1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,763 --> 00:00:13,556 ‎在少女的生命裡 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,642 ‎最痛苦的莫過於等男生傳訊息 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,144 ‎快點啊 5 00:00:18,770 --> 00:00:20,438 ‎喂,我的手機正常嗎? 6 00:00:21,022 --> 00:00:22,356 ‎(艾莉諾、法碧歐拉) 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 ‎尤其是對方有很多該傳訊息的原因時 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 ‎例如你們兩人很登對 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 ‎你們很來電 10 00:00:32,116 --> 00:00:33,326 ‎還有這一段 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,120 ‎我偶爾可以傳訊給妳嗎? 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,123 ‎所以這小混蛋什麼都沒傳 13 00:00:39,207 --> 00:00:40,708 ‎實在很他馬的沒禮貌 14 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 ‎現在呢?我的手機現在正常嗎? 15 00:00:46,339 --> 00:00:50,384 ‎不過大家都知道年輕小伙子沒禮貌 16 00:00:50,468 --> 00:00:54,097 ‎所以很可悲,迪薇被人已讀不回了 17 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 ‎還是沒有? 18 00:00:55,848 --> 00:00:57,058 ‎(野火警報) 19 00:00:57,141 --> 00:00:58,559 ‎對,她真的被已讀不回了 20 00:01:00,103 --> 00:01:03,022 ‎拜託,什麼鬼野火,看場合好嗎? 21 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 ‎劇名:……對方人間蒸發 22 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 ‎不知道耶,他大概不會回我了 23 00:01:12,740 --> 00:01:15,243 ‎除非是我的手機不正常 24 00:01:15,326 --> 00:01:16,577 ‎-很正常 ‎-絕對正常 25 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 ‎好啦,認了 26 00:01:19,455 --> 00:01:23,209 ‎我以為我們很來電,看來我錯了 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,837 ‎大森在他們學校是十分 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,839 ‎朋友滿坑滿谷,我呢… 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,549 ‎在本校八分,朋友兩個 30 00:01:29,632 --> 00:01:31,259 ‎妳不必插話,小法 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 ‎對不起 32 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 ‎至少我們有眉來眼去,好久沒這樣了 33 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 ‎也許這就是問題 34 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 ‎也許妳的桃花運生鏽了 35 00:01:40,017 --> 00:01:41,811 ‎就跟幾個月沒開車一樣 36 00:01:41,894 --> 00:01:42,812 ‎妳在講什麼? 37 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 ‎大家可以看得出來誰單身很久 38 00:01:45,606 --> 00:01:47,150 ‎妳的氣整個虛掉了 39 00:01:47,233 --> 00:01:49,402 ‎月下老人根本看不到妳 40 00:01:49,944 --> 00:01:51,779 ‎拿帕洛馬老師來說 41 00:01:53,239 --> 00:01:55,074 ‎靠,我根本就沒看到她 42 00:01:55,158 --> 00:01:57,493 ‎我就說她完全隱形了 43 00:01:57,577 --> 00:01:59,245 ‎我可以聽到妳們講話 44 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 ‎告訴妳們,我的婚姻生活很美滿 45 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 ‎雖然我們分房睡 46 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 ‎抱歉,帕洛馬老師 47 00:02:08,129 --> 00:02:10,214 ‎反正我講得很清楚了 48 00:02:10,298 --> 00:02:11,507 ‎對,那我該怎麼辦? 49 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 ‎只要找個人接吻就好,誰都可以 50 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 ‎早安 51 00:02:15,344 --> 00:02:17,930 ‎我來聽姊妹淘聊八卦,妳們聊什麼? 52 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 ‎只是聊很久沒接吻時,人會怪怪的 53 00:02:22,393 --> 00:02:24,228 ‎對哦 54 00:02:24,312 --> 00:02:26,689 ‎我們在講迪薇的生活,不是講其他人 55 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 ‎那我要怎麼親別人? 56 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 ‎今晚來戲劇社的咖啡廳活動親男生 57 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 ‎這是全年最情色的一晚 58 00:02:36,365 --> 00:02:37,825 ‎我們要打扮成法國人 59 00:02:37,909 --> 00:02:39,952 ‎維護組的人會把燈調暗 60 00:02:40,036 --> 00:02:42,538 ‎大家會偷偷跑進教室親熱 61 00:02:42,622 --> 00:02:44,749 ‎而且這是慈善活動 62 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 ‎我們要募款讓氣候難民學即席表演 63 00:02:48,294 --> 00:02:51,130 ‎對,而且海洋要完蛋了 64 00:02:51,214 --> 00:02:53,090 ‎艾莉諾也許說對了 65 00:02:53,174 --> 00:02:55,259 ‎也許大森沒傳訊息給迪薇 66 00:02:55,343 --> 00:02:58,054 ‎是因為她的桃花運已經積灰塵了 67 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 ‎也許她正好需要嘴對嘴人工呼吸 68 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 ‎好,就這麼辦 69 00:03:03,392 --> 00:03:05,102 ‎我要去咖啡廳親男生 70 00:03:09,273 --> 00:03:10,942 ‎好,霍爾吉田先生 71 00:03:11,525 --> 00:03:13,903 ‎你有列出要申請的大學嗎? 72 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 ‎華納老師呢? 73 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 ‎我們的大學輔導員在痛苦分手後 74 00:03:18,616 --> 00:03:19,867 ‎去走太平洋屋脊步道 75 00:03:19,951 --> 00:03:22,036 ‎所以由我暫代職務 76 00:03:22,119 --> 00:03:25,122 ‎因為我絕對有時間多兼一份差 77 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 ‎好 78 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 ‎這些是我的優先選擇 79 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 ‎寫得不錯,有安全名單也有目標名單 80 00:03:32,129 --> 00:03:33,923 ‎有的機率不高 81 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 ‎可是我的分數現在不錯了 82 00:03:35,716 --> 00:03:38,636 ‎大學比較喜歡五育均衡的學生 83 00:03:38,719 --> 00:03:40,763 ‎除了分數以外,因為你不游泳了 84 00:03:40,846 --> 00:03:42,265 ‎所以沒有課外活動 85 00:03:42,348 --> 00:03:44,225 ‎川特和我要組啤酒乒乓球隊 86 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 ‎妳說犯法 87 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 ‎我還是不准,你能加入什麼社團嗎? 88 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 ‎我不…社團是給呆子參加的 89 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 ‎社區服務呢? 90 00:03:54,610 --> 00:03:58,406 ‎先說好,你要是說社區服務 ‎是呆子做的,代表你是壞人 91 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 ‎好吧,妳要我做什麼? 92 00:04:00,283 --> 00:04:03,119 ‎淨灘還是唱歌給老人聽? 93 00:04:03,202 --> 00:04:05,579 ‎為了節省時間,從學校開始吧 94 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 ‎戲劇社今晚舉辦慈善咖啡廳活動 95 00:04:08,207 --> 00:04:09,333 ‎要不要當志工? 96 00:04:10,251 --> 00:04:11,085 ‎好吧 97 00:04:13,337 --> 00:04:17,174 ‎那我要做什麼? ‎跟戲劇社的學生講話? 98 00:04:21,137 --> 00:04:24,015 ‎好,媽再見,我要趕去做慈善… 99 00:04:24,098 --> 00:04:27,727 ‎穿得跟流鶯一樣?不行…不准走 100 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 ‎穿上這個 101 00:04:30,062 --> 00:04:32,106 ‎這是奶奶的大賣場毛衣耶 102 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 ‎口袋裡塞滿用過的試喝塑膠杯 103 00:04:36,444 --> 00:04:38,070 ‎妳今晚要搬出去? 104 00:04:38,154 --> 00:04:39,905 ‎我們才剛剛開始和睦相處耶 105 00:04:39,989 --> 00:04:41,282 ‎我一直都對妳很好 106 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 ‎所以我才更難過 107 00:04:45,494 --> 00:04:46,370 ‎過來 108 00:04:47,204 --> 00:04:50,458 ‎好,妳多給我一把鑰匙,讓我去看妳 109 00:04:50,541 --> 00:04:52,668 ‎還有趁妳上班時邀我朋友過去 110 00:04:53,169 --> 00:04:54,253 ‎念書啦 111 00:04:54,337 --> 00:04:57,173 ‎想念書可以在這個漂亮的家裡念 112 00:04:57,256 --> 00:04:59,342 ‎我辛苦一輩子就是為了養妳 113 00:04:59,425 --> 00:05:00,968 ‎好啦,拜託,老媽 114 00:05:02,678 --> 00:05:04,305 ‎我會想妳的,卡梅拉,再見 115 00:05:06,474 --> 00:05:09,435 ‎卡梅拉,拜託,根本沒這個必要 116 00:05:09,518 --> 00:05:14,440 ‎妳外婆…她很固執,但久了就會軟化 117 00:05:15,024 --> 00:05:17,360 ‎妳沒發現過了20年後 ‎她總算經常正眼看我了? 118 00:05:17,443 --> 00:05:21,864 ‎我瞭解,但我得 ‎自己想清楚馬尼許的事 119 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 ‎妳可以在這裡想啊 120 00:05:23,657 --> 00:05:26,744 ‎只要偷偷約會,等妳外婆死掉為止 121 00:05:26,827 --> 00:05:29,455 ‎可能也要不了多久,她媽媽只活了… 122 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 ‎對喔,她媽媽還活著,104歲了 123 00:05:33,376 --> 00:05:36,420 ‎我知道我一開始是為了外婆才搬家 124 00:05:36,504 --> 00:05:38,756 ‎但我現在其實很想自己住 125 00:05:38,839 --> 00:05:40,633 ‎如果我勸不動妳 126 00:05:41,217 --> 00:05:43,094 ‎至少讓我幫妳搬吧 127 00:05:46,639 --> 00:05:48,933 ‎迪薇抵達艾莉諾的咖啡廳時 128 00:05:49,016 --> 00:05:51,060 ‎已經非常清楚要完成什麼任務 129 00:05:51,602 --> 00:05:55,773 ‎她必須找到帥哥,然後用力親下去 130 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 ‎當然對方也要願意 131 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 ‎靠,學生休息室看起來好浪漫 132 00:06:01,404 --> 00:06:02,613 ‎厲害吧? 133 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 ‎靈感來自我做過的《歌劇魅影》春夢 134 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 ‎所以親嘴這件事要怎麼做? 135 00:06:08,577 --> 00:06:12,248 ‎總不能看到人就說 ‎“好棒的唇形,我可以親嗎?” 136 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 ‎慢著,可以嗎?那樣行嗎? 137 00:06:13,833 --> 00:06:15,376 ‎自然一點就好 138 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 ‎但妳還要順便當服務生 139 00:06:17,670 --> 00:06:18,921 ‎-什麼? ‎-對不起 140 00:06:19,004 --> 00:06:20,798 ‎我們在分配工作時 141 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 ‎所有戲劇社社員都只想表演 142 00:06:24,677 --> 00:06:26,929 ‎所以我只好請朋友在這裡工作 143 00:06:27,513 --> 00:06:28,431 ‎好吧 144 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 ‎謝謝 145 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 ‎喂,你們要點些什麼嗎? 146 00:06:37,940 --> 00:06:42,236 ‎我光是看著你們 ‎就會渴到很想喝一大杯水 147 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 ‎天啊,迪薇,妳好悲哀 148 00:06:45,197 --> 00:06:47,324 ‎我們今晚慈善募款是為了妳嗎? 149 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 ‎搞什麼?故意跟我的老二作對 150 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 ‎-妳是女人哪有… ‎-好啦,跟我的老妹作對 151 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 ‎沒聽過這種說法 152 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 ‎除了讓自己丟臉外,妳到底在幹嘛? 153 00:07:00,129 --> 00:07:01,589 ‎如果你真的想知道 154 00:07:01,672 --> 00:07:05,926 ‎艾莉諾說我必須跟別人接吻 ‎才能讓我的“桃花運”旺一點 155 00:07:06,010 --> 00:07:08,721 ‎對啊,妳很久沒接吻了吧? 156 00:07:08,804 --> 00:07:09,722 ‎你好意思講 157 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 ‎自從阿妮莎甩了你,你親過多少人? 158 00:07:12,766 --> 00:07:13,976 ‎你爸不算 159 00:07:14,059 --> 00:07:15,603 ‎我是很久沒跟人親熱 160 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 ‎但那是自願的,不像妳是被逼的 161 00:07:19,273 --> 00:07:22,443 ‎我保證今晚會親到人,但你不會 162 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 ‎迪薇,可愛、天真又愚蠢的迪薇 163 00:07:26,530 --> 00:07:28,991 ‎妳的嘴巴只會開空頭支票 164 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 ‎但是我的寶貝可是開銀行的 165 00:07:31,952 --> 00:07:34,747 ‎-你最壞 ‎-對,男人不壞,女人不愛 166 00:07:35,498 --> 00:07:37,458 ‎對,這句話接得好 167 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 ‎-飲料來了 ‎-謝謝 168 00:07:41,587 --> 00:07:43,881 ‎派克斯頓?你跑來幹嘛? 169 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 ‎我跟譚艾迪說過我不想改變造型了 170 00:07:46,884 --> 00:07:49,887 ‎什麼?沒有,我來當志工 171 00:07:49,970 --> 00:07:52,139 ‎艾莉諾說我應該到後面幫忙… 172 00:07:53,182 --> 00:07:54,225 ‎廚房的事 173 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 ‎這樣啊,好 174 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 ‎有人點咖啡時,要倒進杯子 175 00:07:58,646 --> 00:08:01,524 ‎有人點餅乾時,就從這個盒子裡拿 176 00:08:01,607 --> 00:08:04,068 ‎這份工作好像不用兩個人做 177 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 ‎那我就在這裡放空了 178 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 ‎謝謝 179 00:08:08,739 --> 00:08:11,951 ‎喂,可以倒兩杯咖啡給我那桌嗎? 180 00:08:12,034 --> 00:08:12,993 ‎馬上來 181 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 ‎當服務生怎麼樣? 182 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 ‎很好啊 183 00:08:18,832 --> 00:08:22,044 ‎-倒咖啡怎麼樣? ‎-很好 184 00:08:22,878 --> 00:08:24,797 ‎好,嗯 185 00:08:27,132 --> 00:08:28,217 ‎待會兒見 186 00:08:28,842 --> 00:08:29,843 ‎再見 187 00:08:33,264 --> 00:08:34,306 ‎妳們在交往嗎? 188 00:08:34,390 --> 00:08:35,307 ‎什麼? 189 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 ‎沒有 190 00:08:36,850 --> 00:08:39,979 ‎當然沒有,你竟然說這種話 191 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 ‎好,大概我搞錯了 192 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 ‎你搞錯了,因為阿妮莎跟我只是朋友 193 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 ‎好吧 194 00:08:46,443 --> 00:08:48,070 ‎我只是好奇喔 195 00:08:48,571 --> 00:08:50,155 ‎你為什麼覺得我們在交往? 196 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 ‎我不知道,感覺妳們互有好感 197 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 ‎真的?她對我也有好感嗎? 198 00:08:55,536 --> 00:08:56,579 ‎現在是怎樣? 199 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 ‎好,阿妮莎跟我接吻過 200 00:09:00,165 --> 00:09:03,252 ‎這是幾百年前的事,可是不准說出去 201 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 ‎我要跟誰說? 202 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 ‎我完全不認識想知道這種八卦的人 203 00:09:08,465 --> 00:09:10,884 ‎我還沒告訴迪薇或艾莉諾 204 00:09:10,968 --> 00:09:12,303 ‎因為我不想害阿妮莎出櫃 205 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 ‎或者讓我們這群朋友尷尬 206 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 ‎但你是第一個察覺到的人,你說呢? 207 00:09:18,017 --> 00:09:19,351 ‎妳們為什麼沒再接吻? 208 00:09:19,435 --> 00:09:22,646 ‎我不知道,我們一天到晚在一起 209 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 ‎所以我們兩人的關係怪異又緊繃 210 00:09:25,065 --> 00:09:27,192 ‎但是我們兩個都沒跨出第一步 211 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 ‎那就跨出第一步啊 212 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 ‎我真的不知道該怎麼做 213 00:09:33,741 --> 00:09:34,700 ‎我知道 214 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 ‎好,阿迪,挑到受害者了沒? 215 00:09:45,377 --> 00:09:48,631 ‎我相中三號桌穿法蘭絨和牛仔衣的人 216 00:09:49,715 --> 00:09:53,218 ‎戴米安和盧卡斯?他們是一對男朋友 217 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 ‎第三個呢?他看起來是異性戀 218 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 ‎他披著羽毛圍巾 219 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 ‎我沒看到 220 00:10:00,851 --> 00:10:02,436 ‎阿迪,我幫妳節省時間吧 221 00:10:02,519 --> 00:10:05,439 ‎戲劇社活動大部分的男生 ‎都是被女朋友拉來 222 00:10:05,522 --> 00:10:07,149 ‎不然就是來找男朋友 223 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 ‎我看唯一的例外就是那位亞歷杭卓 224 00:10:15,074 --> 00:10:16,075 ‎可惡 225 00:10:16,158 --> 00:10:17,284 ‎如果妳想認輸 226 00:10:17,368 --> 00:10:19,787 ‎乾脆直接說我贏了,省得妳繼續丟臉 227 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 ‎你沒贏,你跟我一樣遜 228 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 ‎那是因為我還沒開始發功 229 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 ‎戲劇社對妳來說選擇不多 230 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 ‎對我來說可是遍地機會 231 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 ‎戲劇系女生最好色了 232 00:10:31,131 --> 00:10:33,801 ‎妳看她們,整桌的妹都穿馬甲 233 00:10:35,219 --> 00:10:37,805 ‎想要勾引她們,只要戴上帽兜 234 00:10:37,888 --> 00:10:38,931 ‎一副可憐相就好 235 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 ‎好了吧?別把我們女人看得這麼笨 236 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 ‎妳是小班吧?你好像受到什麼委屈 237 00:10:45,562 --> 00:10:49,441 ‎想聊天的話,我跟朋友 ‎都在那裡練習英國口音 238 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 ‎天啊,好吧,你贏了 239 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‎過去那邊親個夠吧 240 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 ‎不用了,我會等 241 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 ‎我要好好選擇 242 00:11:02,204 --> 00:11:03,539 ‎就像第一件作品一定不成熟 243 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 ‎有夠臭屁 244 00:11:05,457 --> 00:11:06,792 ‎好爛喔 245 00:11:06,875 --> 00:11:09,420 ‎今晚應該是我回歸“射交圈”的起點 246 00:11:09,503 --> 00:11:13,132 ‎但是如果找不到人親 ‎要怎麼打破魔咒… 247 00:11:17,678 --> 00:11:22,224 ‎你現在目睹的現象其實非常普遍 248 00:11:22,725 --> 00:11:25,227 ‎幾乎每個少女都碰過 249 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 ‎原本毫不起眼的呆子 250 00:11:28,188 --> 00:11:32,818 ‎一拿起吉他 ‎就突然變成全世界最性感的男人 251 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 ‎科學家說這個叫紅髮艾德作用 252 00:11:36,071 --> 00:11:37,781 ‎目前無藥可醫 253 00:11:37,865 --> 00:11:39,116 ‎我知道要親誰了 254 00:11:40,909 --> 00:11:45,372 ‎卡梅拉,妳看看這個地方 ‎裝潢毫無個性、單調乏味 255 00:11:45,456 --> 00:11:49,293 ‎我本來想找風格有點別緻 ‎又多樣的地方,就像王牌飯店 256 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 ‎但要找已經有家具的就只有這間 257 00:11:52,421 --> 00:11:54,089 ‎妳知道還有哪間有家具嗎? 258 00:11:54,173 --> 00:11:56,008 ‎我家,而且任妳免費住 259 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 ‎-舅媽 ‎-怎樣啦? 260 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 ‎妳有看過浴室嗎? 261 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 ‎裡面有地毯,真的很不衛生 262 00:12:02,931 --> 00:12:05,350 ‎如果這間最爛的地方是地毯 263 00:12:05,434 --> 00:12:06,477 ‎那我可以接受 264 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 ‎妳們是新來的嗎?我叫凱莉 265 00:12:09,772 --> 00:12:10,898 ‎住隔壁 266 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 ‎妳好,我叫卡梅拉 ‎很高興能當妳的鄰居 267 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 ‎也許我偶爾會過去跟你們借點糖 268 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 ‎我不能吃碳水化合物 ‎妳是她的媽媽經紀人嗎? 269 00:12:20,657 --> 00:12:24,953 ‎那是什麼?這裡怎麼這麼多小朋友? 270 00:12:25,037 --> 00:12:28,373 ‎住“松林居”的人要不是想成名的童星 271 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 ‎要不就是辭掉工作 ‎改讓小孩養家的爸媽 272 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 ‎媽,妳的口氣不像警察 273 00:12:34,046 --> 00:12:37,216 ‎妳一點忙都幫不上 ‎叫我怎麼通過這次試鏡? 274 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 ‎她是西西莉亞 275 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 ‎非常有天分,可是她媽媽有時超白痴 276 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 ‎好了,各位小朋友,感激不盡 277 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 ‎回去找爸媽,或是你們的法定監護人 278 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 ‎走吧 279 00:12:48,519 --> 00:12:50,729 ‎感激不盡,謝謝妳們上門 280 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 ‎妳不能住這裡 281 00:13:00,948 --> 00:13:03,700 ‎嗨,你彈得真好,亞歷杭卓 282 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 ‎我最懂,因為我彈豎琴 283 00:13:05,911 --> 00:13:08,247 ‎哇,豎琴非常難彈 284 00:13:08,330 --> 00:13:13,669 ‎沒錯,我想應該讓你知道我願意彈 285 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 ‎我看她這樣好尷尬 ‎可是好像對他有效 286 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 ‎喂,想跟我散步嗎? 287 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 ‎臣妾願意,葛羅斯先生 288 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 ‎好 289 00:13:34,648 --> 00:13:36,942 ‎好,妳會怎麼邀她去約會? 290 00:13:37,442 --> 00:13:38,610 ‎示範一下妳要怎麼開口 291 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 ‎是…好 292 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 ‎阿妮莎,妳要跟我一起去餐廳嗎? 293 00:13:47,327 --> 00:13:52,624 ‎我們也可以把朋友都邀來,隨便妳 294 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 ‎-好 ‎-很爛嗎? 295 00:13:55,419 --> 00:13:56,253 ‎對 296 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 ‎因為我提到要邀請朋友嗎? 297 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 ‎不是,妳講的內容不重要 298 00:14:01,008 --> 00:14:02,718 ‎重點是妳講的方式 299 00:14:04,219 --> 00:14:05,095 ‎看好了 300 00:14:08,098 --> 00:14:09,016 ‎嗨,阿妮莎 301 00:14:10,392 --> 00:14:13,228 ‎妳要跟我一起去餐廳嗎? 302 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 ‎我們也可以把朋友都邀來 303 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 ‎隨…便…妳 304 00:14:22,571 --> 00:14:26,533 ‎天啊,我不喜歡男人 ‎結果連我都心動了 305 00:14:26,617 --> 00:14:29,453 ‎我知道,要多用眼神接觸 306 00:14:29,536 --> 00:14:31,496 ‎菲比真的好幸運 307 00:14:31,997 --> 00:14:33,540 ‎你都這樣跟她講話嗎? 308 00:14:35,334 --> 00:14:39,755 ‎對啊,我們其實不太講話,大多是… 309 00:14:40,547 --> 00:14:42,132 ‎妳知道的,不過… 310 00:14:42,966 --> 00:14:43,800 ‎也許吧? 311 00:14:45,302 --> 00:14:48,430 ‎抱歉,這樣好像 ‎把我們的關係講得很差 312 00:14:48,513 --> 00:14:49,514 ‎其實沒有 313 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 ‎這正好是我現在要的關係 314 00:14:53,101 --> 00:14:54,519 ‎有個不必跟她講話的女友? 315 00:14:54,603 --> 00:14:56,396 ‎不是,我們會講話 316 00:14:56,480 --> 00:14:57,481 ‎我只是說 317 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 ‎那種單純的感覺 318 00:15:00,609 --> 00:15:02,611 ‎我知道她是妳的好朋友 319 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 ‎可是迪薇真的很複雜 320 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 ‎一點也沒錯 321 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 ‎跟她在一起老是讓人腦袋打結 322 00:15:11,954 --> 00:15:13,914 ‎我覺得這是高中的最後一年 323 00:15:13,997 --> 00:15:16,833 ‎希望談戀愛能簡單、好玩 324 00:15:17,834 --> 00:15:19,544 ‎不必成天都要傷透腦筋 325 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 ‎那我希望菲比正是你要找的女孩子 326 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 ‎她是啊 327 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 ‎那就好 328 00:15:27,010 --> 00:15:27,886 ‎謝謝你的建議 329 00:15:28,470 --> 00:15:31,807 ‎但我得說,你的把妹能力嚇到我了 330 00:15:35,477 --> 00:15:38,605 ‎可惜我外甥女沒辦法住這間公寓 331 00:15:38,689 --> 00:15:39,815 ‎請把押金還給她 332 00:15:39,898 --> 00:15:43,068 ‎我們馬上走人 ‎你可以把這間漂亮的房間 333 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 ‎租給其他有天分的小朋友 334 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 ‎妳為什麼要走? 335 00:15:47,864 --> 00:15:51,201 ‎選角主管下週會來 ‎找《少年謝爾頓》影集的新惡霸 336 00:15:51,284 --> 00:15:53,954 ‎先生,我不是童星 337 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 ‎我是大人 338 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 ‎松林居也有很多A片演員,好嗎? 339 00:15:58,166 --> 00:16:01,336 ‎不過如果要在房裡拍片,請鋪防水布 340 00:16:01,420 --> 00:16:02,295 ‎天啊 341 00:16:02,379 --> 00:16:05,257 ‎她不住,請把文件拿來,讓我們離開 342 00:16:05,340 --> 00:16:08,135 ‎好,妳可以解約,但是… 343 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 ‎我不還妳押金 344 00:16:09,886 --> 00:16:13,598 ‎不行,我給你第一個月 ‎最後一個月和中間三個月房租 345 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 ‎我就這麼多錢 346 00:16:14,975 --> 00:16:16,101 ‎妳就這麼多錢? 347 00:16:16,184 --> 00:16:18,270 ‎那妳應該考慮演A片 348 00:16:22,065 --> 00:16:24,151 ‎啊,妳剛剛咬我舌頭嗎? 349 00:16:24,234 --> 00:16:28,739 ‎對,我這個人有點怪,怕了嗎? 350 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 ‎我是真的會怕 351 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 ‎史黛拉,接下來換妳 352 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‎我的藝術使命在呼喚了 353 00:16:36,288 --> 00:16:38,540 ‎也許下次相見,我可以咬別的地方 354 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 ‎謝謝再聯絡 355 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 ‎正式聲明,我不喜歡那一套 356 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 ‎我沒有批評的意思,隨便你 357 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 ‎等等,阿妮莎,我知道我們很久沒聊 358 00:16:52,054 --> 00:16:55,307 ‎因為這樣而開始聊也很怪,不過 359 00:16:55,891 --> 00:16:56,933 ‎我要向妳道歉 360 00:16:57,017 --> 00:16:59,936 ‎法碧歐拉說我們交往時 ‎我對妳真的很爛… 361 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 ‎法碧歐拉跟你說這個? 362 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 ‎對,在她害我吐以後,那件事別管 363 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 ‎反正我真的很抱歉 364 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 ‎謝謝你道歉 365 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 ‎說這句話一定很痛苦 ‎畢竟你的舌頭被人咬爛 366 00:17:13,658 --> 00:17:16,661 ‎你跟史黛拉是認真的嗎? 367 00:17:16,745 --> 00:17:17,788 ‎結婚進行曲響了嗎? 368 00:17:17,871 --> 00:17:19,581 ‎我覺得沒有可能 369 00:17:19,664 --> 00:17:23,460 ‎而且她跟夜晚已經有很穩定的關係了 370 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 ‎那妳呢?有跟誰交往嗎? 371 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 ‎沒有 372 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 ‎可能有個人 373 00:17:31,134 --> 00:17:32,552 ‎真的?誰啊? 374 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 ‎只是個朋友 375 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 ‎我真的很喜歡你的歌,真好聽 376 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 ‎謝謝 377 00:17:37,390 --> 00:17:38,558 ‎我給妳一點建議 378 00:17:39,059 --> 00:17:40,769 ‎不要愛上朋友 379 00:17:40,852 --> 00:17:42,646 ‎就算當時覺得這樣很好 380 00:17:42,729 --> 00:17:45,148 ‎到最後也只會害慘自己 381 00:17:48,485 --> 00:17:52,656 ‎小班,你沒有 ‎給我感情建議的立場,好嗎? 382 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 ‎好吧,我只是想幫忙 383 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 ‎你有幫啊,你是我的負面教材 384 00:18:00,872 --> 00:18:04,126 ‎迪薇偷偷跟她的情歌聖手溜走 385 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 ‎現在只剩下一件事要做了 386 00:18:07,087 --> 00:18:09,297 ‎今晚很特別,對不對? 387 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 ‎可能是蘇門答臘深焙咖啡的味道 388 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 ‎或者只是一股激情 389 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 ‎我可以吻妳嗎? 390 00:18:16,263 --> 00:18:17,347 ‎我很樂意 391 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 ‎靠,燈一亮真的讓她醒了 392 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 ‎好,夠了 393 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 ‎所有人停止親熱,咖啡廳要關了 394 00:18:33,071 --> 00:18:35,365 ‎這是學校,不是紅燈區 395 00:18:38,243 --> 00:18:40,453 ‎我對這個組合一點也不感到奇怪 396 00:18:42,497 --> 00:18:44,833 ‎妳想當我的女朋友嗎? 397 00:18:44,916 --> 00:18:47,544 ‎先說清楚,我不相信一夫一妻制 398 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 ‎而且我在虛擬世界 ‎已經跟好幾個虛擬角色正式交往 399 00:18:52,382 --> 00:18:55,093 ‎亞歷杭卓,別用深情枷鎖 400 00:18:55,177 --> 00:18:57,429 ‎破壞今晚的浪漫氣氛 401 00:18:58,638 --> 00:19:00,765 ‎該走了,你們這些小變態 402 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 ‎別逼我打開消防灑水器 403 00:19:03,935 --> 00:19:07,147 ‎派克斯頓,第一次社區服務怎麼樣? 404 00:19:07,230 --> 00:19:08,481 ‎希望不是你的最後一次 405 00:19:09,149 --> 00:19:10,525 ‎以後還會有機會 406 00:19:10,609 --> 00:19:13,278 ‎-要跟我一起出去嗎? ‎-好啊 407 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 ‎助人為快樂之本 408 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 ‎太好了 409 00:19:16,865 --> 00:19:19,910 ‎很高興今晚至少有一個學生開拓視野 410 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 ‎而不是淪為學校支持的雜交趴 411 00:19:24,331 --> 00:19:26,791 ‎你們都躲在化學實驗室亂搞? 412 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 ‎拜託,真的太噁了 413 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 ‎今晚愉快嗎? 414 00:19:34,966 --> 00:19:37,052 ‎其實挺開心的 415 00:19:37,135 --> 00:19:38,094 ‎看來是如此 416 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 ‎每次都看到妳跟不同男生在一起 417 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 ‎妳現在是花蝴蝶了? 418 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 ‎沒錯,你擔心我會搶了你的鋒頭? 419 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 ‎有一點 420 00:19:50,523 --> 00:19:53,610 ‎很抱歉,上次我們講話時 421 00:19:54,110 --> 00:19:57,030 ‎我以為妳會因為我跟菲比交往而在意 422 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 ‎看來妳早就大步向前邁進了 423 00:20:00,700 --> 00:20:03,620 ‎等一下,真的很對不起 424 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 ‎你叫什麼名字來著?派拉稀? 425 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 ‎可惡,好冷酷的女人 426 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 ‎好吧,改天見,絕情女 427 00:20:11,086 --> 00:20:15,674 ‎就這樣,迪薇確定 ‎自己的桃花運總算轉了 428 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 ‎我被困在這裡了 429 00:20:18,718 --> 00:20:21,263 ‎我不能損失那筆錢,我真白痴 430 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 ‎妳不是白痴 431 00:20:22,472 --> 00:20:24,849 ‎我只是想證明我可以獨立 432 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 ‎現在卻得住這間恐怖的好萊塢孤兒院 433 00:20:27,894 --> 00:20:29,145 ‎也許外婆說得對 434 00:20:29,229 --> 00:20:31,398 ‎我沒辦法幫自己做決定 435 00:20:31,481 --> 00:20:33,692 ‎-要是我也看錯馬尼許了呢? ‎-卡梅拉 436 00:20:35,694 --> 00:20:37,070 ‎妳是聰明的年輕女性 437 00:20:37,153 --> 00:20:39,531 ‎絕對能幫自己做決定 438 00:20:39,614 --> 00:20:42,158 ‎是啦,這間公寓並不夠完美 439 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 ‎妳的鄰居也很像恐怖片裡的小孩 440 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 ‎我覺得他們確實就是恐怖片裡的小孩 441 00:20:49,165 --> 00:20:51,626 ‎但是妳說得沒錯,妳必須自立 442 00:20:52,419 --> 00:20:54,963 ‎我跟妳說過穆罕和我 ‎住的第一間公寓嗎? 443 00:20:55,630 --> 00:20:57,674 ‎廁所在冰箱旁邊 444 00:20:57,757 --> 00:20:59,843 ‎樓上“鄰居”是210號高速公路 445 00:21:00,635 --> 00:21:04,431 ‎難怪妳要超大聲的鬧鐘才起得來 446 00:21:05,765 --> 00:21:06,725 ‎妳可以的 447 00:21:07,809 --> 00:21:08,893 ‎妳是說住在這裡? 448 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 ‎我覺得搬出來對妳有好處 449 00:21:11,604 --> 00:21:15,025 ‎至少以後可以 ‎跟小孩講這件趣事,而且… 450 00:21:17,068 --> 00:21:20,864 ‎妳如果需要喘口氣 ‎隨時都可以回家吃飯 451 00:21:22,198 --> 00:21:25,702 ‎如果妳們有興趣 ‎西西莉亞偷她媽媽的一罐啤酒 452 00:21:25,785 --> 00:21:28,204 ‎我們要跟住5C的男子團體 ‎一起在浴缸裡偷喝 453 00:21:29,622 --> 00:21:31,041 ‎我今晚可以回家吃飯嗎? 454 00:21:31,833 --> 00:21:33,168 ‎可以,妳應該回去 455 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 ‎阿妮莎,我要跟妳講一件事 456 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 ‎我們要交往嗎? 457 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 ‎我們喜歡對方吧? 458 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 ‎我們應該可以不只是朋友吧? 459 00:21:54,689 --> 00:21:56,858 ‎好啊,我很想 460 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 ‎真的? 461 00:22:00,779 --> 00:22:01,613 ‎太好了 462 00:22:06,618 --> 00:22:08,370 ‎哇,眼神接觸真有用 463 00:22:11,331 --> 00:22:14,167 ‎妳覺得我現在沒那麼隱形了嗎? 464 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 ‎不會吧,妳親了別人?誰? 465 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 ‎這不重要 466 00:22:19,214 --> 00:22:21,966 ‎重要的是我現在變回有“搞”頭的人 467 00:22:22,050 --> 00:22:22,884 ‎嘴對嘴 468 00:22:22,967 --> 00:22:26,554 ‎天啊,今晚太神奇了 469 00:22:26,638 --> 00:22:29,641 ‎也許妳跟妳的神秘嘉賓溜走了 470 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 ‎但妳有發現多少女生 ‎想討好亞歷杭卓嗎? 471 00:22:33,520 --> 00:22:37,273 ‎他唱歌真的很好聽 ‎但我真的希望沒人跟他親親 472 00:22:37,357 --> 00:22:39,943 ‎因為他得了超嚴重的感冒 473 00:22:40,026 --> 00:22:41,820 ‎整天嘴巴裡都一堆痰 474 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 ‎喂 475 00:22:48,701 --> 00:22:49,536 ‎順利嗎? 476 00:22:49,619 --> 00:22:50,453 ‎挺順利的 477 00:22:50,954 --> 00:22:53,373 ‎你眼前的人今晚有接吻經驗了 478 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 ‎我也是啊 479 00:22:56,751 --> 00:22:58,545 ‎迪薇,妳好像有點嫉妒了 480 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 ‎-是戲劇社的女生? ‎-對 481 00:23:02,382 --> 00:23:06,261 ‎你看看我們,玩親親還記戰績 482 00:23:07,262 --> 00:23:08,721 ‎對啊,大概吧 483 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 ‎好,我該走了,再見,小班 484 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 ‎再見,迪薇 485 00:24:09,449 --> 00:24:10,700 ‎字幕翻譯:溫鳳祺