1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Нет в жизни девочки-подростка
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,642
испытания страшнее,
чем ждать, когда парень напишет.
4
00:00:16,726 --> 00:00:18,144
Ну же, давай!
5
00:00:18,770 --> 00:00:20,438
Народ, мой телефон работает?
6
00:00:21,022 --> 00:00:22,356
ЭЛЕАНОР
ФАБИОЛА
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,653
Тем более что у него
полно поводов написать.
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,616
Например, вместе вы милахи.
Между вами пролетела искра.
9
00:00:32,116 --> 00:00:33,326
А еще было вот что.
10
00:00:34,577 --> 00:00:36,287
А написать тебе можно?
11
00:00:36,370 --> 00:00:40,708
Этот козлина не написал, и это было
очень, блин, невежливо с его стороны.
12
00:00:42,085 --> 00:00:44,378
А сейчас? Телефон работает?
13
00:00:46,339 --> 00:00:50,384
Впрочем, мальчики-подростки
никогда не отличались вежливостью.
14
00:00:50,468 --> 00:00:54,097
Увы, выглядело это так,
будто Деви запихнули в игнор.
15
00:00:54,639 --> 00:00:55,765
Ну или нет?
16
00:00:57,058 --> 00:00:58,559
Да. Да, запихнули.
17
00:01:00,103 --> 00:01:03,022
Дурацкий лесной пожар,
не до тебя сейчас.
18
00:01:04,190 --> 00:01:05,066
Я НИКОГДА НЕ
19
00:01:05,149 --> 00:01:08,444
…БЫЛА В ИГНОРЕ
20
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
Не знаю, народ.
Сомневаюсь, что он напишет.
21
00:01:12,740 --> 00:01:15,243
Хотя, может,
у меня не работает телефон.
22
00:01:15,326 --> 00:01:16,577
- Работает.
- Еще как.
23
00:01:16,661 --> 00:01:18,204
Да, и правда.
24
00:01:19,455 --> 00:01:23,251
Блин. Я думала, между нами
вовсю искрит, но, видимо, ошиблась.
25
00:01:23,334 --> 00:01:27,839
Дес — «десятка» из Палисейдс
с достойной социальной жизнью. А я что?
26
00:01:27,922 --> 00:01:31,259
- «Восьмерка» с двумя друзьями.
- На фига ты так, Фаб?
27
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Прости.
28
00:01:32,260 --> 00:01:35,054
Ну я хоть пофлиртовала.
Давно этого не делала.
29
00:01:35,138 --> 00:01:37,014
Может, в этом и проблема.
30
00:01:37,098 --> 00:01:41,811
Может, твоя аура покрылась пылью.
Как машина, которую давно не водили.
31
00:01:41,894 --> 00:01:42,812
Ты о чём это?
32
00:01:42,895 --> 00:01:45,523
Видно, когда у кого-то
долго ничего не было.
33
00:01:45,606 --> 00:01:47,150
Аура покрывается паутиной,
34
00:01:47,233 --> 00:01:49,485
и потенциальные ухажеры тебя не видят.
35
00:01:49,986 --> 00:01:51,779
Как миссис Палому, например.
36
00:01:53,239 --> 00:01:55,074
Блин! Я ее даже не заметила.
37
00:01:55,158 --> 00:01:57,493
Я и говорю. Тебя просто не видят.
38
00:01:57,577 --> 00:01:59,287
Я вас прекрасно слышу.
39
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
И если что,
я состою в счастливом браке,
40
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
хоть мы и спим в разных комнатах.
41
00:02:04,167 --> 00:02:05,835
Простите, миссис Палома.
42
00:02:08,129 --> 00:02:10,214
В общем, я свою мысль донесла.
43
00:02:10,298 --> 00:02:11,507
Да. И что делать?
44
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Надо кого-то поцеловать. Кого угодно.
45
00:02:14,093 --> 00:02:17,930
Доброе утро. Неприличные
девчачьи разговоры? Что я пропустила?
46
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
Обсуждаем, как странно,
когда ты долго не целовался.
47
00:02:23,394 --> 00:02:24,228
Ну да.
48
00:02:24,312 --> 00:02:26,689
Это про Деви. Не про кого-то еще.
49
00:02:29,775 --> 00:02:31,485
И как мне кого-то поцеловать?
50
00:02:31,569 --> 00:02:36,282
Приходи в кофейню театрального кружка.
Сегодня самый сексуальный вечер года.
51
00:02:36,365 --> 00:02:39,952
Мы все одеваемся по-французски,
а работники приглушают свет.
52
00:02:40,036 --> 00:02:42,538
И все уходят в классы,
чтобы обжиматься.
53
00:02:42,622 --> 00:02:44,749
И это ради благотворительности.
54
00:02:44,832 --> 00:02:47,418
Чтобы учить климатических
беженцев импровизации.
55
00:02:48,294 --> 00:02:51,130
«Да, а еще океан умирает».
56
00:02:51,214 --> 00:02:53,132
Может, Элеанор права.
57
00:02:53,216 --> 00:02:55,343
Может, Дес не написал Деви,
58
00:02:55,426 --> 00:02:58,054
потому что ее аура
покрыта комками пыли.
59
00:02:58,137 --> 00:03:01,891
Может, ей просто необходимо
искусственное дыхание «рот в рот».
60
00:03:01,974 --> 00:03:05,102
Да. Так и сделаю.
Поцелую кого-нибудь в кофейне.
61
00:03:09,232 --> 00:03:10,942
Ну что ж, мистер Холл-Йосида.
62
00:03:11,525 --> 00:03:13,903
Где список колледжей,
куда хотите податься?
63
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
А где мисс Уорнер?
64
00:03:15,696 --> 00:03:18,532
Наш школьный консультант
отправилась в поход
65
00:03:18,616 --> 00:03:19,867
после расставания.
66
00:03:19,951 --> 00:03:22,036
Так что я буду ее замещать,
67
00:03:22,119 --> 00:03:25,122
потому что у меня полно времени
на лишнюю работу.
68
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Ясно.
69
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Вот мой список.
70
00:03:28,376 --> 00:03:31,212
Тут есть и железные варианты,
и желаемые.
71
00:03:32,129 --> 00:03:33,923
Но некоторые недосягаемые.
72
00:03:34,006 --> 00:03:35,633
Но у меня хорошие оценки.
73
00:03:35,716 --> 00:03:38,678
В колледжи берут всесторонних учеников.
74
00:03:38,761 --> 00:03:42,265
Вы уже не плаваете, а значит,
у вас нет внеклассных занятий.
75
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
Пив-понг якобы нелегален,
и команду не создать.
76
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
Так и есть.
Может, присоединитесь к клубу?
77
00:03:49,897 --> 00:03:51,691
Клубы — для ботанов.
78
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
А общественные работы?
79
00:03:54,610 --> 00:03:58,406
Только не говорите,
что общественные работы для ботанов.
80
00:03:58,489 --> 00:04:00,199
Ну ладно. И что мне делать?
81
00:04:00,283 --> 00:04:03,119
Убирать пляж или петь старикам?
82
00:04:03,202 --> 00:04:05,579
Чтобы время не терять,
начните со школы.
83
00:04:05,663 --> 00:04:08,124
С благотворительного вечера
театрального кружка.
84
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Вызовитесь туда добровольцем.
- Хорошо.
85
00:04:13,337 --> 00:04:17,174
А это значит, что мне придется
общаться с людьми из кружка?
86
00:04:21,053 --> 00:04:24,015
Ладно, мам, пока.
Я иду на благотворительный вечер…
87
00:04:24,098 --> 00:04:27,727
Одетая, как уличная девка?
Нет уж, стой, где стоишь!
88
00:04:27,810 --> 00:04:28,686
Прикройся.
89
00:04:30,062 --> 00:04:32,106
Бабулин свитер для супермаркета?
90
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Карманы полны
мини-стаканчиков для дегустации.
91
00:04:36,444 --> 00:04:39,905
Ты уже съезжаешь? Только мы перестали
друг другу досаждать…
92
00:04:39,989 --> 00:04:43,826
- Я никогда тебе не досаждала.
- Поэтому всё это еще тяжелее.
93
00:04:45,494 --> 00:04:46,370
Иди обниму.
94
00:04:47,204 --> 00:04:52,585
Дай дубликат ключа, я буду приходить
и приводить друзей, когда ты на работе.
95
00:04:53,169 --> 00:04:54,253
Делать уроки.
96
00:04:54,337 --> 00:04:57,006
Уроки можно делать
и в этом прекрасном доме,
97
00:04:57,089 --> 00:04:59,342
ради которого я всю жизнь горбатилась.
98
00:04:59,425 --> 00:05:00,968
Ладно, мам, господи.
99
00:05:02,720 --> 00:05:04,430
Я буду скучать, Камала. Пока.
100
00:05:06,474 --> 00:05:09,477
Камала, ну брось ты.
Съезжать не обязательно.
101
00:05:09,560 --> 00:05:14,440
Твоя бабушка, конечно, упрямая,
но она со временем отойдет.
102
00:05:14,523 --> 00:05:17,360
Прошло 20 лет
и она смотрит мне в глаза.
103
00:05:17,443 --> 00:05:18,861
Я всё понимаю.
104
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
Но с Манишем мне надо
разобраться самой.
105
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Можешь здесь и разбираться.
106
00:05:23,657 --> 00:05:26,744
Но делай это втихаря,
пока твоя бабушка не умрет.
107
00:05:26,827 --> 00:05:29,455
И ждать не так уж и долго.
Ее мама прожила…
108
00:05:30,081 --> 00:05:33,292
А, ну да. Ее мама до сих пор жива.
Ей 104 года.
109
00:05:33,376 --> 00:05:36,337
Слушай, бабуля, может,
и стала причиной переезда,
110
00:05:36,420 --> 00:05:38,756
но я очень рада, что смогу пожить одна.
111
00:05:38,839 --> 00:05:40,633
Раз я не могу тебя отговорить,
112
00:05:41,258 --> 00:05:43,094
дай хотя бы помогу переехать.
113
00:05:46,639 --> 00:05:51,060
Деви прибыла в кофейню к Элеанор
с четкой миссией.
114
00:05:51,602 --> 00:05:55,773
Она собиралась найти симпатичного парня
и высосать из него всю жизнь.
115
00:05:55,856 --> 00:05:57,149
С его согласия.
116
00:05:57,233 --> 00:05:58,484
Привет!
117
00:05:58,567 --> 00:06:01,320
Обалдеть! Кафешка сегодня
реально романтичная.
118
00:06:01,404 --> 00:06:02,613
Скажи ведь?
119
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
Декор вдохновлен моим
эротическим сном о «Призраке оперы».
120
00:06:06,534 --> 00:06:08,494
Так как мне кого-то поцеловать?
121
00:06:08,577 --> 00:06:12,164
Не могу же я подойти и сказать:
«Классный рот, дай поцелую»?
122
00:06:12,248 --> 00:06:13,749
Стой. Или все-таки могу?
123
00:06:13,833 --> 00:06:17,586
Делай, что считаешь нормальным,
но при этом будь официанткой.
124
00:06:17,670 --> 00:06:18,921
- Что?
- Прости.
125
00:06:19,004 --> 00:06:20,798
Когда мы распределяли роли,
126
00:06:20,881 --> 00:06:24,593
детки из театрального кружка
хотели только играть роли на сцене.
127
00:06:24,677 --> 00:06:26,679
Поэтому я попросила друзей помочь.
128
00:06:27,513 --> 00:06:28,431
А, ясно.
129
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Спасибочки!
130
00:06:35,521 --> 00:06:37,857
Привет! Вам что-нибудь принести?
131
00:06:37,940 --> 00:06:42,027
Я вот, глядя на вас, не отказалась бы
от стакана холодной воды.
132
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
Господи, Деви, не позорься.
133
00:06:44,697 --> 00:06:47,324
Мы сегодня для тебя
пожертвования собираем?
134
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
На фига? Как серпом по яйцам…
135
00:06:52,621 --> 00:06:55,207
- У тебя нет…
- Как серпом по яйцеклеткам.
136
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Такого я еще не слышал.
137
00:06:57,042 --> 00:06:59,545
Ты что делаешь?
Ну кроме как позоришь себя.
138
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
Если уж так хочешь знать,
139
00:07:01,672 --> 00:07:05,926
Элеанор считает, поцелуй стряхнет пыль
с моей сексуальной ауры.
140
00:07:06,010 --> 00:07:08,721
Да, ты и правда давно не целовалась.
141
00:07:08,804 --> 00:07:09,763
Кто бы говорил.
142
00:07:09,847 --> 00:07:12,766
Кого ты целовал с тех пор,
как Аниса тебя бросила?
143
00:07:12,850 --> 00:07:13,976
Не считая папу.
144
00:07:14,059 --> 00:07:15,603
Я давно ни с кем не мутил,
145
00:07:15,686 --> 00:07:18,355
но это мой выбор,
а не стечение обстоятельств.
146
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Ну что ж, я сегодня
кого-нибудь поцелую, а ты нет.
147
00:07:22,943 --> 00:07:25,946
Деви. Милая, наивная, глупая Деви.
148
00:07:26,530 --> 00:07:29,450
Твой рот выписывает чек,
а губы не могут оплатить.
149
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
Зато мои губы весь банк купят.
150
00:07:31,952 --> 00:07:34,747
- Вот дурак.
- По поцелуям мастак!
151
00:07:35,498 --> 00:07:37,458
Да. Это неплохо вышло.
152
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
- Вот, прошу.
- Спасибо.
153
00:07:41,587 --> 00:07:43,881
Пакстон? А ты что здесь забыл?
154
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
Я уже сказала Эдди,
разыгрывать «Это всё она» не стану.
155
00:07:46,884 --> 00:07:49,512
Что? Нет, я пришел как волонтер.
156
00:07:50,012 --> 00:07:52,139
Элеанор сказала помочь тебе тут, на…
157
00:07:53,182 --> 00:07:54,225
На кухне?
158
00:07:55,017 --> 00:07:55,851
Ну хорошо.
159
00:07:55,935 --> 00:07:58,521
Когда заказывают кофе, мы его наливаем.
160
00:07:58,604 --> 00:08:01,524
Когда заказывают печенье,
мы берем его из коробки.
161
00:08:01,607 --> 00:08:06,111
Вряд ли для этого нужно два человека,
так что я пойду присяду.
162
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Спасибо.
163
00:08:08,739 --> 00:08:11,951
Слушай, нальешь два стаканчика кофе
для моего стола?
164
00:08:12,034 --> 00:08:12,993
Сейчас.
165
00:08:15,204 --> 00:08:17,957
- Ну как тебе обслуживание столов?
- Хорошо.
166
00:08:18,832 --> 00:08:22,044
- А как тебе наливание кофе?
- Хорошо!
167
00:08:22,920 --> 00:08:24,797
Хорошо. Давай.
168
00:08:27,216 --> 00:08:29,260
- До скорого.
- Пока.
169
00:08:33,264 --> 00:08:34,890
- У вас что-то есть?
- Что?
170
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
Нет.
171
00:08:36,850 --> 00:08:39,979
Ничего подобного.
Как ты такое можешь говорить?
172
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
Ну ладно. Видимо, я ошибся.
173
00:08:41,814 --> 00:08:44,692
Еще как ошибся.
Мы с Анисой просто друзья.
174
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Ясно.
175
00:08:46,360 --> 00:08:50,155
Но мне любопытно. С чего ты подумал,
что у нас что-то есть?
176
00:08:50,239 --> 00:08:53,033
Не знаю. Показалось,
вы друг другу нравитесь.
177
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Правда?
Показалось, что и я ей нравлюсь?
178
00:08:55,536 --> 00:08:56,579
Что происходит?
179
00:08:57,246 --> 00:09:00,082
В общем, мы с Анисой поцеловались.
180
00:09:00,165 --> 00:09:03,252
Сто пятьсот лет назад.
Но никому не говори.
181
00:09:03,335 --> 00:09:04,587
Кому я скажу-то?
182
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
Я не знаю никого,
кому эта информация не пофиг.
183
00:09:08,465 --> 00:09:10,884
Я даже не говорила Деви или Элеанор.
184
00:09:10,968 --> 00:09:14,054
Не хочу палить Анису
и портить атмосферу в группе.
185
00:09:14,763 --> 00:09:17,933
Но ты первый, кто что-то заметил.
Ну, что скажешь?
186
00:09:18,017 --> 00:09:19,935
И чего вы снова не целуетесь?
187
00:09:20,019 --> 00:09:22,646
Да не знаю я.
Мы постоянно вместе зависаем,
188
00:09:22,730 --> 00:09:25,065
и между нами странное напряжение.
189
00:09:25,149 --> 00:09:27,192
Но никто не делает первый шаг.
190
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Так возьми и сделай.
191
00:09:29,570 --> 00:09:31,947
Я даже не знаю, как это делать.
192
00:09:33,741 --> 00:09:34,700
Зато я знаю.
193
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
Ну что, Дэвид. Ты уже выбрала жертву?
194
00:09:45,377 --> 00:09:48,631
Я положила глаз на фланель
и джинсу за третьим столиком.
195
00:09:49,715 --> 00:09:53,344
Дэмиен и Лукас? Они вместе. Как пара.
196
00:09:54,428 --> 00:09:57,056
А что насчет третьего?
На вид вроде гетеро.
197
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
На нём боа из перьев.
198
00:09:59,391 --> 00:10:00,768
А я и не заметила.
199
00:10:00,851 --> 00:10:02,436
Дэвид, не трать время.
200
00:10:02,519 --> 00:10:05,397
На такие вечеринки парни идут
либо по настоянию девушек,
201
00:10:05,481 --> 00:10:07,149
либо чтобы найти себе парня.
202
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
Из исключений я вижу только Алехандро.
203
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Вот блин.
204
00:10:16,075 --> 00:10:19,787
Сдавайся, и мы избавим тебя от позора.
Будем считать, я выиграл.
205
00:10:19,870 --> 00:10:22,456
Не выиграл ты!
У тебя дела так же плохи.
206
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Да я еще даже не пытался играть!
207
00:10:24,541 --> 00:10:28,754
Драмкружок — дело гиблое для тебя,
зато мне дает кучу возможностей.
208
00:10:28,837 --> 00:10:30,756
Нет никого похотливее театралок.
209
00:10:31,256 --> 00:10:33,801
Посмотри на них. Все сидят в корсетах.
210
00:10:34,301 --> 00:10:35,135
Ого!
211
00:10:35,219 --> 00:10:38,931
Чтобы их привлечь, я лишь натяну
капюшон и прикинусь мучеником.
212
00:10:39,431 --> 00:10:42,142
Слушай, не надо так принижать женщин.
213
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Ты ведь Бен? Вид у тебя
человека страдающего.
214
00:10:45,562 --> 00:10:49,441
Захочешь поговорить, мы сидим там,
тренируем британский акцент.
215
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
Господи. Ладно. Ты победил.
216
00:10:55,739 --> 00:10:57,157
Иди и целуйся вовсю.
217
00:10:57,950 --> 00:10:59,535
Нет, я подожду.
218
00:10:59,618 --> 00:11:01,120
Рассмотрю все варианты.
219
00:11:02,204 --> 00:11:05,374
- Первый блин всегда комом.
- Ну у тебя и самомнение.
220
00:11:05,457 --> 00:11:06,750
Что за отстой!
221
00:11:06,834 --> 00:11:09,420
Сегодня я собиралась
вернуться в секси-общество,
222
00:11:09,503 --> 00:11:12,798
но как мне избавиться от засухи,
если тут даже некого…
223
00:11:17,678 --> 00:11:22,141
Сейчас вы можете наблюдать
довольно распространенное явление,
224
00:11:22,224 --> 00:11:25,227
которое переживает
почти каждая девочка-подросток.
225
00:11:25,310 --> 00:11:28,105
Это тот момент,
когда непримечательному задроту
226
00:11:28,188 --> 00:11:30,816
дают в руки гитару,
и он внезапно становится
227
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
самым сексуальным чуваком на свете.
228
00:11:32,901 --> 00:11:35,738
По-научному это называется
эффектом Эда Ширана.
229
00:11:35,821 --> 00:11:37,781
Лекарство еще не придумали.
230
00:11:37,865 --> 00:11:39,116
Я знаю, кого поцелую.
231
00:11:40,909 --> 00:11:45,372
Камала, ну что это за место?
Оно также бездушное и безликое.
232
00:11:45,456 --> 00:11:49,293
Я тоже надеялась на что-то
более эклектичное и яркое,
233
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
только вот мало какие квартиры
сдают с мебелью.
234
00:11:52,421 --> 00:11:56,008
Зато мебель есть в моём доме,
где можно жить бесплатно.
235
00:11:56,091 --> 00:11:58,010
- Тетушка.
- А что?
236
00:11:58,510 --> 00:12:00,554
Ты хоть в ванную заглядывала?
237
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Там ковролин. Это очень негигиенично.
238
00:12:02,931 --> 00:12:06,477
Если тут самое худшее — ковролин,
я как-нибудь переживу.
239
00:12:07,478 --> 00:12:09,688
Привет! Вы только переехали? Я Кейли.
240
00:12:09,772 --> 00:12:11,023
Из соседней квартиры.
241
00:12:11,565 --> 00:12:14,777
Привет, я Камала.
Я так рада, что мы теперь соседи.
242
00:12:14,860 --> 00:12:17,821
Может, я к вам как-нибудь зайду
сахар попросить.
243
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Мне нельзя углеводы. А вы ее мамеджер?
244
00:12:20,657 --> 00:12:24,953
А что это такое?
И почему тут так много детей?
245
00:12:25,037 --> 00:12:28,832
В Пайнвудс живут либо юные
начинающие актеры, либо их родители,
246
00:12:28,916 --> 00:12:32,044
которые уволились,
чтобы их ребенок обеспечивал семью.
247
00:12:32,127 --> 00:12:34,046
Мам, вообще на копа не похоже!
248
00:12:34,129 --> 00:12:37,216
Как мне пройти кастинг,
если ты мне не помогаешь?
249
00:12:37,299 --> 00:12:38,675
Это Сесилия.
250
00:12:38,759 --> 00:12:42,054
Она очень талантлива,
но ее мама иногда такая тупая сука.
251
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Так, ладно, дети. Спасибо большое!
252
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
Возвращайтесь к своим родителям
и прочим опекунам.
253
00:12:47,601 --> 00:12:48,435
Пойдем, народ.
254
00:12:48,519 --> 00:12:50,395
Спасибо больше, что зашли.
255
00:12:53,607 --> 00:12:54,691
Здесь жить нельзя.
256
00:13:00,948 --> 00:13:03,700
Привет! Круто работаешь
со струнами, Алехандро.
257
00:13:03,784 --> 00:13:05,828
Уж я-то вижу. Я арфистка.
258
00:13:05,911 --> 00:13:08,247
Ого! Арфа — очень сложный инструмент.
259
00:13:08,330 --> 00:13:13,669
Еще какой. Кстати, я не против, если мы
друг друга подергаем. За струны.
260
00:13:13,752 --> 00:13:17,339
Мне за нее стыдно, но, похоже,
с ним такой подход работает.
261
00:13:24,555 --> 00:13:26,348
Слушай, не хочешь прогуляться?
262
00:13:26,431 --> 00:13:29,309
Буду весьма рада, мистер Гросс.
263
00:13:30,602 --> 00:13:31,436
Класс.
264
00:13:34,648 --> 00:13:36,817
А если позвать ее на свидание?
265
00:13:37,442 --> 00:13:40,112
- Покажи, как ты позвала бы.
- Да, хорошо.
266
00:13:43,365 --> 00:13:46,159
Аниса, не хочешь ли
сходить в ресторан со мной?
267
00:13:47,327 --> 00:13:50,622
Ну или можем позвать всех наших друзей.
268
00:13:50,706 --> 00:13:52,624
Как тебе угодно.
269
00:13:53,458 --> 00:13:55,335
- Ясно.
- Всё плохо?
270
00:13:55,419 --> 00:13:58,255
- Да.
- Потому что я заговорила о друзьях?
271
00:13:58,338 --> 00:14:00,424
Нет. Не так важно, что ты говоришь.
272
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
Куда важнее, как ты это говоришь.
273
00:14:04,219 --> 00:14:05,095
Смотри.
274
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
Аниса,
275
00:14:10,434 --> 00:14:13,145
не хочешь ли
сходить в ресторан со мной?
276
00:14:14,354 --> 00:14:16,815
Ну или можем позвать всех наших друзей.
277
00:14:18,066 --> 00:14:21,737
Как тебе угодно.
278
00:14:22,571 --> 00:14:26,533
Обалдеть! Мне не нравятся парни,
и то я чуть не купилась.
279
00:14:26,617 --> 00:14:29,453
Понимаю. Просто смотри ей в глаза.
280
00:14:29,536 --> 00:14:33,540
Вот же Фиби повезло!
Ты с ней так постоянно разговариваешь?
281
00:14:35,334 --> 00:14:39,796
Да. Ну то есть мы не так уж и много
разговариваем, мы в основном…
282
00:14:40,547 --> 00:14:43,800
Ну, сама понимаешь.
Но вообще да, наверное?
283
00:14:45,302 --> 00:14:49,056
Меня послушать, так у меня
плохие отношения. Но это не так.
284
00:14:49,598 --> 00:14:52,267
Это именно то, что мне сейчас нужно.
285
00:14:53,101 --> 00:14:56,396
- Девушка, с которой не общаешься?
- Да нет, мы общаемся.
286
00:14:56,480 --> 00:14:57,481
Я скорее о…
287
00:14:58,273 --> 00:14:59,566
Ну, о простоте.
288
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
Я понимаю, что она твоя подруга,
289
00:15:03,111 --> 00:15:07,032
но Деви — офигенно сложный человек.
290
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
С этим не поспоришь.
291
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
С ней всё всегда было непонятно.
292
00:15:11,954 --> 00:15:16,917
Просто это мой последний год в школе,
и мне хочется легкого, веселого…
293
00:15:17,876 --> 00:15:19,795
И чтобы мозг не выносили.
294
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
В таком случае, надеюсь,
Фиби — то, что тебе нужно.
295
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Так и есть.
296
00:15:24,466 --> 00:15:25,300
Класс.
297
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Спасибо за совет.
298
00:15:28,470 --> 00:15:31,807
Добавлю, что меня пугает сила,
которой ты обладаешь.
299
00:15:35,477 --> 00:15:38,522
К сожалению, моя племянница
не может въехать.
300
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
Так что верните депозит, и мы поедем,
301
00:15:40,899 --> 00:15:43,652
а эта прекрасная квартира будет ждать
302
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
следующего талантливого ребенка.
303
00:15:46,613 --> 00:15:48,031
Но почему вы уезжаете?
304
00:15:48,115 --> 00:15:51,201
Тут скоро будут искать
задиру для «Детства Шелдона».
305
00:15:51,284 --> 00:15:54,955
Сэр, я не актриса из фильмов для детей.
Я взрослый человек.
306
00:15:55,038 --> 00:15:58,166
Но в Пайнвудс полно актеров
и из фильмов для взрослых.
307
00:15:58,250 --> 00:16:01,336
Но если будете снимать тут,
застелите всё брезентом.
308
00:16:01,420 --> 00:16:02,295
О боже.
309
00:16:02,379 --> 00:16:05,257
Она не будет тут жить.
Только отдайте бумажки.
310
00:16:05,340 --> 00:16:09,803
Ладно, можете отказаться от аренды.
Но депозит я вам не отдам.
311
00:16:09,886 --> 00:16:13,682
Нет. Я оплатила первый месяц,
последний и три месяца между ними.
312
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
Это все мои деньги.
313
00:16:14,975 --> 00:16:16,101
Все ваши деньги?
314
00:16:16,184 --> 00:16:18,520
Тогда подумайте о фильмах для взрослых.
315
00:16:22,107 --> 00:16:24,151
Ай! Ты что, меня за язык укусила?
316
00:16:24,234 --> 00:16:27,112
Да. Я немного порочная.
317
00:16:27,904 --> 00:16:28,739
Страшно?
318
00:16:28,822 --> 00:16:30,407
Страшно — это не то слово.
319
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
Стелла! Твой выход.
320
00:16:34,494 --> 00:16:35,662
Искусство зовет.
321
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Может, увидимся потом,
и я укушу еще что.
322
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
Нет, спасибо.
323
00:16:43,837 --> 00:16:46,465
Если что, мне ничего из этого
не понравилось.
324
00:16:46,548 --> 00:16:48,467
Я не осуждаю. Дело твое.
325
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
Стой, Аниса. Я понимаю,
что мы давно не общались,
326
00:16:52,054 --> 00:16:55,307
и обстоятельства для этого
самые неподходящие, но я
327
00:16:55,891 --> 00:16:56,933
хочу извиниться.
328
00:16:57,017 --> 00:16:59,936
Фабиола сказала,
что я вел себя по-свински…
329
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Фабиола сказала?
330
00:17:01,563 --> 00:17:03,982
Да, как только я проблевался. Неважно.
331
00:17:04,649 --> 00:17:07,027
В общем, прости меня, пожалуйста.
332
00:17:07,736 --> 00:17:09,237
Я рада, что ты извинился.
333
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Видимо, нелегко было это сделать
с покусанным языком.
334
00:17:13,658 --> 00:17:17,788
Значит, у вас со Стеллой всё серьезно?
Свадьба не за горами?
335
00:17:17,871 --> 00:17:19,623
Нет, это вряд ли.
336
00:17:19,706 --> 00:17:23,460
Да и по-моему, она уже состоит
в серьезных отношениях… с тьмой.
337
00:17:24,252 --> 00:17:25,837
А у тебя кто-нибудь есть?
338
00:17:25,921 --> 00:17:27,172
Да нет, не особо.
339
00:17:28,799 --> 00:17:31,051
Ну то есть мне кое-кто нравится…
340
00:17:31,134 --> 00:17:32,552
Правда? И кто же?
341
00:17:32,636 --> 00:17:33,929
Да так, друг.
342
00:17:34,012 --> 00:17:36,098
Отличная песня. Мне понравилась.
343
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
Спасибо.
344
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Послушай совета:
345
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
не влюбляйся в друга.
346
00:17:40,894 --> 00:17:45,148
Даже если идея кажется хорошей,
ты просто обрекаешь себя на страдания.
347
00:17:48,485 --> 00:17:52,155
Бен. Ты не в том положении,
чтобы давать мне советы о любви.
348
00:17:52,239 --> 00:17:54,032
Ладно. Просто хотел помочь.
349
00:17:54,116 --> 00:17:56,660
Ты и так помог.
Показал, как не надо делать.
350
00:18:00,872 --> 00:18:04,126
Деви уединилась
со своим сладкоголосым крунером,
351
00:18:04,209 --> 00:18:07,003
и теперь оставалось сделать
только одно.
352
00:18:07,087 --> 00:18:09,297
Сегодня какой-то особенный вечер, да?
353
00:18:09,381 --> 00:18:12,217
Может, дело в запахе
суматранского кофе.
354
00:18:12,300 --> 00:18:13,718
Или освещение такое.
355
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Может, поцелуемся?
356
00:18:16,263 --> 00:18:17,347
С удовольствием.
357
00:18:25,105 --> 00:18:27,858
Жуть! С прежним освещением
было намного лучше.
358
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
Так, ну всё!
359
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
Хватит обжиматься! Кофейня закрывается.
360
00:18:33,071 --> 00:18:35,323
Это школа, а не район красных фонарей.
361
00:18:38,243 --> 00:18:40,453
А, ну да. Вы друг другу подходите.
362
00:18:42,497 --> 00:18:44,833
Ну что, хочешь быть моей девушкой?
363
00:18:44,916 --> 00:18:47,460
Скажу сразу: я не верю в моногамию.
364
00:18:47,544 --> 00:18:51,381
И у меня серьезные отношения
с несколькими виртуальными аватарами.
365
00:18:52,424 --> 00:18:57,429
Алехандро, не будем портить вечер
и заковывать себя в кандалы отношений.
366
00:18:58,638 --> 00:19:02,559
По домам, маленькие извращенцы!
Пока я не активировала оросители.
367
00:19:03,935 --> 00:19:07,147
Пакстон, как прошел первый
сеанс общественных работ?
368
00:19:07,230 --> 00:19:11,026
- Надеюсь, не последний.
- Нет, точно не последний.
369
00:19:11,109 --> 00:19:12,944
- Выйдем вместе?
- Давай.
370
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
- Мне понравилось помогать.
- Вот и отлично!
371
00:19:16,865 --> 00:19:19,910
Хоть у кого-то сегодня
расширились горизонты
372
00:19:19,993 --> 00:19:22,078
на этой санкционированной оргии.
373
00:19:24,331 --> 00:19:26,791
Вы что, безобразничали в лаборатории?
374
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
Ну вы совсем! Какая мерзость.
375
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
Привет. Хороший вечер?
376
00:19:34,966 --> 00:19:37,052
Да, вообще-то, неплохой.
377
00:19:37,135 --> 00:19:38,094
Да я вижу.
378
00:19:38,720 --> 00:19:41,431
Ты каждый раз зависаешь
с разными чуваками.
379
00:19:41,932 --> 00:19:43,266
Заделалась Казановой?
380
00:19:43,350 --> 00:19:47,187
Типа того. Ой, ты переживаешь,
что я украду твои лавры?
381
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Самую малость.
382
00:19:50,523 --> 00:19:53,860
Слушай, прости насчет
нашего последнего разговора,
383
00:19:53,944 --> 00:19:57,030
когда я думал,
что ты будешь париться про Фиби.
384
00:19:57,530 --> 00:19:59,908
Ты явно уже обо мне забыла.
385
00:20:00,742 --> 00:20:05,288
Да. Слушай, прости.
Напомни, как тебя зовут. Паксил?
386
00:20:05,372 --> 00:20:06,748
Чёрт, жестко!
387
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
Ну ладно. Еще увидимся, сердцеедка.
388
00:20:11,127 --> 00:20:15,674
И тут Деви поняла наверняка,
что ее аура уже изменилась.
389
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
Я тут застряла.
390
00:20:18,718 --> 00:20:21,263
Мне нужны эти деньги. Какая же я дура.
391
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Ты не дура.
392
00:20:22,472 --> 00:20:24,891
Я хотела показать свою независимость,
393
00:20:24,975 --> 00:20:27,811
но лишь застряла
в стремном голливудском детдоме.
394
00:20:27,894 --> 00:20:31,398
Может, бабуля права.
Может, я не могу принимать решения?
395
00:20:31,481 --> 00:20:34,276
- Вдруг я и насчет Маниша ошибаюсь?
- Камала.
396
00:20:35,735 --> 00:20:39,531
Ты потрясающая девушка,
способная принимать решения за себя.
397
00:20:39,614 --> 00:20:44,452
Ну да, квартира далеко не идеальна,
а соседи похожи на детей из хорроров.
398
00:20:44,536 --> 00:20:47,706
По-моему, это и есть
дети из хорроров. Буквально.
399
00:20:49,207 --> 00:20:51,626
Но ты права. Тебе надо жить самой.
400
00:20:52,419 --> 00:20:55,547
Я тебе рассказывала
о нашей с Моханом первой квартире?
401
00:20:55,630 --> 00:20:59,843
Туалет стоял рядом с холодильником,
а соседом сверху было скоростное шоссе.
402
00:21:00,635 --> 00:21:04,431
Ого. Теперь я понимаю, почему тебе
нужен такой громкий будильник.
403
00:21:05,765 --> 00:21:06,725
Ты сможешь.
404
00:21:07,767 --> 00:21:08,893
Смогу жить здесь?
405
00:21:09,853 --> 00:21:11,521
Тебе это пойдет на пользу.
406
00:21:11,604 --> 00:21:15,025
Как минимум тебе будет,
что рассказать внукам. А также…
407
00:21:17,068 --> 00:21:20,864
…приходи домой на ужин,
если тебе хочется выбраться отсюда.
408
00:21:22,198 --> 00:21:25,577
Если хочешь, присоединяйся:
Сесилия украла у мамы пиво,
409
00:21:25,660 --> 00:21:28,788
и мы его выпьем в джакузи
с бой-бэндом из квартиры 5С.
410
00:21:29,622 --> 00:21:31,041
Я сегодня приду на ужин.
411
00:21:31,833 --> 00:21:33,168
Да, хорошая идея.
412
00:21:40,759 --> 00:21:41,760
Аниса,
413
00:21:42,344 --> 00:21:43,803
хочу тебе сказать…
414
00:21:46,222 --> 00:21:49,809
Давай встречаться?
Мы ведь друг другу нравимся, да?
415
00:21:50,643 --> 00:21:52,979
Давай будем не просто друзьями?
416
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
Давай. Я совсем не против.
417
00:21:56,941 --> 00:21:57,776
Правда?
418
00:22:00,779 --> 00:22:01,613
Круто.
419
00:22:06,618 --> 00:22:08,703
Смотреть в глаза и правда помогает.
420
00:22:11,289 --> 00:22:14,084
Ну что, теперь меня проще увидеть?
421
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
Да ладно! Ты кого-то поцеловала? Кого?
422
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
Это неважно.
423
00:22:19,214 --> 00:22:21,966
Важно то, что я теперь снова трахаюсь.
424
00:22:22,050 --> 00:22:22,884
Губами о губы.
425
00:22:22,967 --> 00:22:26,554
Ура! Божечки правый, вот это был вечер!
426
00:22:26,638 --> 00:22:29,641
Ты, небось, была увлечена
своим таинственным парнем
427
00:22:29,724 --> 00:22:33,436
и не заметила, как девчонки
хвостами виляли перед Алехандро?
428
00:22:33,520 --> 00:22:37,273
Он прекрасно поет, но я надеюсь,
с ним никто не целовался,
429
00:22:37,357 --> 00:22:39,943
а то он явился с какой-то простудой.
430
00:22:40,026 --> 00:22:41,820
Весь день кашлял мокротой.
431
00:22:44,531 --> 00:22:45,365
Салют.
432
00:22:48,701 --> 00:22:49,536
Ну как?
433
00:22:49,619 --> 00:22:50,453
Неплохо.
434
00:22:50,954 --> 00:22:53,373
Перед тобой тот, кто сегодня целовался.
435
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
Перед тобой тоже.
436
00:22:56,751 --> 00:22:58,545
Деви, ты что, ревнуешь?
437
00:23:00,046 --> 00:23:02,298
- Девушка из театрального кружка?
- Да.
438
00:23:02,382 --> 00:23:06,261
Вот мы молодцы. Целуемся направо
и налево, коллекционируем имена.
439
00:23:07,262 --> 00:23:08,721
Да. Похоже на то.
440
00:23:09,472 --> 00:23:12,183
Ладно, мне пора. Спокойно ночи, Бен.
441
00:23:12,267 --> 00:23:13,351
И тебе, Деви.
442
00:24:09,449 --> 00:24:12,702
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра