1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,763 --> 00:00:16,642
Egy tinilánynak nincs rosszabb,
mint amikor egy fiú üzenetére vár.
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,144
Gyerünk!
4
00:00:18,770 --> 00:00:20,438
Hali! Működik a telóm?
5
00:00:24,400 --> 00:00:27,653
Főleg, amikor
rengeteg oka lenne arra, hogy írjon.
6
00:00:28,237 --> 00:00:30,031
Jól néztetek ki együtt.
7
00:00:30,114 --> 00:00:31,616
Jó a kémia köztetek.
8
00:00:32,116 --> 00:00:33,326
És ott volt ez.
9
00:00:34,577 --> 00:00:36,120
Írhatok valamikor?
10
00:00:36,788 --> 00:00:40,708
Szóval óriási bunkóság volt a pasitól,
hogy nem jelentkezett.
11
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
És most? Most is működik a telóm?
12
00:00:46,339 --> 00:00:50,384
A tinifiúk viszont
nem a jó modorukról ismertek.
13
00:00:50,468 --> 00:00:54,097
Sajnos úgy tűnik,
hogy Nirdesh csúnyán ghostingolt.
14
00:00:54,597 --> 00:00:55,765
Vagy mégsem?
15
00:00:55,848 --> 00:00:57,225
RIASZTÁS
ERDŐTŰZ A KÖZELBEN
16
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
De, ghostingolt.
17
00:01:00,103 --> 00:01:03,022
Vedd már észre magad, erdőtűz!
18
00:01:05,149 --> 00:01:08,444
…MARADTAM HOPPON
19
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
Úgy érzem, nem fog már jelentkezni.
20
00:01:12,740 --> 00:01:15,243
Hacsak nem romlott el a telóm.
21
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
- Nem romlott el.
- Tutira nem.
22
00:01:17,245 --> 00:01:18,204
Igen.
23
00:01:19,455 --> 00:01:23,209
Azt hittem,
volt köztünk valami, de tévedtem.
24
00:01:23,292 --> 00:01:27,839
Mondjuk Des egy tízes a Palisades-ből,
és van rendes társadalmi élete, én meg…
25
00:01:27,922 --> 00:01:31,259
- Egy nyolcas vagy két baráttal?
- Kösz szépen!
26
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Bocs.
27
00:01:32,260 --> 00:01:35,054
Legalább flörtöltem egy kicsit.
Rég volt már ilyen.
28
00:01:35,138 --> 00:01:37,014
Lehet, ez a baj.
29
00:01:37,098 --> 00:01:41,811
Berozsdásodott a kisugárzásod,
mint amikor rég mentek egy autóval.
30
00:01:41,894 --> 00:01:42,812
Miről beszélsz?
31
00:01:42,895 --> 00:01:45,523
Érződik, amikor már egy ideje
nem smaciztál.
32
00:01:45,606 --> 00:01:49,819
Pókhálós lesz az aurád,
és a leendő hódítók nem vesznek észre.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
Mint például Mrs. Palomát.
34
00:01:53,239 --> 00:01:55,074
Baszki, észre se vettem.
35
00:01:55,158 --> 00:01:57,493
Mondom, láthatatlan leszel.
36
00:01:57,577 --> 00:01:59,245
Hallak titeket.
37
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
És egyébként boldog házasságban élek,
38
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
bár külön szobában alszunk.
39
00:02:04,167 --> 00:02:05,835
Bocs, Mrs. Paloma!
40
00:02:08,129 --> 00:02:10,214
Azt hiszem, átment az üzenetem.
41
00:02:10,298 --> 00:02:11,507
Igen. Mit csináljak?
42
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Csókolj meg valakit! Bárkit.
43
00:02:14,093 --> 00:02:17,930
Hali! Érzem, hogy izgi témákról van szó,
miről maradtam le?
44
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
Arról beszéltünk, hogy milyen fura,
ha rég smaciztál.
45
00:02:22,393 --> 00:02:24,228
Értem.
46
00:02:24,312 --> 00:02:26,689
Mármint Deviről volt szó, nem másról.
47
00:02:29,817 --> 00:02:31,485
Hogy csókolózzak valakivel?
48
00:02:31,569 --> 00:02:34,197
Menj el a színjátszó kör mai kávéestjére!
49
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
Ez az év legszexibb estje.
50
00:02:36,365 --> 00:02:39,994
Franciásan öltözünk fel,
a karbantartó lecsavarja a fényeket,
51
00:02:40,077 --> 00:02:42,538
és mindenki a tantermekben smacizik.
52
00:02:42,622 --> 00:02:44,749
Ráadásul egy jótékonysági est.
53
00:02:44,832 --> 00:02:47,418
A klímamenekültek impróóráira gyűjtünk.
54
00:02:48,294 --> 00:02:51,130
„Igen, és az óceánok meghalnak.”
55
00:02:51,214 --> 00:02:53,090
Eleanornak talán igaza volt.
56
00:02:53,174 --> 00:02:55,259
Des lehet, azért nem írt Devinek,
57
00:02:55,343 --> 00:02:57,970
mert a kisugárzását pormacskák borították.
58
00:02:58,054 --> 00:03:01,891
Talán pont egy kis szájon át történő
újjáélesztésre volt szüksége.
59
00:03:01,974 --> 00:03:05,102
Remek ötlet.
Valakivel csókolózni fogok a kávézóesten.
60
00:03:09,273 --> 00:03:10,942
Jól van, Mr. Hall-Yoshida.
61
00:03:11,525 --> 00:03:13,903
Összeírta, hogy hová akar jelentkezni?
62
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
Hol van Ms. Warner?
63
00:03:15,696 --> 00:03:19,867
A tanácsadónk a Pacific Crest Trailen
túrázik egy csúnya szakítás után.
64
00:03:19,951 --> 00:03:25,122
Szóval én helyettesítem,
mert igazán nincs jobb dolgom.
65
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Oké.
66
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Ezeket néztem ki.
67
00:03:28,376 --> 00:03:31,212
Van köztük biztos befutó és jó célkitűzés.
68
00:03:32,129 --> 00:03:33,923
Némelyik nehezen elérhető.
69
00:03:34,006 --> 00:03:35,633
De jók a jegyeim.
70
00:03:35,716 --> 00:03:38,552
Az egyetemek sokoldalú diákokat keresnek.
71
00:03:38,636 --> 00:03:42,265
Így, hogy már nem úszol, nem tudsz
semmilyen tevékenységet felmutatni.
72
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
Nem hagyta,
hogy indítsunk egy sörpong csapatot.
73
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
Nem tudsz más klubhoz csatlakozni?
74
00:03:49,480 --> 00:03:51,691
A klubok a nyomiknak valók.
75
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
És az önkénteskedés?
76
00:03:54,610 --> 00:03:58,406
Ne feledd, hogy ha azt is leszólod,
akkor rossz ember vagy!
77
00:03:58,489 --> 00:04:00,199
Jó, mit csináljak?
78
00:04:00,283 --> 00:04:03,119
Szedjek szemetet?
Énekeljek egy nyugdíjasnak?
79
00:04:03,202 --> 00:04:05,579
Szerintem kezd a sulival!
80
00:04:05,663 --> 00:04:08,124
A színjátszó kör jótékonysági estet tart.
81
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Jelentkezz önkéntesnek!
- Rendben.
82
00:04:13,337 --> 00:04:17,174
És szóba is kell állnom
a színjátszósokkal?
83
00:04:21,137 --> 00:04:24,015
Szia, anya!
Beugrok egy jótékonysági estre…
84
00:04:24,098 --> 00:04:27,727
Örömlánynak öltözve? Ezt felejtsd el!
85
00:04:27,810 --> 00:04:28,686
Vedd ezt fel!
86
00:04:30,062 --> 00:04:32,064
Ez patti bevásárlós pulcsija!
87
00:04:32,148 --> 00:04:34,942
Használt termékmintás poharak
vannak a zsebében!
88
00:04:36,444 --> 00:04:39,905
Ma este költözöl ki?
Pont kezdtük megszeretni egymást.
89
00:04:39,989 --> 00:04:43,826
- Én mindig is szerettelek.
- Épp ezért olyan nehéz ez most.
90
00:04:45,494 --> 00:04:46,370
Gyere!
91
00:04:47,204 --> 00:04:50,458
Majd adj kulcsot a lakásodhoz,
hogy meglátogathassalak,
92
00:04:50,541 --> 00:04:53,085
és átmenjek a csajokkal, míg te dolgozol.
93
00:04:53,169 --> 00:04:54,253
Tanulni.
94
00:04:54,337 --> 00:04:59,342
Azt megteheted ebben a gyönyörű otthonban,
amiért átdolgoztam az egész életemet.
95
00:04:59,425 --> 00:05:00,968
Jézusom anya, oké!
96
00:05:02,678 --> 00:05:04,305
Hiányozni fogsz, Kamala.
97
00:05:06,474 --> 00:05:09,435
Kamala, ne csináld! Erre semmi szükség.
98
00:05:09,518 --> 00:05:14,440
A nagyanyád makacs,
de idővel majd megenyhül.
99
00:05:14,523 --> 00:05:17,360
Húsz év kellett hozzá, de rám már rám néz.
100
00:05:17,443 --> 00:05:21,864
Megértem, de egyedül kell rájönnöm,
hová vezet ez a történet Manishsal.
101
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Arra itt is rájöhetsz.
102
00:05:23,657 --> 00:05:26,827
Csak tartsd titokban nagyanyád haláláig.
103
00:05:26,911 --> 00:05:29,455
Az nem lehet olyan sokáig, az ő anyja…
104
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
Ja igen, az ő anyja még él és 104 éves.
105
00:05:33,376 --> 00:05:36,462
Tudom, hogy alapvetően
patti miatt költözöm ki,
106
00:05:36,545 --> 00:05:38,756
de alig várom, hogy egyedül élhessek.
107
00:05:38,839 --> 00:05:40,633
Ha nem tudlak lebeszélni róla,
108
00:05:41,217 --> 00:05:43,094
legalább hadd segítsek.
109
00:05:46,639 --> 00:05:51,060
Devi nagyon konkrét tervvel érkezett
Eleanor kávézójába.
110
00:05:51,602 --> 00:05:55,773
Keres magának egy helyes fiút,
és vadul csőrözni fog vele.
111
00:05:55,856 --> 00:05:57,733
A fiú beleegyezésével.
112
00:05:57,817 --> 00:06:01,320
- Szia!
- Nagyon romantique lett a pihenőszoba!
113
00:06:01,404 --> 00:06:02,613
Ugye?
114
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
Egy erotikus álmom ihlette
az Operaház Fantomjáról.
115
00:06:06,534 --> 00:06:08,494
Hogyan álljak neki?
116
00:06:08,577 --> 00:06:12,248
Mégsem mehetek oda,
hogy „Szia, szép a szád, csókolózunk?”
117
00:06:12,331 --> 00:06:13,749
Vagy igen? Ez menő?
118
00:06:13,833 --> 00:06:17,586
Tedd, amit érzel,
de közben állj be pincérkedni!
119
00:06:17,670 --> 00:06:18,921
- Micsoda?
- Bocs.
120
00:06:19,004 --> 00:06:24,593
Amikor leosztottuk a feladatokat,
a színjátszósok csak szerepelni akartak.
121
00:06:24,677 --> 00:06:26,929
A barátoknak kell kisegíteniük.
122
00:06:27,513 --> 00:06:28,431
Értem.
123
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Köszönöm.
124
00:06:35,521 --> 00:06:37,857
Hozhatok nektek valamit?
125
00:06:37,940 --> 00:06:42,027
Borzasztóan megszomjaztam
már a puszta látványotoktól is.
126
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
Istenem, szánalmas vagy, Devi!
127
00:06:44,697 --> 00:06:47,324
Te vagy a rászoruló,
akinek ma este adakozunk?
128
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
Miért vagy egy fasztorlasz?
129
00:06:52,621 --> 00:06:55,207
- De hát nincs is…
- Akkor pinablokkoltál.
130
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Ezt nem ismertem.
131
00:06:57,042 --> 00:06:59,545
Miért csinálsz hülyét magadból?
132
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
Ha annyira érdekel,
133
00:07:01,672 --> 00:07:05,926
Eleanor szerint smaciznom kell valakivel,
hogy leporoljam a szexuális aurámat.
134
00:07:06,010 --> 00:07:08,721
Tényleg rég parlagon heversz.
135
00:07:08,804 --> 00:07:09,722
Te beszélsz?
136
00:07:09,805 --> 00:07:12,683
Hány emberrel smaciztál,
amióta Aneesa dobott?
137
00:07:12,766 --> 00:07:13,976
Apád nem számít.
138
00:07:14,059 --> 00:07:18,355
Egy ideje nem kavartam senkivel,
de ez az én döntésem, nem pech.
139
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Fogadok, hogy én ma
csókolózni fogok, te meg nem.
140
00:07:22,943 --> 00:07:26,447
Édes, drága, egyszerű Devi!
141
00:07:26,530 --> 00:07:28,991
Nem látod, hogy a levegőbe beszélsz?
142
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
Én bezzeg toronymagasan nyerni fogok.
143
00:07:31,952 --> 00:07:34,747
- Kapd be!
- Nem, majd lekapok valakit.
144
00:07:35,498 --> 00:07:37,458
Oké, ez jó volt.
145
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
- Tessék!
- Kösz.
146
00:07:41,587 --> 00:07:43,881
Paxton? Mit keresel itt?
147
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
Ne gyere te is a Csaj nem jár egyedül-lel!
148
00:07:46,884 --> 00:07:49,887
Mi? Önkénteskedni jöttem.
149
00:07:49,970 --> 00:07:52,306
Eleanor mondta, hogy segítsek neked…
150
00:07:53,182 --> 00:07:54,225
a konyhában.
151
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Oké.
152
00:07:55,935 --> 00:07:58,562
Ha valaki kér egy kávét, ebből öntesz.
153
00:07:58,646 --> 00:08:01,524
Ha valaki kekszet kér, ebből adsz neki.
154
00:08:01,607 --> 00:08:06,111
Szerintem ehhez nem kell két ember,
szóval leülök ide.
155
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Kösz.
156
00:08:08,739 --> 00:08:11,951
Szia! Kaphatok két kávét az asztalomnak?
157
00:08:12,034 --> 00:08:12,993
Máris.
158
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
Hogy megy a pincérkedés?
159
00:08:16,914 --> 00:08:17,957
Jól.
160
00:08:18,832 --> 00:08:22,044
- Hogy meg a kávéöntés?
- Jól.
161
00:08:22,878 --> 00:08:24,797
Jól. Tessék.
162
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
- Még találkozunk!
- Szia!
163
00:08:33,264 --> 00:08:34,890
- Ti kavartok?
- Micsoda?
164
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
Nem.
165
00:08:36,850 --> 00:08:39,979
Egyáltalán nem. Nem értem, miért mondod.
166
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
Oké, akkor tévedtem.
167
00:08:41,814 --> 00:08:44,692
Igen, Aneesával csak barátok vagyunk.
168
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Oké.
169
00:08:46,277 --> 00:08:50,155
De azért kíváncsi vagyok,
miből gondoltad, hogy kavarunk?
170
00:08:50,239 --> 00:08:53,033
Nem tudom, úgy tűnt, bírjátok egymást.
171
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Tényleg? Szerinted ő is bír engem?
172
00:08:55,536 --> 00:08:56,579
Mi folyik itt?
173
00:08:57,246 --> 00:09:00,082
Aneesával egyszer csókolóztunk.
174
00:09:00,165 --> 00:09:03,252
Ezer éve volt,
de nem mondhatod el senkinek.
175
00:09:03,335 --> 00:09:04,587
Kinek mondanám el?
176
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
Nem ismerek olyat, akit ez érdekelne.
177
00:09:08,465 --> 00:09:12,219
Devinek és Eleanornak se mondtam,
hogy ne leplezzem le Aneesát,
178
00:09:12,303 --> 00:09:14,263
vagy legyen fura a baráti körünk.
179
00:09:14,763 --> 00:09:17,933
Te vagy az első,
akinek feltűnik valami. Mit gondolsz?
180
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
- Miért nem ismételtétek meg?
- Nem tudom.
181
00:09:20,936 --> 00:09:24,982
Állandóan együtt lógunk.
és furán izzik köztünk a levegő,
182
00:09:25,065 --> 00:09:27,192
de egyikünk se lép.
183
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Akkor lépj te!
184
00:09:29,570 --> 00:09:31,947
Nem tudom, hogy kell.
185
00:09:33,741 --> 00:09:34,700
Én igen.
186
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
Nos, David, megvan az áldozatod?
187
00:09:45,377 --> 00:09:48,631
A hármas asztal flanel és farmer párosát.
188
00:09:49,715 --> 00:09:53,218
Damiant és Lucast? Ők egy pár.
189
00:09:54,428 --> 00:09:57,056
És a harmadik? Ő elég heterónak tűnik.
190
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
Tollboa van rajta.
191
00:09:59,391 --> 00:10:00,768
Azt nem láttam.
192
00:10:00,851 --> 00:10:02,436
Hadd segítsek!
193
00:10:02,519 --> 00:10:05,439
A legtöbb pasit itt
vagy a csajuk rángatta el,
194
00:10:05,522 --> 00:10:07,149
vagy pasizni jöttek.
195
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
Az egyetlen kivétel Alejandro.
196
00:10:14,573 --> 00:10:16,075
A francba!
197
00:10:16,158 --> 00:10:19,787
Ha nem akarsz beégni, feladhatod,
és akkor én nyertem.
198
00:10:19,870 --> 00:10:22,456
Nem nyertél, te sem állsz sehogy.
199
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Mert még neki se kezdtem.
200
00:10:24,541 --> 00:10:26,502
Neked ugyan nincs nagy választék,
201
00:10:26,585 --> 00:10:28,754
de én térdig gázolok az opciókban.
202
00:10:28,837 --> 00:10:31,048
A színjátszós csajok nagyon kanosak.
203
00:10:31,131 --> 00:10:33,801
Nézz csak rájuk! Mind fűzőben vannak.
204
00:10:35,094 --> 00:10:39,348
Ahhoz, hogy észrevegyenek, elég feltennem
a kapucnimat és megkínzottan nézni.
205
00:10:39,431 --> 00:10:42,142
Azért ne nézd le a női nemet!
206
00:10:42,643 --> 00:10:45,479
Ben! Úgy látom,
nehéz időszakon mész keresztül
207
00:10:45,562 --> 00:10:49,858
Ha beszélni szeretnél, a barátaimmal
ott gyakoroljuk a brit akcentust.
208
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
Te jó ég! Oké, nyertél.
209
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Menj csak smacizni!
210
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Inkább várok.
211
00:10:59,576 --> 00:11:03,539
Felmérem a lehetőségeket.
Az első palacsintát úgyis mindig kidobod.
212
00:11:04,206 --> 00:11:06,792
Olyan beképzelt vagy. Ez gáz.
213
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Úgy volt,
ma este visszatérek a szexi életbe,
214
00:11:09,962 --> 00:11:13,298
de hogyan törjem meg az átkot,
ha nem találok senkit…
215
00:11:17,678 --> 00:11:22,641
Amit most láttok, egy gyakori jelenség,
216
00:11:22,725 --> 00:11:25,227
ami majdnem minden tinilányt érint.
217
00:11:25,310 --> 00:11:28,105
Ez az a pillanat, amikor egy nyomi fiú
218
00:11:28,188 --> 00:11:32,818
kezébe vesz egy gitárt,
és a világ legszexibb férfija lesz.
219
00:11:32,901 --> 00:11:37,781
A tudósok úgy hívják, az Ed Sheeran-hatás.
Nincs rá gyógyír.
220
00:11:37,865 --> 00:11:39,533
Megvan, kivel csőrözök.
221
00:11:40,909 --> 00:11:45,372
Nézz csak körbe!
Ez a lakás unalmas és lélektelen.
222
00:11:45,456 --> 00:11:49,293
Én is valami eklektikusabbra vágytam,
például egy útszéli motelre,
223
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
de csak ez volt bútorozva.
224
00:11:52,421 --> 00:11:54,089
Tudod, mi bútorozott még?
225
00:11:54,173 --> 00:11:56,008
A házam, és az ingyenes szobád.
226
00:11:56,091 --> 00:11:58,385
- Nénikém!
- Mi az?
227
00:11:58,469 --> 00:12:00,554
Megnézted a fürdőszobát?
228
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Padlószőnyeg van, nem higiénikus.
229
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
Ha a padlószőnyeg a legrosszabb itt,
akkor nem lesz baj.
230
00:12:07,478 --> 00:12:10,898
Szia, új vagy itt? Kayley vagyok.
A szomszédod vagyok.
231
00:12:11,565 --> 00:12:14,777
Szia, Kamala vagyok,
örülök, hogy a szomszédod lehetek.
232
00:12:14,860 --> 00:12:17,821
Lehet, majd átmegyek majd,
kérni egy kis cukrot.
233
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
El vagyok tiltva tőle.
Menedzser anya vagy?
234
00:12:20,657 --> 00:12:24,953
Az micsoda?
És miért van itt ilyen sok gyerek?
235
00:12:25,037 --> 00:12:28,290
A Pinewoodsban mindenki
vagy gyerekszínész,
236
00:12:28,373 --> 00:12:32,044
vagy olyan szülő,
aki felmondott, és a gyerekéből él.
237
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Anya, nem vagy elég zsarus!
238
00:12:34,046 --> 00:12:37,216
Hogy menjek át a meghallgatáson,
ha ilyen béna vagy?
239
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
Ő Cecilia.
240
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
Nagyon tehetséges,
de az anyja egy buta picsa.
241
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Jól van, köszönjük szépen!
242
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
Menjetek a szüleitekhez
vagy a gyámjaitokhoz!
243
00:12:47,601 --> 00:12:48,435
Gyertek!
244
00:12:48,519 --> 00:12:50,729
Köszönjük a látogatást.
245
00:12:53,607 --> 00:12:54,858
Nem lakhatsz itt!
246
00:13:00,948 --> 00:13:03,700
Szia! Remek húrérzéked van, Alejandro.
247
00:13:03,784 --> 00:13:05,828
Én már csak tudom, hárfázom.
248
00:13:05,911 --> 00:13:08,247
Ejha! A hárfa nagyon bonyolult.
249
00:13:08,330 --> 00:13:13,669
Igen, az. Csak szólni akartam,
hogy szeretem, ha megpengetnek.
250
00:13:13,752 --> 00:13:17,339
Szekunder szégyenem van,
de úgy tűnik, működik.
251
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
Sétálunk egyet?
252
00:13:26,431 --> 00:13:29,309
A legnagyobb örömmel, Mr. Gross!
253
00:13:30,602 --> 00:13:31,436
Rendben.
254
00:13:34,648 --> 00:13:38,610
És ha elhívnád randizni?
Mutasd meg, hogy csinálnád!
255
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Oké.
256
00:13:43,323 --> 00:13:46,159
Szia! Lenne kedved
elmenni étterembe kettesben?
257
00:13:47,327 --> 00:13:52,624
Vagy elhívhatjuk a barátainkat,
vagy csinálhatunk mást is.
258
00:13:53,458 --> 00:13:55,335
- Oké.
- Gáz volt?
259
00:13:55,419 --> 00:13:56,253
Aha.
260
00:13:56,336 --> 00:13:58,255
Mert megemlítem a barátokat?
261
00:13:58,338 --> 00:14:00,424
Nem. Mindegy, mit mondasz.
262
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
Az számít, ahogyan mondod.
263
00:14:04,219 --> 00:14:05,095
Figyelj!
264
00:14:08,098 --> 00:14:09,266
Szia, Aneesa!
265
00:14:10,392 --> 00:14:13,645
Lenne kedved elmenni étterembe kettesben?
266
00:14:14,354 --> 00:14:16,815
Vagy elhívhatjuk a barátainkat.
267
00:14:18,066 --> 00:14:21,737
Amit csak akarsz.
268
00:14:22,571 --> 00:14:26,533
Úristen, nem is szeretem a férfiakat,
de rajtam is működött.
269
00:14:26,617 --> 00:14:29,453
Tudom. A szemkontaktus a lényeg.
270
00:14:29,536 --> 00:14:33,540
Phoebe nagyon szerencsés.
Mindig így beszélsz hozzá?
271
00:14:35,334 --> 00:14:39,755
Igen. Mármint annyira
nem szoktunk beszélgetni, inkább…
272
00:14:40,547 --> 00:14:43,800
tudod… de talán.
273
00:14:45,302 --> 00:14:49,056
Bocs, úgy tűnhet,
hogy rossz a kapcsolatom, pedig nem is.
274
00:14:49,598 --> 00:14:52,267
Most pontosan erre van szükségem.
275
00:14:53,101 --> 00:14:56,396
- Egy barátnő, akivel nem beszélsz?
- De beszélünk.
276
00:14:56,480 --> 00:14:59,566
Inkább az egyszerűségre gondoltam.
277
00:15:00,609 --> 00:15:03,028
Tudom, hogy jóban vagytok,
278
00:15:03,111 --> 00:15:07,032
de Devi baromi bonyolult.
279
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
Ebben van valami.
280
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
Minden olyan zavaros volt vele.
281
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
Ez az utolsó gimis évem,
282
00:15:14,081 --> 00:15:19,544
valami egyszerű és szórakoztatóra vágyom,
amibe nem fájdul bele a fejem.
283
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
Akkor remélem, hogy Phoebe pont ilyen.
284
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Igen.
285
00:15:24,466 --> 00:15:25,300
Szuper!
286
00:15:27,010 --> 00:15:31,807
Kösz a tanácsot!
Egészen ijesztő képességeid vannak.
287
00:15:35,477 --> 00:15:38,522
Az unokahúgom sajnos
mégsem tudja kivenni a lakást.
288
00:15:38,605 --> 00:15:39,815
Adja vissza a kauciót!
289
00:15:39,898 --> 00:15:43,068
Még ma elmegyünk,
és kiadhatja ezt a gyönyörű szobát
290
00:15:43,151 --> 00:15:46,530
a következő tehetséges gyereknek.
291
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Miért akar elmenni?
292
00:15:47,864 --> 00:15:51,201
Jövő héten jönnek
az Ifjú Sheldon tehetségkutatói.
293
00:15:51,284 --> 00:15:53,954
Uram, én nem vagyok gyerekszínész.
294
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Felnőtt vagyok.
295
00:15:55,080 --> 00:15:58,083
A Pinewoodsban
számtalan felnőtt színész is él.
296
00:15:58,166 --> 00:16:01,336
Ha a szobában forgatnak,
terítsen le egy ponyvát!
297
00:16:01,420 --> 00:16:02,295
Istenem!
298
00:16:02,379 --> 00:16:05,257
Nem maradhat.
Adja ide a papírokat, és megyünk!
299
00:16:05,340 --> 00:16:09,803
Jól van, felmondhatja a szerződést,
de megtartom a kauciót.
300
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
Kifizettem az első és az utolsó hónapot,
meg még három hónapot!
301
00:16:13,682 --> 00:16:14,891
Ez minden pénzem.
302
00:16:14,975 --> 00:16:16,101
Az minden pénze.
303
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
Gondolkodjon el a felnőtt szerepeken.
304
00:16:22,065 --> 00:16:24,151
Aú, megharaptad a nyelvem?
305
00:16:24,234 --> 00:16:28,739
Igen, kicsit gonosz vagyok. Félsz tőlem?
306
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
Igen, határozottan.
307
00:16:31,450 --> 00:16:33,326
Stella! Te jössz.
308
00:16:34,286 --> 00:16:38,540
Hív a művészet. Találkozhatnánk újra,
akkor valami mást is megharaphatok.
309
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
Kösz, nem.
310
00:16:43,837 --> 00:16:45,881
Hidd el, ezt tökre nem élveztem.
311
00:16:46,548 --> 00:16:48,884
Nem ítélkezem, tedd, ami jól esik!
312
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
Várj, Aneesa!
Tudom, hogy egy ideje nem beszéltünk,
313
00:16:52,054 --> 00:16:55,307
és fura, hogy pont ebben a szituban
kezdünk el beszélni,
314
00:16:55,390 --> 00:16:56,933
de bocsánatot akarok kérni.
315
00:16:57,017 --> 00:16:59,936
Fabiola mondta,
mekkora seggfej voltam veled…
316
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Ezt Fabiola mondta?
317
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Igen, miután leitatott,
és elhánytam magam. Mindegy.
318
00:17:04,649 --> 00:17:07,027
A lényeg, hogy nagyon sajnálom.
319
00:17:07,694 --> 00:17:09,237
Köszönöm a bocsánatkérést.
320
00:17:09,321 --> 00:17:13,575
Nehéz lehetett kimondani
a szétharapdált nyelveddel.
321
00:17:13,658 --> 00:17:17,788
Stellával komoly a dolog?
Tervezitek az esküvőt?
322
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
Nem hinném.
323
00:17:19,664 --> 00:17:23,460
Azt hiszem,
ő már elköteleződött az éjszaka mellett.
324
00:17:24,252 --> 00:17:25,837
És te? Van valakid?
325
00:17:25,921 --> 00:17:27,172
Nem igazán.
326
00:17:28,757 --> 00:17:31,051
Talán lenne valaki.
327
00:17:31,134 --> 00:17:32,552
Tényleg? Ki?
328
00:17:32,636 --> 00:17:33,929
Csak egy barát.
329
00:17:34,012 --> 00:17:36,098
Tetszett a számod, szép volt.
330
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
Köszönöm.
331
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
Hadd adjak egy tanácsot!
332
00:17:39,059 --> 00:17:40,769
Ne ess bele egy barátodba!
333
00:17:40,852 --> 00:17:45,148
Hiába tűnik jó ötletnek,
garantáltan pórul jársz majd.
334
00:17:48,485 --> 00:17:52,656
Ben, te nem adhatsz nekem
szerelmi tanácsokat, oké?
335
00:17:52,739 --> 00:17:56,660
- Csak segíteni akartam.
- Sikerült. Megmutattad, mit ne tegyek.
336
00:18:00,872 --> 00:18:04,126
Devi elszökött
az angyali hangú énekesével,
337
00:18:04,209 --> 00:18:07,003
és már csak egy dolog volt hátra.
338
00:18:07,087 --> 00:18:09,297
Olyan különleges ez az este, nem?
339
00:18:09,381 --> 00:18:12,134
Talán a sötét pörkölésű
szumátrai kávé teszi,
340
00:18:12,217 --> 00:18:13,718
vagy csak izzik a levegő?
341
00:18:14,553 --> 00:18:15,512
Megcsókolhatlak?
342
00:18:16,263 --> 00:18:17,347
Az jó lenne.
343
00:18:25,105 --> 00:18:27,858
Jaj, most mindenre fény derült.
344
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
Ennyi volt!
345
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
Elég a smacizásból, a kávézó bezárt.
346
00:18:33,071 --> 00:18:35,490
Ez egy iskola, nem a vörös lámpás negyed.
347
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
Ezt a párosítást meg tudom érteni.
348
00:18:42,497 --> 00:18:44,833
Leszel a barátnőm?
349
00:18:44,916 --> 00:18:47,544
Figyelmeztetlek:
nem hiszek a monogámiában.
350
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Több komoly kapcsolatom is van
a virtuális világban.
351
00:18:52,382 --> 00:18:57,429
Ne rontsuk el a ma estét azzal,
hogy bilincsbe verjük magunkat.
352
00:18:58,638 --> 00:19:02,726
Indulás, kis perverzek,
vagy bekapcsolóm a tűzoltórendszert!
353
00:19:03,935 --> 00:19:07,147
Paxton, hogy ment az első önkénteskedésed?
354
00:19:07,230 --> 00:19:11,026
- Remélhetőleg nem ez lesz az utolsó.
- Nem.
355
00:19:11,109 --> 00:19:13,278
- Megyünk együtt?
- Igen.
356
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Szeretek segíteni.
357
00:19:15,071 --> 00:19:16,781
Ez fantasztikus!
358
00:19:16,865 --> 00:19:19,743
Legalább egy diáknak
hasznára vált a ma este,
359
00:19:19,826 --> 00:19:22,078
és nem csak egy szervezett orgia volt.
360
00:19:24,331 --> 00:19:26,791
A kémialaborban hancúroztatok?
361
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
Ne már, ez már túlzás!
362
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
Jó estéd volt?
363
00:19:34,966 --> 00:19:37,052
Igen.
364
00:19:37,135 --> 00:19:38,094
Azt látom.
365
00:19:38,720 --> 00:19:41,806
Akárhányszor látlak, más pasival vagy.
366
00:19:41,890 --> 00:19:43,225
Nagyban játszol?
367
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Igen. Félsz, hogy kifogom
a szelet a vitorládból?
368
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Egy kicsit.
369
00:19:50,523 --> 00:19:54,027
Sajnálom, hogy a legutóbb,
amikor beszéltünk,
370
00:19:54,110 --> 00:19:57,030
azt hittem, zavar, hogy Phoebe-vel járok.
371
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
Nyilvánvalóan továbbléptél.
372
00:20:00,575 --> 00:20:01,409
Igen.
373
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Bocs, hogy is hívnak? Paxil?
374
00:20:05,372 --> 00:20:06,748
De rideg lettél.
375
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
Még találkozunk, te szívtipró!
376
00:20:11,086 --> 00:20:15,674
Devi ekkor biztosan tudta,
hogy megváltozott a kisugárzása.
377
00:20:17,467 --> 00:20:21,263
Csapdába estem. Nem veszíthetem el
a pénzt! Akkor hülye vagyok.
378
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Nem vagy hülye.
379
00:20:22,472 --> 00:20:24,975
Be akartam bizonyítani a függetlenségemet,
380
00:20:25,058 --> 00:20:27,811
és most
egy ijesztő hollywoodi árvaházban vagyok.
381
00:20:27,894 --> 00:20:31,398
Lehet, pattinak igaza volt,
és nem tudok egyedül dönteni.
382
00:20:31,481 --> 00:20:34,276
- És ha Manish is egy tévedés?
- Kamala!
383
00:20:35,694 --> 00:20:39,531
Zseniális fiatal nő vagy,
aki abszolút képes döntéseket hozni.
384
00:20:39,614 --> 00:20:44,452
A lakás nem tökéletes, és a szomszédjaid
horrorfilmbe illőek.
385
00:20:44,536 --> 00:20:47,706
Szerintem azért,
mert abban szoktak játszani.
386
00:20:49,165 --> 00:20:51,626
De igazad van, önállósodnod kell.
387
00:20:52,419 --> 00:20:54,963
Meséltem neked
az első lakásunkról Mohannel?
388
00:20:55,630 --> 00:20:59,843
A vécé a hűtő mellett volt,
és a felső szomszéd egy autópálya volt.
389
00:21:00,635 --> 00:21:04,431
Ez megmagyarázza,
miért olyan hangos az ébresztőd.
390
00:21:05,765 --> 00:21:06,725
Menni fog.
391
00:21:07,809 --> 00:21:08,893
Maradjak itt?
392
00:21:09,853 --> 00:21:11,521
Jót fog tenni.
393
00:21:11,604 --> 00:21:15,025
Legalább lesz mit mesélned a gyerekeidnek.
394
00:21:17,068 --> 00:21:20,864
És bármikor szívesen látlak vacsorára,
ha elszabadulnál innen.
395
00:21:22,198 --> 00:21:25,618
Ha érdekel,
Cecilia lenyúlt egy sört az anyjától,
396
00:21:25,702 --> 00:21:28,204
amit megiszunk a jakuzziban a fiúbandával.
397
00:21:29,622 --> 00:21:31,041
Ma is ott vacsorázhatok?
398
00:21:31,833 --> 00:21:33,168
Igen, az jó ötlet.
399
00:21:40,759 --> 00:21:43,720
Aneesa, el kell mondanom valamit.
400
00:21:46,222 --> 00:21:47,432
Nem járunk?
401
00:21:48,016 --> 00:21:49,809
Tetszünk egymásnak, nem?
402
00:21:50,643 --> 00:21:52,979
Lehetnénk több, mint barátok.
403
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
Igen, benne vagyok.
404
00:21:56,941 --> 00:21:57,776
Tényleg?
405
00:22:00,779 --> 00:22:01,613
Klassz!
406
00:22:06,618 --> 00:22:08,661
A szemkontaktus tényleg működik.
407
00:22:11,331 --> 00:22:14,167
Na, most már nem vagyok olyan láthatatlan?
408
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
Ne már! Csókolóztál valakivel? Kivel?
409
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
Mindegy.
410
00:22:19,214 --> 00:22:22,884
A lényeg, hogy visszatértem a játékba.
A smacizó játékba.
411
00:22:22,967 --> 00:22:26,554
Úristen, fantasztikus volt a ma este.
412
00:22:26,638 --> 00:22:29,641
Lehet, épp a titkos udvarlóddal voltál,
413
00:22:29,724 --> 00:22:33,436
de feltűnt,
mennyien legyeskedtek Alejandro körül?
414
00:22:33,520 --> 00:22:37,273
Gyönyörűen énekel, de remélem,
senki se jött össze vele,
415
00:22:37,357 --> 00:22:39,943
mert borzasztóan meg volt fázva.
416
00:22:40,026 --> 00:22:41,820
Egész nap krákogott.
417
00:22:44,531 --> 00:22:45,365
Szia!
418
00:22:48,701 --> 00:22:49,536
Hogy ment?
419
00:22:49,619 --> 00:22:50,870
Elég jól.
420
00:22:50,954 --> 00:22:53,790
Az előtted álló nő elég sokat smacizott.
421
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
Ahogy én is.
422
00:22:56,751 --> 00:22:58,545
Devi, mintha féltékeny lennél.
423
00:23:00,046 --> 00:23:02,298
- A színjátszóssal?
- Igen.
424
00:23:02,382 --> 00:23:06,261
Nézzenek oda!
Mind a ketten profi smacizók vagyunk.
425
00:23:07,262 --> 00:23:08,721
Igen, úgy tűnik.
426
00:23:09,431 --> 00:23:12,183
Mennem kell. Jó éjt, Ben!
427
00:23:12,267 --> 00:23:13,351
Jó éjt, Devi!
428
00:24:08,448 --> 00:24:10,700
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa