1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,181
Genç bir kızın hayatında
3
00:00:13,264 --> 00:00:16,642
bir erkekten mesaj beklemekten
daha büyük bir azap yoktur.
4
00:00:16,726 --> 00:00:18,144
Hadi.
5
00:00:18,770 --> 00:00:20,438
Telefonum çalışıyor mu?
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,653
Özellikle de mesaj atması için
bir sürü sebep varken.
7
00:00:28,237 --> 00:00:31,616
Birlikte çok tatlıydılar.
Harika bir kimyaları vardı.
8
00:00:32,116 --> 00:00:33,326
Bir de şu vardı.
9
00:00:34,577 --> 00:00:36,120
Sana mesaj atabilir miyim?
10
00:00:36,788 --> 00:00:40,708
O küçük serserinin
hiçbir şey göndermemesi çok kabaydı.
11
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Peki ya şimdi? Telefonum çalışıyor mu?
12
00:00:46,339 --> 00:00:50,384
Ancak ergen erkekler
kibarlıklarıyla tanınmıyorlar.
13
00:00:50,468 --> 00:00:54,097
Ne yazık ki Devi yok sayılıyordu.
14
00:00:54,597 --> 00:00:55,765
Ya da öyle miydi?
15
00:00:57,058 --> 00:00:58,559
Evet, yok sayılıyordu.
16
00:01:00,103 --> 00:01:03,022
Hadi ama aptal orman yangını,
tam sırasıydı.
17
00:01:05,149 --> 00:01:08,444
HİÇ YOK SAYILMADIM
18
00:01:10,029 --> 00:01:12,657
Bilmiyorum.
Ondan haber alacağımı sanmıyorum.
19
00:01:12,740 --> 00:01:15,243
Belki de telefonum çalışmıyordur.
20
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
-Çalışıyor.
-Kesinlikle.
21
00:01:17,245 --> 00:01:18,204
Aynen. Evet.
22
00:01:19,455 --> 00:01:23,209
Aramızda bir etkileşim oldu sanmıştım
ama sanırım yanılmışım.
23
00:01:23,292 --> 00:01:27,839
Des, sosyal hayatı olan
10'luk biri, bense…
24
00:01:27,922 --> 00:01:31,259
-İki dostu olan sekizlik biri mi?
-Fikrini sormadım.
25
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Pardon.
26
00:01:32,260 --> 00:01:35,054
En azından flörtleştim,
uzun zaman olmuştu.
27
00:01:35,138 --> 00:01:37,014
Belki de sorun budur.
28
00:01:37,098 --> 00:01:41,811
Belki paslanmışsındır, birkaç ay
araba kullanmadığında olduğu gibi.
29
00:01:41,894 --> 00:01:42,812
O ne demek?
30
00:01:42,895 --> 00:01:45,565
Uzun zamandır
ilişkiye girmediğin anlaşılıyor.
31
00:01:45,648 --> 00:01:49,819
Auranı örümcek ağı kaplıyor
ve potansiyel âşıklara görünmez oluyorsun.
32
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
Bayan Paloma'ya bak.
33
00:01:53,239 --> 00:01:55,074
Kahretsin. Onu görmedim bile.
34
00:01:55,158 --> 00:01:57,493
Dediğim gibi tamamen görünmez.
35
00:01:57,577 --> 00:01:59,203
Sizi duyabiliyorum.
36
00:01:59,287 --> 00:02:01,914
Ayrıca ayrı yatak odalarında
uyumamıza rağmen
37
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
çok mutlu bir evliliğim var.
38
00:02:04,167 --> 00:02:05,835
Pardon Bayan Paloma.
39
00:02:08,129 --> 00:02:10,214
Neyse, ben diyeceğimi dedim.
40
00:02:10,298 --> 00:02:11,507
Evet. Ne yapacağım?
41
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Herhangi birini öpmen lazım.
42
00:02:14,093 --> 00:02:17,930
Günaydın. Tatlı kız muhabbeti.
Ne kaçırdım?
43
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
Uzun süre öpüşmeyince
her şey tuhaflaşıyor diyorduk.
44
00:02:22,393 --> 00:02:24,228
Evet.
45
00:02:24,312 --> 00:02:26,689
Devi'yi kastettik, başkasını değil.
46
00:02:29,817 --> 00:02:31,485
Birini nasıl öpebilirim?
47
00:02:31,569 --> 00:02:34,197
Bu gece Tiyatro Kulübü'nün kafesinde yap.
48
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
Yılın en seksi gecesi.
49
00:02:36,365 --> 00:02:39,952
Hepimiz Fransız tarzı giyineceğiz,
ışıklar loş olacak
50
00:02:40,036 --> 00:02:42,538
ve herkes öpüşmek için sınıflara gidecek.
51
00:02:42,622 --> 00:02:47,418
Ayrıca hayır işi için. İklim mültecileri
doğaçlama öğrensin diye para topluyoruz.
52
00:02:48,294 --> 00:02:51,130
Evet ve okyanus ölüyor.
53
00:02:51,214 --> 00:02:53,090
Belki de Eleanor haklıydı.
54
00:02:53,174 --> 00:02:55,259
Belki de Des, Devi paslandığı için
55
00:02:55,343 --> 00:02:58,054
ona mesaj atmamıştı.
56
00:02:58,137 --> 00:03:01,891
Belki de suni teneffüs
tam da ihtiyacı olan şeydi.
57
00:03:01,974 --> 00:03:05,102
Evet, hadi yapalım.
Kafede birini öpeceğim.
58
00:03:09,273 --> 00:03:13,903
Tamam Bay Hall-Yoshida.
Başvuracağın üniversiteleri belirledin mi?
59
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
Bayan Warner nerede?
60
00:03:15,696 --> 00:03:19,867
Kötü bir ayrılık yaşayan danışmanımız
Pasifik Tepesi'ne yürüyüşe gitti.
61
00:03:19,951 --> 00:03:22,036
Geçici olarak onun yerine bakacağım
62
00:03:22,119 --> 00:03:25,122
çünkü ek bir işte çalışmak için
bolca zamanım var.
63
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Peki.
64
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
En çok istediğim okullar bunlar.
65
00:03:28,376 --> 00:03:31,212
İyi bir liste olmuş,
çoğuna girme ihtimalin var.
66
00:03:32,129 --> 00:03:35,633
-Ama bazıları imkânsız gibi duruyor.
-Ama notlarım iyi.
67
00:03:35,716 --> 00:03:38,511
Üniversiteler çok yönlü öğrenciler arıyor.
68
00:03:38,594 --> 00:03:42,265
Notlar haricinde artık yüzmediğin için
ders dışı aktiviten yok.
69
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
Trent'le bira pongu takımı kuracaktık,
yasa dışı dediniz.
70
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
Arkasındayım.
Katılabileceğin bir kulüp var mı?
71
00:03:49,480 --> 00:03:51,691
Kulüpler daha çok inekler için.
72
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
Peki ya kamu hizmeti?
73
00:03:54,610 --> 00:03:58,406
O da inekler için dersen
kötü biri olarak algılanırsın.
74
00:03:58,489 --> 00:04:03,119
İyi. Ne yapayım? Sahili temizleyeyim
ya da yaşlı birine şarkı mı söyleyeyim?
75
00:04:03,202 --> 00:04:05,579
Zaman kaybetme, burada bir şey yap.
76
00:04:05,663 --> 00:04:08,165
Tiyatro Kulübü bir hayır işi düzenleyecek.
77
00:04:08,249 --> 00:04:10,668
-Neden gönüllü olmuyorsun?
-Tamam.
78
00:04:13,337 --> 00:04:17,174
Tiyatro Kulübü'ndeki çocuklarla
konuşmam gerekecek mi?
79
00:04:21,137 --> 00:04:24,015
Görüşürüz anne.
Bir hayır işine gitmem lazım.
80
00:04:24,098 --> 00:04:28,686
O fahişe kıyafetiyle mi? Hayır. Bekle.
Üstüne şunu giy.
81
00:04:30,062 --> 00:04:34,942
Bu, Pati'nin Costco kazağı.
Cepleri ambalaj dolu.
82
00:04:36,444 --> 00:04:39,905
Bu gece mi taşınıyorsun? Birbirimize
daha yeni iyi davranmaya başlamıştık.
83
00:04:39,989 --> 00:04:43,826
-Ben sana hep iyi davrandım.
-Bu da işi daha da zorlaştırıyor.
84
00:04:45,494 --> 00:04:46,370
Buraya gel.
85
00:04:47,204 --> 00:04:52,585
Bana anahtarının bir kopyasını ver de
sen işteyken arkadaşlarımı getireyim.
86
00:04:53,169 --> 00:04:54,253
Çalışmak için.
87
00:04:54,337 --> 00:04:59,342
İsteğin oysa hayat boyu çalışarak
aldığım bu güzel evde de çalışabilirsin.
88
00:04:59,425 --> 00:05:00,968
Tamam anne. Tanrım.
89
00:05:02,595 --> 00:05:04,680
Seni özleyeceğim Kamala. Hoşça kal.
90
00:05:06,474 --> 00:05:09,435
Kamala, hadi ama.
Bu gerçekten çok gereksiz.
91
00:05:09,518 --> 00:05:14,440
Büyükannen çok inatçı ama zamanla yumuşar.
92
00:05:14,523 --> 00:05:17,360
20 yılın ardından
benimle göz teması kurabiliyor.
93
00:05:17,443 --> 00:05:21,864
Anlıyorum ama Manish'le ilişkimin
nasıl gideceğini görmek istiyorum.
94
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Burada da görebilirsin.
95
00:05:23,657 --> 00:05:26,827
Büyükannen ölene kadar gizli tut yeter.
96
00:05:26,911 --> 00:05:29,455
O da çok uzun sürmez. Annesi sadece…
97
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
Doğru. Annesi hâlâ hayatta ve 104 yaşında.
98
00:05:33,376 --> 00:05:38,756
Pati yüzünden taşınıyor olsam da
tek başıma yaşayacağım için heyecanlıyım.
99
00:05:38,839 --> 00:05:40,633
Fikrini değiştiremeyeceksem
100
00:05:41,217 --> 00:05:43,094
taşınmana yardım edeyim.
101
00:05:46,639 --> 00:05:51,060
Devi, son derece kararlı bir şekilde
Eleanor'un kafesine geldi.
102
00:05:51,602 --> 00:05:55,773
Tatlı bir erkek bulup suratını emecekti.
103
00:05:55,856 --> 00:05:57,149
Rızası varsa tabii.
104
00:05:57,233 --> 00:05:58,484
Merhaba!
105
00:05:58,567 --> 00:06:01,320
Öğrenci salonu çok romantik görünüyor.
106
00:06:01,404 --> 00:06:02,613
Evet, değil mi?
107
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
Operadaki Hayalet'le ilgili gördüğüm
erotik rüyadan esinlendim.
108
00:06:06,534 --> 00:06:08,494
Öpüşme işini nasıl yapacağım?
109
00:06:08,577 --> 00:06:12,248
Birinin yanına gidip
"Ağzın güzelmiş. Öpebilir miyim?" diyemem.
110
00:06:12,331 --> 00:06:13,749
Yoksa diyebilir miyim?
111
00:06:13,833 --> 00:06:17,586
İçinden nasıl geliyorsa öyle yap
ama bir yandan da masalara bak.
112
00:06:17,670 --> 00:06:18,921
-Ne?
-Kusura bakma.
113
00:06:19,004 --> 00:06:20,798
Görev dağılımı yaparken
114
00:06:20,881 --> 00:06:24,593
kulüpten kimse gösteri dışında
bir şey yapmak istemedi.
115
00:06:24,677 --> 00:06:28,431
-Tüm dostlarımızdan çalışmalarını istedim.
-Anladım.
116
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Teşekkürler.
117
00:06:35,521 --> 00:06:37,857
Bir şey alır mıydınız?
118
00:06:37,940 --> 00:06:42,027
Size bakınca kana kana su içesim geliyor.
119
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
Tanrım, Devi, çok acınasıydı.
120
00:06:44,697 --> 00:06:47,324
Bu gece senin için mi bağış topluyoruz?
121
00:06:50,286 --> 00:06:52,538
Bu neydi? Adam gibi halledecektim.
122
00:06:52,621 --> 00:06:55,207
-Ne adamı...
-İyi, kadın gibi halledecektim.
123
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Bunu hiç duymamıştım.
124
00:06:57,042 --> 00:06:59,545
Kendini utandırmak dışında ne yapıyorsun?
125
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
Eleanor üstümdeki pası atmam için
126
00:07:01,672 --> 00:07:05,926
birini öpmem gerektiğini söyledi.
127
00:07:06,010 --> 00:07:08,721
Sanırım uzun zaman oldu.
128
00:07:08,804 --> 00:07:12,683
Konuşana bak. Terk edilğinden beri
kaç kişiyle öpüştün?
129
00:07:12,766 --> 00:07:13,976
Baban sayılmaz.
130
00:07:14,059 --> 00:07:18,355
İstemediğimden kimseyle öpüşmedim,
senin gibi mecburiyetten değil.
131
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
Bahse girerim bu gece biriyle öpüşeceğim,
sen yapamayacaksın.
132
00:07:22,943 --> 00:07:26,447
Tatlı, basit, aptal Devi.
133
00:07:26,530 --> 00:07:31,368
Çok büyük konuşuyorsun.
Bu bebeklerin başaramama ihtimali yok.
134
00:07:31,952 --> 00:07:34,747
-Hayvan.
-Evet, hayvan gibi öpüşürüm.
135
00:07:35,498 --> 00:07:37,458
Evet. Bu iyiydi.
136
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
137
00:07:41,587 --> 00:07:43,881
Paxton? Burada ne yapıyorsun?
138
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
Eddie Tan'e
popüler olmak istemediğimi söyledim.
139
00:07:46,884 --> 00:07:49,887
Ne? Hayır, gönüllü oldum.
140
00:07:49,970 --> 00:07:52,473
Eleanor sana burada yardım etmemi söyledi.
141
00:07:53,182 --> 00:07:54,225
Mutfakta yani.
142
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Tamam.
143
00:07:55,935 --> 00:07:58,646
Kahve isterlerse
kahveyi bir bardağa döküyoruz.
144
00:07:58,729 --> 00:08:01,524
Kurabiye isterlerse
bu kutudakilerden veriyoruz.
145
00:08:01,607 --> 00:08:06,111
Bunun için bana ihtiyacın yok gibi,
ben şurada oturayım.
146
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Teşekkürler.
147
00:08:08,739 --> 00:08:11,951
Masama iki kahve alabilir miyim?
148
00:08:12,034 --> 00:08:12,993
Hemen geliyor.
149
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
Garsonluk nasıl gidiyor?
150
00:08:16,914 --> 00:08:17,957
Güzel.
151
00:08:18,832 --> 00:08:22,044
-Kahve dökme işi nasıl gidiyor?
-Güzel.
152
00:08:22,878 --> 00:08:24,797
Güzel. Peki.
153
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
-Birazdan görüşürüz.
-Güle güle.
154
00:08:33,264 --> 00:08:34,890
-Takılıyor musunuz?
-Ne?
155
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
Hayır.
156
00:08:36,850 --> 00:08:39,979
Kesinlikle hayır. Bunu söylemen delilik.
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
Tamam, yanlış anlamışım.
158
00:08:41,814 --> 00:08:44,692
Evet çünkü Aneesa ve ben sadece arkadaşız.
159
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Peki.
160
00:08:46,277 --> 00:08:50,155
Sırf meraktan soruyorum,
takıldığımızı nereden çıkardın?
161
00:08:50,239 --> 00:08:53,033
Bilmiyorum.
Birbirinizden hoşlanıyor gibisiniz.
162
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
O da benden hoşlanıyor mu dersin?
163
00:08:55,536 --> 00:08:56,579
Ne oluyor burada?
164
00:08:57,246 --> 00:09:00,082
Tamam, Aneesa'yla öpüştük.
165
00:09:00,165 --> 00:09:03,252
Bir milyon ay önce.
Ama kimseye söyleyemezsin.
166
00:09:03,335 --> 00:09:04,587
Kime söyleyeceğim ki?
167
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
Bu bilgiyi umursayacak birini tanımıyorum.
168
00:09:08,465 --> 00:09:10,676
Devi ya da Eleanor'a bile söylemedim.
169
00:09:10,759 --> 00:09:14,305
Aneesa'yı ifşa etmek
ya da grubun tuhaflaşmasını istemiyorum.
170
00:09:14,805 --> 00:09:17,933
İlk fark eden sen oldun. Ne düşünüyorsun?
171
00:09:18,017 --> 00:09:22,646
-Neden tekrar öpüşmediniz?
-Bilmiyorum. Hep beraber takılıyoruz.
172
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
Ve aramızda tuhaf bir gerginlik var
173
00:09:25,065 --> 00:09:27,192
ama ikimiz de ilk adımı atmıyoruz.
174
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
O zaman ilk adımı sen at.
175
00:09:29,570 --> 00:09:31,947
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
176
00:09:33,741 --> 00:09:34,700
Ben biliyorum.
177
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
Pekâlâ David. Kurbanını seçtin mi?
178
00:09:45,377 --> 00:09:48,631
Üç numaralı masadaki
flanel ve kot giyenleri seçtim.
179
00:09:49,715 --> 00:09:53,218
Damian ve Lucas mı?
Onlar birlikteler, ikisi de gey.
180
00:09:54,428 --> 00:09:57,056
Peki ya üçüncü? Heteroya benziyor.
181
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
Tüylü bir otriş takmış.
182
00:09:59,391 --> 00:10:00,768
Onu görmemiştim.
183
00:10:00,851 --> 00:10:02,353
Sana zaman kazandırayım.
184
00:10:02,436 --> 00:10:05,439
Erkekler bu etkinliklere
ya kız arkadaşlarıyla gelir
185
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
ya da erkek arkadaş ararlar.
186
00:10:07,274 --> 00:10:09,818
Gördüğüm tek istisna şuradaki Alejandro.
187
00:10:14,573 --> 00:10:15,866
Kahretsin.
188
00:10:15,949 --> 00:10:19,787
Pes edeceksen seni utandırmayıp
direkt kazandığımı söyleyebiliriz.
189
00:10:19,870 --> 00:10:22,456
Kazanmadın. Sen de benim kadar kötüsün.
190
00:10:22,539 --> 00:10:24,333
Çünkü daha denemedim bile.
191
00:10:24,416 --> 00:10:28,629
Senin için çok seçenek olmayabilir
ama benim için elimi sallasam ellisi.
192
00:10:28,712 --> 00:10:31,048
Tiyatrocu kızlardan daha azgını yoktur.
193
00:10:31,131 --> 00:10:33,801
Şunlara bak. Hepsi korse giymiş.
194
00:10:34,301 --> 00:10:35,135
Vay canına.
195
00:10:35,219 --> 00:10:39,348
Tek yapmam gereken
kapüşonumu takıp kederli görünmek.
196
00:10:39,431 --> 00:10:42,142
Hemcinslerimi bu kadar küçümseyemezsin.
197
00:10:42,643 --> 00:10:45,479
Ben, değil mi?
Zor zamanlar geçiriyor gibisin.
198
00:10:45,562 --> 00:10:49,858
Konuşmak istersen arkadaşlarımla
şurada İngiliz aksanı çalışıyoruz.
199
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
Aman tanrım. İyi. Sen kazandın.
200
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Oraya git ve öpüş.
201
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Bekleyeceğim.
202
00:10:59,576 --> 00:11:03,539
Seçeneklerime bakacağım.
Önüme ilk çıkanla öpüşemem.
203
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Çok ukalasın.
204
00:11:05,457 --> 00:11:06,792
Bu berbat.
205
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Bu gece piyasaya geri dönecektim
206
00:11:09,962 --> 00:11:13,298
ama öpüşecek birini bulamazsam
pasımı nasıl atacağım?
207
00:11:17,678 --> 00:11:22,641
Şu anda tanık olduğunuz şey
oldukça yaygın bir fenomen.
208
00:11:22,725 --> 00:11:25,227
Neredeyse her genç kızın başına gelir.
209
00:11:25,310 --> 00:11:28,105
Eline gitar verilen sıradan bir ineğin
210
00:11:28,188 --> 00:11:32,818
dünyanın en seksi adamına dönüştüğü an.
211
00:11:32,901 --> 00:11:35,779
Bilim insanları buna
Ed Sheeran etkisi diyor.
212
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Bilinen bir tedavisi yok.
213
00:11:37,865 --> 00:11:39,533
Kimi öpeceğimi biliyorum.
214
00:11:40,909 --> 00:11:45,372
Kamala, şuraya bak. Çok ruhsuz ve yavan.
215
00:11:45,456 --> 00:11:49,293
Ace Hotel gibi
biraz daha eklektik bir şey umuyordum
216
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
ama eşyalı olarak bir tek bu daire vardı.
217
00:11:52,421 --> 00:11:56,008
Eşyalı bir yer daha var.
Evimdeki bedavaya kaldığın oda.
218
00:11:56,091 --> 00:11:58,385
-Teyze.
-Ne?
219
00:11:58,469 --> 00:12:00,554
Tuvalete baktın mı?
220
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Halı kaplı. Pek sağlıklı değil.
221
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
En kötü yanı halı kaplı olmasıysa
bunun üstesinden gelebilirim.
222
00:12:07,478 --> 00:12:10,898
Yeni mi taşındınız? Ben Kayley.
Yan dairede kalıyorum.
223
00:12:11,565 --> 00:12:14,777
Ben de Kamala.
Komşun olacağım için çok heyecanlıyım.
224
00:12:14,860 --> 00:12:17,821
Belki bir ara gelip
sizden bir bardak şeker alırım.
225
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Karbonhidrat yemiyorum.
Menajerannesi misiniz?
226
00:12:20,657 --> 00:12:24,953
O ne? Burada neden bu kadar çok çocuk var?
227
00:12:25,037 --> 00:12:27,873
Pinewoods'ta ya gelecek vadeden
çocuk oyuncular
228
00:12:27,956 --> 00:12:32,044
ya da çocukları evi geçindirsin diye
işten ayrılan ebeveynler kalıyor.
229
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Anne, hiç polise benzemiyorsun.
230
00:12:34,046 --> 00:12:37,216
Bana bir şey sunmazsan
seçmeleri nasıl kazanacağım?
231
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
Bu Cecilia.
232
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
Çok yetenekli
ama annesi bazen çok aptal olabiliyor.
233
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Tamam çocuklar. Çok teşekkürler.
234
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
Ailenize ya da yasal vasilerinize dönün.
235
00:12:47,601 --> 00:12:48,435
Hadi çocuklar.
236
00:12:48,519 --> 00:12:50,729
Geldiğiniz için teşekkürler.
237
00:12:53,607 --> 00:12:54,858
Burada yaşayamazsın.
238
00:13:00,948 --> 00:13:05,828
Selam! Harika çaldın Alejandro.
Ben de bu işten anlıyorum, arpçıyım.
239
00:13:05,911 --> 00:13:08,247
Vay canına, arp çok karmaşık.
240
00:13:08,330 --> 00:13:13,669
Evet, öyle. Ben de çalınmaya
hazır olduğumu söylemek istedim.
241
00:13:13,752 --> 00:13:17,339
Onun adına utanıyorum
ama işe yarıyor gibi görünüyor.
242
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
Yürümek ister misin?
243
00:13:26,431 --> 00:13:29,309
Sizi gördüğüme çok sevindim Bay Gross.
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,436
Evet.
245
00:13:34,648 --> 00:13:38,610
Ona çıkma teklif etsen nasıl sorardın?
246
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Evet. Peki.
247
00:13:43,323 --> 00:13:46,159
Birlikte restorana gitmek ister misin?
248
00:13:47,327 --> 00:13:52,624
Arkadaşlarımızı da davet edebiliriz,
nasıl istersen.
249
00:13:53,250 --> 00:13:54,084
Tamam.
250
00:13:54,167 --> 00:13:56,253
-Kötü müydü?
-Evet.
251
00:13:56,336 --> 00:14:00,424
-Arkadaşları davet edelim dedim diye mi?
-Ne dediğin önemli değil.
252
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
Nasıl söylediğin önemli.
253
00:14:04,219 --> 00:14:05,095
İzle.
254
00:14:08,098 --> 00:14:09,266
Selam Aneesa.
255
00:14:10,392 --> 00:14:13,645
Birlikte restorana gitmek ister misin?
256
00:14:14,354 --> 00:14:16,815
Arkadaşlarımızı da davet edebiliriz.
257
00:14:18,066 --> 00:14:21,737
Nasıl istersen.
258
00:14:22,571 --> 00:14:26,533
Tanrım. Erkeklerden hoşlanmamama rağmen
beni etkilemeyi başardın.
259
00:14:26,617 --> 00:14:29,453
Biliyorum. Hep göz teması kur.
260
00:14:29,536 --> 00:14:33,540
Phoebe şanslı bir kız.
Onunla hep böyle mi konuşuyorsun?
261
00:14:35,334 --> 00:14:39,755
Evet. Yani çok konuşmuyoruz, genelde…
262
00:14:40,547 --> 00:14:43,800
Bilirsin ama belki olabilir.
263
00:14:45,302 --> 00:14:49,056
Üzgünüm, ilişkimi kötü yansıttım
ama öyle değil.
264
00:14:49,598 --> 00:14:52,267
Şu an tam olarak istediğim şey bu.
265
00:14:53,101 --> 00:14:56,396
-Konuşmadığın bir sevgili mi istiyorsun?
-Konuşuyoruz.
266
00:14:56,480 --> 00:14:57,481
Kolay bir ilişki
267
00:14:58,273 --> 00:14:59,566
demek istedim.
268
00:15:00,609 --> 00:15:03,028
Yakın arkadaşın olduğunu biliyorum
269
00:15:03,111 --> 00:15:07,032
ama Devi anlaşılması zor biri.
270
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
Ona karşı çıkamam.
271
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
Aramızdakiler hep çok kafa karıştırıcıydı.
272
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
Lisedeki son yılımda
273
00:15:14,081 --> 00:15:19,544
kolay, eğlenceli
ve beynimi yormayan bir ilişki istiyorum.
274
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
O zaman umarım aradığın kişi Phoebe'dir.
275
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Öyle.
276
00:15:24,466 --> 00:15:25,300
Harika.
277
00:15:27,010 --> 00:15:31,807
Tavsiye için sağ ol.
Güçlerinden korktuğumu söylemem gerek.
278
00:15:35,477 --> 00:15:40,691
Ne yazık ki yeğenim daireyi tutamayacak.
Depozitoyu geri verin de gidelim.
279
00:15:40,774 --> 00:15:43,068
Bu muhteşem daire de
280
00:15:43,151 --> 00:15:46,530
yetenekli bir çocuğa yuva olsun.
281
00:15:46,613 --> 00:15:47,698
Niye gidiyorsunuz?
282
00:15:47,781 --> 00:15:51,201
Haftaya Young Sheldon'ın
yeni zorbasını seçmeye gelecekler.
283
00:15:51,284 --> 00:15:54,997
Ben çocuk oyuncu değilim, yetişkinim.
284
00:15:55,080 --> 00:15:58,083
Pinewoods'da
bir sürü yetişkin oyuncu da var.
285
00:15:58,166 --> 00:16:01,336
Ama dairede çekim yapacaksanız
lütfen muşamba koyun.
286
00:16:01,420 --> 00:16:02,295
Tanrım.
287
00:16:02,379 --> 00:16:05,257
Kalmayacak. Evrakları verin de gidelim.
288
00:16:05,340 --> 00:16:09,803
Tamam. Kira sözleşmesinden cayabilirsin.
Ama depozitoyu vermem.
289
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
Hayır. İlk, son
ve aradaki üç ayın kirasını verdim.
290
00:16:13,682 --> 00:16:14,891
Bütün param oydu.
291
00:16:14,975 --> 00:16:16,101
Tüm paran oydu.
292
00:16:16,184 --> 00:16:18,729
O zaman yetişkin oyuncu olmayı
düşünmelisin.
293
00:16:22,065 --> 00:16:24,151
Dilimi mi ısırdın?
294
00:16:24,234 --> 00:16:28,739
Evet, yaramaz biriyim. Korktun mu?
295
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
Kesinlikle evet.
296
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
Stella! Sıra sende.
297
00:16:34,327 --> 00:16:38,540
Sanat beni çağırıyor. Sonra görüşürsek
başka bir şeyini de ısırabilirim.
298
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
Sağ ol, kalsın.
299
00:16:43,837 --> 00:16:46,465
Bilgin olsun,
bunların hiçbirini istemedim.
300
00:16:46,548 --> 00:16:48,467
Yargılamıyorum. Ne istersen yap.
301
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
Bekle Aneesa.
Bir süredir konuşmadığımızı biliyorum,
302
00:16:52,054 --> 00:16:56,933
bu olayın ardından konuşmamız da
garip olacak ama sana bir özür borçluyum.
303
00:16:57,017 --> 00:16:59,936
Fabiola sana
çok kötü davrandığımı söyledi.
304
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Fabiola mı dedi?
305
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Evet. Beni kusturduktan
hemen sonra. Merak etme.
306
00:17:04,649 --> 00:17:07,027
Her neyse, gerçekten üzgünüm.
307
00:17:07,736 --> 00:17:09,237
Özrün için sağ ol.
308
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Dilin ısırılmışken söylemek zor olmalı.
309
00:17:13,658 --> 00:17:17,788
Sen ve Stella ciddi misiniz?
Düğün çanları mı çalıyor?
310
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
Hayır, sanmıyorum.
311
00:17:19,664 --> 00:17:23,460
Ayrıca, bence zaten
geceyle ciddi bir ilişkisi var.
312
00:17:24,252 --> 00:17:27,172
-Ya sen? Görüştüğün biri var mı?
-Pek sayılmaz.
313
00:17:28,757 --> 00:17:31,051
Yani biri olabilir.
314
00:17:31,134 --> 00:17:32,552
Sahi mi? Kim?
315
00:17:32,636 --> 00:17:33,929
Sadece bir arkadaş.
316
00:17:34,012 --> 00:17:36,098
Şarkını çok beğendim. Çok güzeldi.
317
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
Teşekkürler.
318
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
Sana bir tavsiye vereyim.
319
00:17:39,059 --> 00:17:40,769
Arkadaşına âşık olma.
320
00:17:40,852 --> 00:17:42,646
İyi bir fikir gibi gelse de
321
00:17:42,729 --> 00:17:45,148
sonradan çok acı çekeceksin.
322
00:17:48,485 --> 00:17:52,656
Ben, bana romantik tavsiye verecek
durumda değilsin, tamam mı?
323
00:17:52,739 --> 00:17:56,660
-Yardım etmeye çalışıyordum.
-Ettin. Ne yapmamam gerektiğini gösterdin.
324
00:18:00,872 --> 00:18:04,126
Devi, melek sesli şarkıcısıyla
tenha bir yere gitmişti,
325
00:18:04,209 --> 00:18:07,003
artık yapacak tek bir şey kalmıştı.
326
00:18:07,087 --> 00:18:09,297
Bu gecenin özel bir yanı var sanki.
327
00:18:09,381 --> 00:18:12,217
Belki Sumatra çekirdek kahve kokusundan
328
00:18:12,300 --> 00:18:13,718
ya da elektriktendir.
329
00:18:14,594 --> 00:18:17,347
-Seni öpebilir miyim?
-Çok isterim.
330
00:18:25,105 --> 00:18:27,858
İğrenç, ışıkların aydınlattığı kesin.
331
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
Tamam, bu kadar.
332
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
Herkes öpüşmeyi bıraksın. Kafe kapandı.
333
00:18:33,071 --> 00:18:35,365
Burası okul, genelev değil.
334
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
Evet, bu eşleşme bana mantıklı geldi.
335
00:18:42,497 --> 00:18:44,833
Kız arkadaşım olmak ister misin?
336
00:18:44,916 --> 00:18:47,544
Şimdiden diyeyim,
tek eşliliğe inanmıyorum.
337
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Zaten sanal dünyada
birkaç avatarla ciddi ilişkim var.
338
00:18:52,382 --> 00:18:55,093
Alejandro, kendimizi prangaya vurarak
339
00:18:55,177 --> 00:18:57,429
bu geceyi mahvetmeyelim.
340
00:18:58,638 --> 00:19:02,726
Gitme vakti sizi küçük sapıklar.
Fıskiyeleri açtırmayın bana.
341
00:19:03,935 --> 00:19:07,147
Paxton, ilk kamu hizmeti nasıl geçti?
342
00:19:07,230 --> 00:19:11,026
-Umarım sonuncu olmaz, değil mi?
-Hayır, sonuncu olmayacak.
343
00:19:11,109 --> 00:19:13,278
-Birlikte çıkalım mı?
-Olur.
344
00:19:13,778 --> 00:19:16,740
-Yardım etmeyi sevdim.
-Bu harika.
345
00:19:16,823 --> 00:19:19,910
Bu gece en azından
bir öğrencinin ufkunu açmış,
346
00:19:19,993 --> 00:19:22,078
sadece bir âlem değilmiş.
347
00:19:24,331 --> 00:19:26,791
Kimya laboratuvarında mı oynaşıyordunuz?
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
Hadi ama. Bu çok ayıp.
349
00:19:33,423 --> 00:19:34,883
Gecen iyi geçiyor mu?
350
00:19:34,966 --> 00:19:37,052
Aslında evet.
351
00:19:37,135 --> 00:19:38,094
Öyle görünüyor.
352
00:19:38,720 --> 00:19:41,806
Seni her gördüğümde
farklı bir erkekle takılıyorsun.
353
00:19:41,890 --> 00:19:43,141
Çapkın mı oldun?
354
00:19:43,225 --> 00:19:47,187
Evet. Seni gölgede bırakacağımdan mı
korkuyorsun?
355
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Biraz.
356
00:19:50,523 --> 00:19:53,860
Son konuşmamız için özür dilerim,
357
00:19:53,944 --> 00:19:57,030
Phoebe'yle olan ilişkimden
rahatsız olacağını sandım.
358
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
Belli ki yoluna devam etmişsin.
359
00:20:00,700 --> 00:20:05,288
Evet. Çok üzgünüm. Adın neydi? Paxil mi?
360
00:20:05,372 --> 00:20:06,748
Çok zalimsin.
361
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
Tamam. Görüşürüz gönül avcısı.
362
00:20:11,086 --> 00:20:15,674
Bununla birlikte Devi,
pasını attığını anlamıştı.
363
00:20:17,467 --> 00:20:21,263
Burada mahsur kaldım.
O parayı kaybedemem. Tam bir aptalım.
364
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Aptal değilsin.
365
00:20:22,472 --> 00:20:24,933
Bağımsız olabileceğimi kanıtlamak istedim
366
00:20:25,016 --> 00:20:27,811
ve bu ürkütücü
Hollywood yetimhanesinde kaldım.
367
00:20:27,894 --> 00:20:31,398
Belki de Pati haklıydı.
Belki de kendim karar veremiyorum.
368
00:20:31,481 --> 00:20:34,276
-Ya Manish hakkında da yanılıyorsam?
-Kamala.
369
00:20:35,694 --> 00:20:39,531
Kendi adına karar verebilecek,
zeki bir genç kadınsın.
370
00:20:39,614 --> 00:20:44,452
Bu daire mükemmel değil ve komşuların
korku filmindeki çocuklara benziyor.
371
00:20:44,536 --> 00:20:47,706
Bence onlar korku filmindeki
çocukların ta kendisi.
372
00:20:48,999 --> 00:20:51,626
Ama haklısın.
Ayaklarının üstünde durmalısın.
373
00:20:52,419 --> 00:20:55,547
Mohan'la yaşadığımız
ilk daireden bahsetmiş miydim?
374
00:20:55,630 --> 00:20:59,843
Tuvaletimiz buzdolabının yanındaydı
ve üst komşumuz otobandı.
375
00:21:00,635 --> 00:21:04,431
Sabah alarmının
neden yüksek sesli olduğunu anladım.
376
00:21:05,765 --> 00:21:07,142
Bunu yapabilirsin.
377
00:21:07,809 --> 00:21:08,893
Burada mı kalayım?
378
00:21:09,853 --> 00:21:11,521
Bence sana iyi gelecek.
379
00:21:11,604 --> 00:21:15,108
En azından çocuklarına anlatacak
eğlenceli bir hikâyen olur.
380
00:21:17,068 --> 00:21:20,864
Ve ne zaman kaçmak istersen
bize akşam yemeğine gelebilirsin.
381
00:21:22,198 --> 00:21:25,702
İlgilenirseniz Cecilia
annesinin biralarından birini çalmış
382
00:21:25,785 --> 00:21:28,788
ve 5C'deki erkek müzik grubuyla
jakuzide içeceğiz.
383
00:21:29,622 --> 00:21:31,041
Bugün yemeğe geleyim mi?
384
00:21:31,833 --> 00:21:33,168
Bence de gelmelisin.
385
00:21:40,759 --> 00:21:43,720
Aneesa, sana bir şey söylemeliyim.
386
00:21:46,222 --> 00:21:49,642
Çıkalım mı?
Birbirimizden hoşlanıyoruz, değil mi?
387
00:21:50,643 --> 00:21:52,979
Arkadaştan fazlası olalım mı?
388
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
Evet, çok isterim.
389
00:21:56,941 --> 00:21:57,776
Gerçekten mi?
390
00:22:00,779 --> 00:22:01,613
Harika.
391
00:22:06,618 --> 00:22:08,370
Göz teması işe yarıyormuş.
392
00:22:11,331 --> 00:22:14,167
Artık daha görünür oldum mu?
393
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
Olamaz. Birini mi öptün? Kimi?
394
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
Fark etmez.
395
00:22:19,214 --> 00:22:22,884
Önemli olan piyasaya dönmüş olmam.
Dudaklar beni beklesin.
396
00:22:22,967 --> 00:22:26,554
Yaşasın. Aman tanrım, bu gece inanılmazdı.
397
00:22:26,638 --> 00:22:29,641
Belki gizemli adamınla uzaklaşmıştın
398
00:22:29,724 --> 00:22:33,436
ama Alejandro'ya sarkan kızları gördün mü?
399
00:22:33,520 --> 00:22:37,273
Çok güzel şarkı söylüyor
ama umarım kimse onunla öpüşmemiştir
400
00:22:37,357 --> 00:22:39,943
çünkü çok fena üşütmüştü.
401
00:22:40,026 --> 00:22:41,820
Tüm gün balgamlı öksürüyordu.
402
00:22:44,531 --> 00:22:45,365
Selam.
403
00:22:48,701 --> 00:22:49,536
Nasıl gitti?
404
00:22:49,619 --> 00:22:50,870
Harika.
405
00:22:50,954 --> 00:22:53,790
Bu akşam öpüşmüş birine bakıyorsun.
406
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
Sen de öyle.
407
00:22:55,667 --> 00:22:56,668
Öyle mi?
408
00:22:56,751 --> 00:22:58,545
Devi, kıskandın mı acaba?
409
00:23:00,046 --> 00:23:02,298
-Tiyatro Kulübü'nden biri miydi?
-Evet.
410
00:23:02,382 --> 00:23:06,261
Bize bak.
Öpüşme olayını aşmış iki kişi olduk.
411
00:23:07,262 --> 00:23:08,721
Evet. Sanırım öyle.
412
00:23:09,431 --> 00:23:12,183
Tamam, gitmem gerek. İyi geceler Ben.
413
00:23:12,267 --> 00:23:13,351
İyi geceler Devi.
414
00:24:08,781 --> 00:24:10,700
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı