1
00:00:06,215 --> 00:00:08,134
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,769
Hola desde el agitado cerebro
3
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
del pelma favorito de Sherman Oaks
Ben Gross.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,192
Soy Andy Samberg y repetiré como guía
5
00:00:24,275 --> 00:00:26,944
en la complicada vida interior
de este chaval.
6
00:00:27,653 --> 00:00:31,783
Preparaos para acabar de los nervios
con nuestro chico.
7
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
Vamos allá.
8
00:00:33,117 --> 00:00:35,244
Eso, Ben, vamos allá.
9
00:00:38,748 --> 00:00:40,291
SOLICITUD PARA COLUMBIA
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,502
Vale, es la hora de la verdad.
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Tú puedes.
12
00:00:44,045 --> 00:00:45,379
Desde que era pequeño,
13
00:00:45,463 --> 00:00:48,257
Ben había querido ir a Columbia,
como su padre.
14
00:00:49,550 --> 00:00:54,514
Pero sabía que la única forma de entrar
era ser una máquina de los estudios.
15
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Hora de desayunar, principito mío.
16
00:00:59,227 --> 00:01:01,062
No tengo tiempo. Tengo clase.
17
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Si no comes, no puedes pensar.
18
00:01:03,481 --> 00:01:07,068
Debes alimentar
ese enorme cerebro tuyo tan bonito.
19
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Tranquila, comeré esto de camino.
20
00:01:09,278 --> 00:01:11,614
Mientras tus padres estén en Arizona,
21
00:01:11,697 --> 00:01:15,409
yo estoy al mando,
y te esfuerzas demasiado.
22
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Debes relajarte.
23
00:01:17,703 --> 00:01:22,250
No puedo, hay demasiado en juego.
Además, ya nadie apoya a los niños ricos.
24
00:01:22,333 --> 00:01:25,628
Vivimos en una sociedad
pos-Operación Varsity Blues.
25
00:01:25,711 --> 00:01:29,674
Mi padre ya no puede pagar
para que entre en Columbia como antes.
26
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
Seguro que no lo decía en serio.
27
00:01:32,093 --> 00:01:35,388
Sabe que sobornar para entrar en la uni
está mal, espero.
28
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…HE SUFRIDO UNA CRISIS NERVIOSA
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
LA HAMBRUNA DE LA PATATA IRLANDESA
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Mira por dónde vas, memo.
31
00:01:51,571 --> 00:01:52,530
¿Qué has dicho?
32
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
Nada, hablaba solo.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Hora de ir a clase, memo.
34
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Vale.
35
00:02:03,583 --> 00:02:04,917
- Ey.
- Tienes hambre.
36
00:02:05,001 --> 00:02:07,670
- ¿Sí?
- Sí. A por él.
37
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Venga.
38
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
No parece divertido.
39
00:02:10,131 --> 00:02:12,884
¿Quién necesita algo crucial
como fraternizar
40
00:02:12,967 --> 00:02:16,679
cuando tienes un diorama de diez
de la hambruna de la patata?
41
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Caray, esa frase me ha deprimido.
42
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Chupado.
43
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
HISTORIA EUROPEA AVANZADA
44
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
LATÍN AVANZADO
45
00:02:55,509 --> 00:02:59,388
Quería ayudarte,
pero no tanto como ver esos libros caer.
46
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
Ben Gross.
47
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Aquí estás.
48
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Tenemos que hablar.
49
00:03:12,652 --> 00:03:15,780
Me he enterado
de que tienes diez asignaturas.
50
00:03:15,863 --> 00:03:18,866
¿Qué locura es esa? Déjate dos ya.
51
00:03:18,950 --> 00:03:22,078
¿Qué? No.
Es el segundo semestre del penúltimo año.
52
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
No puedo bajar el ritmo.
Se acerca el día, guapa.
53
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
No me llames "guapa".
54
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Lo siento, me ha salido sin más.
55
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Ben, tu horario es insostenible.
No paras ni para comer.
56
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
No me hace falta, tengo un sistema.
57
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Sí, te he visto con tus palitos de carne.
58
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Si mañana no te dejas dos asignaturas,
lo haré yo.
59
00:03:41,305 --> 00:03:44,517
- No puede hacer eso.
- Ya lo he hecho, guapo.
60
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
¡Señor Hall-Yoshida!
61
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Sigo esperando tu redacción.
62
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Sí, estoy en ello. Casi he acabado.
63
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
¿Me la envías esta noche?
64
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Claro.
65
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
- Eso dijiste ayer, y nada.
- Acabaría en correo no deseado.
66
00:04:00,866 --> 00:04:02,994
No me mientas a la cara, chaval.
67
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Envíame la redacción.
68
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
Hecho.
69
00:04:09,625 --> 00:04:11,961
¿Por qué sigues aquí? ¿No tienes clase?
70
00:04:17,133 --> 00:04:20,469
Muy bien, otro divertido proyecto en grupo
esta semana.
71
00:04:20,553 --> 00:04:25,182
Crearéis presentaciones
basándoos en los próximos temas
72
00:04:25,266 --> 00:04:27,601
y se las expondréis a la clase.
73
00:04:27,685 --> 00:04:32,064
¿Quiere que preparemos las clases
y las enseñemos?
74
00:04:32,148 --> 00:04:35,443
- ¿No es su trabajo?
- Cómo te gusta dar por saco, Devi.
75
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
¿Crees que eres mi mujer o qué?
Perdón, exmujer.
76
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Por si no estaba claro,
el señor Brighton se había divorciado
77
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
y no lo llevaba muy bien.
78
00:04:47,079 --> 00:04:50,624
Poneos en grupos de tres.
No debería ser difícil elegir.
79
00:04:50,708 --> 00:04:53,419
Es como mis dos hijos
eligieron a su madre.
80
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
¿Vamos juntos?
81
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
Odias los proyectos en grupo
tanto como yo.
82
00:04:58,591 --> 00:05:01,093
Sí. Mi último compañero se cambió de clase
83
00:05:01,177 --> 00:05:04,096
porque decía que mis emails
eran muy engreídos.
84
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
Anda, mira quiénes son.
85
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
Dos de mis mejores amigos aquí,
Devi la Loca y este tío.
86
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
¿Nos buscas para sacar sobresaliente?
87
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
¿Cómo te atreves?
88
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Venía a saludar
y preguntar por tu bienestar.
89
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Puedes ir con nosotros
si nos prestas tu carné falso.
90
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Hecho.
91
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Vale.
92
00:05:26,285 --> 00:05:30,748
Tengo libre esta noche de 1:15 a 2:00
para trabajar en esto.
93
00:05:31,332 --> 00:05:32,416
¿Os va bien?
94
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
¿Estás chalado?
No llevamos horario de psicópata.
95
00:05:35,711 --> 00:05:40,132
- Venid a mi casa después de clase.
- No puedo. Tengo clase de mandarín.
96
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Vale, pues Trent hará tu parte
y pondremos tu nombre.
97
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
No.
98
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Allí estaré.
99
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
Casi me toca trabajar.
100
00:05:50,393 --> 00:05:54,313
Parece que la ajetreada tarde de Ben
estaba aún más ajetreada.
101
00:05:54,814 --> 00:05:56,440
Pero, si alguien era capaz,
102
00:05:57,358 --> 00:05:58,359
ese era Ben.
103
00:06:00,778 --> 00:06:02,113
¿Estás bien, chaval?
104
00:06:06,575 --> 00:06:10,538
Vale, tenemos que explicar
el movimiento rotatorio y la gravedad.
105
00:06:10,621 --> 00:06:14,083
Una cosa, bro, yo no puedo hacerlo
por motivos religiosos.
106
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Mi sistema de creencias
no incluye una Tierra redonda.
107
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Trent, ¿por qué estás en Física Avanzada?
108
00:06:22,133 --> 00:06:23,551
Se me ocurrió apuntarme.
109
00:06:23,634 --> 00:06:25,428
Para sacar un suficiente,
110
00:06:25,511 --> 00:06:29,265
mejor hacerlo en algo avanzado,
que cuenta como un bien.
111
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
No es mal plan.
112
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
Es mejor que el tuyo.
113
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
No, porque he cateado.
114
00:06:35,563 --> 00:06:36,772
¿Qué tiene de malo?
115
00:06:36,856 --> 00:06:39,400
- Es de locos.
- ¿Por hacer diez asignaturas?
116
00:06:39,483 --> 00:06:43,487
No, yo hago once,
pero tres son optativas chorras.
117
00:06:43,571 --> 00:06:46,198
Dos de arte
y una en la que salimos a pasear.
118
00:06:46,282 --> 00:06:49,452
- Deberes: recoger una bellota.
- ¿Así irás Princeton?
119
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
¿Cuánto fumas en los paseos?
120
00:06:51,495 --> 00:06:54,540
Igual ven un par de sobres fáciles
en mi expediente,
121
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
pero será mejor que tu montón de notables.
122
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
¿Qué dices? Yo no saco notables.
123
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Sí, si sigues con tu horario de locos.
124
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Qué ganas de graduarme con la mejor nota
125
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
y verte sentado alfabéticamente
con el resto de los pringados.
126
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Por encima de mi c…
127
00:07:14,059 --> 00:07:15,686
¿Ibas a decir "culo"?
128
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
Me encanta, ¿puedo robártelo?
129
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Devi, ¿qué…?
130
00:07:20,024 --> 00:07:23,068
¿Qué te he dicho
de cerrar la puerta con chicos aquí?
131
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Por ellos no te preocupes,
casi no cuentan como chicos.
132
00:07:28,073 --> 00:07:31,702
Dios, vale. Rhyah viene a cenar,
¿cenarás con nosotras?
133
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
No, gracias. Calentaré algo luego.
134
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Vale, luego junto lo que hemos hecho
135
00:07:49,637 --> 00:07:50,888
y se lo envío a Ben,
136
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
porque, obviamente,
tú puedes imprimir mejor.
137
00:07:54,058 --> 00:07:56,685
Compraré tinta negra
cuando se acabe la cian.
138
00:07:56,769 --> 00:08:00,105
Trent y Ben, quedaos a cenar si queréis.
139
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
Ojalá, pero me quedan
seis horas de deberes.
140
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Caray, ¿seis horas?
141
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
¿Estudias Medicina?
142
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
- Tú.
- Hola, Devi.
143
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
¿Quién pollas es este?
144
00:08:13,661 --> 00:08:15,579
¿Y por qué Devi lo mira así?
145
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
Oye, Andy, soy John McEnroe.
146
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Te lo aclaro:
147
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
este es Des,
y la razón de que Ben no lo recuerde
148
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
es que, mientras Devi y Des
hacían esto en la fiesta de Trent,
149
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
tu chico hacía esto.
150
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Ah, vale, el primo que no era un primo.
151
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Sí, íbamos un poco pedo esa noche.
152
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Mamá, ¿podemos hablar un momento?
153
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
- Avisa de que hay invitados.
- Lo he hecho.
154
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Pero no me has dicho
que venía su hijo, ¡caray!
155
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
En ese momento,
Ben se olvidó de su montaña de deberes.
156
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
Lo único que le importaba
era ver qué había entre estos dos.
157
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
¿Sabe qué? Me encantaría quedarme a cenar.
158
00:09:02,001 --> 00:09:03,586
Huele que alimenta.
159
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
¿No me digas?
El cardamomo es superaromático.
160
00:09:10,134 --> 00:09:13,512
Des, qué agradable sorpresa verte.
161
00:09:13,596 --> 00:09:16,432
¿Qué te cuentas?
¿Has estado acampando sin móvil?
162
00:09:16,515 --> 00:09:20,519
- ¿O desintoxicándote de la tecnología?
- Ojalá hiciera eso.
163
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
El tío se pasa el día enviando mensajes.
164
00:09:23,105 --> 00:09:26,066
Caray, ¿todo el día?
165
00:09:26,150 --> 00:09:27,943
- Fascinante.
- ¿Sí?
166
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
Bueno, a veces no llegan
porque no tengo buena cobertura.
167
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Caray.
168
00:09:35,034 --> 00:09:36,744
Ben empezaba a verlo claro,
169
00:09:36,827 --> 00:09:39,163
y sus celos se convirtieron en pena
170
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
sabiendo que otro guaperas cabeza hueca
había pasado de Devi.
171
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
Hoy tenemos un notición.
172
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
- Desi, cuéntalo.
- No hace…
173
00:09:47,212 --> 00:09:50,341
Vale, si no quieres fardar, lo haré yo.
174
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
Han aceptado a Des en Stanford.
175
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
Volvemos a los celos.
176
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
¿Estás bien, Ben? No debería picar mucho,
te he puesto leche.
177
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
Sí, no pica.
178
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
¿Qué pasó anoche en la cena?
Se te veía desesperada.
179
00:10:10,653 --> 00:10:12,154
A ti más bien.
180
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
Cuando oíste lo de Stanford,
te pusiste a competir con Des.
181
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
Qué va.
182
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Sí, empezaste a hablarle
en mandarín así sin más.
183
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
No lo recuerdo.
184
00:10:24,792 --> 00:10:26,710
Lo grabé para burlarme de ti.
185
00:10:26,794 --> 00:10:31,548
¿No hablas mandarín? Vaya, qué sorpresa.
186
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
Con la globalización,
todos deberían aprender.
187
00:10:34,343 --> 00:10:39,056
Pues vale. Bueno, ¿qué pasa con él?
¿Te gusta o algo así?
188
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
No sé. ¿Ahora hablamos de quién nos gusta?
189
00:10:42,685 --> 00:10:43,977
Sí, ¿por qué no?
190
00:10:44,061 --> 00:10:47,272
Tú me ves zumbarme
a la mitad de las tías del insti.
191
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Vale. Bueno, es raro.
192
00:10:50,693 --> 00:10:54,071
Me pidió el número, y no me escribió.
193
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
Pero anoche estaba tonteando, ¿no?
194
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
- ¿Con su madre? Sí.
- ¡Ben!
195
00:10:58,742 --> 00:11:02,371
Quizá hubiera algo,
pero dabas mucha pena, así que no sé.
196
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
"No sé si Stanford es para mí.
Ya me lo pensaré".
197
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
Harías 1000 pajas por entrar en Stanford.
198
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
¿Te quito el palito de carne ese
y te pego con él?
199
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Vale, ¿quieres un consejo?
No te esfuerces tanto.
200
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
- Sé tú misma y pídele una cita.
- ¿En serio?
201
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Sí, ¿qué tienes que perder?
Tu dignidad no.
202
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Vale, ha llegado el momento.
203
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Entregad las redacciones
sobre cómo usaréis el cálculo.
204
00:11:37,990 --> 00:11:39,032
Espere, ¿qué?
205
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
¿Una redacción en mates?
Eso no tiene sentido.
206
00:11:41,994 --> 00:11:46,540
Sí, si llevan 30 años
faltándote al respeto como profesora.
207
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Ben no se había enterado
208
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
porque se había puesto
un audiolibro de El rey Lear
209
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
a mitad de la clase de ayer.
210
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
¿Sin sentido? Ya me he hartado.
211
00:11:55,883 --> 00:12:00,012
Vais a escribir una redacción
sobre cómo usaréis el cálculo.
212
00:12:01,638 --> 00:12:06,560
- No me enteré. ¿Puedo entregarla mañana?
- ¿El cálculo no es una prioridad para ti?
213
00:12:06,643 --> 00:12:09,605
Quizá prefieras asignaturas más prácticas
214
00:12:09,688 --> 00:12:11,482
como Contabilidad o Salud.
215
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
No, es que…
216
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
¿Sabes qué, Ben?
Tienes un cero en esta tarea.
217
00:12:15,527 --> 00:12:19,323
¿Un cero? No, si saco un cero,
mi nota bajará a…
218
00:12:19,406 --> 00:12:20,491
Notable.
219
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Vale, Savannah, tú dijiste, y cito:
220
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
"Menuda chorrada aprender esta gilipollez
que nunca voy a usar".
221
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
¿Por qué no empiezas a leer tú?
222
00:12:31,376 --> 00:12:32,878
Esto era una hecatombe.
223
00:12:32,961 --> 00:12:34,630
Ben tenía un notable.
224
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
Su nota media
se quedaría rozando el diez, qué asco.
225
00:12:38,509 --> 00:12:39,968
Pero no pensaba en ello
226
00:12:40,052 --> 00:12:43,430
porque algo muy doloroso
le pasaba en las tripas.
227
00:12:47,643 --> 00:12:49,436
Oye, ¿estás bien?
228
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Me habrá reventado el apéndice,
debo ir al hospital.
229
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
Mierda.
230
00:12:56,610 --> 00:12:59,279
¿Puedes llevarme
de forma menos humillante?
231
00:13:06,829 --> 00:13:08,997
Señor Gross, no es apendicitis.
232
00:13:09,081 --> 00:13:10,457
¿No? ¿Segura?
233
00:13:10,541 --> 00:13:13,168
¿Dónde hizo su residencia?
¿Ya la ha acabado?
234
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Ignoraré esas preguntas e iré al grano.
235
00:13:17,422 --> 00:13:23,136
El dolor que sufre se debe
a que tiene heces retenidas en el colon.
236
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
Seguramente por estrés y una mala dieta.
237
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
¿Cómo dice?
238
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Espere, ¿está lleno de mierda por dentro?
239
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Sí, podría decirse así.
240
00:13:35,107 --> 00:13:37,609
No es un diagnóstico que quieras oír
241
00:13:37,693 --> 00:13:40,028
delante del tío más popular del insti.
242
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
¿Cuándo fue la última vez que evacuó?
243
00:13:43,073 --> 00:13:46,451
No creo que haga tanto. Si hoy es jueves…
244
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
¿Hace 16 días?
245
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
- La leche.
- La leche.
246
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
Vale, debido al increíble volumen de heces
en su cuerpo,
247
00:13:54,418 --> 00:13:57,880
tendremos que operarle
para retirarlas de inmediato.
248
00:13:57,963 --> 00:14:00,424
¿Qué hago? Mis padres están en Phoenix.
249
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Mi padre ayuda a Devin Booker
con sus cremas NBAntiarrugas.
250
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Ya, lo he llamado,
y me ha dicho que hable con su niñera,
251
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Patty Shevchenko,
pero no coge el teléfono.
252
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
¿Hay algún otro adulto que pueda venir?
253
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Yo tengo 18 años.
254
00:14:16,023 --> 00:14:20,027
Puedo quedarme
mientras le sacan la mierda del cuerpo.
255
00:14:20,110 --> 00:14:24,323
Si hay un Dios justo y misericordioso,
que mate a Ben.
256
00:14:24,406 --> 00:14:25,490
Que lo mate ya.
257
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Señor Gross.
258
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Señor Gross, todo ha ido bien.
259
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
¿Cómo se siente?
260
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Bien, creo.
261
00:14:39,421 --> 00:14:41,673
Ahora los dos deben esperar aquí
262
00:14:41,757 --> 00:14:43,592
hasta que expulse gas.
263
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Las humillaciones no paran.
264
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Es lo normal.
Para saber que su tracto funciona bien.
265
00:14:51,224 --> 00:14:53,852
¿De qué clase de pedo hablamos, doctora?
266
00:14:53,936 --> 00:14:55,896
¿De los que parecen una orquesta?
267
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Me encanta tratar con adolescentes.
268
00:15:00,651 --> 00:15:02,319
Dios, qué humillación.
269
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Creía que nuestros caminos se separarían
cuando Devi me la pegó contigo.
270
00:15:07,282 --> 00:15:11,036
Sí, y aquí estamos.
Esperando a que te eches un cuesco.
271
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
¿Cómo está Devi?
272
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
Bien, supongo.
273
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Ha conocido a un tío nuevo,
274
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
y es como una mezcla de nosotros dos,
pero en indio.
275
00:15:27,636 --> 00:15:30,722
Siempre me extrañó
que le gustáramos los dos.
276
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Porque somos muy distintos.
277
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Tú eres guay y yo, un empollón sin amigos.
278
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
No, no iba en ese plan.
279
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
En realidad, te tenía celos.
280
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
¿Qué? ¿Por qué?
281
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Porque eres listo, como ella.
282
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
Es algo que no podía compartir con ella.
283
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Ya, bueno,
284
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
ser listo no es para tanto.
285
00:15:53,954 --> 00:15:57,958
¿Vas mucho al hospital
por estreñimiento provocado por el estrés?
286
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
No, la verdad es que no.
287
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
¿Por qué estás tan estresado?
288
00:16:06,174 --> 00:16:10,762
No sé, igual porque el resto de mi vida
depende de los próximos seis meses.
289
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
¿Hablas de la universidad?
Tío, tú entras seguro.
290
00:16:15,017 --> 00:16:17,227
No quiero ir a cualquier universidad.
291
00:16:17,310 --> 00:16:21,023
Quiero ir a Columbia,
y no sé si me aceptarán.
292
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
Pues que no te acepten, ¿qué más da?
293
00:16:23,316 --> 00:16:26,737
- De "qué más da" nada. Debo entrar.
- ¿Y, si no, qué?
294
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Todo será en vano y adiós a mi futuro,
295
00:16:29,322 --> 00:16:32,743
y me decepcionaré a mí
y a mi familia, y a mi padre.
296
00:16:33,326 --> 00:16:34,953
¿Es todo por tu padre?
297
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Mándalo a freír espárragos.
298
00:16:37,706 --> 00:16:41,168
Te has esforzado tanto
que llevas dos semanas sin cagar.
299
00:16:41,251 --> 00:16:43,462
Si fuera él, estaría orgulloso de ti.
300
00:16:45,297 --> 00:16:47,257
No porque no cagues,
301
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
sino porque te has esforzado tanto.
302
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Gracias.
303
00:16:52,596 --> 00:16:56,558
- Cambiemos de tema, ¿qué haces?
- La dichosa redacción para la uni.
304
00:16:57,100 --> 00:17:01,229
Esta pregunta es un asco:
"Un acontecimiento que te haya definido".
305
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
No sé cómo contestar.
306
00:17:04,274 --> 00:17:07,778
- ¿Sabes qué es un acontecimiento?
- Macho, ¿qué cojones?
307
00:17:07,861 --> 00:17:09,863
Claro que sé lo que es.
308
00:17:11,156 --> 00:17:12,157
Es que…
309
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
no sé quién soy en realidad.
310
00:17:16,161 --> 00:17:18,747
No fastidies,
¿cómo que no sabes quién eres?
311
00:17:18,830 --> 00:17:21,416
Eres el único del insti
que no es un donnadie.
312
00:17:21,500 --> 00:17:23,543
Le pusieron tu nombre a un postre.
313
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Ya, eso es todo superficial,
pero no me define.
314
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Vale, ¿pues qué sí?
315
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
No lo sé.
316
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Creo que soy alguien…
317
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Déjalo estar, me da corte.
318
00:17:38,183 --> 00:17:42,229
No podrías pasar más vergüenza que yo,
así que venga.
319
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
¿Qué te define?
320
00:17:44,773 --> 00:17:47,734
Pues… soy muy buen hermano.
321
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Quizá podría hablar
de cuando adoptaron a mi hermana.
322
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
Espera, ¿tienes una hermana adoptada?
Eso es oro puro.
323
00:17:55,742 --> 00:17:59,788
¿Por qué no haces una lista
sobre cómo te ha ayudado a conocerte?
324
00:18:00,288 --> 00:18:03,125
Venga. Puedo… ayudarte.
325
00:18:07,754 --> 00:18:11,967
Y así, tras una tarde humillante,
las cosas empezaron a mejorar.
326
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
Ben no solo consiguió al fin fraternizar,
327
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
sino que el pedo
llegó por la noche y en silencio,
328
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
sin hacer ruido ni espantar narices.
329
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
Hola, hijo.
330
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
¿Papá? ¿Por qué no estás en Arizona?
331
00:18:36,491 --> 00:18:39,411
Porque mi hijo estaba en el hospital.
¿Estás bien?
332
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Sí, muy bien.
333
00:18:42,080 --> 00:18:44,583
La médico dice que es por el estrés.
334
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Parece que eres un adicto al trabajo
como yo.
335
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Sí.
336
00:18:50,213 --> 00:18:52,215
Pero, la verdad,
337
00:18:53,133 --> 00:18:54,384
no quiero serlo.
338
00:18:56,303 --> 00:18:58,346
Papá, voy a dejarme asignaturas,
339
00:18:58,972 --> 00:19:02,017
aunque quizá así no entre en Columbia,
340
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
y sé cuánto te importa eso.
341
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
¿Sabes?
342
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
Una de las razones
de que haya trabajado tanto en esta vida
343
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
era para que mi padre estuviera orgulloso.
344
00:19:16,907 --> 00:19:22,495
El tío lleva 30 años muerto
y aún sigo intentando impresionarlo.
345
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Ben, estoy orgulloso de ti.
346
00:19:27,292 --> 00:19:31,254
Da igual a qué universidad vayas
o qué hagas en la vida,
347
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
estoy orgulloso.
348
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
Venga, papá.
349
00:19:34,674 --> 00:19:35,759
Lo digo en serio.
350
00:19:36,760 --> 00:19:37,969
Escúchame,
351
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
sé que no siempre he sido
el mejor de los padres,
352
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
pero en esto puedo ser mejor que el mío.
353
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Eres un chico inteligente.
354
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
Y te quiero mucho.
355
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
Y yo a ti, papá.
356
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
Por fin, Ben escuchó
las palabras que tanto anhelaba oír.
357
00:20:00,533 --> 00:20:03,620
Y, por primera vez
desde, probablemente, preescolar,
358
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
no se sentía nada estresado.
359
00:20:08,750 --> 00:20:12,254
Al día siguiente,
Ben se sentía aliviado en varios sentidos.
360
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Hola, directora Grubbs.
361
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
He decidido dejarme
Cálculo Avanzado y Estadística.
362
00:20:17,384 --> 00:20:20,804
Bien, me alegra
que hayas entrado en razón.
363
00:20:21,388 --> 00:20:25,475
Ben se había dado cuenta
de que Columbia no era lo más importante.
364
00:20:25,558 --> 00:20:29,396
Pero ¿podría hacer una optativa?
¿Una de arte?
365
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Pero iba a enviar una solicitud.
366
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Está bien.
367
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
¡Paxton!
368
00:20:36,820 --> 00:20:38,613
Muy buen trabajo.
369
00:20:38,697 --> 00:20:39,656
Muy conmovedor.
370
00:20:40,156 --> 00:20:42,200
No sabía que eras tan profundo.
371
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Lloré.
372
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
¿En serio?
373
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Hola.
374
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Ah, hola.
375
00:20:56,464 --> 00:20:58,550
Adivina. Des y yo vamos a salir.
376
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Caray, ¿le has chantajeado?
377
00:21:00,385 --> 00:21:02,929
Aún peor, seguí tu consejo.
378
00:21:03,013 --> 00:21:06,725
Lo invité a ir a por yogur helado
y dijo que sí.
379
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Así que, aunque me duela decir esto,
380
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
gracias.
381
00:21:11,104 --> 00:21:14,190
Normalmente, Ben se pondría celoso,
382
00:21:14,691 --> 00:21:19,154
pero, si había aprendido algo,
era a dejar estar lo que le causara dolor.
383
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
¿Quieres sentarte?
384
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
No, solo iba a por un refresco
antes de clase.
385
00:21:24,701 --> 00:21:28,413
No la cagues con el tío ese.
Podría ser el que te mantenga.
386
00:21:28,496 --> 00:21:31,833
Ya le gustaría.
Seré la primera millonaria ética.
387
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Ni de coña.
388
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
¿Qué leches?
389
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
He oído que anoche
ayudaste a mi mejor amigo.
390
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
Los amigos de mis amigos
son también mis amigos.
391
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
Ah, no fue nada, Trent.
392
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Dabuti. ¿Vienes con nosotros?
393
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
¿Con el Rincón Pibón?
394
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
- No sé qué es eso.
- Ah, es…
395
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
Da igual. Sí, vale.
396
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Guay, vamos.
397
00:22:03,490 --> 00:22:05,992
Y, aunque el futuro de Ben era incierto,
398
00:22:06,493 --> 00:22:09,412
por una vez disfrutaba de su juventud.
399
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
Vale, McEnroe, vuelve aquí.
400
00:22:12,624 --> 00:22:14,959
Se te acabó el descanso, guaperas.
401
00:23:05,760 --> 00:23:07,720
Subtítulos: Juan Villena Mateos