1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,763 --> 00:00:16,642 Egy tinilánynak nincs rosszabb, mint amikor egy fiú üzenetére vár. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 Gyerünk! 4 00:00:18,770 --> 00:00:20,438 Hali! Működik a telóm? 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 Főleg, amikor rengeteg oka lenne arra, hogy írjon. 6 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 Jól néztetek ki együtt. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 Jó a kémia köztetek. 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,326 És ott volt ez. 9 00:00:34,577 --> 00:00:36,120 Írhatok valamikor? 10 00:00:36,788 --> 00:00:40,708 Szóval óriási bunkóság volt a pasitól, hogy nem jelentkezett. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 És most? Most is működik a telóm? 12 00:00:46,339 --> 00:00:50,384 A tinifiúk viszont nem a jó modorukról ismertek. 13 00:00:50,468 --> 00:00:54,097 Sajnos úgy tűnik, hogy Nirdesh csúnyán ghostingolt. 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 Vagy mégsem? 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,225 RIASZTÁS ERDŐTŰZ A KÖZELBEN 16 00:00:57,308 --> 00:00:58,559 De, ghostingolt. 17 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 Vedd már észre magad, erdőtűz! 18 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 …MARADTAM HOPPON 19 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 Úgy érzem, nem fog már jelentkezni. 20 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 Hacsak nem romlott el a telóm. 21 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 - Nem romlott el. - Tutira nem. 22 00:01:17,245 --> 00:01:18,204 Igen. 23 00:01:19,455 --> 00:01:23,209 Azt hittem, volt köztünk valami, de tévedtem. 24 00:01:23,292 --> 00:01:27,839 Mondjuk Des egy tízes a Palisades-ből, és van rendes társadalmi élete, én meg… 25 00:01:27,922 --> 00:01:31,259 - Egy nyolcas vagy két baráttal? - Kösz szépen! 26 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Bocs. 27 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 Legalább flörtöltem egy kicsit. Rég volt már ilyen. 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 Lehet, ez a baj. 29 00:01:37,098 --> 00:01:41,811 Berozsdásodott a kisugárzásod, mint amikor rég mentek egy autóval. 30 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 Miről beszélsz? 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Érződik, amikor már egy ideje nem smaciztál. 32 00:01:45,606 --> 00:01:49,819 Pókhálós lesz az aurád, és a leendő hódítók nem vesznek észre. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 Mint például Mrs. Palomát. 34 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 Baszki, észre se vettem. 35 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 Mondom, láthatatlan leszel. 36 00:01:57,577 --> 00:01:59,245 Hallak titeket. 37 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 És egyébként boldog házasságban élek, 38 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 bár külön szobában alszunk. 39 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 Bocs, Mrs. Paloma! 40 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 Azt hiszem, átment az üzenetem. 41 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 Igen. Mit csináljak? 42 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Csókolj meg valakit! Bárkit. 43 00:02:14,093 --> 00:02:17,930 Hali! Érzem, hogy izgi témákról van szó, miről maradtam le? 44 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Arról beszéltünk, hogy milyen fura, ha rég smaciztál. 45 00:02:22,393 --> 00:02:24,228 Értem. 46 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 Mármint Deviről volt szó, nem másról. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 Hogy csókolózzak valakivel? 48 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 Menj el a színjátszó kör mai kávéestjére! 49 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 Ez az év legszexibb estje. 50 00:02:36,365 --> 00:02:39,994 Franciásan öltözünk fel, a karbantartó lecsavarja a fényeket, 51 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 és mindenki a tantermekben smacizik. 52 00:02:42,622 --> 00:02:44,749 Ráadásul egy jótékonysági est. 53 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 A klímamenekültek impróóráira gyűjtünk. 54 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 „Igen, és az óceánok meghalnak.” 55 00:02:51,214 --> 00:02:53,090 Eleanornak talán igaza volt. 56 00:02:53,174 --> 00:02:55,259 Des lehet, azért nem írt Devinek, 57 00:02:55,343 --> 00:02:57,970 mert a kisugárzását pormacskák borították. 58 00:02:58,054 --> 00:03:01,891 Talán pont egy kis szájon át történő újjáélesztésre volt szüksége. 59 00:03:01,974 --> 00:03:05,102 Remek ötlet. Valakivel csókolózni fogok a kávézóesten. 60 00:03:09,273 --> 00:03:10,942 Jól van, Mr. Hall-Yoshida. 61 00:03:11,525 --> 00:03:13,903 Összeírta, hogy hová akar jelentkezni? 62 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 Hol van Ms. Warner? 63 00:03:15,696 --> 00:03:19,867 A tanácsadónk a Pacific Crest Trailen túrázik egy csúnya szakítás után. 64 00:03:19,951 --> 00:03:25,122 Szóval én helyettesítem, mert igazán nincs jobb dolgom. 65 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 Oké. 66 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Ezeket néztem ki. 67 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 Van köztük biztos befutó és jó célkitűzés. 68 00:03:32,129 --> 00:03:33,923 Némelyik nehezen elérhető. 69 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 De jók a jegyeim. 70 00:03:35,716 --> 00:03:38,552 Az egyetemek sokoldalú diákokat keresnek. 71 00:03:38,636 --> 00:03:42,265 Így, hogy már nem úszol, nem tudsz semmilyen tevékenységet felmutatni. 72 00:03:42,348 --> 00:03:45,309 Nem hagyta, hogy indítsunk egy sörpong csapatot. 73 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 Nem tudsz más klubhoz csatlakozni? 74 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 A klubok a nyomiknak valók. 75 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 És az önkénteskedés? 76 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 Ne feledd, hogy ha azt is leszólod, akkor rossz ember vagy! 77 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 Jó, mit csináljak? 78 00:04:00,283 --> 00:04:03,119 Szedjek szemetet? Énekeljek egy nyugdíjasnak? 79 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 Szerintem kezd a sulival! 80 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 A színjátszó kör jótékonysági estet tart. 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Jelentkezz önkéntesnek! - Rendben. 82 00:04:13,337 --> 00:04:17,174 És szóba is kell állnom a színjátszósokkal? 83 00:04:21,137 --> 00:04:24,015 Szia, anya! Beugrok egy jótékonysági estre… 84 00:04:24,098 --> 00:04:27,727 Örömlánynak öltözve? Ezt felejtsd el! 85 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 Vedd ezt fel! 86 00:04:30,062 --> 00:04:32,064 Ez patti bevásárlós pulcsija! 87 00:04:32,148 --> 00:04:34,942 Használt termékmintás poharak vannak a zsebében! 88 00:04:36,444 --> 00:04:39,905 Ma este költözöl ki? Pont kezdtük megszeretni egymást. 89 00:04:39,989 --> 00:04:43,826 - Én mindig is szerettelek. - Épp ezért olyan nehéz ez most. 90 00:04:45,494 --> 00:04:46,370 Gyere! 91 00:04:47,204 --> 00:04:50,458 Majd adj kulcsot a lakásodhoz, hogy meglátogathassalak, 92 00:04:50,541 --> 00:04:53,085 és átmenjek a csajokkal, míg te dolgozol. 93 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 Tanulni. 94 00:04:54,337 --> 00:04:59,342 Azt megteheted ebben a gyönyörű otthonban, amiért átdolgoztam az egész életemet. 95 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 Jézusom anya, oké! 96 00:05:02,678 --> 00:05:04,305 Hiányozni fogsz, Kamala. 97 00:05:06,474 --> 00:05:09,435 Kamala, ne csináld! Erre semmi szükség. 98 00:05:09,518 --> 00:05:14,440 A nagyanyád makacs, de idővel majd megenyhül. 99 00:05:14,523 --> 00:05:17,360 Húsz év kellett hozzá, de rám már rám néz. 100 00:05:17,443 --> 00:05:21,864 Megértem, de egyedül kell rájönnöm, hová vezet ez a történet Manishsal. 101 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Arra itt is rájöhetsz. 102 00:05:23,657 --> 00:05:26,827 Csak tartsd titokban nagyanyád haláláig. 103 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Az nem lehet olyan sokáig, az ő anyja… 104 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 Ja igen, az ő anyja még él és 104 éves. 105 00:05:33,376 --> 00:05:36,462 Tudom, hogy alapvetően patti miatt költözöm ki, 106 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 de alig várom, hogy egyedül élhessek. 107 00:05:38,839 --> 00:05:40,633 Ha nem tudlak lebeszélni róla, 108 00:05:41,217 --> 00:05:43,094 legalább hadd segítsek. 109 00:05:46,639 --> 00:05:51,060 Devi nagyon konkrét tervvel érkezett Eleanor kávézójába. 110 00:05:51,602 --> 00:05:55,773 Keres magának egy helyes fiút, és vadul csőrözni fog vele. 111 00:05:55,856 --> 00:05:57,733 A fiú beleegyezésével. 112 00:05:57,817 --> 00:06:01,320 - Szia! - Nagyon romantique lett a pihenőszoba! 113 00:06:01,404 --> 00:06:02,613 Ugye? 114 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 Egy erotikus álmom ihlette az Operaház Fantomjáról. 115 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 Hogyan álljak neki? 116 00:06:08,577 --> 00:06:12,248 Mégsem mehetek oda, hogy „Szia, szép a szád, csókolózunk?” 117 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 Vagy igen? Ez menő? 118 00:06:13,833 --> 00:06:17,586 Tedd, amit érzel, de közben állj be pincérkedni! 119 00:06:17,670 --> 00:06:18,921 - Micsoda? - Bocs. 120 00:06:19,004 --> 00:06:24,593 Amikor leosztottuk a feladatokat, a színjátszósok csak szerepelni akartak. 121 00:06:24,677 --> 00:06:26,929 A barátoknak kell kisegíteniük. 122 00:06:27,513 --> 00:06:28,431 Értem. 123 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Köszönöm. 124 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 Hozhatok nektek valamit? 125 00:06:37,940 --> 00:06:42,027 Borzasztóan megszomjaztam már a puszta látványotoktól is. 126 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 Istenem, szánalmas vagy, Devi! 127 00:06:44,697 --> 00:06:47,324 Te vagy a rászoruló, akinek ma este adakozunk? 128 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 Miért vagy egy fasztorlasz? 129 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 - De hát nincs is… - Akkor pinablokkoltál. 130 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Ezt nem ismertem. 131 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 Miért csinálsz hülyét magadból? 132 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 Ha annyira érdekel, 133 00:07:01,672 --> 00:07:05,926 Eleanor szerint smaciznom kell valakivel, hogy leporoljam a szexuális aurámat. 134 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 Tényleg rég parlagon heversz. 135 00:07:08,804 --> 00:07:09,722 Te beszélsz? 136 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 Hány emberrel smaciztál, amióta Aneesa dobott? 137 00:07:12,766 --> 00:07:13,976 Apád nem számít. 138 00:07:14,059 --> 00:07:18,355 Egy ideje nem kavartam senkivel, de ez az én döntésem, nem pech. 139 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Fogadok, hogy én ma csókolózni fogok, te meg nem. 140 00:07:22,943 --> 00:07:26,447 Édes, drága, egyszerű Devi! 141 00:07:26,530 --> 00:07:28,991 Nem látod, hogy a levegőbe beszélsz? 142 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 Én bezzeg toronymagasan nyerni fogok. 143 00:07:31,952 --> 00:07:34,747 - Kapd be! - Nem, majd lekapok valakit. 144 00:07:35,498 --> 00:07:37,458 Oké, ez jó volt. 145 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 - Tessék! - Kösz. 146 00:07:41,587 --> 00:07:43,881 Paxton? Mit keresel itt? 147 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 Ne gyere te is a Csaj nem jár egyedül-lel! 148 00:07:46,884 --> 00:07:49,887 Mi? Önkénteskedni jöttem. 149 00:07:49,970 --> 00:07:52,306 Eleanor mondta, hogy segítsek neked… 150 00:07:53,182 --> 00:07:54,225 a konyhában. 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Oké. 152 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Ha valaki kér egy kávét, ebből öntesz. 153 00:07:58,646 --> 00:08:01,524 Ha valaki kekszet kér, ebből adsz neki. 154 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 Szerintem ehhez nem kell két ember, szóval leülök ide. 155 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Kösz. 156 00:08:08,739 --> 00:08:11,951 Szia! Kaphatok két kávét az asztalomnak? 157 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 Máris. 158 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 Hogy megy a pincérkedés? 159 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 Jól. 160 00:08:18,832 --> 00:08:22,044 - Hogy meg a kávéöntés? - Jól. 161 00:08:22,878 --> 00:08:24,797 Jól. Tessék. 162 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 - Még találkozunk! - Szia! 163 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 - Ti kavartok? - Micsoda? 164 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Nem. 165 00:08:36,850 --> 00:08:39,979 Egyáltalán nem. Nem értem, miért mondod. 166 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 Oké, akkor tévedtem. 167 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 Igen, Aneesával csak barátok vagyunk. 168 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Oké. 169 00:08:46,277 --> 00:08:50,155 De azért kíváncsi vagyok, miből gondoltad, hogy kavarunk? 170 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 Nem tudom, úgy tűnt, bírjátok egymást. 171 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Tényleg? Szerinted ő is bír engem? 172 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 Mi folyik itt? 173 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 Aneesával egyszer csókolóztunk. 174 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 Ezer éve volt, de nem mondhatod el senkinek. 175 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 Kinek mondanám el? 176 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Nem ismerek olyat, akit ez érdekelne. 177 00:09:08,465 --> 00:09:12,219 Devinek és Eleanornak se mondtam, hogy ne leplezzem le Aneesát, 178 00:09:12,303 --> 00:09:14,263 vagy legyen fura a baráti körünk. 179 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 Te vagy az első, akinek feltűnik valami. Mit gondolsz? 180 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 - Miért nem ismételtétek meg? - Nem tudom. 181 00:09:20,936 --> 00:09:24,982 Állandóan együtt lógunk. és furán izzik köztünk a levegő, 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,192 de egyikünk se lép. 183 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Akkor lépj te! 184 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 Nem tudom, hogy kell. 185 00:09:33,741 --> 00:09:34,700 Én igen. 186 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Nos, David, megvan az áldozatod? 187 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 A hármas asztal flanel és farmer párosát. 188 00:09:49,715 --> 00:09:53,218 Damiant és Lucast? Ők egy pár. 189 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 És a harmadik? Ő elég heterónak tűnik. 190 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 Tollboa van rajta. 191 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 Azt nem láttam. 192 00:10:00,851 --> 00:10:02,436 Hadd segítsek! 193 00:10:02,519 --> 00:10:05,439 A legtöbb pasit itt vagy a csajuk rángatta el, 194 00:10:05,522 --> 00:10:07,149 vagy pasizni jöttek. 195 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Az egyetlen kivétel Alejandro. 196 00:10:14,573 --> 00:10:16,075 A francba! 197 00:10:16,158 --> 00:10:19,787 Ha nem akarsz beégni, feladhatod, és akkor én nyertem. 198 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 Nem nyertél, te sem állsz sehogy. 199 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Mert még neki se kezdtem. 200 00:10:24,541 --> 00:10:26,502 Neked ugyan nincs nagy választék, 201 00:10:26,585 --> 00:10:28,754 de én térdig gázolok az opciókban. 202 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 A színjátszós csajok nagyon kanosak. 203 00:10:31,131 --> 00:10:33,801 Nézz csak rájuk! Mind fűzőben vannak. 204 00:10:35,094 --> 00:10:39,348 Ahhoz, hogy észrevegyenek, elég feltennem a kapucnimat és megkínzottan nézni. 205 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 Azért ne nézd le a női nemet! 206 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Ben! Úgy látom, nehéz időszakon mész keresztül 207 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Ha beszélni szeretnél, a barátaimmal ott gyakoroljuk a brit akcentust. 208 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 Te jó ég! Oké, nyertél. 209 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Menj csak smacizni! 210 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Inkább várok. 211 00:10:59,576 --> 00:11:03,539 Felmérem a lehetőségeket. Az első palacsintát úgyis mindig kidobod. 212 00:11:04,206 --> 00:11:06,792 Olyan beképzelt vagy. Ez gáz. 213 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Úgy volt, ma este visszatérek a szexi életbe, 214 00:11:09,962 --> 00:11:13,298 de hogyan törjem meg az átkot, ha nem találok senkit… 215 00:11:17,678 --> 00:11:22,641 Amit most láttok, egy gyakori jelenség, 216 00:11:22,725 --> 00:11:25,227 ami majdnem minden tinilányt érint. 217 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Ez az a pillanat, amikor egy nyomi fiú 218 00:11:28,188 --> 00:11:32,818 kezébe vesz egy gitárt, és a világ legszexibb férfija lesz. 219 00:11:32,901 --> 00:11:37,781 A tudósok úgy hívják, az Ed Sheeran-hatás. Nincs rá gyógyír. 220 00:11:37,865 --> 00:11:39,533 Megvan, kivel csőrözök. 221 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 Nézz csak körbe! Ez a lakás unalmas és lélektelen. 222 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 Én is valami eklektikusabbra vágytam, például egy útszéli motelre, 223 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 de csak ez volt bútorozva. 224 00:11:52,421 --> 00:11:54,089 Tudod, mi bútorozott még? 225 00:11:54,173 --> 00:11:56,008 A házam, és az ingyenes szobád. 226 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 - Nénikém! - Mi az? 227 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 Megnézted a fürdőszobát? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Padlószőnyeg van, nem higiénikus. 229 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 Ha a padlószőnyeg a legrosszabb itt, akkor nem lesz baj. 230 00:12:07,478 --> 00:12:10,898 Szia, új vagy itt? Kayley vagyok. A szomszédod vagyok. 231 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 Szia, Kamala vagyok, örülök, hogy a szomszédod lehetek. 232 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 Lehet, majd átmegyek majd, kérni egy kis cukrot. 233 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 El vagyok tiltva tőle. Menedzser anya vagy? 234 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 Az micsoda? És miért van itt ilyen sok gyerek? 235 00:12:25,037 --> 00:12:28,290 A Pinewoodsban mindenki vagy gyerekszínész, 236 00:12:28,373 --> 00:12:32,044 vagy olyan szülő, aki felmondott, és a gyerekéből él. 237 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 Anya, nem vagy elég zsarus! 238 00:12:34,046 --> 00:12:37,216 Hogy menjek át a meghallgatáson, ha ilyen béna vagy? 239 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 Ő Cecilia. 240 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 Nagyon tehetséges, de az anyja egy buta picsa. 241 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 Jól van, köszönjük szépen! 242 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 Menjetek a szüleitekhez vagy a gyámjaitokhoz! 243 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 Gyertek! 244 00:12:48,519 --> 00:12:50,729 Köszönjük a látogatást. 245 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 Nem lakhatsz itt! 246 00:13:00,948 --> 00:13:03,700 Szia! Remek húrérzéked van, Alejandro. 247 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 Én már csak tudom, hárfázom. 248 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 Ejha! A hárfa nagyon bonyolult. 249 00:13:08,330 --> 00:13:13,669 Igen, az. Csak szólni akartam, hogy szeretem, ha megpengetnek. 250 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Szekunder szégyenem van, de úgy tűnik, működik. 251 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 Sétálunk egyet? 252 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 A legnagyobb örömmel, Mr. Gross! 253 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Rendben. 254 00:13:34,648 --> 00:13:38,610 És ha elhívnád randizni? Mutasd meg, hogy csinálnád! 255 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Oké. 256 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 Szia! Lenne kedved elmenni étterembe kettesben? 257 00:13:47,327 --> 00:13:52,624 Vagy elhívhatjuk a barátainkat, vagy csinálhatunk mást is. 258 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 - Oké. - Gáz volt? 259 00:13:55,419 --> 00:13:56,253 Aha. 260 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Mert megemlítem a barátokat? 261 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 Nem. Mindegy, mit mondasz. 262 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 Az számít, ahogyan mondod. 263 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 Figyelj! 264 00:14:08,098 --> 00:14:09,266 Szia, Aneesa! 265 00:14:10,392 --> 00:14:13,645 Lenne kedved elmenni étterembe kettesben? 266 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 Vagy elhívhatjuk a barátainkat. 267 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 Amit csak akarsz. 268 00:14:22,571 --> 00:14:26,533 Úristen, nem is szeretem a férfiakat, de rajtam is működött. 269 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 Tudom. A szemkontaktus a lényeg. 270 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 Phoebe nagyon szerencsés. Mindig így beszélsz hozzá? 271 00:14:35,334 --> 00:14:39,755 Igen. Mármint annyira nem szoktunk beszélgetni, inkább… 272 00:14:40,547 --> 00:14:43,800 tudod… de talán. 273 00:14:45,302 --> 00:14:49,056 Bocs, úgy tűnhet, hogy rossz a kapcsolatom, pedig nem is. 274 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Most pontosan erre van szükségem. 275 00:14:53,101 --> 00:14:56,396 - Egy barátnő, akivel nem beszélsz? - De beszélünk. 276 00:14:56,480 --> 00:14:59,566 Inkább az egyszerűségre gondoltam. 277 00:15:00,609 --> 00:15:03,028 Tudom, hogy jóban vagytok, 278 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 de Devi baromi bonyolult. 279 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 Ebben van valami. 280 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Minden olyan zavaros volt vele. 281 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 Ez az utolsó gimis évem, 282 00:15:14,081 --> 00:15:19,544 valami egyszerű és szórakoztatóra vágyom, amibe nem fájdul bele a fejem. 283 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 Akkor remélem, hogy Phoebe pont ilyen. 284 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Igen. 285 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 Szuper! 286 00:15:27,010 --> 00:15:31,807 Kösz a tanácsot! Egészen ijesztő képességeid vannak. 287 00:15:35,477 --> 00:15:38,522 Az unokahúgom sajnos mégsem tudja kivenni a lakást. 288 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 Adja vissza a kauciót! 289 00:15:39,898 --> 00:15:43,068 Még ma elmegyünk, és kiadhatja ezt a gyönyörű szobát 290 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 a következő tehetséges gyereknek. 291 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 Miért akar elmenni? 292 00:15:47,864 --> 00:15:51,201 Jövő héten jönnek az Ifjú Sheldon tehetségkutatói. 293 00:15:51,284 --> 00:15:53,954 Uram, én nem vagyok gyerekszínész. 294 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Felnőtt vagyok. 295 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 A Pinewoodsban számtalan felnőtt színész is él. 296 00:15:58,166 --> 00:16:01,336 Ha a szobában forgatnak, terítsen le egy ponyvát! 297 00:16:01,420 --> 00:16:02,295 Istenem! 298 00:16:02,379 --> 00:16:05,257 Nem maradhat. Adja ide a papírokat, és megyünk! 299 00:16:05,340 --> 00:16:09,803 Jól van, felmondhatja a szerződést, de megtartom a kauciót. 300 00:16:09,886 --> 00:16:13,598 Kifizettem az első és az utolsó hónapot, meg még három hónapot! 301 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 Ez minden pénzem. 302 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 Az minden pénze. 303 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Gondolkodjon el a felnőtt szerepeken. 304 00:16:22,065 --> 00:16:24,151 Aú, megharaptad a nyelvem? 305 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 Igen, kicsit gonosz vagyok. Félsz tőlem? 306 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Igen, határozottan. 307 00:16:31,450 --> 00:16:33,326 Stella! Te jössz. 308 00:16:34,286 --> 00:16:38,540 Hív a művészet. Találkozhatnánk újra, akkor valami mást is megharaphatok. 309 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Kösz, nem. 310 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Hidd el, ezt tökre nem élveztem. 311 00:16:46,548 --> 00:16:48,884 Nem ítélkezem, tedd, ami jól esik! 312 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Várj, Aneesa! Tudom, hogy egy ideje nem beszéltünk, 313 00:16:52,054 --> 00:16:55,307 és fura, hogy pont ebben a szituban kezdünk el beszélni, 314 00:16:55,390 --> 00:16:56,933 de bocsánatot akarok kérni. 315 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 Fabiola mondta, mekkora seggfej voltam veled… 316 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Ezt Fabiola mondta? 317 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Igen, miután leitatott, és elhánytam magam. Mindegy. 318 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 A lényeg, hogy nagyon sajnálom. 319 00:17:07,694 --> 00:17:09,237 Köszönöm a bocsánatkérést. 320 00:17:09,321 --> 00:17:13,575 Nehéz lehetett kimondani a szétharapdált nyelveddel. 321 00:17:13,658 --> 00:17:17,788 Stellával komoly a dolog? Tervezitek az esküvőt? 322 00:17:17,871 --> 00:17:19,581 Nem hinném. 323 00:17:19,664 --> 00:17:23,460 Azt hiszem, ő már elköteleződött az éjszaka mellett. 324 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 És te? Van valakid? 325 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 Nem igazán. 326 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 Talán lenne valaki. 327 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 Tényleg? Ki? 328 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 Csak egy barát. 329 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Tetszett a számod, szép volt. 330 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 Köszönöm. 331 00:17:37,390 --> 00:17:38,975 Hadd adjak egy tanácsot! 332 00:17:39,059 --> 00:17:40,769 Ne ess bele egy barátodba! 333 00:17:40,852 --> 00:17:45,148 Hiába tűnik jó ötletnek, garantáltan pórul jársz majd. 334 00:17:48,485 --> 00:17:52,656 Ben, te nem adhatsz nekem szerelmi tanácsokat, oké? 335 00:17:52,739 --> 00:17:56,660 - Csak segíteni akartam. - Sikerült. Megmutattad, mit ne tegyek. 336 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 Devi elszökött az angyali hangú énekesével, 337 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 és már csak egy dolog volt hátra. 338 00:18:07,087 --> 00:18:09,297 Olyan különleges ez az este, nem? 339 00:18:09,381 --> 00:18:12,134 Talán a sötét pörkölésű szumátrai kávé teszi, 340 00:18:12,217 --> 00:18:13,718 vagy csak izzik a levegő? 341 00:18:14,553 --> 00:18:15,512 Megcsókolhatlak? 342 00:18:16,263 --> 00:18:17,347 Az jó lenne. 343 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 Jaj, most mindenre fény derült. 344 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Ennyi volt! 345 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 Elég a smacizásból, a kávézó bezárt. 346 00:18:33,071 --> 00:18:35,490 Ez egy iskola, nem a vörös lámpás negyed. 347 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 Ezt a párosítást meg tudom érteni. 348 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 Leszel a barátnőm? 349 00:18:44,916 --> 00:18:47,544 Figyelmeztetlek: nem hiszek a monogámiában. 350 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Több komoly kapcsolatom is van a virtuális világban. 351 00:18:52,382 --> 00:18:57,429 Ne rontsuk el a ma estét azzal, hogy bilincsbe verjük magunkat. 352 00:18:58,638 --> 00:19:02,726 Indulás, kis perverzek, vagy bekapcsolóm a tűzoltórendszert! 353 00:19:03,935 --> 00:19:07,147 Paxton, hogy ment az első önkénteskedésed? 354 00:19:07,230 --> 00:19:11,026 - Remélhetőleg nem ez lesz az utolsó. - Nem. 355 00:19:11,109 --> 00:19:13,278 - Megyünk együtt? - Igen. 356 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Szeretek segíteni. 357 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 Ez fantasztikus! 358 00:19:16,865 --> 00:19:19,743 Legalább egy diáknak hasznára vált a ma este, 359 00:19:19,826 --> 00:19:22,078 és nem csak egy szervezett orgia volt. 360 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 A kémialaborban hancúroztatok? 361 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Ne már, ez már túlzás! 362 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 Jó estéd volt? 363 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 Igen. 364 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 Azt látom. 365 00:19:38,720 --> 00:19:41,806 Akárhányszor látlak, más pasival vagy. 366 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Nagyban játszol? 367 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Igen. Félsz, hogy kifogom a szelet a vitorládból? 368 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Egy kicsit. 369 00:19:50,523 --> 00:19:54,027 Sajnálom, hogy a legutóbb, amikor beszéltünk, 370 00:19:54,110 --> 00:19:57,030 azt hittem, zavar, hogy Phoebe-vel járok. 371 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 Nyilvánvalóan továbbléptél. 372 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Igen. 373 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Bocs, hogy is hívnak? Paxil? 374 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 De rideg lettél. 375 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 Még találkozunk, te szívtipró! 376 00:20:11,086 --> 00:20:15,674 Devi ekkor biztosan tudta, hogy megváltozott a kisugárzása. 377 00:20:17,467 --> 00:20:21,263 Csapdába estem. Nem veszíthetem el a pénzt! Akkor hülye vagyok. 378 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Nem vagy hülye. 379 00:20:22,472 --> 00:20:24,975 Be akartam bizonyítani a függetlenségemet, 380 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 és most egy ijesztő hollywoodi árvaházban vagyok. 381 00:20:27,894 --> 00:20:31,398 Lehet, pattinak igaza volt, és nem tudok egyedül dönteni. 382 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 - És ha Manish is egy tévedés? - Kamala! 383 00:20:35,694 --> 00:20:39,531 Zseniális fiatal nő vagy, aki abszolút képes döntéseket hozni. 384 00:20:39,614 --> 00:20:44,452 A lakás nem tökéletes, és a szomszédjaid horrorfilmbe illőek. 385 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 Szerintem azért, mert abban szoktak játszani. 386 00:20:49,165 --> 00:20:51,626 De igazad van, önállósodnod kell. 387 00:20:52,419 --> 00:20:54,963 Meséltem neked az első lakásunkról Mohannel? 388 00:20:55,630 --> 00:20:59,843 A vécé a hűtő mellett volt, és a felső szomszéd egy autópálya volt. 389 00:21:00,635 --> 00:21:04,431 Ez megmagyarázza, miért olyan hangos az ébresztőd. 390 00:21:05,765 --> 00:21:06,725 Menni fog. 391 00:21:07,809 --> 00:21:08,893 Maradjak itt? 392 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 Jót fog tenni. 393 00:21:11,604 --> 00:21:15,025 Legalább lesz mit mesélned a gyerekeidnek. 394 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 És bármikor szívesen látlak vacsorára, ha elszabadulnál innen. 395 00:21:22,198 --> 00:21:25,618 Ha érdekel, Cecilia lenyúlt egy sört az anyjától, 396 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 amit megiszunk a jakuzziban a fiúbandával. 397 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 Ma is ott vacsorázhatok? 398 00:21:31,833 --> 00:21:33,168 Igen, az jó ötlet. 399 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 Aneesa, el kell mondanom valamit. 400 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 Nem járunk? 401 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 Tetszünk egymásnak, nem? 402 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 Lehetnénk több, mint barátok. 403 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 Igen, benne vagyok. 404 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Tényleg? 405 00:22:00,779 --> 00:22:01,613 Klassz! 406 00:22:06,618 --> 00:22:08,661 A szemkontaktus tényleg működik. 407 00:22:11,331 --> 00:22:14,167 Na, most már nem vagyok olyan láthatatlan? 408 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 Ne már! Csókolóztál valakivel? Kivel? 409 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 Mindegy. 410 00:22:19,214 --> 00:22:22,884 A lényeg, hogy visszatértem a játékba. A smacizó játékba. 411 00:22:22,967 --> 00:22:26,554 Úristen, fantasztikus volt a ma este. 412 00:22:26,638 --> 00:22:29,641 Lehet, épp a titkos udvarlóddal voltál, 413 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 de feltűnt, mennyien legyeskedtek Alejandro körül? 414 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 Gyönyörűen énekel, de remélem, senki se jött össze vele, 415 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 mert borzasztóan meg volt fázva. 416 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 Egész nap krákogott. 417 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 Szia! 418 00:22:48,701 --> 00:22:49,536 Hogy ment? 419 00:22:49,619 --> 00:22:50,870 Elég jól. 420 00:22:50,954 --> 00:22:53,790 Az előtted álló nő elég sokat smacizott. 421 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Ahogy én is. 422 00:22:56,751 --> 00:22:58,545 Devi, mintha féltékeny lennél. 423 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 - A színjátszóssal? - Igen. 424 00:23:02,382 --> 00:23:06,261 Nézzenek oda! Mind a ketten profi smacizók vagyunk. 425 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 Igen, úgy tűnik. 426 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 Mennem kell. Jó éjt, Ben! 427 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 Jó éjt, Devi! 428 00:24:08,448 --> 00:24:10,700 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa