1
00:00:06,049 --> 00:00:08,134
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,769
Bienvenidos de nuevo al cerebro energizado
3
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
del chico persistente favorito
de Sherman Oaks, Ben Gross.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,192
Soy Andy Samberg
y una vez más seré su guía
5
00:00:24,275 --> 00:00:26,903
en la vida interior complicada
de este chico.
6
00:00:27,653 --> 00:00:31,783
Dejen sus abrigos en la entrada
porque nuestro chico no es nada fresco.
7
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
Vámonos.
8
00:00:33,117 --> 00:00:35,244
Sí, Ben, vámonos.
9
00:00:38,748 --> 00:00:40,291
COLUMBIA - POSTULACIÓN EN 300 DÍAS
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,001
Llegó la hora de la verdad.
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Tú puedes.
12
00:00:44,045 --> 00:00:45,379
Desde que era niño,
13
00:00:45,463 --> 00:00:48,382
Ben había quería ir a Columbia,
como su padre.
14
00:00:49,550 --> 00:00:52,303
Pero sabía que la única forma
de asegurar su ingreso
15
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
era volviéndose una máquina académica.
16
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Es hora de desayunar, mi pequeño príncipe.
17
00:00:59,227 --> 00:01:03,439
- No tengo tiempo. Debo ir a la escuela.
- No puedes pensar si no comes.
18
00:01:03,523 --> 00:01:07,068
Debes alimentar
ese cerebro grande y apuesto que tienes.
19
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Está bien. Comeré tasajo en el camino.
20
00:01:09,278 --> 00:01:11,614
Mientras tus padres están en Arizona,
21
00:01:11,697 --> 00:01:15,409
yo estoy a cargo,
y tú estás trabajando demasiado.
22
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Debes bajar el ritmo.
23
00:01:17,703 --> 00:01:19,872
No puedo. Hay demasiado en juego.
24
00:01:19,956 --> 00:01:22,250
Y la gente ya no apoya a los niños ricos.
25
00:01:22,333 --> 00:01:25,628
Estamos en una sociedad posterior
a Operation Varsity Blues, Patty.
26
00:01:25,711 --> 00:01:29,674
Mi papá no puede comprar mi ingreso
a un equipo de la Ivy League como antes.
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,051
Seguramente no quiso decir eso.
28
00:01:32,135 --> 00:01:35,388
Sabe que entrar a la universidad
con sobornos está mal. Eso espero.
29
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…SUFRÍ UN COLAPSO
30
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
GRAN HAMBRUNA IRLANDESA
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
¡Fíjate por dónde caminas, idiota!
32
00:01:51,529 --> 00:01:52,530
¿Cómo me dijiste?
33
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
Nada. Estaba hablando solo.
34
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Es hora de ir a clase, idiota.
35
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Bien.
36
00:02:03,499 --> 00:02:04,959
- ¿Qué tal?
- Pareces hambriento.
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,670
- ¿En serio?
- Sí. Lánzalas.
38
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Vamos.
39
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
No parece divertido.
40
00:02:10,131 --> 00:02:12,884
¿Quién necesita afecto masculino
crucial para el desarrollo
41
00:02:12,967 --> 00:02:16,262
si tienes un diorama de la Gran Hambruna
digno de una A+?
42
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Vaya, esa oración me puso triste.
43
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Qué fácil.
44
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
HISTORIA EUROPEA AVANZADA
45
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
LATÍN AVANZADO
46
00:02:55,509 --> 00:02:59,180
Quería ayudarte,
pero no tanto como ver caer esos libros.
47
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
Ben Gross.
48
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Ahí estás.
49
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Tenemos que hablar.
50
00:03:12,652 --> 00:03:15,780
Acabo de enterarme
de que estás tomando diez clases.
51
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
Es una locura.
52
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Debes dejar dos de inmediato.
53
00:03:18,950 --> 00:03:22,078
¿Qué? No. Es el segundo semestre
del tercer año.
54
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
No puedo bajar el ritmo ahora.
Ya es casi el día D, nena.
55
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
No me llames nena.
56
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Lo siento. Se me salió de la boca.
57
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Tu agenda es insostenible.
Ya no tienes hora de almuerzo.
58
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
No la necesito. Tengo un sistema.
59
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Sí, te he visto con tus palitos de carne.
60
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Tienes hasta mañana
para dejar dos clases o te las quitaré.
61
00:03:41,305 --> 00:03:44,517
- No puede hacer esto.
- Ya lo hice, nene.
62
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
¡Señor Hall-Yoshida!
63
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Sigo esperando
el ensayo de la universidad.
64
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Sí, estoy en eso. Ya casi termino.
65
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
¿Lo enviarás esta noche?
66
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Claro.
67
00:03:57,071 --> 00:03:59,031
Eso me dijiste ayer y no recibí nada.
68
00:03:59,115 --> 00:04:02,994
- Quizá llegó al correo basura.
- No me mientas a la cara, niño.
69
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Dame ese ensayo.
70
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
Claro.
71
00:04:09,625 --> 00:04:11,961
¿Por qué sigues ahí? ¿No tienes clases?
72
00:04:17,133 --> 00:04:20,469
Bien, otro proyecto grupal divertido
esta semana.
73
00:04:20,553 --> 00:04:25,182
Harán presentaciones con base
en las siguientes unidades de su programa
74
00:04:25,266 --> 00:04:27,601
y enseñarán esas unidades a la clase.
75
00:04:27,685 --> 00:04:28,769
Espere.
76
00:04:28,853 --> 00:04:32,064
¿Quiere que planeemos las lecciones
y las enseñemos?
77
00:04:32,148 --> 00:04:35,443
- ¿No es ese su trabajo?
- Eres muy quisquillosa, Devi.
78
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
¿Quién te crees que eres, mi esposa?
Lo siento. Exesposa.
79
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Por si no está claro, el señor Brighton
estaba pasando por un divorcio amargo
80
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
y no lo estaba manejando bien.
81
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
Formen grupos de tres.
82
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
No será difícil elegir.
83
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
Como mis dos hijos eligieron a su mamá.
84
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
¿Trabajamos juntos?
85
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
Eres el único que odia
los proyectos grupales tanto como yo.
86
00:04:58,591 --> 00:05:01,052
Sí. Mi último compañero de grupo
se cambió de clase
87
00:05:01,135 --> 00:05:04,263
porque decía que mis correos
eran "violentamente presumidos".
88
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
Miren quién está aquí.
89
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
Dos de mis mejores amigos de la escuela,
Devi la Loca y este tipo.
90
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
¿Intentas estar en nuestro grupo
para sacar una A?
91
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
¿Cómo te atreves a decir eso?
92
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Vine a saludar
y a preguntar si están bien.
93
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Puedes unirte si nos compras cerveza
con tu identificación falsa.
94
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Trato hecho.
95
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Muy bien.
96
00:05:26,285 --> 00:05:30,748
Tengo tiempo esta noche entre la 1:15
y las 2:00 a. m. para hacer esto.
97
00:05:31,332 --> 00:05:32,416
¿Les parece bien?
98
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
¿Estás loco? No operamos
según tu horario psicópata.
99
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Vengan a mi casa después de clases.
100
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
No puedo.
Veré por Zoom a mi maestro de mandarín.
101
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Bien. Trent hará tu sección
y le pondré tu nombre.
102
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
- No.
- No.
103
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Estaré ahí.
104
00:05:48,307 --> 00:05:50,309
Nunca estuve tan cerca
de tener que trabajar.
105
00:05:50,393 --> 00:05:54,313
Parece que la tarde ajetreada de Ben
ahora sería aún más ajetreada.
106
00:05:54,814 --> 00:05:56,649
Pero si alguien podía hacerlo,
107
00:05:57,358 --> 00:05:58,359
Ben podía.
108
00:06:00,778 --> 00:06:02,113
¿Estás bien, amiguito?
109
00:06:06,575 --> 00:06:10,538
Bien. Debemos cubrir el capítulo seis,
"Movimiento circular y gravitación".
110
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
Con todo respeto,
111
00:06:11,705 --> 00:06:14,083
no puedo hacer ese capítulo
por razones religiosas.
112
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Mi sistema de creencias
no incluye una Tierra "redonda".
113
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Trent, ¿cómo llegaste a Física Avanzada?
114
00:06:22,133 --> 00:06:23,509
Solo me inscribí.
115
00:06:23,592 --> 00:06:25,386
Pensé que si de todos modos sacaría D,
116
00:06:25,469 --> 00:06:29,265
por qué no sacarla en una clase avanzada,
ya que cuenta como C.
117
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
No es un mal plan.
118
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
Es mejor que el que tienes ahora.
119
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
En realidad, no, porque tengo F.
120
00:06:35,563 --> 00:06:38,065
- ¿Qué tiene de malo mi plan?
- Es absurdo.
121
00:06:38,149 --> 00:06:39,400
¿Porque tomo diez clases?
122
00:06:39,483 --> 00:06:43,487
No, yo tomo once clases,
pero tres de ellas son optativas tontas.
123
00:06:43,571 --> 00:06:46,157
Dos de humanidades
y una caminata semanal por el campo.
124
00:06:46,240 --> 00:06:49,452
- La tarea fue recoger una bellota.
- ¿Con eso entrarás a Princeton?
125
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
¿Cuánto fumas en las caminatas?
126
00:06:51,495 --> 00:06:54,498
Quizá miren mi currículum
y vean un par de aes fáciles,
127
00:06:54,582 --> 00:06:57,751
pero será mejor
que cuando saques puras bes.
128
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
¿Cómo te atreves? Nunca sacaría B.
129
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Eso sacarás
si sigues matándote con ese horario.
130
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Ya quiero ser la graduada
con las mejores notas
131
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
y verte sentado alfabéticamente
con los demás fracasados en la graduación.
132
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Sobre mi cada…
133
00:07:14,059 --> 00:07:15,686
¿Dijiste "Sobre mi cara"?
134
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
Me encanta. ¿Puedo robármelo?
135
00:07:17,646 --> 00:07:18,606
Devi, ¿qué…?
136
00:07:20,024 --> 00:07:23,068
¿Qué te dije sobre cerrar la puerta
cuando hay chicos aquí?
137
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
No te preocupes por ellos.
Casi ni noto que son chicos.
138
00:07:28,073 --> 00:07:31,702
Cielos. Bien. Rhyah vendrá a cenar.
¿Cenarás con nosotros?
139
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
No, gracias.
Comeré algo congelado más tarde.
140
00:07:47,384 --> 00:07:50,804
Bien, compilaré lo que hicimos
y se lo enviaré a Ben
141
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
porque obviamente
tienes más facilidad para imprimir.
142
00:07:54,058 --> 00:07:56,685
Compraré más tinta negra
cuando se acabe la cian.
143
00:07:56,769 --> 00:07:59,980
Trent y Ben,
si quieren acompañarnos, son bienvenidos.
144
00:08:00,064 --> 00:08:02,900
Ojalá pudiera,
pero me faltan seis horas de tarea.
145
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Caray, ¿seis horas de tarea?
146
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
¿Estudias Medicina?
147
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
- Eres tú.
- Hola, Devi.
148
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
¿Quién carajos es él?
149
00:08:13,661 --> 00:08:15,579
¿Y por qué lo mira así?
150
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
Hola, Andy, soy John McEnroe.
151
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Déjame aclarártelo.
152
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
Es Des,
y la razón por la que Ben no lo recuerda
153
00:08:22,670 --> 00:08:26,382
es porque mientras Devi y Des
hacían esto en la fiesta de Trent,
154
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
tu chico hacía esto.
155
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Claro, el primo que no era primo.
156
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Sí, estábamos un poco ebrios esa noche.
157
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Mamá, ¿puedes venir un momento?
158
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
- No me dijiste que los invitaste.
- Sí, hace 30 minutos.
159
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Pero no me dijiste
que su hijo también vendría. ¡Cielos!
160
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
En ese momento,
Ben se olvidó de su montaña de tarea.
161
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
Solo le importaba ver
cuál era la vibra entre estos dos.
162
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
¿Saben qué?
Me encantaría quedarme a cenar.
163
00:09:02,001 --> 00:09:03,586
Huele increíble.
164
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
Claro. El cardamomo
es muy aromático, hermano.
165
00:09:10,134 --> 00:09:13,304
Des, qué sorpresa tan divertida es verte.
166
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
¿Qué has hecho?
167
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
¿Acampar en el bosque sin servicio?
¿O ignorar la tecnología en Joshua Tree?
168
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
Ojalá ignorara la tecnología.
169
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Este chico envía mensajes todo el día.
170
00:09:23,105 --> 00:09:26,066
Vaya. ¿Envía mensajes todo el día?
171
00:09:26,150 --> 00:09:27,943
- Es fascinante.
- ¿Sí?
172
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
A veces mis mensajes no llegan
porque el servicio es irregular y eso.
173
00:09:33,490 --> 00:09:34,867
Cielos.
174
00:09:34,950 --> 00:09:39,163
Ahora Ben entendía qué pasaba
y sus punzadas de celos se volvían lástima
175
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
al saber que a Devi
la había abandonado otro tonto apuesto.
176
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
Recibimos una gran noticia hoy.
177
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
- Desi, dile a la tía Nalini.
- No necesito…
178
00:09:47,338 --> 00:09:50,382
Si no quieres alardear
de ti mismo, lo haré yo.
179
00:09:50,883 --> 00:09:53,093
Aceptaron anticipadamente a Des
en Stanford.
180
00:09:53,886 --> 00:09:55,554
Y ahora volvieron los celos.
181
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
¿Estás bien? La comida no debe estar
muy picante. Le puse leche a la tuya.
182
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
No, estoy bien.
183
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
¿Qué tal la cena de anoche?
Alguien parecía tener sed.
184
00:10:10,653 --> 00:10:12,154
Sí. Tú.
185
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
Cuando supiste que Des iría a Stanford,
intentaste superarlo.
186
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
No es cierto.
187
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Sí. Empezaste a hablarle en mandarín
de la nada.
188
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
No lo recuerdo.
189
00:10:24,750 --> 00:10:26,710
Lo filmé para burlarme de ti.
190
00:10:26,794 --> 00:10:31,548
¿No hablas mandarín? Me sorprende.
191
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
Todos deberían hablarlo,
con la globalización del mundo.
192
00:10:34,343 --> 00:10:39,056
Qué importa. ¿Qué te traes con él?
¿Te gusta o algo por el estilo?
193
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
No sé. ¿Ahora hablamos
de la gente que nos gusta?
194
00:10:42,685 --> 00:10:43,977
Sí, ¿por qué no?
195
00:10:44,061 --> 00:10:47,523
Me has visto acostarme
con la mitad de las chicas de la escuela.
196
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Bien. Bueno, es raro.
197
00:10:50,693 --> 00:10:54,071
Me pidió mi número
y no volví a saber de él.
198
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
Pero anoche coqueteó un poco, ¿no?
199
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
- ¿Con su mamá? Sí.
- ¡Ben!
200
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
Sí, quizá había una vibra.
201
00:11:00,452 --> 00:11:02,371
Era difícil verlo con tu actitud patética.
202
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
"No sé si me postularé a Stanford.
Veremos si es apropiado".
203
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
Seamos claros.
Harías 1000 pajas para ir a Stanford.
204
00:11:09,211 --> 00:11:11,213
¿Quieres que te arranque
ese trozo de carne
205
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
de tus manitas y te golpee con él?
206
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Bien. ¿Quieres un consejo?
Deja de esforzarte tanto.
207
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
- Sé tú misma e invítalo a salir.
- ¿En serio?
208
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Sí. ¿Qué puedes perder?
Ciertamente no tu dignidad.
209
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Bien, chicos, llegó la hora.
210
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Denme sus ensayos sobre cómo usarán
el cálculo en la vida real.
211
00:11:37,990 --> 00:11:39,032
Espere, ¿qué?
212
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
¿Un ensayo de matemáticas? Eso es absurdo.
213
00:11:41,994 --> 00:11:44,246
No lo es
si eres un maestro de escuela pública
214
00:11:44,329 --> 00:11:46,540
a quien han menospreciado
casi tres décadas.
215
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Ben no sabía sobre esta tarea
216
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
porque empezó a escuchar
un audiolibro de El rey Lear
217
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
a la mitad de la clase de ayer.
218
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
¿Inútil? Bueno, se acabó.
219
00:11:55,883 --> 00:12:00,012
Escribirán un ensayo que explique
cómo usan el cálculo en la vida real.
220
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
No lo tengo. ¿Puedo traerlo mañana?
221
00:12:03,766 --> 00:12:06,560
¿Cálculo no es una prioridad para ti, Ben?
222
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
Quizá quieras dedicar tu tiempo
a materias más prácticas,
223
00:12:09,646 --> 00:12:11,482
como Finanzas Personales o Salud.
224
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
No, solo…
225
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
¿Qué crees, Ben?
Sacarás cero en esta tarea.
226
00:12:15,527 --> 00:12:19,323
¿Cero? Pero si saco cero
en este ensayo, hará que mi nota baje a…
227
00:12:19,406 --> 00:12:20,324
B.
228
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Bien, Savannah, tú dijiste, textualmente:
229
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
"Es inútil aprender
estas matemáticas tontas que nunca usaré".
230
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
¿Por qué no lees tu ensayo primero?
231
00:12:31,376 --> 00:12:32,878
Había pasado lo peor.
232
00:12:32,961 --> 00:12:34,630
Ben había sacado B.
233
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
Su promedio general bajaría
a poco más de cuatro.
234
00:12:38,509 --> 00:12:40,010
Pero no podía concentrarse en eso
235
00:12:40,093 --> 00:12:43,180
porque algo muy doloroso
le pasaba por dentro.
236
00:12:47,643 --> 00:12:49,436
¿Estás bien?
237
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Creo que me estalló el apéndice.
Debo ir al hospital.
238
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
Mierda.
239
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
¿Puedes cargarme
de una manera menos castrante?
240
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Bueno, señor Gross, no es apendicitis.
241
00:13:09,081 --> 00:13:10,374
¿No? ¿Está segura?
242
00:13:10,457 --> 00:13:13,168
¿Dónde hizo su residencia?
¿Aún es residente?
243
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Ignoraré esa serie de preguntas
e iré al grano.
244
00:13:17,422 --> 00:13:19,842
Parece que el dolor que siente
245
00:13:19,925 --> 00:13:23,136
es el resultado
de materia fecal impactada en su colon.
246
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
Probablemente causada
por el estrés y la mala alimentación.
247
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
¿Disculpe?
248
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Espere. ¿Está lleno de mierda?
249
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Sí, es una manera de decirlo.
250
00:13:35,107 --> 00:13:37,609
Sí, no es un diagnóstico que quieras oír
251
00:13:37,693 --> 00:13:39,611
frente al chico más popular de tu escuela.
252
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
¿Cuándo fue la última vez que defecó?
253
00:13:43,073 --> 00:13:46,618
No creo que haya pasado tanto tiempo.
Si hoy es jueves…
254
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
¿Dieciséis días?
255
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
- Dios mío.
- Dios mío.
256
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
Debido al increíble volumen de desechos
que hay en su cuerpo,
257
00:13:54,418 --> 00:13:57,880
hay que hacer un procedimiento quirúrgico
para eliminarlos de inmediato.
258
00:13:57,963 --> 00:14:00,424
¿Qué hago? Mis padres están en Phoenix.
259
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Mi papá ayuda a Booker a lanzar
su línea de cremas llamada NBAtemporal.
260
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Lo sé. Llamé a sus padres
y me dijeron que llamara a su niñera,
261
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Patty Shevchenko,
pero no pudimos comunicarnos con ella.
262
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
¿Hay otro adulto que se quede con usted?
263
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Tengo 18 años.
264
00:14:16,023 --> 00:14:20,027
Puedo quedarme mientras le saca la mierda.
265
00:14:20,110 --> 00:14:24,323
Si hay un Dios justo y misericordioso,
que mate a Ben.
266
00:14:24,406 --> 00:14:25,490
Que lo mate ahora.
267
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Señor Gross.
268
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Señor Gross, fue un procedimiento exitoso.
269
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
¿Cómo se siente?
270
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Bien. Creo.
271
00:14:39,421 --> 00:14:41,673
Necesitamos que usted y su amigo adulto
272
00:14:41,757 --> 00:14:43,592
esperen aquí hasta que expulse gas.
273
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Y la humillación no para.
274
00:14:46,637 --> 00:14:47,471
Es estándar.
275
00:14:47,554 --> 00:14:50,599
Para saber que su aparato digestivo
funciona tras la operación.
276
00:14:51,183 --> 00:14:53,769
¿Qué tan grande debe ser el pedo, doc.?
277
00:14:53,852 --> 00:14:55,896
¿Debe mover la sábana?
278
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Siempre es un placer
tratar con adolescentes.
279
00:15:00,651 --> 00:15:02,444
Bueno, esto es muy humillante.
280
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Creí que el engaño de Devi sería el fin
de nuestra travesía en común.
281
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Sí. Pero aquí estamos.
282
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Esperando tus pedos.
283
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
¿Cómo está Devi?
284
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
Está bien, supongo.
285
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Ahora tiene a un tipo nuevo
286
00:15:21,880 --> 00:15:24,174
y, extrañamente,
es una mezcla de nosotros dos
287
00:15:24,257 --> 00:15:25,717
si también fuéramos indios.
288
00:15:27,636 --> 00:15:30,722
Siempre me asombró
que le gustáramos ambos a la vez.
289
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Porque somos muy diferentes.
290
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Eres un galán genial
y yo un nerd sin amigos. Lo entiendo.
291
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
No, no quise decir eso.
292
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Solía estar celoso de ti.
293
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
¿Eh? ¿Por qué?
294
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Porque eres inteligente como ella.
295
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
Esa es una conexión
que yo nunca podría tener.
296
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Sí, bueno,
297
00:15:51,576 --> 00:15:53,787
ser inteligente está sobrevalorado.
298
00:15:53,870 --> 00:15:57,958
Supongo que no vas seguido al hospital
con estreñimiento por estrés.
299
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
No, definitivamente no.
300
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
¿Por qué estás tan estresado?
301
00:16:06,174 --> 00:16:08,677
No sé.
Tal vez porque la trayectoria de mi vida
302
00:16:08,760 --> 00:16:11,346
depende del resultado
de los próximos seis meses.
303
00:16:11,847 --> 00:16:14,933
¿Hablas de la universidad?
Viejo, entrarás.
304
00:16:15,017 --> 00:16:17,185
No quiero entrar a cualquiera.
305
00:16:17,269 --> 00:16:21,023
Quiero ir a Columbia
y no sé si podré entrar.
306
00:16:21,106 --> 00:16:24,317
- Entonces no entras. ¿Qué importa?
- Nada de "¿qué importa?".
307
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
- Tengo que entrar.
- Si no, ¿qué?
308
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Todo el trabajo fue en vano.
Mi futuro está arruinado
309
00:16:29,322 --> 00:16:32,743
y me decepciono a mí mismo,
a mi familia y a mi papá.
310
00:16:33,326 --> 00:16:34,953
¿Todo esto es por tu papá?
311
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Dile que se vaya al infierno.
312
00:16:37,706 --> 00:16:38,915
Trabajas tan duro
313
00:16:38,999 --> 00:16:41,209
que no has tenido tiempo de cagar
en dos semanas.
314
00:16:41,293 --> 00:16:43,462
Si fuera tu papá, estaría orgulloso de ti.
315
00:16:45,297 --> 00:16:47,257
No por la parte de no cagar,
316
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
sino por la parte trabajadora.
317
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Gracias.
318
00:16:52,596 --> 00:16:54,639
Cambiemos de tema. ¿Qué estás haciendo?
319
00:16:54,723 --> 00:16:56,558
Un tonto ensayo universitario.
320
00:16:57,059 --> 00:16:58,226
La pregunta es terrible.
321
00:16:58,310 --> 00:17:01,313
"Habla de un evento
que te convirtió en quien eres".
322
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
No sé cómo responder.
323
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
¿No sabes qué es un evento?
324
00:17:06,276 --> 00:17:07,778
¿Qué carajos, viejo?
325
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Sé lo que es un evento.
326
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Solo que…
327
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
No sé quién soy realmente.
328
00:17:16,161 --> 00:17:18,830
Por favor. ¿Cómo que no sabes quién eres?
329
00:17:18,914 --> 00:17:21,416
Eres el único de la escuela
que no es un don nadie.
330
00:17:21,500 --> 00:17:23,543
En la escuela, un postre lleva tu nombre.
331
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Sí, todo eso es superficial.
No es quien soy.
332
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Bien. Entonces, ¿quién eres?
333
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
No sé.
334
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Creo que soy alguien…
335
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Olvídalo. Esto es vergonzoso.
336
00:17:38,183 --> 00:17:42,187
No puedes pasar mayor vergüenza que yo
esta noche, así que supéralo.
337
00:17:42,687 --> 00:17:44,022
¿Qué sabes de ti con certeza?
338
00:17:44,773 --> 00:17:47,734
Soy muy buen hermano.
339
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Tal vez podría hablar
de cuando mi hermana fue adoptada.
340
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
¿Tienes una hermana adoptada?
Es oro para un ensayo.
341
00:17:55,659 --> 00:17:57,202
¿Por qué no enumeras
342
00:17:57,285 --> 00:17:59,788
todas las formas en que te ayudó
a aprender sobre ti?
343
00:18:00,288 --> 00:18:03,125
Vamos. Puedo ayudarte.
344
00:18:07,754 --> 00:18:11,967
Y así, tras una tarde humillante,
las cosas empezaron a mejorar.
345
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
Ben no solo estableció
el vínculo masculino que necesitaba,
346
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
sino que su pedo
llegó silenciosamente en la noche,
347
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
sin inmutar
ni una sábana ni una fosa nasal.
348
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
Hola, campeón.
349
00:18:33,321 --> 00:18:38,160
- ¿Papá? ¿Por qué no estás en Arizona?
- Porque mi hijo estaba en el hospital.
350
00:18:38,243 --> 00:18:39,161
¿Estás bien?
351
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Sí, estoy bien.
352
00:18:42,080 --> 00:18:44,583
La doctora dijo
que esto fue causado por el estrés.
353
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Parece que eres adicto al trabajo,
como tu padre.
354
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Sí.
355
00:18:50,213 --> 00:18:52,215
Pero en realidad,
356
00:18:53,133 --> 00:18:54,384
no creo que quiera serlo.
357
00:18:56,303 --> 00:18:58,346
Papá, voy a recortar mi agenda,
358
00:18:58,972 --> 00:19:02,017
pero eso podría afectar
mis probabilidades de entrar a Columbia.
359
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Sé cuánto significa para ti.
360
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Sabes,
361
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
la mitad de la razón
por la que trabajé tanto toda mi vida
362
00:19:12,861 --> 00:19:15,530
fue para que mi papá
se enorgulleciera de mí.
363
00:19:16,907 --> 00:19:19,618
Lleva 30 años muerto
364
00:19:19,701 --> 00:19:22,495
y aún intento impresionar al hijo de puta.
365
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Ben, estoy orgulloso de ti.
366
00:19:27,292 --> 00:19:31,254
Sin importar a qué universidad vayas
ni qué hagas en esta vida,
367
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
estoy orgulloso de ti.
368
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
Vamos, papá.
369
00:19:34,674 --> 00:19:35,634
No, es en serio.
370
00:19:36,635 --> 00:19:37,969
Y quiero que lo oigas.
371
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Sé que no siempre he sido el mejor papá,
372
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
pero aquí es donde puedo ser
mejor que el mío.
373
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Eres un chico brillante.
374
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
Y te quiero mucho.
375
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
Yo también, papá.
376
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
Finalmente, Ben oyó las palabras
que tanto deseaba oír.
377
00:20:00,533 --> 00:20:03,536
Y por primera vez desde el preescolar,
378
00:20:03,620 --> 00:20:05,705
no se sentía estresado en absoluto.
379
00:20:08,708 --> 00:20:12,254
Al día siguiente, Ben estaba más ligero
en más de un sentido.
380
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Buenos días, directora Grubbs.
381
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Decidí dejar Cálculo BC Avanzado
y Estadísticas.
382
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Bien.
383
00:20:19,010 --> 00:20:20,804
Me alegra que hayas entrado en razón.
384
00:20:21,388 --> 00:20:25,475
Ben finalmente se dio cuenta
de que Columbia no era lo más importante.
385
00:20:25,558 --> 00:20:29,396
¿Estaría bien si agrego una optativa?
¿Tal vez Estudio de Arte?
386
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Pero igual iba a postularse.
387
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Está bien.
388
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
¡Paxton!
389
00:20:36,820 --> 00:20:38,613
Buen trabajo en el ensayo.
390
00:20:38,697 --> 00:20:39,656
Muy conmovedor.
391
00:20:40,156 --> 00:20:42,409
No sabía que podías ser tan profundo.
392
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Lloré.
393
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
¿En serio?
394
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Hola.
395
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Hola.
396
00:20:56,464 --> 00:20:58,550
¿Qué crees? Des y yo vamos a salir.
397
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
¿Lo chantajeaste o algo así?
398
00:21:00,385 --> 00:21:02,929
Algo peor. Seguí tu consejo.
399
00:21:03,013 --> 00:21:06,725
Le escribí y le pregunté
si quería ir por un helado y dijo que sí.
400
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Así que, aunque me cueste decirlo,
401
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
gracias.
402
00:21:11,104 --> 00:21:14,107
Esto normalmente le causaría a Ben
una punzada de celos,
403
00:21:14,607 --> 00:21:16,401
pero si la noche previa le enseñó algo,
404
00:21:16,484 --> 00:21:19,154
era que debía soltar
lo que le causaba dolor.
405
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
¿Quieres sentarte?
406
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
No. Iré por un refresco antes de la clase.
407
00:21:24,701 --> 00:21:26,953
Espero que no lo arruines
con ese tipo, David.
408
00:21:27,037 --> 00:21:28,413
Podría ser tu sustento.
409
00:21:28,496 --> 00:21:29,372
Ya quisiera.
410
00:21:29,456 --> 00:21:31,833
Seré la primera multimillonario ética,
como Rihanna.
411
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Eso no existe.
412
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
¿Qué te pasa?
413
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Oye, oí que ayudaste
a mi mejor amigo anoche.
414
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
Cualquier amigo de mi amigo
también es mi amigo.
415
00:21:50,018 --> 00:21:53,730
- Está bien, Trent.
- Bien. ¿Quieres convivir con nosotros?
416
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
¿Contigo y los de la Zona Sexi?
417
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
- No sé qué es eso.
- Es…
418
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
No importa. Sí, claro.
419
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Bien, vamos.
420
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
Y aunque el futuro de Ben
aún no estaba resuelto,
421
00:22:06,326 --> 00:22:09,412
de momento disfrutaba de su juventud
para variar.
422
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
Muy bien, McEnroe, vuelve aquí.
423
00:22:12,624 --> 00:22:15,251
Fin de las vacaciones,
hijo de puta apuesto.
424
00:23:06,511 --> 00:23:08,721
Subtítulos: María C. Delgado