1 00:00:06,049 --> 00:00:08,134 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,769 Bienvenidos de nuevo al cerebro energizado 3 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 del chico persistente favorito de Sherman Oaks, Ben Gross. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,192 Soy Andy Samberg y una vez más seré su guía 5 00:00:24,275 --> 00:00:26,903 en la vida interior complicada de este chico. 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 Dejen sus abrigos en la entrada porque nuestro chico no es nada fresco. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 Vámonos. 8 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 Sí, Ben, vámonos. 9 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 COLUMBIA - POSTULACIÓN EN 300 DÍAS 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 Llegó la hora de la verdad. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 Tú puedes. 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,379 Desde que era niño, 13 00:00:45,463 --> 00:00:48,382 Ben había quería ir a Columbia, como su padre. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,303 Pero sabía que la única forma de asegurar su ingreso 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 era volviéndose una máquina académica. 16 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 Es hora de desayunar, mi pequeño príncipe. 17 00:00:59,227 --> 00:01:03,439 - No tengo tiempo. Debo ir a la escuela. - No puedes pensar si no comes. 18 00:01:03,523 --> 00:01:07,068 Debes alimentar ese cerebro grande y apuesto que tienes. 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 Está bien. Comeré tasajo en el camino. 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Mientras tus padres están en Arizona, 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 yo estoy a cargo, y tú estás trabajando demasiado. 22 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Debes bajar el ritmo. 23 00:01:17,703 --> 00:01:19,872 No puedo. Hay demasiado en juego. 24 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 Y la gente ya no apoya a los niños ricos. 25 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 Estamos en una sociedad posterior a Operation Varsity Blues, Patty. 26 00:01:25,711 --> 00:01:29,674 Mi papá no puede comprar mi ingreso a un equipo de la Ivy League como antes. 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,051 Seguramente no quiso decir eso. 28 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 Sabe que entrar a la universidad con sobornos está mal. Eso espero. 29 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 …SUFRÍ UN COLAPSO 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 GRAN HAMBRUNA IRLANDESA 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 ¡Fíjate por dónde caminas, idiota! 32 00:01:51,529 --> 00:01:52,530 ¿Cómo me dijiste? 33 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 Nada. Estaba hablando solo. 34 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Es hora de ir a clase, idiota. 35 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Bien. 36 00:02:03,499 --> 00:02:04,959 - ¿Qué tal? - Pareces hambriento. 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,670 - ¿En serio? - Sí. Lánzalas. 38 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Vamos. 39 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 No parece divertido. 40 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 ¿Quién necesita afecto masculino crucial para el desarrollo 41 00:02:12,967 --> 00:02:16,262 si tienes un diorama de la Gran Hambruna digno de una A+? 42 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Vaya, esa oración me puso triste. 43 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Qué fácil. 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 HISTORIA EUROPEA AVANZADA 45 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 LATÍN AVANZADO 46 00:02:55,509 --> 00:02:59,180 Quería ayudarte, pero no tanto como ver caer esos libros. 47 00:03:07,438 --> 00:03:08,522 Ben Gross. 48 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Ahí estás. 49 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Tenemos que hablar. 50 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 Acabo de enterarme de que estás tomando diez clases. 51 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 Es una locura. 52 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 Debes dejar dos de inmediato. 53 00:03:18,950 --> 00:03:22,078 ¿Qué? No. Es el segundo semestre del tercer año. 54 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 No puedo bajar el ritmo ahora. Ya es casi el día D, nena. 55 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 No me llames nena. 56 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Lo siento. Se me salió de la boca. 57 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Tu agenda es insostenible. Ya no tienes hora de almuerzo. 58 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 No la necesito. Tengo un sistema. 59 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Sí, te he visto con tus palitos de carne. 60 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Tienes hasta mañana para dejar dos clases o te las quitaré. 61 00:03:41,305 --> 00:03:44,517 - No puede hacer esto. - Ya lo hice, nene. 62 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 ¡Señor Hall-Yoshida! 63 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Sigo esperando el ensayo de la universidad. 64 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Sí, estoy en eso. Ya casi termino. 65 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 ¿Lo enviarás esta noche? 66 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Claro. 67 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 Eso me dijiste ayer y no recibí nada. 68 00:03:59,115 --> 00:04:02,994 - Quizá llegó al correo basura. - No me mientas a la cara, niño. 69 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Dame ese ensayo. 70 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 Claro. 71 00:04:09,625 --> 00:04:11,961 ¿Por qué sigues ahí? ¿No tienes clases? 72 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Bien, otro proyecto grupal divertido esta semana. 73 00:04:20,553 --> 00:04:25,182 Harán presentaciones con base en las siguientes unidades de su programa 74 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 y enseñarán esas unidades a la clase. 75 00:04:27,685 --> 00:04:28,769 Espere. 76 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 ¿Quiere que planeemos las lecciones y las enseñemos? 77 00:04:32,148 --> 00:04:35,443 - ¿No es ese su trabajo? - Eres muy quisquillosa, Devi. 78 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 ¿Quién te crees que eres, mi esposa? Lo siento. Exesposa. 79 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Por si no está claro, el señor Brighton estaba pasando por un divorcio amargo 80 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 y no lo estaba manejando bien. 81 00:04:47,079 --> 00:04:48,956 Formen grupos de tres. 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 No será difícil elegir. 83 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 Como mis dos hijos eligieron a su mamá. 84 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 ¿Trabajamos juntos? 85 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 Eres el único que odia los proyectos grupales tanto como yo. 86 00:04:58,591 --> 00:05:01,052 Sí. Mi último compañero de grupo se cambió de clase 87 00:05:01,135 --> 00:05:04,263 porque decía que mis correos eran "violentamente presumidos". 88 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 Miren quién está aquí. 89 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 Dos de mis mejores amigos de la escuela, Devi la Loca y este tipo. 90 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ¿Intentas estar en nuestro grupo para sacar una A? 91 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 ¿Cómo te atreves a decir eso? 92 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Vine a saludar y a preguntar si están bien. 93 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Puedes unirte si nos compras cerveza con tu identificación falsa. 94 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Trato hecho. 95 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Muy bien. 96 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 Tengo tiempo esta noche entre la 1:15 y las 2:00 a. m. para hacer esto. 97 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 ¿Les parece bien? 98 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 ¿Estás loco? No operamos según tu horario psicópata. 99 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 Vengan a mi casa después de clases. 100 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 No puedo. Veré por Zoom a mi maestro de mandarín. 101 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Bien. Trent hará tu sección y le pondré tu nombre. 102 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 - No. - No. 103 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Estaré ahí. 104 00:05:48,307 --> 00:05:50,309 Nunca estuve tan cerca de tener que trabajar. 105 00:05:50,393 --> 00:05:54,313 Parece que la tarde ajetreada de Ben ahora sería aún más ajetreada. 106 00:05:54,814 --> 00:05:56,649 Pero si alguien podía hacerlo, 107 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 Ben podía. 108 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 ¿Estás bien, amiguito? 109 00:06:06,575 --> 00:06:10,538 Bien. Debemos cubrir el capítulo seis, "Movimiento circular y gravitación". 110 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Con todo respeto, 111 00:06:11,705 --> 00:06:14,083 no puedo hacer ese capítulo por razones religiosas. 112 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Mi sistema de creencias no incluye una Tierra "redonda". 113 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Trent, ¿cómo llegaste a Física Avanzada? 114 00:06:22,133 --> 00:06:23,509 Solo me inscribí. 115 00:06:23,592 --> 00:06:25,386 Pensé que si de todos modos sacaría D, 116 00:06:25,469 --> 00:06:29,265 por qué no sacarla en una clase avanzada, ya que cuenta como C. 117 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 No es un mal plan. 118 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 Es mejor que el que tienes ahora. 119 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 En realidad, no, porque tengo F. 120 00:06:35,563 --> 00:06:38,065 - ¿Qué tiene de malo mi plan? - Es absurdo. 121 00:06:38,149 --> 00:06:39,400 ¿Porque tomo diez clases? 122 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 No, yo tomo once clases, pero tres de ellas son optativas tontas. 123 00:06:43,571 --> 00:06:46,157 Dos de humanidades y una caminata semanal por el campo. 124 00:06:46,240 --> 00:06:49,452 - La tarea fue recoger una bellota. - ¿Con eso entrarás a Princeton? 125 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 ¿Cuánto fumas en las caminatas? 126 00:06:51,495 --> 00:06:54,498 Quizá miren mi currículum y vean un par de aes fáciles, 127 00:06:54,582 --> 00:06:57,751 pero será mejor que cuando saques puras bes. 128 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 ¿Cómo te atreves? Nunca sacaría B. 129 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 Eso sacarás si sigues matándote con ese horario. 130 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Ya quiero ser la graduada con las mejores notas 131 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 y verte sentado alfabéticamente con los demás fracasados en la graduación. 132 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Sobre mi cada… 133 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 ¿Dijiste "Sobre mi cara"? 134 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 Me encanta. ¿Puedo robármelo? 135 00:07:17,646 --> 00:07:18,606 Devi, ¿qué…? 136 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 ¿Qué te dije sobre cerrar la puerta cuando hay chicos aquí? 137 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 No te preocupes por ellos. Casi ni noto que son chicos. 138 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 Cielos. Bien. Rhyah vendrá a cenar. ¿Cenarás con nosotros? 139 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 No, gracias. Comeré algo congelado más tarde. 140 00:07:47,384 --> 00:07:50,804 Bien, compilaré lo que hicimos y se lo enviaré a Ben 141 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 porque obviamente tienes más facilidad para imprimir. 142 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 Compraré más tinta negra cuando se acabe la cian. 143 00:07:56,769 --> 00:07:59,980 Trent y Ben, si quieren acompañarnos, son bienvenidos. 144 00:08:00,064 --> 00:08:02,900 Ojalá pudiera, pero me faltan seis horas de tarea. 145 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Caray, ¿seis horas de tarea? 146 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 ¿Estudias Medicina? 147 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 - Eres tú. - Hola, Devi. 148 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 ¿Quién carajos es él? 149 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 ¿Y por qué lo mira así? 150 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 Hola, Andy, soy John McEnroe. 151 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 Déjame aclarártelo. 152 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 Es Des, y la razón por la que Ben no lo recuerda 153 00:08:22,670 --> 00:08:26,382 es porque mientras Devi y Des hacían esto en la fiesta de Trent, 154 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 tu chico hacía esto. 155 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Claro, el primo que no era primo. 156 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Sí, estábamos un poco ebrios esa noche. 157 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Mamá, ¿puedes venir un momento? 158 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 - No me dijiste que los invitaste. - Sí, hace 30 minutos. 159 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 Pero no me dijiste que su hijo también vendría. ¡Cielos! 160 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 En ese momento, Ben se olvidó de su montaña de tarea. 161 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 Solo le importaba ver cuál era la vibra entre estos dos. 162 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 ¿Saben qué? Me encantaría quedarme a cenar. 163 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Huele increíble. 164 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 Claro. El cardamomo es muy aromático, hermano. 165 00:09:10,134 --> 00:09:13,304 Des, qué sorpresa tan divertida es verte. 166 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 ¿Qué has hecho? 167 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 ¿Acampar en el bosque sin servicio? ¿O ignorar la tecnología en Joshua Tree? 168 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 Ojalá ignorara la tecnología. 169 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Este chico envía mensajes todo el día. 170 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 Vaya. ¿Envía mensajes todo el día? 171 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 - Es fascinante. - ¿Sí? 172 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 A veces mis mensajes no llegan porque el servicio es irregular y eso. 173 00:09:33,490 --> 00:09:34,867 Cielos. 174 00:09:34,950 --> 00:09:39,163 Ahora Ben entendía qué pasaba y sus punzadas de celos se volvían lástima 175 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 al saber que a Devi la había abandonado otro tonto apuesto. 176 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 Recibimos una gran noticia hoy. 177 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 - Desi, dile a la tía Nalini. - No necesito… 178 00:09:47,338 --> 00:09:50,382 Si no quieres alardear de ti mismo, lo haré yo. 179 00:09:50,883 --> 00:09:53,093 Aceptaron anticipadamente a Des en Stanford. 180 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Y ahora volvieron los celos. 181 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 ¿Estás bien? La comida no debe estar muy picante. Le puse leche a la tuya. 182 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 No, estoy bien. 183 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 ¿Qué tal la cena de anoche? Alguien parecía tener sed. 184 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 Sí. Tú. 185 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 Cuando supiste que Des iría a Stanford, intentaste superarlo. 186 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 No es cierto. 187 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Sí. Empezaste a hablarle en mandarín de la nada. 188 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 No lo recuerdo. 189 00:10:24,750 --> 00:10:26,710 Lo filmé para burlarme de ti. 190 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 ¿No hablas mandarín? Me sorprende. 191 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 Todos deberían hablarlo, con la globalización del mundo. 192 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 Qué importa. ¿Qué te traes con él? ¿Te gusta o algo por el estilo? 193 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 No sé. ¿Ahora hablamos de la gente que nos gusta? 194 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 Sí, ¿por qué no? 195 00:10:44,061 --> 00:10:47,523 Me has visto acostarme con la mitad de las chicas de la escuela. 196 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Bien. Bueno, es raro. 197 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 Me pidió mi número y no volví a saber de él. 198 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 Pero anoche coqueteó un poco, ¿no? 199 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 - ¿Con su mamá? Sí. - ¡Ben! 200 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Sí, quizá había una vibra. 201 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 Era difícil verlo con tu actitud patética. 202 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 "No sé si me postularé a Stanford. Veremos si es apropiado". 203 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 Seamos claros. Harías 1000 pajas para ir a Stanford. 204 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 ¿Quieres que te arranque ese trozo de carne 205 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 de tus manitas y te golpee con él? 206 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Bien. ¿Quieres un consejo? Deja de esforzarte tanto. 207 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Sé tú misma e invítalo a salir. - ¿En serio? 208 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 Sí. ¿Qué puedes perder? Ciertamente no tu dignidad. 209 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Bien, chicos, llegó la hora. 210 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Denme sus ensayos sobre cómo usarán el cálculo en la vida real. 211 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 Espere, ¿qué? 212 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 ¿Un ensayo de matemáticas? Eso es absurdo. 213 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 No lo es si eres un maestro de escuela pública 214 00:11:44,329 --> 00:11:46,540 a quien han menospreciado casi tres décadas. 215 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Ben no sabía sobre esta tarea 216 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 porque empezó a escuchar un audiolibro de El rey Lear 217 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 a la mitad de la clase de ayer. 218 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 ¿Inútil? Bueno, se acabó. 219 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 Escribirán un ensayo que explique cómo usan el cálculo en la vida real. 220 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 No lo tengo. ¿Puedo traerlo mañana? 221 00:12:03,766 --> 00:12:06,560 ¿Cálculo no es una prioridad para ti, Ben? 222 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 Quizá quieras dedicar tu tiempo a materias más prácticas, 223 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 como Finanzas Personales o Salud. 224 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 No, solo… 225 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 ¿Qué crees, Ben? Sacarás cero en esta tarea. 226 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 ¿Cero? Pero si saco cero en este ensayo, hará que mi nota baje a… 227 00:12:19,406 --> 00:12:20,324 B. 228 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Bien, Savannah, tú dijiste, textualmente: 229 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 "Es inútil aprender estas matemáticas tontas que nunca usaré". 230 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 ¿Por qué no lees tu ensayo primero? 231 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 Había pasado lo peor. 232 00:12:32,961 --> 00:12:34,630 Ben había sacado B. 233 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 Su promedio general bajaría a poco más de cuatro. 234 00:12:38,509 --> 00:12:40,010 Pero no podía concentrarse en eso 235 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 porque algo muy doloroso le pasaba por dentro. 236 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 ¿Estás bien? 237 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Creo que me estalló el apéndice. Debo ir al hospital. 238 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 Mierda. 239 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 ¿Puedes cargarme de una manera menos castrante? 240 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Bueno, señor Gross, no es apendicitis. 241 00:13:09,081 --> 00:13:10,374 ¿No? ¿Está segura? 242 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 ¿Dónde hizo su residencia? ¿Aún es residente? 243 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Ignoraré esa serie de preguntas e iré al grano. 244 00:13:17,422 --> 00:13:19,842 Parece que el dolor que siente 245 00:13:19,925 --> 00:13:23,136 es el resultado de materia fecal impactada en su colon. 246 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Probablemente causada por el estrés y la mala alimentación. 247 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 ¿Disculpe? 248 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Espere. ¿Está lleno de mierda? 249 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Sí, es una manera de decirlo. 250 00:13:35,107 --> 00:13:37,609 Sí, no es un diagnóstico que quieras oír 251 00:13:37,693 --> 00:13:39,611 frente al chico más popular de tu escuela. 252 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 ¿Cuándo fue la última vez que defecó? 253 00:13:43,073 --> 00:13:46,618 No creo que haya pasado tanto tiempo. Si hoy es jueves… 254 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 ¿Dieciséis días? 255 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 - Dios mío. - Dios mío. 256 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 Debido al increíble volumen de desechos que hay en su cuerpo, 257 00:13:54,418 --> 00:13:57,880 hay que hacer un procedimiento quirúrgico para eliminarlos de inmediato. 258 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 ¿Qué hago? Mis padres están en Phoenix. 259 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 Mi papá ayuda a Booker a lanzar su línea de cremas llamada NBAtemporal. 260 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Lo sé. Llamé a sus padres y me dijeron que llamara a su niñera, 261 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Patty Shevchenko, pero no pudimos comunicarnos con ella. 262 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 ¿Hay otro adulto que se quede con usted? 263 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Tengo 18 años. 264 00:14:16,023 --> 00:14:20,027 Puedo quedarme mientras le saca la mierda. 265 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 Si hay un Dios justo y misericordioso, que mate a Ben. 266 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Que lo mate ahora. 267 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 Señor Gross. 268 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 Señor Gross, fue un procedimiento exitoso. 269 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 ¿Cómo se siente? 270 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Bien. Creo. 271 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Necesitamos que usted y su amigo adulto 272 00:14:41,757 --> 00:14:43,592 esperen aquí hasta que expulse gas. 273 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Y la humillación no para. 274 00:14:46,637 --> 00:14:47,471 Es estándar. 275 00:14:47,554 --> 00:14:50,599 Para saber que su aparato digestivo funciona tras la operación. 276 00:14:51,183 --> 00:14:53,769 ¿Qué tan grande debe ser el pedo, doc.? 277 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 ¿Debe mover la sábana? 278 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Siempre es un placer tratar con adolescentes. 279 00:15:00,651 --> 00:15:02,444 Bueno, esto es muy humillante. 280 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Creí que el engaño de Devi sería el fin de nuestra travesía en común. 281 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Sí. Pero aquí estamos. 282 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Esperando tus pedos. 283 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 ¿Cómo está Devi? 284 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 Está bien, supongo. 285 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Ahora tiene a un tipo nuevo 286 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 y, extrañamente, es una mezcla de nosotros dos 287 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 si también fuéramos indios. 288 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 Siempre me asombró que le gustáramos ambos a la vez. 289 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Porque somos muy diferentes. 290 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Eres un galán genial y yo un nerd sin amigos. Lo entiendo. 291 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 No, no quise decir eso. 292 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 Solía estar celoso de ti. 293 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 ¿Eh? ¿Por qué? 294 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Porque eres inteligente como ella. 295 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 Esa es una conexión que yo nunca podría tener. 296 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Sí, bueno, 297 00:15:51,576 --> 00:15:53,787 ser inteligente está sobrevalorado. 298 00:15:53,870 --> 00:15:57,958 Supongo que no vas seguido al hospital con estreñimiento por estrés. 299 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 No, definitivamente no. 300 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 ¿Por qué estás tan estresado? 301 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 No sé. Tal vez porque la trayectoria de mi vida 302 00:16:08,760 --> 00:16:11,346 depende del resultado de los próximos seis meses. 303 00:16:11,847 --> 00:16:14,933 ¿Hablas de la universidad? Viejo, entrarás. 304 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 No quiero entrar a cualquiera. 305 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 Quiero ir a Columbia y no sé si podré entrar. 306 00:16:21,106 --> 00:16:24,317 - Entonces no entras. ¿Qué importa? - Nada de "¿qué importa?". 307 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 - Tengo que entrar. - Si no, ¿qué? 308 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Todo el trabajo fue en vano. Mi futuro está arruinado 309 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 y me decepciono a mí mismo, a mi familia y a mi papá. 310 00:16:33,326 --> 00:16:34,953 ¿Todo esto es por tu papá? 311 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 Dile que se vaya al infierno. 312 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 Trabajas tan duro 313 00:16:38,999 --> 00:16:41,209 que no has tenido tiempo de cagar en dos semanas. 314 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 Si fuera tu papá, estaría orgulloso de ti. 315 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 No por la parte de no cagar, 316 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 sino por la parte trabajadora. 317 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Gracias. 318 00:16:52,596 --> 00:16:54,639 Cambiemos de tema. ¿Qué estás haciendo? 319 00:16:54,723 --> 00:16:56,558 Un tonto ensayo universitario. 320 00:16:57,059 --> 00:16:58,226 La pregunta es terrible. 321 00:16:58,310 --> 00:17:01,313 "Habla de un evento que te convirtió en quien eres". 322 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 No sé cómo responder. 323 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ¿No sabes qué es un evento? 324 00:17:06,276 --> 00:17:07,778 ¿Qué carajos, viejo? 325 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Sé lo que es un evento. 326 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Solo que… 327 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 No sé quién soy realmente. 328 00:17:16,161 --> 00:17:18,830 Por favor. ¿Cómo que no sabes quién eres? 329 00:17:18,914 --> 00:17:21,416 Eres el único de la escuela que no es un don nadie. 330 00:17:21,500 --> 00:17:23,543 En la escuela, un postre lleva tu nombre. 331 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Sí, todo eso es superficial. No es quien soy. 332 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Bien. Entonces, ¿quién eres? 333 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 No sé. 334 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Creo que soy alguien… 335 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Olvídalo. Esto es vergonzoso. 336 00:17:38,183 --> 00:17:42,187 No puedes pasar mayor vergüenza que yo esta noche, así que supéralo. 337 00:17:42,687 --> 00:17:44,022 ¿Qué sabes de ti con certeza? 338 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 Soy muy buen hermano. 339 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Tal vez podría hablar de cuando mi hermana fue adoptada. 340 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 ¿Tienes una hermana adoptada? Es oro para un ensayo. 341 00:17:55,659 --> 00:17:57,202 ¿Por qué no enumeras 342 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 todas las formas en que te ayudó a aprender sobre ti? 343 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 Vamos. Puedo ayudarte. 344 00:18:07,754 --> 00:18:11,967 Y así, tras una tarde humillante, las cosas empezaron a mejorar. 345 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 Ben no solo estableció el vínculo masculino que necesitaba, 346 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 sino que su pedo llegó silenciosamente en la noche, 347 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 sin inmutar ni una sábana ni una fosa nasal. 348 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 Hola, campeón. 349 00:18:33,321 --> 00:18:38,160 - ¿Papá? ¿Por qué no estás en Arizona? - Porque mi hijo estaba en el hospital. 350 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 ¿Estás bien? 351 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Sí, estoy bien. 352 00:18:42,080 --> 00:18:44,583 La doctora dijo que esto fue causado por el estrés. 353 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 Parece que eres adicto al trabajo, como tu padre. 354 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Sí. 355 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 Pero en realidad, 356 00:18:53,133 --> 00:18:54,384 no creo que quiera serlo. 357 00:18:56,303 --> 00:18:58,346 Papá, voy a recortar mi agenda, 358 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 pero eso podría afectar mis probabilidades de entrar a Columbia. 359 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Sé cuánto significa para ti. 360 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 Sabes, 361 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 la mitad de la razón por la que trabajé tanto toda mi vida 362 00:19:12,861 --> 00:19:15,530 fue para que mi papá se enorgulleciera de mí. 363 00:19:16,907 --> 00:19:19,618 Lleva 30 años muerto 364 00:19:19,701 --> 00:19:22,495 y aún intento impresionar al hijo de puta. 365 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Ben, estoy orgulloso de ti. 366 00:19:27,292 --> 00:19:31,254 Sin importar a qué universidad vayas ni qué hagas en esta vida, 367 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 estoy orgulloso de ti. 368 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 Vamos, papá. 369 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 No, es en serio. 370 00:19:36,635 --> 00:19:37,969 Y quiero que lo oigas. 371 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Sé que no siempre he sido el mejor papá, 372 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 pero aquí es donde puedo ser mejor que el mío. 373 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Eres un chico brillante. 374 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 Y te quiero mucho. 375 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 Yo también, papá. 376 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 Finalmente, Ben oyó las palabras que tanto deseaba oír. 377 00:20:00,533 --> 00:20:03,536 Y por primera vez desde el preescolar, 378 00:20:03,620 --> 00:20:05,705 no se sentía estresado en absoluto. 379 00:20:08,708 --> 00:20:12,254 Al día siguiente, Ben estaba más ligero en más de un sentido. 380 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Buenos días, directora Grubbs. 381 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Decidí dejar Cálculo BC Avanzado y Estadísticas. 382 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Bien. 383 00:20:19,010 --> 00:20:20,804 Me alegra que hayas entrado en razón. 384 00:20:21,388 --> 00:20:25,475 Ben finalmente se dio cuenta de que Columbia no era lo más importante. 385 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 ¿Estaría bien si agrego una optativa? ¿Tal vez Estudio de Arte? 386 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Pero igual iba a postularse. 387 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Está bien. 388 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 ¡Paxton! 389 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 Buen trabajo en el ensayo. 390 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 Muy conmovedor. 391 00:20:40,156 --> 00:20:42,409 No sabía que podías ser tan profundo. 392 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 Lloré. 393 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ¿En serio? 394 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Hola. 395 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Hola. 396 00:20:56,464 --> 00:20:58,550 ¿Qué crees? Des y yo vamos a salir. 397 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 ¿Lo chantajeaste o algo así? 398 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 Algo peor. Seguí tu consejo. 399 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Le escribí y le pregunté si quería ir por un helado y dijo que sí. 400 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Así que, aunque me cueste decirlo, 401 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 gracias. 402 00:21:11,104 --> 00:21:14,107 Esto normalmente le causaría a Ben una punzada de celos, 403 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 pero si la noche previa le enseñó algo, 404 00:21:16,484 --> 00:21:19,154 era que debía soltar lo que le causaba dolor. 405 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 ¿Quieres sentarte? 406 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 No. Iré por un refresco antes de la clase. 407 00:21:24,701 --> 00:21:26,953 Espero que no lo arruines con ese tipo, David. 408 00:21:27,037 --> 00:21:28,413 Podría ser tu sustento. 409 00:21:28,496 --> 00:21:29,372 Ya quisiera. 410 00:21:29,456 --> 00:21:31,833 Seré la primera multimillonario ética, como Rihanna. 411 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Eso no existe. 412 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 ¿Qué te pasa? 413 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 Oye, oí que ayudaste a mi mejor amigo anoche. 414 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Cualquier amigo de mi amigo también es mi amigo. 415 00:21:50,018 --> 00:21:53,730 - Está bien, Trent. - Bien. ¿Quieres convivir con nosotros? 416 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 ¿Contigo y los de la Zona Sexi? 417 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 - No sé qué es eso. - Es… 418 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 No importa. Sí, claro. 419 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Bien, vamos. 420 00:22:03,406 --> 00:22:06,242 Y aunque el futuro de Ben aún no estaba resuelto, 421 00:22:06,326 --> 00:22:09,412 de momento disfrutaba de su juventud para variar. 422 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 Muy bien, McEnroe, vuelve aquí. 423 00:22:12,624 --> 00:22:15,251 Fin de las vacaciones, hijo de puta apuesto. 424 00:23:06,511 --> 00:23:08,721 Subtítulos: María C. Delgado