1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Нет в жизни девочки-подростка 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,642 испытания страшнее, чем ждать, когда парень напишет. 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 Ну же, давай! 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,438 Народ, мой телефон работает? 6 00:00:21,022 --> 00:00:22,356 ЭЛЕАНОР ФАБИОЛА 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 Тем более что у него полно поводов написать. 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,616 Например, вместе вы милахи. Между вами пролетела искра. 9 00:00:32,116 --> 00:00:33,326 А еще было вот что. 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,287 А написать тебе можно? 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,708 Этот козлина не написал, и это было очень, блин, невежливо с его стороны. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,378 А сейчас? Телефон работает? 13 00:00:46,339 --> 00:00:50,384 Впрочем, мальчики-подростки никогда не отличались вежливостью. 14 00:00:50,468 --> 00:00:54,097 Увы, выглядело это так, будто Деви запихнули в игнор. 15 00:00:54,639 --> 00:00:55,765 Ну или нет? 16 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Да. Да, запихнули. 17 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 Дурацкий лесной пожар, не до тебя сейчас. 18 00:01:04,190 --> 00:01:05,066 Я НИКОГДА НЕ 19 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 …БЫЛА В ИГНОРЕ 20 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 Не знаю, народ. Сомневаюсь, что он напишет. 21 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 Хотя, может, у меня не работает телефон. 22 00:01:15,326 --> 00:01:16,577 - Работает. - Еще как. 23 00:01:16,661 --> 00:01:18,204 Да, и правда. 24 00:01:19,455 --> 00:01:23,251 Блин. Я думала, между нами вовсю искрит, но, видимо, ошиблась. 25 00:01:23,334 --> 00:01:27,839 Дес — «десятка» из Палисейдс с достойной социальной жизнью. А я что? 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,259 - «Восьмерка» с двумя друзьями. - На фига ты так, Фаб? 27 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Прости. 28 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 Ну я хоть пофлиртовала. Давно этого не делала. 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 Может, в этом и проблема. 30 00:01:37,098 --> 00:01:41,811 Может, твоя аура покрылась пылью. Как машина, которую давно не водили. 31 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 Ты о чём это? 32 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Видно, когда у кого-то долго ничего не было. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,150 Аура покрывается паутиной, 34 00:01:47,233 --> 00:01:49,485 и потенциальные ухажеры тебя не видят. 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,779 Как миссис Палому, например. 36 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 Блин! Я ее даже не заметила. 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 Я и говорю. Тебя просто не видят. 38 00:01:57,577 --> 00:01:59,287 Я вас прекрасно слышу. 39 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 И если что, я состою в счастливом браке, 40 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 хоть мы и спим в разных комнатах. 41 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 Простите, миссис Палома. 42 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 В общем, я свою мысль донесла. 43 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 Да. И что делать? 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Надо кого-то поцеловать. Кого угодно. 45 00:02:14,093 --> 00:02:17,930 Доброе утро. Неприличные девчачьи разговоры? Что я пропустила? 46 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Обсуждаем, как странно, когда ты долго не целовался. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,228 Ну да. 48 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 Это про Деви. Не про кого-то еще. 49 00:02:29,775 --> 00:02:31,485 И как мне кого-то поцеловать? 50 00:02:31,569 --> 00:02:36,282 Приходи в кофейню театрального кружка. Сегодня самый сексуальный вечер года. 51 00:02:36,365 --> 00:02:39,952 Мы все одеваемся по-французски, а работники приглушают свет. 52 00:02:40,036 --> 00:02:42,538 И все уходят в классы, чтобы обжиматься. 53 00:02:42,622 --> 00:02:44,749 И это ради благотворительности. 54 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 Чтобы учить климатических беженцев импровизации. 55 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 «Да, а еще океан умирает». 56 00:02:51,214 --> 00:02:53,132 Может, Элеанор права. 57 00:02:53,216 --> 00:02:55,343 Может, Дес не написал Деви, 58 00:02:55,426 --> 00:02:58,054 потому что ее аура покрыта комками пыли. 59 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Может, ей просто необходимо искусственное дыхание «рот в рот». 60 00:03:01,974 --> 00:03:05,102 Да. Так и сделаю. Поцелую кого-нибудь в кофейне. 61 00:03:09,232 --> 00:03:10,942 Ну что ж, мистер Холл-Йосида. 62 00:03:11,525 --> 00:03:13,903 Где список колледжей, куда хотите податься? 63 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 А где мисс Уорнер? 64 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Наш школьный консультант отправилась в поход 65 00:03:18,616 --> 00:03:19,867 после расставания. 66 00:03:19,951 --> 00:03:22,036 Так что я буду ее замещать, 67 00:03:22,119 --> 00:03:25,122 потому что у меня полно времени на лишнюю работу. 68 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 Ясно. 69 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Вот мой список. 70 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 Тут есть и железные варианты, и желаемые. 71 00:03:32,129 --> 00:03:33,923 Но некоторые недосягаемые. 72 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 Но у меня хорошие оценки. 73 00:03:35,716 --> 00:03:38,678 В колледжи берут всесторонних учеников. 74 00:03:38,761 --> 00:03:42,265 Вы уже не плаваете, а значит, у вас нет внеклассных занятий. 75 00:03:42,348 --> 00:03:45,309 Пив-понг якобы нелегален, и команду не создать. 76 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 Так и есть. Может, присоединитесь к клубу? 77 00:03:49,897 --> 00:03:51,691 Клубы — для ботанов. 78 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 А общественные работы? 79 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 Только не говорите, что общественные работы для ботанов. 80 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 Ну ладно. И что мне делать? 81 00:04:00,283 --> 00:04:03,119 Убирать пляж или петь старикам? 82 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 Чтобы время не терять, начните со школы. 83 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 С благотворительного вечера театрального кружка. 84 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Вызовитесь туда добровольцем. - Хорошо. 85 00:04:13,337 --> 00:04:17,174 А это значит, что мне придется общаться с людьми из кружка? 86 00:04:21,053 --> 00:04:24,015 Ладно, мам, пока. Я иду на благотворительный вечер… 87 00:04:24,098 --> 00:04:27,727 Одетая, как уличная девка? Нет уж, стой, где стоишь! 88 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 Прикройся. 89 00:04:30,062 --> 00:04:32,106 Бабулин свитер для супермаркета? 90 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Карманы полны мини-стаканчиков для дегустации. 91 00:04:36,444 --> 00:04:39,905 Ты уже съезжаешь? Только мы перестали друг другу досаждать… 92 00:04:39,989 --> 00:04:43,826 - Я никогда тебе не досаждала. - Поэтому всё это еще тяжелее. 93 00:04:45,494 --> 00:04:46,370 Иди обниму. 94 00:04:47,204 --> 00:04:52,585 Дай дубликат ключа, я буду приходить и приводить друзей, когда ты на работе. 95 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 Делать уроки. 96 00:04:54,337 --> 00:04:57,006 Уроки можно делать и в этом прекрасном доме, 97 00:04:57,089 --> 00:04:59,342 ради которого я всю жизнь горбатилась. 98 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 Ладно, мам, господи. 99 00:05:02,720 --> 00:05:04,430 Я буду скучать, Камала. Пока. 100 00:05:06,474 --> 00:05:09,477 Камала, ну брось ты. Съезжать не обязательно. 101 00:05:09,560 --> 00:05:14,440 Твоя бабушка, конечно, упрямая, но она со временем отойдет. 102 00:05:14,523 --> 00:05:17,360 Прошло 20 лет и она смотрит мне в глаза. 103 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 Я всё понимаю. 104 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 Но с Манишем мне надо разобраться самой. 105 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Можешь здесь и разбираться. 106 00:05:23,657 --> 00:05:26,744 Но делай это втихаря, пока твоя бабушка не умрет. 107 00:05:26,827 --> 00:05:29,455 И ждать не так уж и долго. Ее мама прожила… 108 00:05:30,081 --> 00:05:33,292 А, ну да. Ее мама до сих пор жива. Ей 104 года. 109 00:05:33,376 --> 00:05:36,337 Слушай, бабуля, может, и стала причиной переезда, 110 00:05:36,420 --> 00:05:38,756 но я очень рада, что смогу пожить одна. 111 00:05:38,839 --> 00:05:40,633 Раз я не могу тебя отговорить, 112 00:05:41,258 --> 00:05:43,094 дай хотя бы помогу переехать. 113 00:05:46,639 --> 00:05:51,060 Деви прибыла в кофейню к Элеанор с четкой миссией. 114 00:05:51,602 --> 00:05:55,773 Она собиралась найти симпатичного парня и высосать из него всю жизнь. 115 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 С его согласия. 116 00:05:57,233 --> 00:05:58,484 Привет! 117 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Обалдеть! Кафешка сегодня реально романтичная. 118 00:06:01,404 --> 00:06:02,613 Скажи ведь? 119 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 Декор вдохновлен моим эротическим сном о «Призраке оперы». 120 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 Так как мне кого-то поцеловать? 121 00:06:08,577 --> 00:06:12,164 Не могу же я подойти и сказать: «Классный рот, дай поцелую»? 122 00:06:12,248 --> 00:06:13,749 Стой. Или все-таки могу? 123 00:06:13,833 --> 00:06:17,586 Делай, что считаешь нормальным, но при этом будь официанткой. 124 00:06:17,670 --> 00:06:18,921 - Что? - Прости. 125 00:06:19,004 --> 00:06:20,798 Когда мы распределяли роли, 126 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 детки из театрального кружка хотели только играть роли на сцене. 127 00:06:24,677 --> 00:06:26,679 Поэтому я попросила друзей помочь. 128 00:06:27,513 --> 00:06:28,431 А, ясно. 129 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Спасибочки! 130 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 Привет! Вам что-нибудь принести? 131 00:06:37,940 --> 00:06:42,027 Я вот, глядя на вас, не отказалась бы от стакана холодной воды. 132 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 Господи, Деви, не позорься. 133 00:06:44,697 --> 00:06:47,324 Мы сегодня для тебя пожертвования собираем? 134 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 На фига? Как серпом по яйцам… 135 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 - У тебя нет… - Как серпом по яйцеклеткам. 136 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Такого я еще не слышал. 137 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 Ты что делаешь? Ну кроме как позоришь себя. 138 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 Если уж так хочешь знать, 139 00:07:01,672 --> 00:07:05,926 Элеанор считает, поцелуй стряхнет пыль с моей сексуальной ауры. 140 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 Да, ты и правда давно не целовалась. 141 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 Кто бы говорил. 142 00:07:09,847 --> 00:07:12,766 Кого ты целовал с тех пор, как Аниса тебя бросила? 143 00:07:12,850 --> 00:07:13,976 Не считая папу. 144 00:07:14,059 --> 00:07:15,603 Я давно ни с кем не мутил, 145 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 но это мой выбор, а не стечение обстоятельств. 146 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Ну что ж, я сегодня кого-нибудь поцелую, а ты нет. 147 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Деви. Милая, наивная, глупая Деви. 148 00:07:26,530 --> 00:07:29,450 Твой рот выписывает чек, а губы не могут оплатить. 149 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 Зато мои губы весь банк купят. 150 00:07:31,952 --> 00:07:34,747 - Вот дурак. - По поцелуям мастак! 151 00:07:35,498 --> 00:07:37,458 Да. Это неплохо вышло. 152 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 - Вот, прошу. - Спасибо. 153 00:07:41,587 --> 00:07:43,881 Пакстон? А ты что здесь забыл? 154 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 Я уже сказала Эдди, разыгрывать «Это всё она» не стану. 155 00:07:46,884 --> 00:07:49,512 Что? Нет, я пришел как волонтер. 156 00:07:50,012 --> 00:07:52,139 Элеанор сказала помочь тебе тут, на… 157 00:07:53,182 --> 00:07:54,225 На кухне? 158 00:07:55,017 --> 00:07:55,851 Ну хорошо. 159 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 Когда заказывают кофе, мы его наливаем. 160 00:07:58,604 --> 00:08:01,524 Когда заказывают печенье, мы берем его из коробки. 161 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 Вряд ли для этого нужно два человека, так что я пойду присяду. 162 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Спасибо. 163 00:08:08,739 --> 00:08:11,951 Слушай, нальешь два стаканчика кофе для моего стола? 164 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 Сейчас. 165 00:08:15,204 --> 00:08:17,957 - Ну как тебе обслуживание столов? - Хорошо. 166 00:08:18,832 --> 00:08:22,044 - А как тебе наливание кофе? - Хорошо! 167 00:08:22,920 --> 00:08:24,797 Хорошо. Давай. 168 00:08:27,216 --> 00:08:29,260 - До скорого. - Пока. 169 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 - У вас что-то есть? - Что? 170 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Нет. 171 00:08:36,850 --> 00:08:39,979 Ничего подобного. Как ты такое можешь говорить? 172 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 Ну ладно. Видимо, я ошибся. 173 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 Еще как ошибся. Мы с Анисой просто друзья. 174 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Ясно. 175 00:08:46,360 --> 00:08:50,155 Но мне любопытно. С чего ты подумал, что у нас что-то есть? 176 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 Не знаю. Показалось, вы друг другу нравитесь. 177 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Правда? Показалось, что и я ей нравлюсь? 178 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 Что происходит? 179 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 В общем, мы с Анисой поцеловались. 180 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 Сто пятьсот лет назад. Но никому не говори. 181 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 Кому я скажу-то? 182 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Я не знаю никого, кому эта информация не пофиг. 183 00:09:08,465 --> 00:09:10,884 Я даже не говорила Деви или Элеанор. 184 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 Не хочу палить Анису и портить атмосферу в группе. 185 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 Но ты первый, кто что-то заметил. Ну, что скажешь? 186 00:09:18,017 --> 00:09:19,935 И чего вы снова не целуетесь? 187 00:09:20,019 --> 00:09:22,646 Да не знаю я. Мы постоянно вместе зависаем, 188 00:09:22,730 --> 00:09:25,065 и между нами странное напряжение. 189 00:09:25,149 --> 00:09:27,192 Но никто не делает первый шаг. 190 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Так возьми и сделай. 191 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 Я даже не знаю, как это делать. 192 00:09:33,741 --> 00:09:34,700 Зато я знаю. 193 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Ну что, Дэвид. Ты уже выбрала жертву? 194 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 Я положила глаз на фланель и джинсу за третьим столиком. 195 00:09:49,715 --> 00:09:53,344 Дэмиен и Лукас? Они вместе. Как пара. 196 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 А что насчет третьего? На вид вроде гетеро. 197 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 На нём боа из перьев. 198 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 А я и не заметила. 199 00:10:00,851 --> 00:10:02,436 Дэвид, не трать время. 200 00:10:02,519 --> 00:10:05,397 На такие вечеринки парни идут либо по настоянию девушек, 201 00:10:05,481 --> 00:10:07,149 либо чтобы найти себе парня. 202 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Из исключений я вижу только Алехандро. 203 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Вот блин. 204 00:10:16,075 --> 00:10:19,787 Сдавайся, и мы избавим тебя от позора. Будем считать, я выиграл. 205 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 Не выиграл ты! У тебя дела так же плохи. 206 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Да я еще даже не пытался играть! 207 00:10:24,541 --> 00:10:28,754 Драмкружок — дело гиблое для тебя, зато мне дает кучу возможностей. 208 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Нет никого похотливее театралок. 209 00:10:31,256 --> 00:10:33,801 Посмотри на них. Все сидят в корсетах. 210 00:10:34,301 --> 00:10:35,135 Ого! 211 00:10:35,219 --> 00:10:38,931 Чтобы их привлечь, я лишь натяну капюшон и прикинусь мучеником. 212 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 Слушай, не надо так принижать женщин. 213 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Ты ведь Бен? Вид у тебя человека страдающего. 214 00:10:45,562 --> 00:10:49,441 Захочешь поговорить, мы сидим там, тренируем британский акцент. 215 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 Господи. Ладно. Ты победил. 216 00:10:55,739 --> 00:10:57,157 Иди и целуйся вовсю. 217 00:10:57,950 --> 00:10:59,535 Нет, я подожду. 218 00:10:59,618 --> 00:11:01,120 Рассмотрю все варианты. 219 00:11:02,204 --> 00:11:05,374 - Первый блин всегда комом. - Ну у тебя и самомнение. 220 00:11:05,457 --> 00:11:06,750 Что за отстой! 221 00:11:06,834 --> 00:11:09,420 Сегодня я собиралась вернуться в секси-общество, 222 00:11:09,503 --> 00:11:12,798 но как мне избавиться от засухи, если тут даже некого… 223 00:11:17,678 --> 00:11:22,141 Сейчас вы можете наблюдать довольно распространенное явление, 224 00:11:22,224 --> 00:11:25,227 которое переживает почти каждая девочка-подросток. 225 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Это тот момент, когда непримечательному задроту 226 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 дают в руки гитару, и он внезапно становится 227 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 самым сексуальным чуваком на свете. 228 00:11:32,901 --> 00:11:35,738 По-научному это называется эффектом Эда Ширана. 229 00:11:35,821 --> 00:11:37,781 Лекарство еще не придумали. 230 00:11:37,865 --> 00:11:39,116 Я знаю, кого поцелую. 231 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 Камала, ну что это за место? Оно также бездушное и безликое. 232 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 Я тоже надеялась на что-то более эклектичное и яркое, 233 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 только вот мало какие квартиры сдают с мебелью. 234 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Зато мебель есть в моём доме, где можно жить бесплатно. 235 00:11:56,091 --> 00:11:58,010 - Тетушка. - А что? 236 00:11:58,510 --> 00:12:00,554 Ты хоть в ванную заглядывала? 237 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Там ковролин. Это очень негигиенично. 238 00:12:02,931 --> 00:12:06,477 Если тут самое худшее — ковролин, я как-нибудь переживу. 239 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 Привет! Вы только переехали? Я Кейли. 240 00:12:09,772 --> 00:12:11,023 Из соседней квартиры. 241 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 Привет, я Камала. Я так рада, что мы теперь соседи. 242 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 Может, я к вам как-нибудь зайду сахар попросить. 243 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 Мне нельзя углеводы. А вы ее мамеджер? 244 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 А что это такое? И почему тут так много детей? 245 00:12:25,037 --> 00:12:28,832 В Пайнвудс живут либо юные начинающие актеры, либо их родители, 246 00:12:28,916 --> 00:12:32,044 которые уволились, чтобы их ребенок обеспечивал семью. 247 00:12:32,127 --> 00:12:34,046 Мам, вообще на копа не похоже! 248 00:12:34,129 --> 00:12:37,216 Как мне пройти кастинг, если ты мне не помогаешь? 249 00:12:37,299 --> 00:12:38,675 Это Сесилия. 250 00:12:38,759 --> 00:12:42,054 Она очень талантлива, но ее мама иногда такая тупая сука. 251 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 Так, ладно, дети. Спасибо большое! 252 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 Возвращайтесь к своим родителям и прочим опекунам. 253 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 Пойдем, народ. 254 00:12:48,519 --> 00:12:50,395 Спасибо больше, что зашли. 255 00:12:53,607 --> 00:12:54,691 Здесь жить нельзя. 256 00:13:00,948 --> 00:13:03,700 Привет! Круто работаешь со струнами, Алехандро. 257 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 Уж я-то вижу. Я арфистка. 258 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 Ого! Арфа — очень сложный инструмент. 259 00:13:08,330 --> 00:13:13,669 Еще какой. Кстати, я не против, если мы друг друга подергаем. За струны. 260 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Мне за нее стыдно, но, похоже, с ним такой подход работает. 261 00:13:24,555 --> 00:13:26,348 Слушай, не хочешь прогуляться? 262 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 Буду весьма рада, мистер Гросс. 263 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Класс. 264 00:13:34,648 --> 00:13:36,817 А если позвать ее на свидание? 265 00:13:37,442 --> 00:13:40,112 - Покажи, как ты позвала бы. - Да, хорошо. 266 00:13:43,365 --> 00:13:46,159 Аниса, не хочешь ли сходить в ресторан со мной? 267 00:13:47,327 --> 00:13:50,622 Ну или можем позвать всех наших друзей. 268 00:13:50,706 --> 00:13:52,624 Как тебе угодно. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 - Ясно. - Всё плохо? 270 00:13:55,419 --> 00:13:58,255 - Да. - Потому что я заговорила о друзьях? 271 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 Нет. Не так важно, что ты говоришь. 272 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 Куда важнее, как ты это говоришь. 273 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 Смотри. 274 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Аниса, 275 00:14:10,434 --> 00:14:13,145 не хочешь ли сходить в ресторан со мной? 276 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 Ну или можем позвать всех наших друзей. 277 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 Как тебе угодно. 278 00:14:22,571 --> 00:14:26,533 Обалдеть! Мне не нравятся парни, и то я чуть не купилась. 279 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 Понимаю. Просто смотри ей в глаза. 280 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 Вот же Фиби повезло! Ты с ней так постоянно разговариваешь? 281 00:14:35,334 --> 00:14:39,796 Да. Ну то есть мы не так уж и много разговариваем, мы в основном… 282 00:14:40,547 --> 00:14:43,800 Ну, сама понимаешь. Но вообще да, наверное? 283 00:14:45,302 --> 00:14:49,056 Меня послушать, так у меня плохие отношения. Но это не так. 284 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Это именно то, что мне сейчас нужно. 285 00:14:53,101 --> 00:14:56,396 - Девушка, с которой не общаешься? - Да нет, мы общаемся. 286 00:14:56,480 --> 00:14:57,481 Я скорее о… 287 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 Ну, о простоте. 288 00:15:00,609 --> 00:15:02,611 Я понимаю, что она твоя подруга, 289 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 но Деви — офигенно сложный человек. 290 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 С этим не поспоришь. 291 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 С ней всё всегда было непонятно. 292 00:15:11,954 --> 00:15:16,917 Просто это мой последний год в школе, и мне хочется легкого, веселого… 293 00:15:17,876 --> 00:15:19,795 И чтобы мозг не выносили. 294 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 В таком случае, надеюсь, Фиби — то, что тебе нужно. 295 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Так и есть. 296 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 Класс. 297 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Спасибо за совет. 298 00:15:28,470 --> 00:15:31,807 Добавлю, что меня пугает сила, которой ты обладаешь. 299 00:15:35,477 --> 00:15:38,522 К сожалению, моя племянница не может въехать. 300 00:15:38,605 --> 00:15:40,816 Так что верните депозит, и мы поедем, 301 00:15:40,899 --> 00:15:43,652 а эта прекрасная квартира будет ждать 302 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 следующего талантливого ребенка. 303 00:15:46,613 --> 00:15:48,031 Но почему вы уезжаете? 304 00:15:48,115 --> 00:15:51,201 Тут скоро будут искать задиру для «Детства Шелдона». 305 00:15:51,284 --> 00:15:54,955 Сэр, я не актриса из фильмов для детей. Я взрослый человек. 306 00:15:55,038 --> 00:15:58,166 Но в Пайнвудс полно актеров и из фильмов для взрослых. 307 00:15:58,250 --> 00:16:01,336 Но если будете снимать тут, застелите всё брезентом. 308 00:16:01,420 --> 00:16:02,295 О боже. 309 00:16:02,379 --> 00:16:05,257 Она не будет тут жить. Только отдайте бумажки. 310 00:16:05,340 --> 00:16:09,803 Ладно, можете отказаться от аренды. Но депозит я вам не отдам. 311 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Нет. Я оплатила первый месяц, последний и три месяца между ними. 312 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 Это все мои деньги. 313 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 Все ваши деньги? 314 00:16:16,184 --> 00:16:18,520 Тогда подумайте о фильмах для взрослых. 315 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 Ай! Ты что, меня за язык укусила? 316 00:16:24,234 --> 00:16:27,112 Да. Я немного порочная. 317 00:16:27,904 --> 00:16:28,739 Страшно? 318 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 Страшно — это не то слово. 319 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 Стелла! Твой выход. 320 00:16:34,494 --> 00:16:35,662 Искусство зовет. 321 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Может, увидимся потом, и я укушу еще что. 322 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Нет, спасибо. 323 00:16:43,837 --> 00:16:46,465 Если что, мне ничего из этого не понравилось. 324 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 Я не осуждаю. Дело твое. 325 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Стой, Аниса. Я понимаю, что мы давно не общались, 326 00:16:52,054 --> 00:16:55,307 и обстоятельства для этого самые неподходящие, но я 327 00:16:55,891 --> 00:16:56,933 хочу извиниться. 328 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 Фабиола сказала, что я вел себя по-свински… 329 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Фабиола сказала? 330 00:17:01,563 --> 00:17:03,982 Да, как только я проблевался. Неважно. 331 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 В общем, прости меня, пожалуйста. 332 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 Я рада, что ты извинился. 333 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Видимо, нелегко было это сделать с покусанным языком. 334 00:17:13,658 --> 00:17:17,788 Значит, у вас со Стеллой всё серьезно? Свадьба не за горами? 335 00:17:17,871 --> 00:17:19,623 Нет, это вряд ли. 336 00:17:19,706 --> 00:17:23,460 Да и по-моему, она уже состоит в серьезных отношениях… с тьмой. 337 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 А у тебя кто-нибудь есть? 338 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 Да нет, не особо. 339 00:17:28,799 --> 00:17:31,051 Ну то есть мне кое-кто нравится… 340 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 Правда? И кто же? 341 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 Да так, друг. 342 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Отличная песня. Мне понравилась. 343 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 Спасибо. 344 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Послушай совета: 345 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 не влюбляйся в друга. 346 00:17:40,894 --> 00:17:45,148 Даже если идея кажется хорошей, ты просто обрекаешь себя на страдания. 347 00:17:48,485 --> 00:17:52,155 Бен. Ты не в том положении, чтобы давать мне советы о любви. 348 00:17:52,239 --> 00:17:54,032 Ладно. Просто хотел помочь. 349 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 Ты и так помог. Показал, как не надо делать. 350 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 Деви уединилась со своим сладкоголосым крунером, 351 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 и теперь оставалось сделать только одно. 352 00:18:07,087 --> 00:18:09,297 Сегодня какой-то особенный вечер, да? 353 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 Может, дело в запахе суматранского кофе. 354 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Или освещение такое. 355 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Может, поцелуемся? 356 00:18:16,263 --> 00:18:17,347 С удовольствием. 357 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 Жуть! С прежним освещением было намного лучше. 358 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Так, ну всё! 359 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 Хватит обжиматься! Кофейня закрывается. 360 00:18:33,071 --> 00:18:35,323 Это школа, а не район красных фонарей. 361 00:18:38,243 --> 00:18:40,453 А, ну да. Вы друг другу подходите. 362 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 Ну что, хочешь быть моей девушкой? 363 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 Скажу сразу: я не верю в моногамию. 364 00:18:47,544 --> 00:18:51,381 И у меня серьезные отношения с несколькими виртуальными аватарами. 365 00:18:52,424 --> 00:18:57,429 Алехандро, не будем портить вечер и заковывать себя в кандалы отношений. 366 00:18:58,638 --> 00:19:02,559 По домам, маленькие извращенцы! Пока я не активировала оросители. 367 00:19:03,935 --> 00:19:07,147 Пакстон, как прошел первый сеанс общественных работ? 368 00:19:07,230 --> 00:19:11,026 - Надеюсь, не последний. - Нет, точно не последний. 369 00:19:11,109 --> 00:19:12,944 - Выйдем вместе? - Давай. 370 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 - Мне понравилось помогать. - Вот и отлично! 371 00:19:16,865 --> 00:19:19,910 Хоть у кого-то сегодня расширились горизонты 372 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 на этой санкционированной оргии. 373 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 Вы что, безобразничали в лаборатории? 374 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Ну вы совсем! Какая мерзость. 375 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 Привет. Хороший вечер? 376 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 Да, вообще-то, неплохой. 377 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 Да я вижу. 378 00:19:38,720 --> 00:19:41,431 Ты каждый раз зависаешь с разными чуваками. 379 00:19:41,932 --> 00:19:43,266 Заделалась Казановой? 380 00:19:43,350 --> 00:19:47,187 Типа того. Ой, ты переживаешь, что я украду твои лавры? 381 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Самую малость. 382 00:19:50,523 --> 00:19:53,860 Слушай, прости насчет нашего последнего разговора, 383 00:19:53,944 --> 00:19:57,030 когда я думал, что ты будешь париться про Фиби. 384 00:19:57,530 --> 00:19:59,908 Ты явно уже обо мне забыла. 385 00:20:00,742 --> 00:20:05,288 Да. Слушай, прости. Напомни, как тебя зовут. Паксил? 386 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 Чёрт, жестко! 387 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 Ну ладно. Еще увидимся, сердцеедка. 388 00:20:11,127 --> 00:20:15,674 И тут Деви поняла наверняка, что ее аура уже изменилась. 389 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 Я тут застряла. 390 00:20:18,718 --> 00:20:21,263 Мне нужны эти деньги. Какая же я дура. 391 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Ты не дура. 392 00:20:22,472 --> 00:20:24,891 Я хотела показать свою независимость, 393 00:20:24,975 --> 00:20:27,811 но лишь застряла в стремном голливудском детдоме. 394 00:20:27,894 --> 00:20:31,398 Может, бабуля права. Может, я не могу принимать решения? 395 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 - Вдруг я и насчет Маниша ошибаюсь? - Камала. 396 00:20:35,735 --> 00:20:39,531 Ты потрясающая девушка, способная принимать решения за себя. 397 00:20:39,614 --> 00:20:44,452 Ну да, квартира далеко не идеальна, а соседи похожи на детей из хорроров. 398 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 По-моему, это и есть дети из хорроров. Буквально. 399 00:20:49,207 --> 00:20:51,626 Но ты права. Тебе надо жить самой. 400 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 Я тебе рассказывала о нашей с Моханом первой квартире? 401 00:20:55,630 --> 00:20:59,843 Туалет стоял рядом с холодильником, а соседом сверху было скоростное шоссе. 402 00:21:00,635 --> 00:21:04,431 Ого. Теперь я понимаю, почему тебе нужен такой громкий будильник. 403 00:21:05,765 --> 00:21:06,725 Ты сможешь. 404 00:21:07,767 --> 00:21:08,893 Смогу жить здесь? 405 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 Тебе это пойдет на пользу. 406 00:21:11,604 --> 00:21:15,025 Как минимум тебе будет, что рассказать внукам. А также… 407 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 …приходи домой на ужин, если тебе хочется выбраться отсюда. 408 00:21:22,198 --> 00:21:25,577 Если хочешь, присоединяйся: Сесилия украла у мамы пиво, 409 00:21:25,660 --> 00:21:28,788 и мы его выпьем в джакузи с бой-бэндом из квартиры 5С. 410 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 Я сегодня приду на ужин. 411 00:21:31,833 --> 00:21:33,168 Да, хорошая идея. 412 00:21:40,759 --> 00:21:41,760 Аниса, 413 00:21:42,344 --> 00:21:43,803 хочу тебе сказать… 414 00:21:46,222 --> 00:21:49,809 Давай встречаться? Мы ведь друг другу нравимся, да? 415 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 Давай будем не просто друзьями? 416 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 Давай. Я совсем не против. 417 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Правда? 418 00:22:00,779 --> 00:22:01,613 Круто. 419 00:22:06,618 --> 00:22:08,703 Смотреть в глаза и правда помогает. 420 00:22:11,289 --> 00:22:14,084 Ну что, теперь меня проще увидеть? 421 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 Да ладно! Ты кого-то поцеловала? Кого? 422 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 Это неважно. 423 00:22:19,214 --> 00:22:21,966 Важно то, что я теперь снова трахаюсь. 424 00:22:22,050 --> 00:22:22,884 Губами о губы. 425 00:22:22,967 --> 00:22:26,554 Ура! Божечки правый, вот это был вечер! 426 00:22:26,638 --> 00:22:29,641 Ты, небось, была увлечена своим таинственным парнем 427 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 и не заметила, как девчонки хвостами виляли перед Алехандро? 428 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 Он прекрасно поет, но я надеюсь, с ним никто не целовался, 429 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 а то он явился с какой-то простудой. 430 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 Весь день кашлял мокротой. 431 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 Салют. 432 00:22:48,701 --> 00:22:49,536 Ну как? 433 00:22:49,619 --> 00:22:50,453 Неплохо. 434 00:22:50,954 --> 00:22:53,373 Перед тобой тот, кто сегодня целовался. 435 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Перед тобой тоже. 436 00:22:56,751 --> 00:22:58,545 Деви, ты что, ревнуешь? 437 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 - Девушка из театрального кружка? - Да. 438 00:23:02,382 --> 00:23:06,261 Вот мы молодцы. Целуемся направо и налево, коллекционируем имена. 439 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 Да. Похоже на то. 440 00:23:09,472 --> 00:23:12,183 Ладно, мне пора. Спокойно ночи, Бен. 441 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 И тебе, Деви. 442 00:24:09,449 --> 00:24:12,702 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра