1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,181 Genç bir kızın hayatında 3 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 bir erkekten mesaj beklemekten daha büyük bir azap yoktur. 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 Hadi. 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,438 Telefonum çalışıyor mu? 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 Özellikle de mesaj atması için bir sürü sebep varken. 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,616 Birlikte çok tatlıydılar. Harika bir kimyaları vardı. 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,326 Bir de şu vardı. 9 00:00:34,577 --> 00:00:36,120 Sana mesaj atabilir miyim? 10 00:00:36,788 --> 00:00:40,708 O küçük serserinin hiçbir şey göndermemesi çok kabaydı. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Peki ya şimdi? Telefonum çalışıyor mu? 12 00:00:46,339 --> 00:00:50,384 Ancak ergen erkekler kibarlıklarıyla tanınmıyorlar. 13 00:00:50,468 --> 00:00:54,097 Ne yazık ki Devi yok sayılıyordu. 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 Ya da öyle miydi? 15 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Evet, yok sayılıyordu. 16 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 Hadi ama aptal orman yangını, tam sırasıydı. 17 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 HİÇ YOK SAYILMADIM 18 00:01:10,029 --> 00:01:12,657 Bilmiyorum. Ondan haber alacağımı sanmıyorum. 19 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 Belki de telefonum çalışmıyordur. 20 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 -Çalışıyor. -Kesinlikle. 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,204 Aynen. Evet. 22 00:01:19,455 --> 00:01:23,209 Aramızda bir etkileşim oldu sanmıştım ama sanırım yanılmışım. 23 00:01:23,292 --> 00:01:27,839 Des, sosyal hayatı olan 10'luk biri, bense… 24 00:01:27,922 --> 00:01:31,259 -İki dostu olan sekizlik biri mi? -Fikrini sormadım. 25 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Pardon. 26 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 En azından flörtleştim, uzun zaman olmuştu. 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 Belki de sorun budur. 28 00:01:37,098 --> 00:01:41,811 Belki paslanmışsındır, birkaç ay araba kullanmadığında olduğu gibi. 29 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 O ne demek? 30 00:01:42,895 --> 00:01:45,565 Uzun zamandır ilişkiye girmediğin anlaşılıyor. 31 00:01:45,648 --> 00:01:49,819 Auranı örümcek ağı kaplıyor ve potansiyel âşıklara görünmez oluyorsun. 32 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 Bayan Paloma'ya bak. 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 Kahretsin. Onu görmedim bile. 34 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 Dediğim gibi tamamen görünmez. 35 00:01:57,577 --> 00:01:59,203 Sizi duyabiliyorum. 36 00:01:59,287 --> 00:02:01,914 Ayrıca ayrı yatak odalarında uyumamıza rağmen 37 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 çok mutlu bir evliliğim var. 38 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 Pardon Bayan Paloma. 39 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 Neyse, ben diyeceğimi dedim. 40 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 Evet. Ne yapacağım? 41 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Herhangi birini öpmen lazım. 42 00:02:14,093 --> 00:02:17,930 Günaydın. Tatlı kız muhabbeti. Ne kaçırdım? 43 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Uzun süre öpüşmeyince her şey tuhaflaşıyor diyorduk. 44 00:02:22,393 --> 00:02:24,228 Evet. 45 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 Devi'yi kastettik, başkasını değil. 46 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 Birini nasıl öpebilirim? 47 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 Bu gece Tiyatro Kulübü'nün kafesinde yap. 48 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 Yılın en seksi gecesi. 49 00:02:36,365 --> 00:02:39,952 Hepimiz Fransız tarzı giyineceğiz, ışıklar loş olacak 50 00:02:40,036 --> 00:02:42,538 ve herkes öpüşmek için sınıflara gidecek. 51 00:02:42,622 --> 00:02:47,418 Ayrıca hayır işi için. İklim mültecileri doğaçlama öğrensin diye para topluyoruz. 52 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 Evet ve okyanus ölüyor. 53 00:02:51,214 --> 00:02:53,090 Belki de Eleanor haklıydı. 54 00:02:53,174 --> 00:02:55,259 Belki de Des, Devi paslandığı için 55 00:02:55,343 --> 00:02:58,054 ona mesaj atmamıştı. 56 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Belki de suni teneffüs tam da ihtiyacı olan şeydi. 57 00:03:01,974 --> 00:03:05,102 Evet, hadi yapalım. Kafede birini öpeceğim. 58 00:03:09,273 --> 00:03:13,903 Tamam Bay Hall-Yoshida. Başvuracağın üniversiteleri belirledin mi? 59 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 Bayan Warner nerede? 60 00:03:15,696 --> 00:03:19,867 Kötü bir ayrılık yaşayan danışmanımız Pasifik Tepesi'ne yürüyüşe gitti. 61 00:03:19,951 --> 00:03:22,036 Geçici olarak onun yerine bakacağım 62 00:03:22,119 --> 00:03:25,122 çünkü ek bir işte çalışmak için bolca zamanım var. 63 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 Peki. 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 En çok istediğim okullar bunlar. 65 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 İyi bir liste olmuş, çoğuna girme ihtimalin var. 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,633 -Ama bazıları imkânsız gibi duruyor. -Ama notlarım iyi. 67 00:03:35,716 --> 00:03:38,511 Üniversiteler çok yönlü öğrenciler arıyor. 68 00:03:38,594 --> 00:03:42,265 Notlar haricinde artık yüzmediğin için ders dışı aktiviten yok. 69 00:03:42,348 --> 00:03:45,309 Trent'le bira pongu takımı kuracaktık, yasa dışı dediniz. 70 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 Arkasındayım. Katılabileceğin bir kulüp var mı? 71 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Kulüpler daha çok inekler için. 72 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 Peki ya kamu hizmeti? 73 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 O da inekler için dersen kötü biri olarak algılanırsın. 74 00:03:58,489 --> 00:04:03,119 İyi. Ne yapayım? Sahili temizleyeyim ya da yaşlı birine şarkı mı söyleyeyim? 75 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 Zaman kaybetme, burada bir şey yap. 76 00:04:05,663 --> 00:04:08,165 Tiyatro Kulübü bir hayır işi düzenleyecek. 77 00:04:08,249 --> 00:04:10,668 -Neden gönüllü olmuyorsun? -Tamam. 78 00:04:13,337 --> 00:04:17,174 Tiyatro Kulübü'ndeki çocuklarla konuşmam gerekecek mi? 79 00:04:21,137 --> 00:04:24,015 Görüşürüz anne. Bir hayır işine gitmem lazım. 80 00:04:24,098 --> 00:04:28,686 O fahişe kıyafetiyle mi? Hayır. Bekle. Üstüne şunu giy. 81 00:04:30,062 --> 00:04:34,942 Bu, Pati'nin Costco kazağı. Cepleri ambalaj dolu. 82 00:04:36,444 --> 00:04:39,905 Bu gece mi taşınıyorsun? Birbirimize daha yeni iyi davranmaya başlamıştık. 83 00:04:39,989 --> 00:04:43,826 -Ben sana hep iyi davrandım. -Bu da işi daha da zorlaştırıyor. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,370 Buraya gel. 85 00:04:47,204 --> 00:04:52,585 Bana anahtarının bir kopyasını ver de sen işteyken arkadaşlarımı getireyim. 86 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 Çalışmak için. 87 00:04:54,337 --> 00:04:59,342 İsteğin oysa hayat boyu çalışarak aldığım bu güzel evde de çalışabilirsin. 88 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 Tamam anne. Tanrım. 89 00:05:02,595 --> 00:05:04,680 Seni özleyeceğim Kamala. Hoşça kal. 90 00:05:06,474 --> 00:05:09,435 Kamala, hadi ama. Bu gerçekten çok gereksiz. 91 00:05:09,518 --> 00:05:14,440 Büyükannen çok inatçı ama zamanla yumuşar. 92 00:05:14,523 --> 00:05:17,360 20 yılın ardından benimle göz teması kurabiliyor. 93 00:05:17,443 --> 00:05:21,864 Anlıyorum ama Manish'le ilişkimin nasıl gideceğini görmek istiyorum. 94 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Burada da görebilirsin. 95 00:05:23,657 --> 00:05:26,827 Büyükannen ölene kadar gizli tut yeter. 96 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 O da çok uzun sürmez. Annesi sadece… 97 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 Doğru. Annesi hâlâ hayatta ve 104 yaşında. 98 00:05:33,376 --> 00:05:38,756 Pati yüzünden taşınıyor olsam da tek başıma yaşayacağım için heyecanlıyım. 99 00:05:38,839 --> 00:05:40,633 Fikrini değiştiremeyeceksem 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,094 taşınmana yardım edeyim. 101 00:05:46,639 --> 00:05:51,060 Devi, son derece kararlı bir şekilde Eleanor'un kafesine geldi. 102 00:05:51,602 --> 00:05:55,773 Tatlı bir erkek bulup suratını emecekti. 103 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 Rızası varsa tabii. 104 00:05:57,233 --> 00:05:58,484 Merhaba! 105 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Öğrenci salonu çok romantik görünüyor. 106 00:06:01,404 --> 00:06:02,613 Evet, değil mi? 107 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 Operadaki Hayalet'le ilgili gördüğüm erotik rüyadan esinlendim. 108 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 Öpüşme işini nasıl yapacağım? 109 00:06:08,577 --> 00:06:12,248 Birinin yanına gidip "Ağzın güzelmiş. Öpebilir miyim?" diyemem. 110 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 Yoksa diyebilir miyim? 111 00:06:13,833 --> 00:06:17,586 İçinden nasıl geliyorsa öyle yap ama bir yandan da masalara bak. 112 00:06:17,670 --> 00:06:18,921 -Ne? -Kusura bakma. 113 00:06:19,004 --> 00:06:20,798 Görev dağılımı yaparken 114 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 kulüpten kimse gösteri dışında bir şey yapmak istemedi. 115 00:06:24,677 --> 00:06:28,431 -Tüm dostlarımızdan çalışmalarını istedim. -Anladım. 116 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Teşekkürler. 117 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 Bir şey alır mıydınız? 118 00:06:37,940 --> 00:06:42,027 Size bakınca kana kana su içesim geliyor. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 Tanrım, Devi, çok acınasıydı. 120 00:06:44,697 --> 00:06:47,324 Bu gece senin için mi bağış topluyoruz? 121 00:06:50,286 --> 00:06:52,538 Bu neydi? Adam gibi halledecektim. 122 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 -Ne adamı... -İyi, kadın gibi halledecektim. 123 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Bunu hiç duymamıştım. 124 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 Kendini utandırmak dışında ne yapıyorsun? 125 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 Eleanor üstümdeki pası atmam için 126 00:07:01,672 --> 00:07:05,926 birini öpmem gerektiğini söyledi. 127 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 Sanırım uzun zaman oldu. 128 00:07:08,804 --> 00:07:12,683 Konuşana bak. Terk edilğinden beri kaç kişiyle öpüştün? 129 00:07:12,766 --> 00:07:13,976 Baban sayılmaz. 130 00:07:14,059 --> 00:07:18,355 İstemediğimden kimseyle öpüşmedim, senin gibi mecburiyetten değil. 131 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 Bahse girerim bu gece biriyle öpüşeceğim, sen yapamayacaksın. 132 00:07:22,943 --> 00:07:26,447 Tatlı, basit, aptal Devi. 133 00:07:26,530 --> 00:07:31,368 Çok büyük konuşuyorsun. Bu bebeklerin başaramama ihtimali yok. 134 00:07:31,952 --> 00:07:34,747 -Hayvan. -Evet, hayvan gibi öpüşürüm. 135 00:07:35,498 --> 00:07:37,458 Evet. Bu iyiydi. 136 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 -Al bakalım. -Teşekkürler. 137 00:07:41,587 --> 00:07:43,881 Paxton? Burada ne yapıyorsun? 138 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 Eddie Tan'e popüler olmak istemediğimi söyledim. 139 00:07:46,884 --> 00:07:49,887 Ne? Hayır, gönüllü oldum. 140 00:07:49,970 --> 00:07:52,473 Eleanor sana burada yardım etmemi söyledi. 141 00:07:53,182 --> 00:07:54,225 Mutfakta yani. 142 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Tamam. 143 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 Kahve isterlerse kahveyi bir bardağa döküyoruz. 144 00:07:58,729 --> 00:08:01,524 Kurabiye isterlerse bu kutudakilerden veriyoruz. 145 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 Bunun için bana ihtiyacın yok gibi, ben şurada oturayım. 146 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Teşekkürler. 147 00:08:08,739 --> 00:08:11,951 Masama iki kahve alabilir miyim? 148 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 Hemen geliyor. 149 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 Garsonluk nasıl gidiyor? 150 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 Güzel. 151 00:08:18,832 --> 00:08:22,044 -Kahve dökme işi nasıl gidiyor? -Güzel. 152 00:08:22,878 --> 00:08:24,797 Güzel. Peki. 153 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 -Birazdan görüşürüz. -Güle güle. 154 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 -Takılıyor musunuz? -Ne? 155 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Hayır. 156 00:08:36,850 --> 00:08:39,979 Kesinlikle hayır. Bunu söylemen delilik. 157 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 Tamam, yanlış anlamışım. 158 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 Evet çünkü Aneesa ve ben sadece arkadaşız. 159 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Peki. 160 00:08:46,277 --> 00:08:50,155 Sırf meraktan soruyorum, takıldığımızı nereden çıkardın? 161 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 Bilmiyorum. Birbirinizden hoşlanıyor gibisiniz. 162 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 O da benden hoşlanıyor mu dersin? 163 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 Ne oluyor burada? 164 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 Tamam, Aneesa'yla öpüştük. 165 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 Bir milyon ay önce. Ama kimseye söyleyemezsin. 166 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 Kime söyleyeceğim ki? 167 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Bu bilgiyi umursayacak birini tanımıyorum. 168 00:09:08,465 --> 00:09:10,676 Devi ya da Eleanor'a bile söylemedim. 169 00:09:10,759 --> 00:09:14,305 Aneesa'yı ifşa etmek ya da grubun tuhaflaşmasını istemiyorum. 170 00:09:14,805 --> 00:09:17,933 İlk fark eden sen oldun. Ne düşünüyorsun? 171 00:09:18,017 --> 00:09:22,646 -Neden tekrar öpüşmediniz? -Bilmiyorum. Hep beraber takılıyoruz. 172 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 Ve aramızda tuhaf bir gerginlik var 173 00:09:25,065 --> 00:09:27,192 ama ikimiz de ilk adımı atmıyoruz. 174 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 O zaman ilk adımı sen at. 175 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 176 00:09:33,741 --> 00:09:34,700 Ben biliyorum. 177 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Pekâlâ David. Kurbanını seçtin mi? 178 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 Üç numaralı masadaki flanel ve kot giyenleri seçtim. 179 00:09:49,715 --> 00:09:53,218 Damian ve Lucas mı? Onlar birlikteler, ikisi de gey. 180 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 Peki ya üçüncü? Heteroya benziyor. 181 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 Tüylü bir otriş takmış. 182 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 Onu görmemiştim. 183 00:10:00,851 --> 00:10:02,353 Sana zaman kazandırayım. 184 00:10:02,436 --> 00:10:05,439 Erkekler bu etkinliklere ya kız arkadaşlarıyla gelir 185 00:10:05,522 --> 00:10:07,191 ya da erkek arkadaş ararlar. 186 00:10:07,274 --> 00:10:09,818 Gördüğüm tek istisna şuradaki Alejandro. 187 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Kahretsin. 188 00:10:15,949 --> 00:10:19,787 Pes edeceksen seni utandırmayıp direkt kazandığımı söyleyebiliriz. 189 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 Kazanmadın. Sen de benim kadar kötüsün. 190 00:10:22,539 --> 00:10:24,333 Çünkü daha denemedim bile. 191 00:10:24,416 --> 00:10:28,629 Senin için çok seçenek olmayabilir ama benim için elimi sallasam ellisi. 192 00:10:28,712 --> 00:10:31,048 Tiyatrocu kızlardan daha azgını yoktur. 193 00:10:31,131 --> 00:10:33,801 Şunlara bak. Hepsi korse giymiş. 194 00:10:34,301 --> 00:10:35,135 Vay canına. 195 00:10:35,219 --> 00:10:39,348 Tek yapmam gereken kapüşonumu takıp kederli görünmek. 196 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 Hemcinslerimi bu kadar küçümseyemezsin. 197 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Ben, değil mi? Zor zamanlar geçiriyor gibisin. 198 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Konuşmak istersen arkadaşlarımla şurada İngiliz aksanı çalışıyoruz. 199 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 Aman tanrım. İyi. Sen kazandın. 200 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Oraya git ve öpüş. 201 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Bekleyeceğim. 202 00:10:59,576 --> 00:11:03,539 Seçeneklerime bakacağım. Önüme ilk çıkanla öpüşemem. 203 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Çok ukalasın. 204 00:11:05,457 --> 00:11:06,792 Bu berbat. 205 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Bu gece piyasaya geri dönecektim 206 00:11:09,962 --> 00:11:13,298 ama öpüşecek birini bulamazsam pasımı nasıl atacağım? 207 00:11:17,678 --> 00:11:22,641 Şu anda tanık olduğunuz şey oldukça yaygın bir fenomen. 208 00:11:22,725 --> 00:11:25,227 Neredeyse her genç kızın başına gelir. 209 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Eline gitar verilen sıradan bir ineğin 210 00:11:28,188 --> 00:11:32,818 dünyanın en seksi adamına dönüştüğü an. 211 00:11:32,901 --> 00:11:35,779 Bilim insanları buna Ed Sheeran etkisi diyor. 212 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Bilinen bir tedavisi yok. 213 00:11:37,865 --> 00:11:39,533 Kimi öpeceğimi biliyorum. 214 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 Kamala, şuraya bak. Çok ruhsuz ve yavan. 215 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 Ace Hotel gibi biraz daha eklektik bir şey umuyordum 216 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 ama eşyalı olarak bir tek bu daire vardı. 217 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Eşyalı bir yer daha var. Evimdeki bedavaya kaldığın oda. 218 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 -Teyze. -Ne? 219 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 Tuvalete baktın mı? 220 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Halı kaplı. Pek sağlıklı değil. 221 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 En kötü yanı halı kaplı olmasıysa bunun üstesinden gelebilirim. 222 00:12:07,478 --> 00:12:10,898 Yeni mi taşındınız? Ben Kayley. Yan dairede kalıyorum. 223 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 Ben de Kamala. Komşun olacağım için çok heyecanlıyım. 224 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 Belki bir ara gelip sizden bir bardak şeker alırım. 225 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 Karbonhidrat yemiyorum. Menajerannesi misiniz? 226 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 O ne? Burada neden bu kadar çok çocuk var? 227 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Pinewoods'ta ya gelecek vadeden çocuk oyuncular 228 00:12:27,956 --> 00:12:32,044 ya da çocukları evi geçindirsin diye işten ayrılan ebeveynler kalıyor. 229 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 Anne, hiç polise benzemiyorsun. 230 00:12:34,046 --> 00:12:37,216 Bana bir şey sunmazsan seçmeleri nasıl kazanacağım? 231 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 Bu Cecilia. 232 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 Çok yetenekli ama annesi bazen çok aptal olabiliyor. 233 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 Tamam çocuklar. Çok teşekkürler. 234 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 Ailenize ya da yasal vasilerinize dönün. 235 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 Hadi çocuklar. 236 00:12:48,519 --> 00:12:50,729 Geldiğiniz için teşekkürler. 237 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 Burada yaşayamazsın. 238 00:13:00,948 --> 00:13:05,828 Selam! Harika çaldın Alejandro. Ben de bu işten anlıyorum, arpçıyım. 239 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 Vay canına, arp çok karmaşık. 240 00:13:08,330 --> 00:13:13,669 Evet, öyle. Ben de çalınmaya hazır olduğumu söylemek istedim. 241 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Onun adına utanıyorum ama işe yarıyor gibi görünüyor. 242 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 Yürümek ister misin? 243 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 Sizi gördüğüme çok sevindim Bay Gross. 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Evet. 245 00:13:34,648 --> 00:13:38,610 Ona çıkma teklif etsen nasıl sorardın? 246 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Evet. Peki. 247 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 Birlikte restorana gitmek ister misin? 248 00:13:47,327 --> 00:13:52,624 Arkadaşlarımızı da davet edebiliriz, nasıl istersen. 249 00:13:53,250 --> 00:13:54,084 Tamam. 250 00:13:54,167 --> 00:13:56,253 -Kötü müydü? -Evet. 251 00:13:56,336 --> 00:14:00,424 -Arkadaşları davet edelim dedim diye mi? -Ne dediğin önemli değil. 252 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 Nasıl söylediğin önemli. 253 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 İzle. 254 00:14:08,098 --> 00:14:09,266 Selam Aneesa. 255 00:14:10,392 --> 00:14:13,645 Birlikte restorana gitmek ister misin? 256 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 Arkadaşlarımızı da davet edebiliriz. 257 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 Nasıl istersen. 258 00:14:22,571 --> 00:14:26,533 Tanrım. Erkeklerden hoşlanmamama rağmen beni etkilemeyi başardın. 259 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 Biliyorum. Hep göz teması kur. 260 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 Phoebe şanslı bir kız. Onunla hep böyle mi konuşuyorsun? 261 00:14:35,334 --> 00:14:39,755 Evet. Yani çok konuşmuyoruz, genelde… 262 00:14:40,547 --> 00:14:43,800 Bilirsin ama belki olabilir. 263 00:14:45,302 --> 00:14:49,056 Üzgünüm, ilişkimi kötü yansıttım ama öyle değil. 264 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Şu an tam olarak istediğim şey bu. 265 00:14:53,101 --> 00:14:56,396 -Konuşmadığın bir sevgili mi istiyorsun? -Konuşuyoruz. 266 00:14:56,480 --> 00:14:57,481 Kolay bir ilişki 267 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 demek istedim. 268 00:15:00,609 --> 00:15:03,028 Yakın arkadaşın olduğunu biliyorum 269 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 ama Devi anlaşılması zor biri. 270 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 Ona karşı çıkamam. 271 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Aramızdakiler hep çok kafa karıştırıcıydı. 272 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 Lisedeki son yılımda 273 00:15:14,081 --> 00:15:19,544 kolay, eğlenceli ve beynimi yormayan bir ilişki istiyorum. 274 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 O zaman umarım aradığın kişi Phoebe'dir. 275 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Öyle. 276 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 Harika. 277 00:15:27,010 --> 00:15:31,807 Tavsiye için sağ ol. Güçlerinden korktuğumu söylemem gerek. 278 00:15:35,477 --> 00:15:40,691 Ne yazık ki yeğenim daireyi tutamayacak. Depozitoyu geri verin de gidelim. 279 00:15:40,774 --> 00:15:43,068 Bu muhteşem daire de 280 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 yetenekli bir çocuğa yuva olsun. 281 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Niye gidiyorsunuz? 282 00:15:47,781 --> 00:15:51,201 Haftaya Young Sheldon'ın yeni zorbasını seçmeye gelecekler. 283 00:15:51,284 --> 00:15:54,997 Ben çocuk oyuncu değilim, yetişkinim. 284 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Pinewoods'da bir sürü yetişkin oyuncu da var. 285 00:15:58,166 --> 00:16:01,336 Ama dairede çekim yapacaksanız lütfen muşamba koyun. 286 00:16:01,420 --> 00:16:02,295 Tanrım. 287 00:16:02,379 --> 00:16:05,257 Kalmayacak. Evrakları verin de gidelim. 288 00:16:05,340 --> 00:16:09,803 Tamam. Kira sözleşmesinden cayabilirsin. Ama depozitoyu vermem. 289 00:16:09,886 --> 00:16:13,598 Hayır. İlk, son ve aradaki üç ayın kirasını verdim. 290 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 Bütün param oydu. 291 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 Tüm paran oydu. 292 00:16:16,184 --> 00:16:18,729 O zaman yetişkin oyuncu olmayı düşünmelisin. 293 00:16:22,065 --> 00:16:24,151 Dilimi mi ısırdın? 294 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 Evet, yaramaz biriyim. Korktun mu? 295 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Kesinlikle evet. 296 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 Stella! Sıra sende. 297 00:16:34,327 --> 00:16:38,540 Sanat beni çağırıyor. Sonra görüşürsek başka bir şeyini de ısırabilirim. 298 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Sağ ol, kalsın. 299 00:16:43,837 --> 00:16:46,465 Bilgin olsun, bunların hiçbirini istemedim. 300 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 Yargılamıyorum. Ne istersen yap. 301 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Bekle Aneesa. Bir süredir konuşmadığımızı biliyorum, 302 00:16:52,054 --> 00:16:56,933 bu olayın ardından konuşmamız da garip olacak ama sana bir özür borçluyum. 303 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 Fabiola sana çok kötü davrandığımı söyledi. 304 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Fabiola mı dedi? 305 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Evet. Beni kusturduktan hemen sonra. Merak etme. 306 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 Her neyse, gerçekten üzgünüm. 307 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 Özrün için sağ ol. 308 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Dilin ısırılmışken söylemek zor olmalı. 309 00:17:13,658 --> 00:17:17,788 Sen ve Stella ciddi misiniz? Düğün çanları mı çalıyor? 310 00:17:17,871 --> 00:17:19,581 Hayır, sanmıyorum. 311 00:17:19,664 --> 00:17:23,460 Ayrıca, bence zaten geceyle ciddi bir ilişkisi var. 312 00:17:24,252 --> 00:17:27,172 -Ya sen? Görüştüğün biri var mı? -Pek sayılmaz. 313 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 Yani biri olabilir. 314 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 Sahi mi? Kim? 315 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 Sadece bir arkadaş. 316 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Şarkını çok beğendim. Çok güzeldi. 317 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 Teşekkürler. 318 00:17:37,390 --> 00:17:38,975 Sana bir tavsiye vereyim. 319 00:17:39,059 --> 00:17:40,769 Arkadaşına âşık olma. 320 00:17:40,852 --> 00:17:42,646 İyi bir fikir gibi gelse de 321 00:17:42,729 --> 00:17:45,148 sonradan çok acı çekeceksin. 322 00:17:48,485 --> 00:17:52,656 Ben, bana romantik tavsiye verecek durumda değilsin, tamam mı? 323 00:17:52,739 --> 00:17:56,660 -Yardım etmeye çalışıyordum. -Ettin. Ne yapmamam gerektiğini gösterdin. 324 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 Devi, melek sesli şarkıcısıyla tenha bir yere gitmişti, 325 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 artık yapacak tek bir şey kalmıştı. 326 00:18:07,087 --> 00:18:09,297 Bu gecenin özel bir yanı var sanki. 327 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 Belki Sumatra çekirdek kahve kokusundan 328 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 ya da elektriktendir. 329 00:18:14,594 --> 00:18:17,347 -Seni öpebilir miyim? -Çok isterim. 330 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 İğrenç, ışıkların aydınlattığı kesin. 331 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Tamam, bu kadar. 332 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 Herkes öpüşmeyi bıraksın. Kafe kapandı. 333 00:18:33,071 --> 00:18:35,365 Burası okul, genelev değil. 334 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 Evet, bu eşleşme bana mantıklı geldi. 335 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 Kız arkadaşım olmak ister misin? 336 00:18:44,916 --> 00:18:47,544 Şimdiden diyeyim, tek eşliliğe inanmıyorum. 337 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Zaten sanal dünyada birkaç avatarla ciddi ilişkim var. 338 00:18:52,382 --> 00:18:55,093 Alejandro, kendimizi prangaya vurarak 339 00:18:55,177 --> 00:18:57,429 bu geceyi mahvetmeyelim. 340 00:18:58,638 --> 00:19:02,726 Gitme vakti sizi küçük sapıklar. Fıskiyeleri açtırmayın bana. 341 00:19:03,935 --> 00:19:07,147 Paxton, ilk kamu hizmeti nasıl geçti? 342 00:19:07,230 --> 00:19:11,026 -Umarım sonuncu olmaz, değil mi? -Hayır, sonuncu olmayacak. 343 00:19:11,109 --> 00:19:13,278 -Birlikte çıkalım mı? -Olur. 344 00:19:13,778 --> 00:19:16,740 -Yardım etmeyi sevdim. -Bu harika. 345 00:19:16,823 --> 00:19:19,910 Bu gece en azından bir öğrencinin ufkunu açmış, 346 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 sadece bir âlem değilmiş. 347 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 Kimya laboratuvarında mı oynaşıyordunuz? 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Hadi ama. Bu çok ayıp. 349 00:19:33,423 --> 00:19:34,883 Gecen iyi geçiyor mu? 350 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 Aslında evet. 351 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 Öyle görünüyor. 352 00:19:38,720 --> 00:19:41,806 Seni her gördüğümde farklı bir erkekle takılıyorsun. 353 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Çapkın mı oldun? 354 00:19:43,225 --> 00:19:47,187 Evet. Seni gölgede bırakacağımdan mı korkuyorsun? 355 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Biraz. 356 00:19:50,523 --> 00:19:53,860 Son konuşmamız için özür dilerim, 357 00:19:53,944 --> 00:19:57,030 Phoebe'yle olan ilişkimden rahatsız olacağını sandım. 358 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 Belli ki yoluna devam etmişsin. 359 00:20:00,700 --> 00:20:05,288 Evet. Çok üzgünüm. Adın neydi? Paxil mi? 360 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 Çok zalimsin. 361 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 Tamam. Görüşürüz gönül avcısı. 362 00:20:11,086 --> 00:20:15,674 Bununla birlikte Devi, pasını attığını anlamıştı. 363 00:20:17,467 --> 00:20:21,263 Burada mahsur kaldım. O parayı kaybedemem. Tam bir aptalım. 364 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Aptal değilsin. 365 00:20:22,472 --> 00:20:24,933 Bağımsız olabileceğimi kanıtlamak istedim 366 00:20:25,016 --> 00:20:27,811 ve bu ürkütücü Hollywood yetimhanesinde kaldım. 367 00:20:27,894 --> 00:20:31,398 Belki de Pati haklıydı. Belki de kendim karar veremiyorum. 368 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 -Ya Manish hakkında da yanılıyorsam? -Kamala. 369 00:20:35,694 --> 00:20:39,531 Kendi adına karar verebilecek, zeki bir genç kadınsın. 370 00:20:39,614 --> 00:20:44,452 Bu daire mükemmel değil ve komşuların korku filmindeki çocuklara benziyor. 371 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 Bence onlar korku filmindeki çocukların ta kendisi. 372 00:20:48,999 --> 00:20:51,626 Ama haklısın. Ayaklarının üstünde durmalısın. 373 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 Mohan'la yaşadığımız ilk daireden bahsetmiş miydim? 374 00:20:55,630 --> 00:20:59,843 Tuvaletimiz buzdolabının yanındaydı ve üst komşumuz otobandı. 375 00:21:00,635 --> 00:21:04,431 Sabah alarmının neden yüksek sesli olduğunu anladım. 376 00:21:05,765 --> 00:21:07,142 Bunu yapabilirsin. 377 00:21:07,809 --> 00:21:08,893 Burada mı kalayım? 378 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 Bence sana iyi gelecek. 379 00:21:11,604 --> 00:21:15,108 En azından çocuklarına anlatacak eğlenceli bir hikâyen olur. 380 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 Ve ne zaman kaçmak istersen bize akşam yemeğine gelebilirsin. 381 00:21:22,198 --> 00:21:25,702 İlgilenirseniz Cecilia annesinin biralarından birini çalmış 382 00:21:25,785 --> 00:21:28,788 ve 5C'deki erkek müzik grubuyla jakuzide içeceğiz. 383 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 Bugün yemeğe geleyim mi? 384 00:21:31,833 --> 00:21:33,168 Bence de gelmelisin. 385 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 Aneesa, sana bir şey söylemeliyim. 386 00:21:46,222 --> 00:21:49,642 Çıkalım mı? Birbirimizden hoşlanıyoruz, değil mi? 387 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 Arkadaştan fazlası olalım mı? 388 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 Evet, çok isterim. 389 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Gerçekten mi? 390 00:22:00,779 --> 00:22:01,613 Harika. 391 00:22:06,618 --> 00:22:08,370 Göz teması işe yarıyormuş. 392 00:22:11,331 --> 00:22:14,167 Artık daha görünür oldum mu? 393 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 Olamaz. Birini mi öptün? Kimi? 394 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 Fark etmez. 395 00:22:19,214 --> 00:22:22,884 Önemli olan piyasaya dönmüş olmam. Dudaklar beni beklesin. 396 00:22:22,967 --> 00:22:26,554 Yaşasın. Aman tanrım, bu gece inanılmazdı. 397 00:22:26,638 --> 00:22:29,641 Belki gizemli adamınla uzaklaşmıştın 398 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 ama Alejandro'ya sarkan kızları gördün mü? 399 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 Çok güzel şarkı söylüyor ama umarım kimse onunla öpüşmemiştir 400 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 çünkü çok fena üşütmüştü. 401 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 Tüm gün balgamlı öksürüyordu. 402 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 Selam. 403 00:22:48,701 --> 00:22:49,536 Nasıl gitti? 404 00:22:49,619 --> 00:22:50,870 Harika. 405 00:22:50,954 --> 00:22:53,790 Bu akşam öpüşmüş birine bakıyorsun. 406 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Sen de öyle. 407 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 Öyle mi? 408 00:22:56,751 --> 00:22:58,545 Devi, kıskandın mı acaba? 409 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 -Tiyatro Kulübü'nden biri miydi? -Evet. 410 00:23:02,382 --> 00:23:06,261 Bize bak. Öpüşme olayını aşmış iki kişi olduk. 411 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 Evet. Sanırım öyle. 412 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 Tamam, gitmem gerek. İyi geceler Ben. 413 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 İyi geceler Devi. 414 00:24:08,781 --> 00:24:10,700 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı