:19:43,225
Sad si muškarošica?
374
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
U osnovi, jesam.
Brineš li se da ću te zasjeniti?
375
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Pomalo.
376
00:19:50,523 --> 00:19:54,027
Oprosti zbog onog posljednjeg razgovora,
377
00:19:54,110 --> 00:19:57,030
što sam mislio
da ćeš mariti za mene i Phoebe.
378
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
Očito si odavno krenula dalje.
379
00:20:00,700 --> 00:20:05,288
Jesam. Čekaj, tako mi je žao.
Kako se ono zoveš? Paxil?
380
00:20:05,372 --> 00:20:06,748
Može li ledenije?
381
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
Vidimo se, lomiteljice srdaca.
382
00:20:11,086 --> 00:20:15,674
I Devi je tako znala
da joj se vibra već promijenila.
383
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
Zarobljena sam.
384
00:20:18,718 --> 00:20:21,263
Ne smijem izgubiti taj novac.
Baš sam glupa!
385
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Nisi glupa.
386
00:20:22,472 --> 00:20:27,811
Htjela sam dokazati da mogu biti neovisna
i živim u jezivom holivudskom sirotištu.
387
00:20:27,894 --> 00:20:31,398
Možda pati ima pravo.
Možda ne znam samostalno odlučivati.
388
00:20:31,481 --> 00:20:34,276
-Što ako griješim i s Manishem?
-Kamala.
389
00:20:35,694 --> 00:20:39,531
Ti si pametna mlada žena
koja može sama odlučivati.
390
00:20:39,614 --> 00:20:42,158
Dobro, ovaj stan nije savršen,
391
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
a susjedi kao da su iz hororaca.
392
00:20:44,536 --> 00:20:47,706
Mislim da ta djeca
i jesu iz hororaca. Doslovno.
393
00:20:49,165 --> 00:20:51,626
Ali imaš pravo. Moraš sama stati na noge.
394
00:20:52,419 --> 00:20:55,547
Jesam ti govorila
o prvom stanu u kojem smo živjeli?
395
00:20:55,630 --> 00:20:57,674
Zahod je bio pokraj hladnjaka,
396
00:20:57,757 --> 00:20:59,843
a gornji susjed autocesta 210.
397
00:21:00,635 --> 00:21:04,431
To objašnjava zašto trebaš
tako glasnu budilicu da te probudi.
398
00:21:05,765 --> 00:21:06,725
Možeš ti to.
399
00:21:07,809 --> 00:21:08,893
Ostati ovdje?
400
00:21:09,853 --> 00:21:11,521
Mislim da će ti koristiti.
401
00:21:11,604 --> 00:21:15,025
Barem ćeš imati
zabavnu priču za svoju djecu. I…
402
00:21:17,068 --> 00:21:20,864
uvijek možeš doći kući na večeru
kad god poželiš pobjeći.
403
00:21:22,198 --> 00:21:25,702
Ako si zainteresirana,
Cecilia je ukrala mamino pivo
404
00:21:25,785 --> 00:21:28,788
i pit ćemo ga u toploj kupki
s boj bendom iz 5C.
405
00:21:29,622 --> 00:21:31,041
Mogu li doći na večeru?
406
00:21:31,833 --> 00:21:33,168
Mislim da bi trebala.
407
00:21:40,759 --> 00:21:43,720
Aneesa, moram ti nešto reći.
408
00:21:46,222 --> 00:21:47,432
Hoćemo izlaziti?
409
00:21:48,016 --> 00:21:49,809
Sviđamo se jedna drugoj, ne?
410
00:21:50,643 --> 00:21:52,979
Trebamo li biti više od prijateljica?
411
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
Da. Ja sam za.
412
00:21:56,941 --> 00:21:57,776
Stvarno?
413
00:22:00,779 --> 00:22:01,613
Super.
414
00:22:06,618 --> 00:22:08,370
Pogled zbilja pali.
415
00:22:11,373 --> 00:22:14,167
Izgledam li ti sad manje nevidljivo?
416
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
Nema šanse. Poljubila si nekoga? Koga?
417
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
Nije važno.
418
00:22:19,214 --> 00:22:21,966
Važno je samo da sam opet jebozovna.
419
00:22:22,050 --> 00:22:22,884
S usnama.
420
00:22:22,967 --> 00:22:26,554
To! OMG, večeras je bilo fantastično.
421
00:22:26,638 --> 00:22:29,641
I možda si tada bila sa zagonetnim tipom,
422
00:22:29,724 --> 00:22:33,436
no jesi li vidjela
koliko je cura slinilo za Alejandrom?
423
00:22:33,520 --> 00:22:37,273
Prekrasan je pjevač,
ali nadam se da se nijedna nije spetljala
424
00:22:37,357 --> 00:22:39,943
jer ima gadnu prehladu.
425
00:22:40,026 --> 00:22:41,820
Cijeli dan. S ekstra sluzi.
426
00:22:44,531 --> 00:22:45,365
Hej.
427
00:22:48,660 --> 00:22:49,536
Kako je bilo?
428
00:22:49,619 --> 00:22:50,870
Sjajno.
429
00:22:50,954 --> 00:22:53,790
Gledaš nekoga tko se večeras ljubakao.
430
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
I ti.
431
00:22:56,751 --> 00:22:58,545
Doimaš se malo ljubomornom.
432
00:23:00,046 --> 00:23:02,298
-S curom iz dramskog?
-Da.
433
00:23:02,382 --> 00:23:06,261
Vidi ti nas.
Dvoje ljudi koji se žvale i prave recke.
434
00:23:07,262 --> 00:23:08,721
Da. Valjda.
435
00:23:09,431 --> 00:23:12,183
U redu, trebala bih ići. Laku noć, Bene.
436
00:23:12,267 --> 00:23:13,351
Laku noć, Devi.
437
00:24:12,785 --> 00:24:14,704
Prijevod titlova: Željko Radić