1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Для дівчини-підлітка чекати, 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,642 коли їй напише хлопець, — пекло. 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 Ну ж бо. 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,438 У мене працює телефон? 6 00:00:21,022 --> 00:00:22,356 ЕЛЕАНОР — ФАБІОЛА 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 Є купа причин, чому він мав би написати. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 Ви разом дуже милі. 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 Вас тягне одне до одного. 10 00:00:32,116 --> 00:00:33,326 А ще було отаке. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,120 Можна тобі написати 12 00:00:36,788 --> 00:00:40,708 Тож з боку цього гімнюка було грубо їй не писати. 13 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 А зараз? У мене працює телефон? 14 00:00:46,339 --> 00:00:50,384 Але з манерами у хлопців-підлітків часто проблеми. 15 00:00:50,468 --> 00:00:54,097 Було ясно, що він жорстко ігнорив Деві. 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 Чи ні? 17 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Жодних сумнівів. 18 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 Дурнуваті пожежі, ви тут нікому не цікаві. 19 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 …НЕ БУЛА ІГНОРОВАНОЮ 20 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 Не знаю. Мабуть, він мені не напише. 21 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 Хіба що мій телефон не працює. 22 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 -Працює. -Однозначно працює. 23 00:01:17,245 --> 00:01:18,204 Ага. 24 00:01:19,455 --> 00:01:23,209 Бляха. Я думала, між нами заіскрилося. Мабуть, помилилася. 25 00:01:23,292 --> 00:01:27,839 Дес — наче рок-зірка з насиченим соціальним життям, а я… 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,259 -Школярка з двома подругами? -І нащо ти це сказала, Фаб? 27 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 Вибач. 28 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 Хоч пофліртувала трохи. Давно такого не було. 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 Може, в цьому й проблема. 30 00:01:37,098 --> 00:01:41,811 Може, твої навички заіржавіли, як коли давно не сідаєш за кермо. 31 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 Ти про що? 32 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Якщо довго ні з ким не мутиш, це видно. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,150 Аура вкривається павутиною, 34 00:01:47,233 --> 00:01:49,819 і ти невидима для потенційних залицяльників. 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 Наприклад, місіс Палома. 36 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 Бляха. Я її не помітила. 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 Я ж кажу, перетворюєшся на невидимку. 38 00:01:57,577 --> 00:01:59,245 Я вас чую. 39 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 До вашоно відома, я дуже щаслива у шлюбі, 40 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 хоч ми й спимо в окремих кімнатах. 41 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 Вибачте, місіс Паломо. 42 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 Ось вам і доказ. 43 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 Ага. І що робити? 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Поцілуй когось. Кого завгодно. 45 00:02:14,093 --> 00:02:17,930 Привіт. Чую жирні дівочі балачки. Що я пропустила? 46 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Кажуть, може статися біда, якщо довго не цілуватися. 47 00:02:22,393 --> 00:02:24,228 Ой. Так. 48 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 Це про Деві, а не про когось іншого. 49 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 Як мені когось поцілувати? 50 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 Може, сьогодні в кав'ярні драмгуртка? 51 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 Це найеротичніша вечірка року. 52 00:02:36,365 --> 00:02:37,825 Французькі прикиди, 53 00:02:37,909 --> 00:02:39,952 персонал школи приглушує світло, 54 00:02:40,036 --> 00:02:42,538 і всі розбрідаються по класах затискатися. 55 00:02:42,622 --> 00:02:44,749 І ще це благодійна акція. 56 00:02:44,832 --> 00:02:48,211 Гроші підуть біженцям, які вивчають імпровізацію. 57 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 А ще океан помирає. 58 00:02:51,214 --> 00:02:53,090 Може, Елеанор мала рацію. 59 00:02:53,174 --> 00:02:55,259 Може, Дес не писав їй, 60 00:02:55,343 --> 00:02:58,054 бо її чакри припали пилом. 61 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Може, обмін слиною був її спасінням. 62 00:03:01,974 --> 00:03:05,102 Так і зроблю. Поцілую когось у кав'ярні. 63 00:03:09,273 --> 00:03:10,942 Так, пане Голл-Йосідо. 64 00:03:11,525 --> 00:03:13,903 Ви вже думали, куди хочете вступати? 65 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 А де пані Ворнер? 66 00:03:15,696 --> 00:03:18,449 Консультантка в справах коледжів поїхала в гори 67 00:03:18,532 --> 00:03:19,867 після важкого розриву. 68 00:03:19,951 --> 00:03:22,036 Я тимчасово її замінятиму, 69 00:03:22,119 --> 00:03:25,122 бо мені точно більше нічим зайнятися. 70 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 Ясно. 71 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Ось мої побажання. 72 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 Гарне поєднання пріоритетів і запасних варіантів. 73 00:03:32,129 --> 00:03:33,923 Але деякі з них недосяжні. 74 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 Я ж підтягнув оцінки. 75 00:03:35,716 --> 00:03:38,594 Коледжам потрібні різносторонні студенти. 76 00:03:38,678 --> 00:03:42,265 Оцінки — одне, але ж ти не плаваєш. Не маєш позакласних занять. 77 00:03:42,348 --> 00:03:45,309 Ми хотіли створити команду з пиво-понгу, а ви не дозволили. 78 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 І не дозволю. Може, підеш у якийсь гурток? 79 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Гуртки — для ботанів. 80 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 А громадські роботи? 81 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 Лиш погана людина може сказати, що громадські роботи — для ботанів. 82 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 Добре. Що мені робити? 83 00:04:00,283 --> 00:04:03,119 Прибирати пляж чи співати літнім людям? 84 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 Часу мало, тому почни зі школи. 85 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 Театральний гурток влаштовує благодійний вечір. 86 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 -Піди до них волонтером. -Добре. 87 00:04:13,337 --> 00:04:17,174 Це значить, що мені доведеться говорити з театралами? 88 00:04:21,137 --> 00:04:24,015 Бувай, мамо. Я побігла на благодійний вечір. 89 00:04:24,098 --> 00:04:27,727 Одягнена, як повія? Ні. Стій, де стоїш. 90 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 Одягни це. 91 00:04:30,062 --> 00:04:32,106 Бабуся в цій кофті робить шопінг. 92 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 У кишенях баночки від пробників. 93 00:04:36,444 --> 00:04:39,905 Ти сьогодні їдеш? А ми ж лиш почали бути чемні одна з одною. 94 00:04:39,989 --> 00:04:43,826 -Я завжди була з тобою чемна. -І від цього лише важче. 95 00:04:45,494 --> 00:04:46,370 Іди сюди. 96 00:04:47,204 --> 00:04:51,000 Даси мені ключі від своєї квартири, щоб я приводила друзів, 97 00:04:51,083 --> 00:04:52,668 коли ти на роботі. 98 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 Щоб учитися. 99 00:04:54,337 --> 00:04:57,173 Краще вчися тут, у цьому чудовому домі, 100 00:04:57,256 --> 00:04:59,342 на який я заробляла все життя. 101 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 Добре, мамо, заспокойся. 102 00:05:02,678 --> 00:05:04,305 Я скучатиму. Бувай. 103 00:05:06,474 --> 00:05:09,435 Камало, подумай. Це необов'язково. 104 00:05:09,518 --> 00:05:14,440 Твоя бабуся вперта, але з часом вона пом'якшає. 105 00:05:14,523 --> 00:05:17,360 І 20 років не минуло, а вона вже дивиться мені в очі. 106 00:05:17,443 --> 00:05:21,864 Я розумію, але з Манішем я розберуся сама. 107 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 То розбирайся тут. 108 00:05:23,657 --> 00:05:26,827 Тільки тримай це в таємниці, поки бабуся жива. 109 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Їй уже недовго лишилося. Її мати прожила… 110 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 Точно. Її мати ще жива. Їй 104 роки. 111 00:05:33,376 --> 00:05:36,545 Так, я вирішила переїхати через бабусю, 112 00:05:36,629 --> 00:05:38,756 але насправді я хочу жити сама. 113 00:05:38,839 --> 00:05:40,633 Якщо я не можу тебе відмовити, 114 00:05:41,217 --> 00:05:43,094 дозволь допомогти з переїздом. 115 00:05:46,639 --> 00:05:51,060 Деві прийшла до кав'ярні Елеанор із чіткою метою. 116 00:05:51,602 --> 00:05:55,773 Вона знайде симпатичного хлопця й від душі його засмокче. 117 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 Звісно, за його згоди. 118 00:05:57,233 --> 00:05:58,484 Привіт! 119 00:05:58,609 --> 00:06:01,320 Оце так. Загальна кімната вся така романтична. 120 00:06:01,404 --> 00:06:02,613 Скажи? 121 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 Мене надихнув еротичний сон про «Привида опери». 122 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 Як мені замутити цей поцілунок? 123 00:06:08,577 --> 00:06:12,248 Не скажу ж я хлопцю: «Гарний ротик. Дай-по поцілую». 124 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 Чи так можна? Добре звучить? 125 00:06:13,833 --> 00:06:17,586 Поводься природно. Поки обслуговуєш столики. 126 00:06:17,670 --> 00:06:18,921 -Що? -Вибач. 127 00:06:19,004 --> 00:06:20,798 Коли роздавали обов'язки, 128 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 театрали хотіли лише виступати. 129 00:06:24,677 --> 00:06:26,929 Тому працюють сьогодні наші друзі. 130 00:06:27,513 --> 00:06:28,431 Ясно. 131 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Дякую. 132 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 Привіт. Вам чогось принести? 133 00:06:37,940 --> 00:06:42,027 Я знаю, що від одного погляду на мене пересихає в горлі. 134 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 Боже, Деві, яке жалюгіддя. 135 00:06:44,697 --> 00:06:47,324 Благодійний захід — щоб помогти тобі? 136 00:06:50,744 --> 00:06:52,538 Ти чого кайф ламаєш? 137 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 -Та який кайф… -Чого мені труби засмічуєш? 138 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Такого він іще не чув. 139 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 Що ти робиш? Окрім того, що ганьбиш себе? 140 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 Якщо хочеш знати, 141 00:07:01,672 --> 00:07:05,926 Елеанор каже, що треба когось поцілувати, щоб очистити любовні чакри. 142 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 Давненько в тебе нікого не було, га? 143 00:07:08,804 --> 00:07:09,722 Хто б казав. 144 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 Ти взагалі з багатьма цілувався після Аніси? 145 00:07:12,766 --> 00:07:13,976 Тато не рахується. 146 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 Так, я давно не цілувався, 147 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 але це мій вибір, а не тягар обставин. 148 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 Закладаюся, що сьогодні я когось поцілую, а ти — ні. 149 00:07:22,943 --> 00:07:26,405 Деві, мила, простенька, дурненька Деві. 150 00:07:26,489 --> 00:07:28,991 Губи плямкають обіцянки, які не виконають. 151 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 А ці малята вхоплять джекпот. 152 00:07:31,952 --> 00:07:34,747 -Відсмокчи. -І я таки смоктатимуся. 153 00:07:35,498 --> 00:07:37,458 Вдалий жарт. 154 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 -Тримай. -Дякую. 155 00:07:41,587 --> 00:07:46,800 Пакстоне? Ти чого тут? Я казала Едді Тену, що перетворення на красуню не для мене. 156 00:07:46,884 --> 00:07:49,887 Що? Ні, я волонтер. 157 00:07:49,970 --> 00:07:52,306 Елеанор сказала, щоб я допоміг тобі… 158 00:07:53,182 --> 00:07:54,225 на кухні. 159 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Добре. 160 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 Замовлять каву — налий каву в чашку. 161 00:07:58,604 --> 00:08:01,524 А коли замовлять печиво, дістань печиво з коробки. 162 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 Для цього й однієї людини вистачить. Я тут просто посиджу. 163 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Дякую. 164 00:08:08,739 --> 00:08:11,951 Привіт. Можна дві кави для мого столика? 165 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 Секунду. 166 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 Як там зі столиками? 167 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 Добре. 168 00:08:18,832 --> 00:08:22,044 -А як у тебе з розливом кави? -Добре. 169 00:08:22,878 --> 00:08:24,797 Добре. 170 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 -До зустрічі. -Бувай. 171 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 -Ви зустрічаєтеся? -Що? 172 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Ні. 173 00:08:36,850 --> 00:08:39,979 Зовсім ні. Це на голову не налазить. 174 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 Добре. Помилочка вийшла. 175 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 Так, ти помиляєшся. Ми з Анісою подруги. 176 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Добре. 177 00:08:46,277 --> 00:08:50,155 Просто цікаво — а чого ти подумав, що ми зустрічаємося? 178 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 Не знаю. Ви наче подобаєтеся одна одній. 179 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Справді? Думаєш, я їй теж подобаюся? 180 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 Що між вами? 181 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 Ми з Анісою поцілувалися. 182 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 Багато місяців тому. Тільки нікому не кажи. 183 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 Кому я скажу? 184 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Я не знаю людей, котрих це цікавить. 185 00:09:08,465 --> 00:09:12,303 Я навіть не казала Деві й Елеанор, щоб не аутити Анісу 186 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 і щоб нікому не було ніяково. 187 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 Ти перший щось помітив. Що ти думаєш? 188 00:09:18,017 --> 00:09:19,351 Чому лиш один поцілунок? 189 00:09:19,435 --> 00:09:22,646 Не знаю. Ми наче постійно тусуємося, 190 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 і між нами дивна напруга, 191 00:09:25,065 --> 00:09:27,192 але ніхто не робить перший крок. 192 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 То зроби перший крок. 193 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 Я не знаю як. 194 00:09:33,741 --> 00:09:34,700 Я знаю. 195 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Девіде, ти вже вибрала жертву? 196 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 Моя ціль — фланельна сорочка й джинсовка за третім столом. 197 00:09:49,715 --> 00:09:53,218 Деміан і Лукас? Вони разом. Зустрічаються. 198 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 А третій? По-моєму, він натурал. 199 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 На ньому боа з пір'ям. 200 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 Я не помітила. 201 00:10:00,851 --> 00:10:02,436 Я зекономлю тобі час. 202 00:10:02,519 --> 00:10:05,439 Хлопці на тусовках драмгуртка або прийшли з дівчатами, 203 00:10:05,522 --> 00:10:07,149 або шукають собі хлопців. 204 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Єдиний виняток — це Алехандро. 205 00:10:14,573 --> 00:10:16,075 От зараза. 206 00:10:16,158 --> 00:10:19,787 Якщо хочеш здатися, прийми мою перемогу й не ганьбися. 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 Ти не переміг. У тебе теж усе погано. 208 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Бо я ще навіть не почав. 209 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 Тобі в драмгуртку не світить, 210 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 а от у мене купа варіантів. 211 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 Театралки вічно збуджені. 212 00:10:31,131 --> 00:10:33,801 Глянь на них. Вони всі в корсетах. 213 00:10:34,301 --> 00:10:35,135 Отакої. 214 00:10:35,219 --> 00:10:37,805 Є надійний метод — напнути капюшон 215 00:10:37,888 --> 00:10:39,348 і вдати засмученого. 216 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 Не треба недооцінювати мою стать. 217 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Ти Бен? Видно, що тебе щось засмутило. 218 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Якщо хочеш поговорити, ми там з подругами тренуємо британський акцент. 219 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 Боже мій. Добре. Ти переміг. 220 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Іди й затискайся. 221 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Ні, я почекаю. 222 00:10:59,576 --> 00:11:03,539 Зважу варіанти. Перший млинець завжди нанівець. 223 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 Ти такий пихатий. 224 00:11:05,457 --> 00:11:06,792 Який відстій. 225 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Сьогодні я збиралася вернутися в любовний світ. 226 00:11:09,962 --> 00:11:13,382 Але як мені вийти з зав'язки, якщо я не можу знайти нікого… 227 00:11:17,678 --> 00:11:22,641 Зараз ви є свідками розповсюдженого явища, 228 00:11:22,725 --> 00:11:25,227 яке буває з багатьма дівчатами-підлітками. 229 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 Це той момент, коли непоказний ботан 230 00:11:28,188 --> 00:11:32,818 бере гітару й раптом перетворюється на найпривабливішого мачо в світі. 231 00:11:32,901 --> 00:11:37,781 Вчені називають це ефектом Еда Ширана. Ліків не існує. 232 00:11:37,865 --> 00:11:39,116 Я знаю, кого поцілую. 233 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 Камало, ти глянь на цю квартиру. Вона така бездушна й невиразна. 234 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 Я хотіла чогось яскравішого та еклектичного, як «Ейс-Готель», 235 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 але з меблями була лише ця. 236 00:11:52,421 --> 00:11:54,089 Знаєш, де є меблі? 237 00:11:54,173 --> 00:11:56,008 У твоїй безкоштовній кімнаті. 238 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 -Тітонько. -Що? 239 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 Ти бачила ванну? 240 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Там є килим. Це негігієнічно. 241 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 Якщо це найбільший недолік квартири, я це переживу. 242 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 Привіт, ти тут новенька? Я Кейлі. 243 00:12:09,772 --> 00:12:10,898 Я твоя сусідка. 244 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 Привіт, я Камала. Я рада, що ми сусідки. 245 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 Може, якось зайду до вас і попрошу цукру. 246 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 Мені не можна їсти вуглеводи. Ви її мамеджер? 247 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 Що це таке, і чому тут стільки дітей? 248 00:12:25,037 --> 00:12:28,290 Всі, хто живуть у «Пайнвудс», — або діти-актори, або батьки, 249 00:12:28,373 --> 00:12:29,750 які кинули роботу, 250 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 щоб їхні діти забезпечували сім'ю. 251 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 Мамо, ти зовсім не схожа на копа. 252 00:12:34,046 --> 00:12:37,216 Як я пройду відбір, якщо ти мене так підводиш? 253 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 Це Сесілія. 254 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 Вона дуже талановита, але її мама буває тупою сучкою. 255 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 Усе, діти. Спасибі вам. 256 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 Ідіть до своїх батьків чи хто там вами опікується. 257 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 Ходімо. 258 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 Дякую, що зайшли. 259 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 Тобі не можна тут жити. 260 00:13:00,948 --> 00:13:03,700 Привіт! Чудово граєш, Алехандро. 261 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 Я в цьому тямлю. Я арфістка. 262 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 Арфа — дуже складний інструмент. 263 00:13:08,330 --> 00:13:13,669 Так і є. Хотіла тобі запропонувати разом посмикати струни. 264 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Мені за неї соромно, але на хлопця, здається, діє. 265 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 Прогуляємося? 266 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 Ви мене причарували, пане Ґросс. 267 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Ага. 268 00:13:34,648 --> 00:13:38,610 Уяви, що ти запрошуєш її на побачення. Покажи, як ти це зробиш. 269 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Добре. 270 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 Анісо, не хочеш разом піти в ресторан? 271 00:13:47,327 --> 00:13:52,624 Або можемо запросити наших друзів чи зробити, що хочеш ти. 272 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 -Ясно. -Що, так погано? 273 00:13:55,419 --> 00:13:58,255 -Так. -Бо я запропонувала покликати друзів? 274 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 Ні. Байдуже, що ти скажеш. 275 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 Головне — як. 276 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 Дивися. 277 00:14:08,098 --> 00:14:09,266 Анісо. 278 00:14:10,392 --> 00:14:13,645 Не хочеш разом піти в ресторан? 279 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 Або можемо друзів покликати. 280 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 Як скажеш. 281 00:14:22,571 --> 00:14:26,533 Боже мій. Я не люблю чоловіків, але навіть на мене це діє. 282 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 Знаю. Головне — дивися їй в очі. 283 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 Фібі пощастило. Ти постійно з нею так говориш? 284 00:14:35,334 --> 00:14:39,755 Так. Ну, ми не так уже й багато говоримо. Ми переважно… 285 00:14:40,547 --> 00:14:43,800 Сама знаєш. Але… може й так. 286 00:14:45,302 --> 00:14:49,056 Вибач, прозвучало так, наче в мене нікчемні стосунки. Це не так. 287 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Мені зараз саме такі й потрібні. 288 00:14:53,101 --> 00:14:56,396 -Щоб не говорити? -Ні, ми з нею говоримо. 289 00:14:56,480 --> 00:14:57,481 Я мав на увазі 290 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 простоту. 291 00:15:00,609 --> 00:15:03,028 Я знаю, що ви близькі подруги, 292 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 але в Деві дуже складний характер. 293 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 Чиста правда. 294 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 З нею завжди все так заплутано. 295 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 Це мій останній рік у школі. 296 00:15:14,081 --> 00:15:19,544 Мені хочеться легкості й веселощів, і щоб мізки ніхто не парив. 297 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 Сподіваюся, Фібі саме така. 298 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Ага. 299 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 Супер. 300 00:15:27,010 --> 00:15:31,807 Дякую за поради. І маю зізнатися: мене лякають сили, якими ти володієш. 301 00:15:35,477 --> 00:15:38,480 На жаль, моя племінниця не зможе тут лишитися. 302 00:15:38,563 --> 00:15:39,815 Поверніть їй заставу. 303 00:15:39,898 --> 00:15:43,068 Ми собі підемо, а цю пречудову кімнату можете здати 304 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 якійсь черговій талановитій дитині. 305 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 Чому ви йдете? 306 00:15:47,864 --> 00:15:51,201 Наступного тижня продюсери шукатимуть забіяку в «Юного Шелдона». 307 00:15:51,284 --> 00:15:53,954 Я не дитина й не акторка. 308 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Я доросла жінка. 309 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 У «Пайнвудс» багато дорослих акторів. 310 00:15:58,166 --> 00:16:01,336 Але якщо зніматимете тут, постеліть брезент. 311 00:16:01,420 --> 00:16:02,295 Боже мій. 312 00:16:02,379 --> 00:16:05,257 Вона тут не житиме. Дайте папери, і ми підемо. 313 00:16:05,340 --> 00:16:09,803 Добре. Можете відмовитися від оренди. Але заставу я залишу. 314 00:16:09,886 --> 00:16:13,598 Ні. Я заплатила за перший, останній і ще три місяці посередині. 315 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 Це всі мої гроші. 316 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 Це всі ваші гроші. 317 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Тоді подумайте про кар'єру акторки. 318 00:16:22,065 --> 00:16:24,151 Ой. Ти мене за язик вкусила? 319 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 Так. Я трохи збочена. Тебе це лякає? 320 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Ще й як лякає. 321 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 Стелло! Ти наступна. 322 00:16:34,453 --> 00:16:38,540 Мистецтво кличе. Може, пізніше вкушу тебе за інше місце. 323 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Ні, дякую. 324 00:16:43,837 --> 00:16:46,465 Знай, жодного задоволення я не отримав. 325 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 Я не засуджую. Це твоє життя. 326 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Чекай, Анісо. Ми з тобою давно не спідкувалися, 327 00:16:52,054 --> 00:16:55,307 і це дуже дивний привід для розмови, 328 00:16:55,390 --> 00:16:56,933 але я хочу вибачитися. 329 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 Фабіола казала, що я ставився до тебе, як козел… 330 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Фабіола таке сказала? 331 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Так. Після того, як довела мене до блювання. Забудь. 332 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 Вибач мені. 333 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 Дякую за вибачення. 334 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Мабуть, важко було сказати це покусаним язиком. 335 00:17:13,658 --> 00:17:17,788 То у вас зі Стеллою серйозно? На горизонті весілля? 336 00:17:17,871 --> 00:17:19,581 Сумніваюся. 337 00:17:19,664 --> 00:17:23,460 У неї, здається, серйозні стосунки з темрявою. 338 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 А ти з кимсь зустрічаєшся? 339 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 Та ні. 340 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 Ну, є дехто. 341 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 Справді? Хто? 342 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 Ми просто друзі. 343 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Мені дуже сподобалася твоя пісня. 344 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 Дякую. 345 00:17:37,390 --> 00:17:38,975 Дозволь дати тобі пораду. 346 00:17:39,059 --> 00:17:40,769 Не закохуйся в друзів. 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,813 Навіть якщо спершу все виходить, 348 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 усе закінчується печально. 349 00:17:48,485 --> 00:17:52,656 Бене, ти не той, хто може давати мені поради щодо стосунків. 350 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Я хотів допомогти. 351 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 Ти допоміг. Ти показав, як не треба. 352 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 Деві усамітнилася з ангелоголосим співаком, 353 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 і їй лишалося зробити тільки одне. 354 00:18:07,087 --> 00:18:09,297 Цей вечір особливий, правда? 355 00:18:09,381 --> 00:18:11,883 Може, це через запах кави 356 00:18:11,967 --> 00:18:13,718 чи наелектризоване повітря. 357 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 Поцілуємося? 358 00:18:16,263 --> 00:18:17,347 Залюбки. 359 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 Фу, ось світло й пролилося. 360 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Усе, досить. 361 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 Годі цілуватися. Кав'ярня зачиняється. 362 00:18:33,071 --> 00:18:35,490 Це школа, а не квартал червоних ліхтарів. 363 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 А ці двоє одне одному підходять. 364 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 Хочеш бути моєю дівчиною? 365 00:18:44,916 --> 00:18:47,544 Одразу кажу, моногамія — не моє. 366 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 У мене серйозні стосунки з кількома аватарами в віртуальній реальності. 367 00:18:52,382 --> 00:18:55,010 Алехандро, не псуймо вечір 368 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 намаганнями залізти в лещата стосунків. 369 00:18:58,638 --> 00:19:02,726 Розходьтеся, малі збоченці. Не змушуйте мене вмикати зрошувачі. 370 00:19:03,935 --> 00:19:07,147 Пакстоне, як твої перші громадські роботи? 371 00:19:07,230 --> 00:19:11,026 -Сподіваюся, не останні. -Не останні. 372 00:19:11,109 --> 00:19:12,861 -Прогуляємося? -Так. 373 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Допомагати приємно. 374 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 От і чудово. 375 00:19:16,865 --> 00:19:19,910 Добре, що хоч один учень просвітлів посеред цієї 376 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 санкціонованої школою оргії. 377 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 Ви затискалися в кабінеті хімії? 378 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Яка гидота. 379 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 Гарно провела вечір? 380 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 Так. Справді. 381 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 Схоже на те. 382 00:19:38,720 --> 00:19:41,806 Коли я тебе бачу, ти щоразу з новим хлопцем. 383 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Жонглюєш хлопцями? 384 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Щось таке. Невже ти боїшся, що я тебе затьмарю? 385 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Трішечки. 386 00:19:50,523 --> 00:19:54,027 Вибач за те, як я з тобою говорив 387 00:19:54,110 --> 00:19:57,030 і що сказав, що ми з Фібі тебе нервуємо. 388 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 Видно, що для тебе все позаду. 389 00:20:00,700 --> 00:20:05,288 Ага. Вибач, як тебе звати? Паксил? 390 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 Як грубо. 391 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 Побачимося, серцеїдко. 392 00:20:11,086 --> 00:20:15,674 Це остаточно доводило, що аура навколо Деві змінилася. 393 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 Я в пастці. 394 00:20:18,718 --> 00:20:21,263 Я не можу втратити ці гроші. Я ідіотка. 395 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Ти не ідіотка. 396 00:20:22,472 --> 00:20:24,724 Я хотіла довести свою незалежність 397 00:20:24,808 --> 00:20:27,811 і застрягла в моторошному голлівудському сиротинці. 398 00:20:27,894 --> 00:20:31,398 Може, бабуся права, і мені не можна самій за себе вирішувати? 399 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 -А якщо я помиляюся щодо Маніша? -Камало. 400 00:20:35,694 --> 00:20:37,112 Ти розумна молода жінка, 401 00:20:37,195 --> 00:20:39,531 цілком здатна за себе вирішувати. 402 00:20:39,614 --> 00:20:42,158 Так, ця квартира далеко не ідеальна, 403 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 а твої сусіди нагадують дітей з фільмів жахів. 404 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 Для мене вони буквально діти з фільму жахів. 405 00:20:49,165 --> 00:20:51,626 Ти маєш рацію. Тобі треба встати на ноги. 406 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 Я розповідала про нашу з Моганом першу квартиру? 407 00:20:55,630 --> 00:20:57,674 Туалет був поруч із холодильником, 408 00:20:57,757 --> 00:20:59,843 а над головою було шосе. 409 00:21:00,635 --> 00:21:04,431 Тепер зрозуміло, чому ти так голосно вмикаєш будильник. 410 00:21:05,765 --> 00:21:06,725 Ти впораєшся. 411 00:21:07,809 --> 00:21:08,893 То мені лишитися? 412 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 Тобі це піде на користь. 413 00:21:11,604 --> 00:21:15,025 Принаймні буде смішна історія, щоб розповісти дітям. 414 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 А коли захочеш відпочити, завжди можеш прийти до нас вечеряти. 415 00:21:22,157 --> 00:21:25,702 Якщо тобі цікаво, Сесілія вкрала в мами пиво, 416 00:21:25,785 --> 00:21:28,872 і ми будемо пити його в джакузі з сусідським бой-бендом. 417 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 Можна сьогодні прийти? 418 00:21:31,833 --> 00:21:33,168 Обов'язково. 419 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 Анісо, я хочу тобі дещо сказати. 420 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 Давай зустрічатися. 421 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 Ми ж подобаємося одна одній? 422 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 Давай будемо не просто подругами. 423 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 Давай. Я згодна. 424 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Правда? 425 00:22:00,779 --> 00:22:01,613 Крутяк. 426 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 Правду кажуть про зоровий контакт. 427 00:22:11,331 --> 00:22:13,833 Ну що, тепер я не така непомітна? 428 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 Не може бути. Ти когось поцілувала? Кого? 429 00:22:18,046 --> 00:22:19,089 Байдуже. 430 00:22:19,172 --> 00:22:21,966 Головне, що тепер я знову цілуюся. 431 00:22:22,050 --> 00:22:22,884 В губи. 432 00:22:22,967 --> 00:22:26,554 Ура. Боже, який класний вечір. 433 00:22:26,638 --> 00:22:29,641 Мабуть, твоя увага була прикута до загадкової персони, 434 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 але ти помітила, скільки дівчат зітхало за Алехандро? 435 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 Він добре співає, але, сподіваюся, з ним ніхто не лизався, 436 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 бо в нього дика застуда. 437 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 Він цілий день відхаркував. 438 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 Привіт. 439 00:22:48,701 --> 00:22:49,536 Як пройшло? 440 00:22:49,619 --> 00:22:50,870 Успішно. 441 00:22:50,954 --> 00:22:53,790 Ти дивишся на людину, яка цілувалася. 442 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Ти теж. 443 00:22:56,751 --> 00:22:58,545 Деві, ти ніби заздриш. 444 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 -Та дівчина з драмгуртка? -Так. 445 00:23:02,382 --> 00:23:06,261 Глянь на нас. Цілуємося, і нас не спинити. 446 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 Мабуть, так. 447 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 Мені час іти. Добраніч, Бене. 448 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 Добраніч, Деві. 449 00:24:08,656 --> 00:24:10,700 Переклад субтитрів: Катерина Мазур