1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Для дівчини-підлітка чекати,
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,642
коли їй напише хлопець, — пекло.
4
00:00:16,726 --> 00:00:18,144
Ну ж бо.
5
00:00:18,770 --> 00:00:20,438
У мене працює телефон?
6
00:00:21,022 --> 00:00:22,356
ЕЛЕАНОР — ФАБІОЛА
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,653
Є купа причин, чому він мав би написати.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,031
Ви разом дуже милі.
9
00:00:30,114 --> 00:00:31,616
Вас тягне одне до одного.
10
00:00:32,116 --> 00:00:33,326
А ще було отаке.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,120
Можна тобі написати
12
00:00:36,788 --> 00:00:40,708
Тож з боку цього гімнюка
було грубо їй не писати.
13
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
А зараз? У мене працює телефон?
14
00:00:46,339 --> 00:00:50,384
Але з манерами
у хлопців-підлітків часто проблеми.
15
00:00:50,468 --> 00:00:54,097
Було ясно, що він жорстко ігнорив Деві.
16
00:00:54,597 --> 00:00:55,765
Чи ні?
17
00:00:57,058 --> 00:00:58,559
Жодних сумнівів.
18
00:01:00,103 --> 00:01:03,022
Дурнуваті пожежі, ви тут нікому не цікаві.
19
00:01:05,149 --> 00:01:08,444
…НЕ БУЛА ІГНОРОВАНОЮ
20
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
Не знаю. Мабуть, він мені не напише.
21
00:01:12,740 --> 00:01:15,243
Хіба що мій телефон не працює.
22
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
-Працює.
-Однозначно працює.
23
00:01:17,245 --> 00:01:18,204
Ага.
24
00:01:19,455 --> 00:01:23,209
Бляха. Я думала, між нами заіскрилося.
Мабуть, помилилася.
25
00:01:23,292 --> 00:01:27,839
Дес — наче рок-зірка
з насиченим соціальним життям, а я…
26
00:01:27,922 --> 00:01:31,259
-Школярка з двома подругами?
-І нащо ти це сказала, Фаб?
27
00:01:31,342 --> 00:01:32,176
Вибач.
28
00:01:32,260 --> 00:01:35,054
Хоч пофліртувала трохи.
Давно такого не було.
29
00:01:35,138 --> 00:01:37,014
Може, в цьому й проблема.
30
00:01:37,098 --> 00:01:41,811
Може, твої навички заіржавіли,
як коли давно не сідаєш за кермо.
31
00:01:41,894 --> 00:01:42,812
Ти про що?
32
00:01:42,895 --> 00:01:45,523
Якщо довго ні з ким не мутиш, це видно.
33
00:01:45,606 --> 00:01:47,150
Аура вкривається павутиною,
34
00:01:47,233 --> 00:01:49,819
і ти невидима для потенційних
залицяльників.
35
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
Наприклад, місіс Палома.
36
00:01:53,239 --> 00:01:55,074
Бляха. Я її не помітила.
37
00:01:55,158 --> 00:01:57,493
Я ж кажу, перетворюєшся на невидимку.
38
00:01:57,577 --> 00:01:59,245
Я вас чую.
39
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
До вашоно відома, я дуже щаслива у шлюбі,
40
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
хоч ми й спимо в окремих кімнатах.
41
00:02:04,167 --> 00:02:05,835
Вибачте, місіс Паломо.
42
00:02:08,129 --> 00:02:10,214
Ось вам і доказ.
43
00:02:10,298 --> 00:02:11,507
Ага. І що робити?
44
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Поцілуй когось. Кого завгодно.
45
00:02:14,093 --> 00:02:17,930
Привіт. Чую жирні дівочі балачки.
Що я пропустила?
46
00:02:18,014 --> 00:02:21,142
Кажуть, може статися біда,
якщо довго не цілуватися.
47
00:02:22,393 --> 00:02:24,228
Ой. Так.
48
00:02:24,312 --> 00:02:26,689
Це про Деві, а не про когось іншого.
49
00:02:29,817 --> 00:02:31,485
Як мені когось поцілувати?
50
00:02:31,569 --> 00:02:34,197
Може, сьогодні в кав'ярні драмгуртка?
51
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
Це найеротичніша вечірка року.
52
00:02:36,365 --> 00:02:37,825
Французькі прикиди,
53
00:02:37,909 --> 00:02:39,952
персонал школи приглушує світло,
54
00:02:40,036 --> 00:02:42,538
і всі розбрідаються по класах затискатися.
55
00:02:42,622 --> 00:02:44,749
І ще це благодійна акція.
56
00:02:44,832 --> 00:02:48,211
Гроші підуть біженцям,
які вивчають імпровізацію.
57
00:02:48,294 --> 00:02:51,130
А ще океан помирає.
58
00:02:51,214 --> 00:02:53,090
Може, Елеанор мала рацію.
59
00:02:53,174 --> 00:02:55,259
Може, Дес не писав їй,
60
00:02:55,343 --> 00:02:58,054
бо її чакри припали пилом.
61
00:02:58,137 --> 00:03:01,891
Може, обмін слиною був її спасінням.
62
00:03:01,974 --> 00:03:05,102
Так і зроблю. Поцілую когось у кав'ярні.
63
00:03:09,273 --> 00:03:10,942
Так, пане Голл-Йосідо.
64
00:03:11,525 --> 00:03:13,903
Ви вже думали, куди хочете вступати?
65
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
А де пані Ворнер?
66
00:03:15,696 --> 00:03:18,449
Консультантка в справах коледжів
поїхала в гори
67
00:03:18,532 --> 00:03:19,867
після важкого розриву.
68
00:03:19,951 --> 00:03:22,036
Я тимчасово її замінятиму,
69
00:03:22,119 --> 00:03:25,122
бо мені точно більше нічим зайнятися.
70
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Ясно.
71
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Ось мої побажання.
72
00:03:28,376 --> 00:03:31,212
Гарне поєднання
пріоритетів і запасних варіантів.
73
00:03:32,129 --> 00:03:33,923
Але деякі з них недосяжні.
74
00:03:34,006 --> 00:03:35,633
Я ж підтягнув оцінки.
75
00:03:35,716 --> 00:03:38,594
Коледжам потрібні різносторонні студенти.
76
00:03:38,678 --> 00:03:42,265
Оцінки — одне, але ж ти не плаваєш.
Не маєш позакласних занять.
77
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
Ми хотіли створити команду
з пиво-понгу, а ви не дозволили.
78
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
І не дозволю. Може, підеш у якийсь гурток?
79
00:03:49,480 --> 00:03:51,691
Гуртки — для ботанів.
80
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
А громадські роботи?
81
00:03:54,610 --> 00:03:58,406
Лиш погана людина може сказати,
що громадські роботи — для ботанів.
82
00:03:58,489 --> 00:04:00,199
Добре. Що мені робити?
83
00:04:00,283 --> 00:04:03,119
Прибирати пляж чи співати літнім людям?
84
00:04:03,202 --> 00:04:05,579
Часу мало, тому почни зі школи.
85
00:04:05,663 --> 00:04:08,124
Театральний гурток влаштовує
благодійний вечір.
86
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
-Піди до них волонтером.
-Добре.
87
00:04:13,337 --> 00:04:17,174
Це значить, що мені доведеться
говорити з театралами?
88
00:04:21,137 --> 00:04:24,015
Бувай, мамо.
Я побігла на благодійний вечір.
89
00:04:24,098 --> 00:04:27,727
Одягнена, як повія? Ні. Стій, де стоїш.
90
00:04:27,810 --> 00:04:28,686
Одягни це.
91
00:04:30,062 --> 00:04:32,106
Бабуся в цій кофті робить шопінг.
92
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
У кишенях баночки від пробників.
93
00:04:36,444 --> 00:04:39,905
Ти сьогодні їдеш? А ми ж лиш почали
бути чемні одна з одною.
94
00:04:39,989 --> 00:04:43,826
-Я завжди була з тобою чемна.
-І від цього лише важче.
95
00:04:45,494 --> 00:04:46,370
Іди сюди.
96
00:04:47,204 --> 00:04:51,000
Даси мені ключі від своєї квартири,
щоб я приводила друзів,
97
00:04:51,083 --> 00:04:52,668
коли ти на роботі.
98
00:04:53,169 --> 00:04:54,253
Щоб учитися.
99
00:04:54,337 --> 00:04:57,173
Краще вчися тут,
у цьому чудовому домі,
100
00:04:57,256 --> 00:04:59,342
на який я заробляла все життя.
101
00:04:59,425 --> 00:05:00,968
Добре, мамо, заспокойся.
102
00:05:02,678 --> 00:05:04,305
Я скучатиму. Бувай.
103
00:05:06,474 --> 00:05:09,435
Камало, подумай. Це необов'язково.
104
00:05:09,518 --> 00:05:14,440
Твоя бабуся вперта,
але з часом вона пом'якшає.
105
00:05:14,523 --> 00:05:17,360
І 20 років не минуло,
а вона вже дивиться мені в очі.
106
00:05:17,443 --> 00:05:21,864
Я розумію, але з Манішем я розберуся сама.
107
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
То розбирайся тут.
108
00:05:23,657 --> 00:05:26,827
Тільки тримай це в таємниці,
поки бабуся жива.
109
00:05:26,911 --> 00:05:29,455
Їй уже недовго лишилося. Її мати прожила…
110
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
Точно. Її мати ще жива. Їй 104 роки.
111
00:05:33,376 --> 00:05:36,545
Так, я вирішила переїхати через бабусю,
112
00:05:36,629 --> 00:05:38,756
але насправді я хочу жити сама.
113
00:05:38,839 --> 00:05:40,633
Якщо я не можу тебе відмовити,
114
00:05:41,217 --> 00:05:43,094
дозволь допомогти з переїздом.
115
00:05:46,639 --> 00:05:51,060
Деві прийшла до кав'ярні Елеанор
із чіткою метою.
116
00:05:51,602 --> 00:05:55,773
Вона знайде симпатичного хлопця
й від душі його засмокче.
117
00:05:55,856 --> 00:05:57,149
Звісно, за його згоди.
118
00:05:57,233 --> 00:05:58,484
Привіт!
119
00:05:58,609 --> 00:06:01,320
Оце так.
Загальна кімната вся така романтична.
120
00:06:01,404 --> 00:06:02,613
Скажи?
121
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
Мене надихнув еротичний сон
про «Привида опери».
122
00:06:06,534 --> 00:06:08,494
Як мені замутити цей поцілунок?
123
00:06:08,577 --> 00:06:12,248
Не скажу ж я хлопцю:
«Гарний ротик. Дай-по поцілую».
124
00:06:12,331 --> 00:06:13,749
Чи так можна? Добре звучить?
125
00:06:13,833 --> 00:06:17,586
Поводься природно.
Поки обслуговуєш столики.
126
00:06:17,670 --> 00:06:18,921
-Що?
-Вибач.
127
00:06:19,004 --> 00:06:20,798
Коли роздавали обов'язки,
128
00:06:20,881 --> 00:06:24,593
театрали хотіли лише виступати.
129
00:06:24,677 --> 00:06:26,929
Тому працюють сьогодні наші друзі.
130
00:06:27,513 --> 00:06:28,431
Ясно.
131
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Дякую.
132
00:06:35,521 --> 00:06:37,857
Привіт. Вам чогось принести?
133
00:06:37,940 --> 00:06:42,027
Я знаю, що від одного погляду на мене
пересихає в горлі.
134
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
Боже, Деві, яке жалюгіддя.
135
00:06:44,697 --> 00:06:47,324
Благодійний захід — щоб помогти тобі?
136
00:06:50,744 --> 00:06:52,538
Ти чого кайф ламаєш?
137
00:06:52,621 --> 00:06:55,207
-Та який кайф…
-Чого мені труби засмічуєш?
138
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Такого він іще не чув.
139
00:06:57,042 --> 00:06:59,545
Що ти робиш? Окрім того, що ганьбиш себе?
140
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
Якщо хочеш знати,
141
00:07:01,672 --> 00:07:05,926
Елеанор каже, що треба когось
поцілувати, щоб очистити любовні чакри.
142
00:07:06,010 --> 00:07:08,721
Давненько в тебе нікого не було, га?
143
00:07:08,804 --> 00:07:09,722
Хто б казав.
144
00:07:09,805 --> 00:07:12,683
Ти взагалі
з багатьма цілувався після Аніси?
145
00:07:12,766 --> 00:07:13,976
Тато не рахується.
146
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Так, я давно не цілувався,
147
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
але це мій вибір, а не тягар обставин.
148
00:07:19,273 --> 00:07:22,443
Закладаюся, що сьогодні я когось поцілую,
а ти — ні.
149
00:07:22,943 --> 00:07:26,405
Деві, мила, простенька, дурненька Деві.
150
00:07:26,489 --> 00:07:28,991
Губи плямкають обіцянки, які не виконають.
151
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
А ці малята вхоплять джекпот.
152
00:07:31,952 --> 00:07:34,747
-Відсмокчи.
-І я таки смоктатимуся.
153
00:07:35,498 --> 00:07:37,458
Вдалий жарт.
154
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
-Тримай.
-Дякую.
155
00:07:41,587 --> 00:07:46,800
Пакстоне? Ти чого тут? Я казала Едді Тену,
що перетворення на красуню не для мене.
156
00:07:46,884 --> 00:07:49,887
Що? Ні, я волонтер.
157
00:07:49,970 --> 00:07:52,306
Елеанор сказала, щоб я допоміг тобі…
158
00:07:53,182 --> 00:07:54,225
на кухні.
159
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Добре.
160
00:07:55,935 --> 00:07:58,521
Замовлять каву — налий каву в чашку.
161
00:07:58,604 --> 00:08:01,524
А коли замовлять печиво,
дістань печиво з коробки.
162
00:08:01,607 --> 00:08:06,111
Для цього й однієї людини вистачить.
Я тут просто посиджу.
163
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Дякую.
164
00:08:08,739 --> 00:08:11,951
Привіт. Можна дві кави для мого столика?
165
00:08:12,034 --> 00:08:12,993
Секунду.
166
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
Як там зі столиками?
167
00:08:16,914 --> 00:08:17,957
Добре.
168
00:08:18,832 --> 00:08:22,044
-А як у тебе з розливом кави?
-Добре.
169
00:08:22,878 --> 00:08:24,797
Добре.
170
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
-До зустрічі.
-Бувай.
171
00:08:33,264 --> 00:08:34,890
-Ви зустрічаєтеся?
-Що?
172
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
Ні.
173
00:08:36,850 --> 00:08:39,979
Зовсім ні. Це на голову не налазить.
174
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
Добре. Помилочка вийшла.
175
00:08:41,814 --> 00:08:44,692
Так, ти помиляєшся. Ми з Анісою подруги.
176
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Добре.
177
00:08:46,277 --> 00:08:50,155
Просто цікаво — а чого ти подумав,
що ми зустрічаємося?
178
00:08:50,239 --> 00:08:53,033
Не знаю. Ви наче подобаєтеся одна одній.
179
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Справді? Думаєш, я їй теж подобаюся?
180
00:08:55,536 --> 00:08:56,579
Що між вами?
181
00:08:57,246 --> 00:09:00,082
Ми з Анісою поцілувалися.
182
00:09:00,165 --> 00:09:03,252
Багато місяців тому.
Тільки нікому не кажи.
183
00:09:03,335 --> 00:09:04,587
Кому я скажу?
184
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
Я не знаю людей, котрих це цікавить.
185
00:09:08,465 --> 00:09:12,303
Я навіть не казала Деві й Елеанор,
щоб не аутити Анісу
186
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
і щоб нікому не було ніяково.
187
00:09:14,763 --> 00:09:17,933
Ти перший щось помітив. Що ти думаєш?
188
00:09:18,017 --> 00:09:19,351
Чому лиш один поцілунок?
189
00:09:19,435 --> 00:09:22,646
Не знаю. Ми наче постійно тусуємося,
190
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
і між нами дивна напруга,
191
00:09:25,065 --> 00:09:27,192
але ніхто не робить перший крок.
192
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
То зроби перший крок.
193
00:09:29,570 --> 00:09:31,947
Я не знаю як.
194
00:09:33,741 --> 00:09:34,700
Я знаю.
195
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
Девіде, ти вже вибрала жертву?
196
00:09:45,377 --> 00:09:48,631
Моя ціль — фланельна сорочка й джинсовка
за третім столом.
197
00:09:49,715 --> 00:09:53,218
Деміан і Лукас? Вони разом. Зустрічаються.
198
00:09:54,428 --> 00:09:57,056
А третій? По-моєму, він натурал.
199
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
На ньому боа з пір'ям.
200
00:09:59,391 --> 00:10:00,768
Я не помітила.
201
00:10:00,851 --> 00:10:02,436
Я зекономлю тобі час.
202
00:10:02,519 --> 00:10:05,439
Хлопці на тусовках драмгуртка
або прийшли з дівчатами,
203
00:10:05,522 --> 00:10:07,149
або шукають собі хлопців.
204
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
Єдиний виняток — це Алехандро.
205
00:10:14,573 --> 00:10:16,075
От зараза.
206
00:10:16,158 --> 00:10:19,787
Якщо хочеш здатися,
прийми мою перемогу й не ганьбися.
207
00:10:19,870 --> 00:10:22,456
Ти не переміг. У тебе теж усе погано.
208
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Бо я ще навіть не почав.
209
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
Тобі в драмгуртку не світить,
210
00:10:26,502 --> 00:10:28,754
а от у мене купа варіантів.
211
00:10:28,837 --> 00:10:31,048
Театралки вічно збуджені.
212
00:10:31,131 --> 00:10:33,801
Глянь на них. Вони всі в корсетах.
213
00:10:34,301 --> 00:10:35,135
Отакої.
214
00:10:35,219 --> 00:10:37,805
Є надійний метод — напнути капюшон
215
00:10:37,888 --> 00:10:39,348
і вдати засмученого.
216
00:10:39,431 --> 00:10:42,142
Не треба недооцінювати мою стать.
217
00:10:42,643 --> 00:10:45,479
Ти Бен? Видно, що тебе щось засмутило.
218
00:10:45,562 --> 00:10:49,858
Якщо хочеш поговорити, ми там з подругами
тренуємо британський акцент.
219
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
Боже мій. Добре. Ти переміг.
220
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Іди й затискайся.
221
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Ні, я почекаю.
222
00:10:59,576 --> 00:11:03,539
Зважу варіанти.
Перший млинець завжди нанівець.
223
00:11:04,206 --> 00:11:05,374
Ти такий пихатий.
224
00:11:05,457 --> 00:11:06,792
Який відстій.
225
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Сьогодні я збиралася
вернутися в любовний світ.
226
00:11:09,962 --> 00:11:13,382
Але як мені вийти з зав'язки,
якщо я не можу знайти нікого…
227
00:11:17,678 --> 00:11:22,641
Зараз ви є свідками розповсюдженого явища,
228
00:11:22,725 --> 00:11:25,227
яке буває з багатьма дівчатами-підлітками.
229
00:11:25,310 --> 00:11:28,105
Це той момент, коли непоказний ботан
230
00:11:28,188 --> 00:11:32,818
бере гітару й раптом перетворюється
на найпривабливішого мачо в світі.
231
00:11:32,901 --> 00:11:37,781
Вчені називають це ефектом Еда Ширана.
Ліків не існує.
232
00:11:37,865 --> 00:11:39,116
Я знаю, кого поцілую.
233
00:11:40,909 --> 00:11:45,372
Камало, ти глянь на цю квартиру.
Вона така бездушна й невиразна.
234
00:11:45,456 --> 00:11:49,293
Я хотіла чогось яскравішого
та еклектичного, як «Ейс-Готель»,
235
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
але з меблями була лише ця.
236
00:11:52,421 --> 00:11:54,089
Знаєш, де є меблі?
237
00:11:54,173 --> 00:11:56,008
У твоїй безкоштовній кімнаті.
238
00:11:56,091 --> 00:11:58,385
-Тітонько.
-Що?
239
00:11:58,469 --> 00:12:00,554
Ти бачила ванну?
240
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Там є килим. Це негігієнічно.
241
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
Якщо це найбільший недолік квартири,
я це переживу.
242
00:12:07,478 --> 00:12:09,688
Привіт, ти тут новенька? Я Кейлі.
243
00:12:09,772 --> 00:12:10,898
Я твоя сусідка.
244
00:12:11,565 --> 00:12:14,777
Привіт, я Камала. Я рада, що ми сусідки.
245
00:12:14,860 --> 00:12:17,821
Може, якось зайду до вас і попрошу цукру.
246
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Мені не можна їсти вуглеводи.
Ви її мамеджер?
247
00:12:20,657 --> 00:12:24,953
Що це таке, і чому тут стільки дітей?
248
00:12:25,037 --> 00:12:28,290
Всі, хто живуть у «Пайнвудс», —
або діти-актори, або батьки,
249
00:12:28,373 --> 00:12:29,750
які кинули роботу,
250
00:12:29,833 --> 00:12:32,044
щоб їхні діти забезпечували сім'ю.
251
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Мамо, ти зовсім не схожа на копа.
252
00:12:34,046 --> 00:12:37,216
Як я пройду відбір,
якщо ти мене так підводиш?
253
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
Це Сесілія.
254
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
Вона дуже талановита,
але її мама буває тупою сучкою.
255
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Усе, діти. Спасибі вам.
256
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
Ідіть до своїх батьків
чи хто там вами опікується.
257
00:12:47,601 --> 00:12:48,435
Ходімо.
258
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
Дякую, що зайшли.
259
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
Тобі не можна тут жити.
260
00:13:00,948 --> 00:13:03,700
Привіт! Чудово граєш, Алехандро.
261
00:13:03,784 --> 00:13:05,828
Я в цьому тямлю. Я арфістка.
262
00:13:05,911 --> 00:13:08,247
Арфа — дуже складний інструмент.
263
00:13:08,330 --> 00:13:13,669
Так і є. Хотіла тобі запропонувати
разом посмикати струни.
264
00:13:13,752 --> 00:13:17,339
Мені за неї соромно,
але на хлопця, здається, діє.
265
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
Прогуляємося?
266
00:13:26,431 --> 00:13:29,309
Ви мене причарували, пане Ґросс.
267
00:13:30,602 --> 00:13:31,436
Ага.
268
00:13:34,648 --> 00:13:38,610
Уяви, що ти запрошуєш її на побачення.
Покажи, як ти це зробиш.
269
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Добре.
270
00:13:43,323 --> 00:13:46,159
Анісо, не хочеш разом піти в ресторан?
271
00:13:47,327 --> 00:13:52,624
Або можемо запросити наших друзів
чи зробити, що хочеш ти.
272
00:13:53,458 --> 00:13:55,335
-Ясно.
-Що, так погано?
273
00:13:55,419 --> 00:13:58,255
-Так.
-Бо я запропонувала покликати друзів?
274
00:13:58,338 --> 00:14:00,424
Ні. Байдуже, що ти скажеш.
275
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
Головне — як.
276
00:14:04,219 --> 00:14:05,095
Дивися.
277
00:14:08,098 --> 00:14:09,266
Анісо.
278
00:14:10,392 --> 00:14:13,645
Не хочеш разом піти в ресторан?
279
00:14:14,354 --> 00:14:16,815
Або можемо друзів покликати.
280
00:14:18,066 --> 00:14:21,737
Як скажеш.
281
00:14:22,571 --> 00:14:26,533
Боже мій. Я не люблю чоловіків,
але навіть на мене це діє.
282
00:14:26,617 --> 00:14:29,453
Знаю. Головне — дивися їй в очі.
283
00:14:29,536 --> 00:14:33,540
Фібі пощастило.
Ти постійно з нею так говориш?
284
00:14:35,334 --> 00:14:39,755
Так. Ну, ми не так уже й багато говоримо.
Ми переважно…
285
00:14:40,547 --> 00:14:43,800
Сама знаєш. Але… може й так.
286
00:14:45,302 --> 00:14:49,056
Вибач, прозвучало так,
наче в мене нікчемні стосунки. Це не так.
287
00:14:49,598 --> 00:14:52,267
Мені зараз саме такі й потрібні.
288
00:14:53,101 --> 00:14:56,396
-Щоб не говорити?
-Ні, ми з нею говоримо.
289
00:14:56,480 --> 00:14:57,481
Я мав на увазі
290
00:14:58,273 --> 00:14:59,566
простоту.
291
00:15:00,609 --> 00:15:03,028
Я знаю, що ви близькі подруги,
292
00:15:03,111 --> 00:15:07,032
але в Деві дуже складний характер.
293
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
Чиста правда.
294
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
З нею завжди все так заплутано.
295
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
Це мій останній рік у школі.
296
00:15:14,081 --> 00:15:19,544
Мені хочеться легкості й веселощів,
і щоб мізки ніхто не парив.
297
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
Сподіваюся, Фібі саме така.
298
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Ага.
299
00:15:24,466 --> 00:15:25,300
Супер.
300
00:15:27,010 --> 00:15:31,807
Дякую за поради. І маю зізнатися:
мене лякають сили, якими ти володієш.
301
00:15:35,477 --> 00:15:38,480
На жаль,
моя племінниця не зможе тут лишитися.
302
00:15:38,563 --> 00:15:39,815
Поверніть їй заставу.
303
00:15:39,898 --> 00:15:43,068
Ми собі підемо,
а цю пречудову кімнату можете здати
304
00:15:43,151 --> 00:15:46,530
якійсь черговій талановитій дитині.
305
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Чому ви йдете?
306
00:15:47,864 --> 00:15:51,201
Наступного тижня продюсери шукатимуть
забіяку в «Юного Шелдона».
307
00:15:51,284 --> 00:15:53,954
Я не дитина й не акторка.
308
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Я доросла жінка.
309
00:15:55,080 --> 00:15:58,083
У «Пайнвудс» багато дорослих акторів.
310
00:15:58,166 --> 00:16:01,336
Але якщо зніматимете тут,
постеліть брезент.
311
00:16:01,420 --> 00:16:02,295
Боже мій.
312
00:16:02,379 --> 00:16:05,257
Вона тут не житиме.
Дайте папери, і ми підемо.
313
00:16:05,340 --> 00:16:09,803
Добре. Можете відмовитися від оренди.
Але заставу я залишу.
314
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
Ні. Я заплатила за перший, останній
і ще три місяці посередині.
315
00:16:13,682 --> 00:16:14,891
Це всі мої гроші.
316
00:16:14,975 --> 00:16:16,101
Це всі ваші гроші.
317
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
Тоді подумайте про кар'єру акторки.
318
00:16:22,065 --> 00:16:24,151
Ой. Ти мене за язик вкусила?
319
00:16:24,234 --> 00:16:28,739
Так. Я трохи збочена. Тебе це лякає?
320
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
Ще й як лякає.
321
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
Стелло! Ти наступна.
322
00:16:34,453 --> 00:16:38,540
Мистецтво кличе.
Може, пізніше вкушу тебе за інше місце.
323
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
Ні, дякую.
324
00:16:43,837 --> 00:16:46,465
Знай, жодного задоволення я не отримав.
325
00:16:46,548 --> 00:16:48,467
Я не засуджую. Це твоє життя.
326
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
Чекай, Анісо.
Ми з тобою давно не спідкувалися,
327
00:16:52,054 --> 00:16:55,307
і це дуже дивний привід для розмови,
328
00:16:55,390 --> 00:16:56,933
але я хочу вибачитися.
329
00:16:57,017 --> 00:16:59,936
Фабіола казала,
що я ставився до тебе, як козел…
330
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Фабіола таке сказала?
331
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Так. Після того,
як довела мене до блювання. Забудь.
332
00:17:04,649 --> 00:17:07,027
Вибач мені.
333
00:17:07,736 --> 00:17:09,237
Дякую за вибачення.
334
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Мабуть, важко було сказати це
покусаним язиком.
335
00:17:13,658 --> 00:17:17,788
То у вас зі Стеллою серйозно?
На горизонті весілля?
336
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
Сумніваюся.
337
00:17:19,664 --> 00:17:23,460
У неї, здається,
серйозні стосунки з темрявою.
338
00:17:24,252 --> 00:17:25,837
А ти з кимсь зустрічаєшся?
339
00:17:25,921 --> 00:17:27,172
Та ні.
340
00:17:28,757 --> 00:17:31,051
Ну, є дехто.
341
00:17:31,134 --> 00:17:32,552
Справді? Хто?
342
00:17:32,636 --> 00:17:33,929
Ми просто друзі.
343
00:17:34,012 --> 00:17:36,098
Мені дуже сподобалася твоя пісня.
344
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
Дякую.
345
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
Дозволь дати тобі пораду.
346
00:17:39,059 --> 00:17:40,769
Не закохуйся в друзів.
347
00:17:40,852 --> 00:17:42,813
Навіть якщо спершу все виходить,
348
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
усе закінчується печально.
349
00:17:48,485 --> 00:17:52,656
Бене, ти не той, хто може давати мені
поради щодо стосунків.
350
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Я хотів допомогти.
351
00:17:54,116 --> 00:17:56,660
Ти допоміг. Ти показав, як не треба.
352
00:18:00,872 --> 00:18:04,126
Деві усамітнилася
з ангелоголосим співаком,
353
00:18:04,209 --> 00:18:07,003
і їй лишалося зробити тільки одне.
354
00:18:07,087 --> 00:18:09,297
Цей вечір особливий, правда?
355
00:18:09,381 --> 00:18:11,883
Може, це через запах кави
356
00:18:11,967 --> 00:18:13,718
чи наелектризоване повітря.
357
00:18:14,594 --> 00:18:15,512
Поцілуємося?
358
00:18:16,263 --> 00:18:17,347
Залюбки.
359
00:18:25,105 --> 00:18:27,858
Фу, ось світло й пролилося.
360
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
Усе, досить.
361
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
Годі цілуватися. Кав'ярня зачиняється.
362
00:18:33,071 --> 00:18:35,490
Це школа, а не квартал червоних ліхтарів.
363
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
А ці двоє одне одному підходять.
364
00:18:42,497 --> 00:18:44,833
Хочеш бути моєю дівчиною?
365
00:18:44,916 --> 00:18:47,544
Одразу кажу, моногамія — не моє.
366
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
У мене серйозні стосунки з кількома
аватарами в віртуальній реальності.
367
00:18:52,382 --> 00:18:55,010
Алехандро, не псуймо вечір
368
00:18:55,093 --> 00:18:57,429
намаганнями залізти в лещата стосунків.
369
00:18:58,638 --> 00:19:02,726
Розходьтеся, малі збоченці.
Не змушуйте мене вмикати зрошувачі.
370
00:19:03,935 --> 00:19:07,147
Пакстоне, як твої перші громадські роботи?
371
00:19:07,230 --> 00:19:11,026
-Сподіваюся, не останні.
-Не останні.
372
00:19:11,109 --> 00:19:12,861
-Прогуляємося?
-Так.
373
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Допомагати приємно.
374
00:19:15,071 --> 00:19:16,781
От і чудово.
375
00:19:16,865 --> 00:19:19,910
Добре, що хоч один учень просвітлів
посеред цієї
376
00:19:19,993 --> 00:19:22,078
санкціонованої школою оргії.
377
00:19:24,331 --> 00:19:26,791
Ви затискалися в кабінеті хімії?
378
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
Яка гидота.
379
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
Гарно провела вечір?
380
00:19:34,966 --> 00:19:37,052
Так. Справді.
381
00:19:37,135 --> 00:19:38,094
Схоже на те.
382
00:19:38,720 --> 00:19:41,806
Коли я тебе бачу,
ти щоразу з новим хлопцем.
383
00:19:41,890 --> 00:19:43,225
Жонглюєш хлопцями?
384
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Щось таке.
Невже ти боїшся, що я тебе затьмарю?
385
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Трішечки.
386
00:19:50,523 --> 00:19:54,027
Вибач за те, як я з тобою говорив
387
00:19:54,110 --> 00:19:57,030
і що сказав, що ми з Фібі тебе нервуємо.
388
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
Видно, що для тебе все позаду.
389
00:20:00,700 --> 00:20:05,288
Ага. Вибач, як тебе звати? Паксил?
390
00:20:05,372 --> 00:20:06,748
Як грубо.
391
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
Побачимося, серцеїдко.
392
00:20:11,086 --> 00:20:15,674
Це остаточно доводило,
що аура навколо Деві змінилася.
393
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
Я в пастці.
394
00:20:18,718 --> 00:20:21,263
Я не можу втратити ці гроші. Я ідіотка.
395
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Ти не ідіотка.
396
00:20:22,472 --> 00:20:24,724
Я хотіла довести свою незалежність
397
00:20:24,808 --> 00:20:27,811
і застрягла
в моторошному голлівудському сиротинці.
398
00:20:27,894 --> 00:20:31,398
Може, бабуся права,
і мені не можна самій за себе вирішувати?
399
00:20:31,481 --> 00:20:34,276
-А якщо я помиляюся щодо Маніша?
-Камало.
400
00:20:35,694 --> 00:20:37,112
Ти розумна молода жінка,
401
00:20:37,195 --> 00:20:39,531
цілком здатна за себе вирішувати.
402
00:20:39,614 --> 00:20:42,158
Так, ця квартира далеко не ідеальна,
403
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
а твої сусіди нагадують дітей
з фільмів жахів.
404
00:20:44,536 --> 00:20:47,706
Для мене
вони буквально діти з фільму жахів.
405
00:20:49,165 --> 00:20:51,626
Ти маєш рацію. Тобі треба встати на ноги.
406
00:20:52,419 --> 00:20:55,547
Я розповідала
про нашу з Моганом першу квартиру?
407
00:20:55,630 --> 00:20:57,674
Туалет був поруч із холодильником,
408
00:20:57,757 --> 00:20:59,843
а над головою було шосе.
409
00:21:00,635 --> 00:21:04,431
Тепер зрозуміло,
чому ти так голосно вмикаєш будильник.
410
00:21:05,765 --> 00:21:06,725
Ти впораєшся.
411
00:21:07,809 --> 00:21:08,893
То мені лишитися?
412
00:21:09,853 --> 00:21:11,521
Тобі це піде на користь.
413
00:21:11,604 --> 00:21:15,025
Принаймні буде смішна історія,
щоб розповісти дітям.
414
00:21:17,068 --> 00:21:20,864
А коли захочеш відпочити,
завжди можеш прийти до нас вечеряти.
415
00:21:22,157 --> 00:21:25,702
Якщо тобі цікаво,
Сесілія вкрала в мами пиво,
416
00:21:25,785 --> 00:21:28,872
і ми будемо пити його в джакузі
з сусідським бой-бендом.
417
00:21:29,622 --> 00:21:31,041
Можна сьогодні прийти?
418
00:21:31,833 --> 00:21:33,168
Обов'язково.
419
00:21:40,759 --> 00:21:43,720
Анісо, я хочу тобі дещо сказати.
420
00:21:46,222 --> 00:21:47,432
Давай зустрічатися.
421
00:21:48,016 --> 00:21:49,809
Ми ж подобаємося одна одній?
422
00:21:50,643 --> 00:21:52,979
Давай будемо не просто подругами.
423
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
Давай. Я згодна.
424
00:21:56,941 --> 00:21:57,776
Правда?
425
00:22:00,779 --> 00:22:01,613
Крутяк.
426
00:22:06,618 --> 00:22:08,620
Правду кажуть про зоровий контакт.
427
00:22:11,331 --> 00:22:13,833
Ну що, тепер я не така непомітна?
428
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
Не може бути. Ти когось поцілувала? Кого?
429
00:22:18,046 --> 00:22:19,089
Байдуже.
430
00:22:19,172 --> 00:22:21,966
Головне, що тепер я знову цілуюся.
431
00:22:22,050 --> 00:22:22,884
В губи.
432
00:22:22,967 --> 00:22:26,554
Ура. Боже, який класний вечір.
433
00:22:26,638 --> 00:22:29,641
Мабуть, твоя увага була прикута
до загадкової персони,
434
00:22:29,724 --> 00:22:33,436
але ти помітила,
скільки дівчат зітхало за Алехандро?
435
00:22:33,520 --> 00:22:37,273
Він добре співає, але, сподіваюся,
з ним ніхто не лизався,
436
00:22:37,357 --> 00:22:39,943
бо в нього дика застуда.
437
00:22:40,026 --> 00:22:41,820
Він цілий день відхаркував.
438
00:22:44,531 --> 00:22:45,365
Привіт.
439
00:22:48,701 --> 00:22:49,536
Як пройшло?
440
00:22:49,619 --> 00:22:50,870
Успішно.
441
00:22:50,954 --> 00:22:53,790
Ти дивишся на людину, яка цілувалася.
442
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
Ти теж.
443
00:22:56,751 --> 00:22:58,545
Деві, ти ніби заздриш.
444
00:23:00,046 --> 00:23:02,298
-Та дівчина з драмгуртка?
-Так.
445
00:23:02,382 --> 00:23:06,261
Глянь на нас. Цілуємося, і нас не спинити.
446
00:23:07,262 --> 00:23:08,721
Мабуть, так.
447
00:23:09,431 --> 00:23:12,183
Мені час іти. Добраніч, Бене.
448
00:23:12,267 --> 00:23:13,351
Добраніч, Деві.
449
00:24:08,656 --> 00:24:10,700
Переклад субтитрів: Катерина Мазур