1 00:00:06,215 --> 00:00:08,134 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,769 Hola desde el agitado cerebro 3 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 del pelma favorito de Sherman Oaks Ben Gross. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,192 Soy Andy Samberg y repetiré como guía 5 00:00:24,275 --> 00:00:26,944 en la complicada vida interior de este chaval. 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 Preparaos para acabar de los nervios con nuestro chico. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 Vamos allá. 8 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 Eso, Ben, vamos allá. 9 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 SOLICITUD PARA COLUMBIA 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,502 Vale, es la hora de la verdad. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 Tú puedes. 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,379 Desde que era pequeño, 13 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 Ben había querido ir a Columbia, como su padre. 14 00:00:49,550 --> 00:00:54,514 Pero sabía que la única forma de entrar era ser una máquina de los estudios. 15 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 Hora de desayunar, principito mío. 16 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 No tengo tiempo. Tengo clase. 17 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Si no comes, no puedes pensar. 18 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 Debes alimentar ese enorme cerebro tuyo tan bonito. 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 Tranquila, comeré esto de camino. 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Mientras tus padres estén en Arizona, 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 yo estoy al mando, y te esfuerzas demasiado. 22 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Debes relajarte. 23 00:01:17,703 --> 00:01:22,250 No puedo, hay demasiado en juego. Además, ya nadie apoya a los niños ricos. 24 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 Vivimos en una sociedad pos-Operación Varsity Blues. 25 00:01:25,711 --> 00:01:29,674 Mi padre ya no puede pagar para que entre en Columbia como antes. 26 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 Seguro que no lo decía en serio. 27 00:01:32,093 --> 00:01:35,388 Sabe que sobornar para entrar en la uni está mal, espero. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 …HE SUFRIDO UNA CRISIS NERVIOSA 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 LA HAMBRUNA DE LA PATATA IRLANDESA 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 Mira por dónde vas, memo. 31 00:01:51,571 --> 00:01:52,530 ¿Qué has dicho? 32 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 Nada, hablaba solo. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Hora de ir a clase, memo. 34 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Vale. 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 - Ey. - Tienes hambre. 36 00:02:05,001 --> 00:02:07,670 - ¿Sí? - Sí. A por él. 37 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Venga. 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 No parece divertido. 39 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 ¿Quién necesita algo crucial como fraternizar 40 00:02:12,967 --> 00:02:16,679 cuando tienes un diorama de diez de la hambruna de la patata? 41 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Caray, esa frase me ha deprimido. 42 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Chupado. 43 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 HISTORIA EUROPEA AVANZADA 44 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 LATÍN AVANZADO 45 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 Quería ayudarte, pero no tanto como ver esos libros caer. 46 00:03:07,438 --> 00:03:08,522 Ben Gross. 47 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Aquí estás. 48 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Tenemos que hablar. 49 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 Me he enterado de que tienes diez asignaturas. 50 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 ¿Qué locura es esa? Déjate dos ya. 51 00:03:18,950 --> 00:03:22,078 ¿Qué? No. Es el segundo semestre del penúltimo año. 52 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 No puedo bajar el ritmo. Se acerca el día, guapa. 53 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 No me llames "guapa". 54 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Lo siento, me ha salido sin más. 55 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Ben, tu horario es insostenible. No paras ni para comer. 56 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 No me hace falta, tengo un sistema. 57 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Sí, te he visto con tus palitos de carne. 58 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Si mañana no te dejas dos asignaturas, lo haré yo. 59 00:03:41,305 --> 00:03:44,517 - No puede hacer eso. - Ya lo he hecho, guapo. 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 ¡Señor Hall-Yoshida! 61 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Sigo esperando tu redacción. 62 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Sí, estoy en ello. Casi he acabado. 63 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 ¿Me la envías esta noche? 64 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Claro. 65 00:03:57,071 --> 00:04:00,783 - Eso dijiste ayer, y nada. - Acabaría en correo no deseado. 66 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 No me mientas a la cara, chaval. 67 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Envíame la redacción. 68 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 Hecho. 69 00:04:09,625 --> 00:04:11,961 ¿Por qué sigues aquí? ¿No tienes clase? 70 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Muy bien, otro divertido proyecto en grupo esta semana. 71 00:04:20,553 --> 00:04:25,182 Crearéis presentaciones basándoos en los próximos temas 72 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 y se las expondréis a la clase. 73 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 ¿Quiere que preparemos las clases y las enseñemos? 74 00:04:32,148 --> 00:04:35,443 - ¿No es su trabajo? - Cómo te gusta dar por saco, Devi. 75 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 ¿Crees que eres mi mujer o qué? Perdón, exmujer. 76 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Por si no estaba claro, el señor Brighton se había divorciado 77 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 y no lo llevaba muy bien. 78 00:04:47,079 --> 00:04:50,624 Poneos en grupos de tres. No debería ser difícil elegir. 79 00:04:50,708 --> 00:04:53,419 Es como mis dos hijos eligieron a su madre. 80 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 ¿Vamos juntos? 81 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 Odias los proyectos en grupo tanto como yo. 82 00:04:58,591 --> 00:05:01,093 Sí. Mi último compañero se cambió de clase 83 00:05:01,177 --> 00:05:04,096 porque decía que mis emails eran muy engreídos. 84 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 Anda, mira quiénes son. 85 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 Dos de mis mejores amigos aquí, Devi la Loca y este tío. 86 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ¿Nos buscas para sacar sobresaliente? 87 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 ¿Cómo te atreves? 88 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Venía a saludar y preguntar por tu bienestar. 89 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Puedes ir con nosotros si nos prestas tu carné falso. 90 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Hecho. 91 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Vale. 92 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 Tengo libre esta noche de 1:15 a 2:00 para trabajar en esto. 93 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 ¿Os va bien? 94 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 ¿Estás chalado? No llevamos horario de psicópata. 95 00:05:35,711 --> 00:05:40,132 - Venid a mi casa después de clase. - No puedo. Tengo clase de mandarín. 96 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Vale, pues Trent hará tu parte y pondremos tu nombre. 97 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 No. 98 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Allí estaré. 99 00:05:48,432 --> 00:05:50,309 Casi me toca trabajar. 100 00:05:50,393 --> 00:05:54,313 Parece que la ajetreada tarde de Ben estaba aún más ajetreada. 101 00:05:54,814 --> 00:05:56,440 Pero, si alguien era capaz, 102 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 ese era Ben. 103 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 ¿Estás bien, chaval? 104 00:06:06,575 --> 00:06:10,538 Vale, tenemos que explicar el movimiento rotatorio y la gravedad. 105 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 Una cosa, bro, yo no puedo hacerlo por motivos religiosos. 106 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Mi sistema de creencias no incluye una Tierra redonda. 107 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Trent, ¿por qué estás en Física Avanzada? 108 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Se me ocurrió apuntarme. 109 00:06:23,634 --> 00:06:25,428 Para sacar un suficiente, 110 00:06:25,511 --> 00:06:29,265 mejor hacerlo en algo avanzado, que cuenta como un bien. 111 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 No es mal plan. 112 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 Es mejor que el tuyo. 113 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 No, porque he cateado. 114 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 ¿Qué tiene de malo? 115 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 - Es de locos. - ¿Por hacer diez asignaturas? 116 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 No, yo hago once, pero tres son optativas chorras. 117 00:06:43,571 --> 00:06:46,198 Dos de arte y una en la que salimos a pasear. 118 00:06:46,282 --> 00:06:49,452 - Deberes: recoger una bellota. - ¿Así irás Princeton? 119 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 ¿Cuánto fumas en los paseos? 120 00:06:51,495 --> 00:06:54,540 Igual ven un par de sobres fáciles en mi expediente, 121 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 pero será mejor que tu montón de notables. 122 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 ¿Qué dices? Yo no saco notables. 123 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 Sí, si sigues con tu horario de locos. 124 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Qué ganas de graduarme con la mejor nota 125 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 y verte sentado alfabéticamente con el resto de los pringados. 126 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Por encima de mi c… 127 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 ¿Ibas a decir "culo"? 128 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 Me encanta, ¿puedo robártelo? 129 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Devi, ¿qué…? 130 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 ¿Qué te he dicho de cerrar la puerta con chicos aquí? 131 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 Por ellos no te preocupes, casi no cuentan como chicos. 132 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 Dios, vale. Rhyah viene a cenar, ¿cenarás con nosotras? 133 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 No, gracias. Calentaré algo luego. 134 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Vale, luego junto lo que hemos hecho 135 00:07:49,637 --> 00:07:50,888 y se lo envío a Ben, 136 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 porque, obviamente, tú puedes imprimir mejor. 137 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 Compraré tinta negra cuando se acabe la cian. 138 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Trent y Ben, quedaos a cenar si queréis. 139 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 Ojalá, pero me quedan seis horas de deberes. 140 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Caray, ¿seis horas? 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 ¿Estudias Medicina? 142 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 - Tú. - Hola, Devi. 143 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 ¿Quién pollas es este? 144 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 ¿Y por qué Devi lo mira así? 145 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 Oye, Andy, soy John McEnroe. 146 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 Te lo aclaro: 147 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 este es Des, y la razón de que Ben no lo recuerde 148 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 es que, mientras Devi y Des hacían esto en la fiesta de Trent, 149 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 tu chico hacía esto. 150 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Ah, vale, el primo que no era un primo. 151 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Sí, íbamos un poco pedo esa noche. 152 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Mamá, ¿podemos hablar un momento? 153 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 - Avisa de que hay invitados. - Lo he hecho. 154 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 Pero no me has dicho que venía su hijo, ¡caray! 155 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 En ese momento, Ben se olvidó de su montaña de deberes. 156 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 Lo único que le importaba era ver qué había entre estos dos. 157 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 ¿Sabe qué? Me encantaría quedarme a cenar. 158 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Huele que alimenta. 159 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 ¿No me digas? El cardamomo es superaromático. 160 00:09:10,134 --> 00:09:13,512 Des, qué agradable sorpresa verte. 161 00:09:13,596 --> 00:09:16,432 ¿Qué te cuentas? ¿Has estado acampando sin móvil? 162 00:09:16,515 --> 00:09:20,519 - ¿O desintoxicándote de la tecnología? - Ojalá hiciera eso. 163 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 El tío se pasa el día enviando mensajes. 164 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 Caray, ¿todo el día? 165 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 - Fascinante. - ¿Sí? 166 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 Bueno, a veces no llegan porque no tengo buena cobertura. 167 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Caray. 168 00:09:35,034 --> 00:09:36,744 Ben empezaba a verlo claro, 169 00:09:36,827 --> 00:09:39,163 y sus celos se convirtieron en pena 170 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 sabiendo que otro guaperas cabeza hueca había pasado de Devi. 171 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 Hoy tenemos un notición. 172 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 - Desi, cuéntalo. - No hace… 173 00:09:47,212 --> 00:09:50,341 Vale, si no quieres fardar, lo haré yo. 174 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 Han aceptado a Des en Stanford. 175 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 Volvemos a los celos. 176 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 ¿Estás bien, Ben? No debería picar mucho, te he puesto leche. 177 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 Sí, no pica. 178 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 ¿Qué pasó anoche en la cena? Se te veía desesperada. 179 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 A ti más bien. 180 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 Cuando oíste lo de Stanford, te pusiste a competir con Des. 181 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 Qué va. 182 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Sí, empezaste a hablarle en mandarín así sin más. 183 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 No lo recuerdo. 184 00:10:24,792 --> 00:10:26,710 Lo grabé para burlarme de ti. 185 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 ¿No hablas mandarín? Vaya, qué sorpresa. 186 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 Con la globalización, todos deberían aprender. 187 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 Pues vale. Bueno, ¿qué pasa con él? ¿Te gusta o algo así? 188 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 No sé. ¿Ahora hablamos de quién nos gusta? 189 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 Sí, ¿por qué no? 190 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 Tú me ves zumbarme a la mitad de las tías del insti. 191 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Vale. Bueno, es raro. 192 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 Me pidió el número, y no me escribió. 193 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 Pero anoche estaba tonteando, ¿no? 194 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 - ¿Con su madre? Sí. - ¡Ben! 195 00:10:58,742 --> 00:11:02,371 Quizá hubiera algo, pero dabas mucha pena, así que no sé. 196 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 "No sé si Stanford es para mí. Ya me lo pensaré". 197 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 Harías 1000 pajas por entrar en Stanford. 198 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 ¿Te quito el palito de carne ese y te pego con él? 199 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Vale, ¿quieres un consejo? No te esfuerces tanto. 200 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Sé tú misma y pídele una cita. - ¿En serio? 201 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 Sí, ¿qué tienes que perder? Tu dignidad no. 202 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Vale, ha llegado el momento. 203 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Entregad las redacciones sobre cómo usaréis el cálculo. 204 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 Espere, ¿qué? 205 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 ¿Una redacción en mates? Eso no tiene sentido. 206 00:11:41,994 --> 00:11:46,540 Sí, si llevan 30 años faltándote al respeto como profesora. 207 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Ben no se había enterado 208 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 porque se había puesto un audiolibro de El rey Lear 209 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 a mitad de la clase de ayer. 210 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 ¿Sin sentido? Ya me he hartado. 211 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 Vais a escribir una redacción sobre cómo usaréis el cálculo. 212 00:12:01,638 --> 00:12:06,560 - No me enteré. ¿Puedo entregarla mañana? - ¿El cálculo no es una prioridad para ti? 213 00:12:06,643 --> 00:12:09,605 Quizá prefieras asignaturas más prácticas 214 00:12:09,688 --> 00:12:11,482 como Contabilidad o Salud. 215 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 No, es que… 216 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 ¿Sabes qué, Ben? Tienes un cero en esta tarea. 217 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 ¿Un cero? No, si saco un cero, mi nota bajará a… 218 00:12:19,406 --> 00:12:20,491 Notable. 219 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Vale, Savannah, tú dijiste, y cito: 220 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 "Menuda chorrada aprender esta gilipollez que nunca voy a usar". 221 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 ¿Por qué no empiezas a leer tú? 222 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 Esto era una hecatombe. 223 00:12:32,961 --> 00:12:34,630 Ben tenía un notable. 224 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 Su nota media se quedaría rozando el diez, qué asco. 225 00:12:38,509 --> 00:12:39,968 Pero no pensaba en ello 226 00:12:40,052 --> 00:12:43,430 porque algo muy doloroso le pasaba en las tripas. 227 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 Oye, ¿estás bien? 228 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Me habrá reventado el apéndice, debo ir al hospital. 229 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 Mierda. 230 00:12:56,610 --> 00:12:59,279 ¿Puedes llevarme de forma menos humillante? 231 00:13:06,829 --> 00:13:08,997 Señor Gross, no es apendicitis. 232 00:13:09,081 --> 00:13:10,457 ¿No? ¿Segura? 233 00:13:10,541 --> 00:13:13,168 ¿Dónde hizo su residencia? ¿Ya la ha acabado? 234 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Ignoraré esas preguntas e iré al grano. 235 00:13:17,422 --> 00:13:23,136 El dolor que sufre se debe a que tiene heces retenidas en el colon. 236 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Seguramente por estrés y una mala dieta. 237 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 ¿Cómo dice? 238 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Espere, ¿está lleno de mierda por dentro? 239 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Sí, podría decirse así. 240 00:13:35,107 --> 00:13:37,609 No es un diagnóstico que quieras oír 241 00:13:37,693 --> 00:13:40,028 delante del tío más popular del insti. 242 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 ¿Cuándo fue la última vez que evacuó? 243 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 No creo que haga tanto. Si hoy es jueves… 244 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 ¿Hace 16 días? 245 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 - La leche. - La leche. 246 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 Vale, debido al increíble volumen de heces en su cuerpo, 247 00:13:54,418 --> 00:13:57,880 tendremos que operarle para retirarlas de inmediato. 248 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 ¿Qué hago? Mis padres están en Phoenix. 249 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 Mi padre ayuda a Devin Booker con sus cremas NBAntiarrugas. 250 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Ya, lo he llamado, y me ha dicho que hable con su niñera, 251 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Patty Shevchenko, pero no coge el teléfono. 252 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 ¿Hay algún otro adulto que pueda venir? 253 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Yo tengo 18 años. 254 00:14:16,023 --> 00:14:20,027 Puedo quedarme mientras le sacan la mierda del cuerpo. 255 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 Si hay un Dios justo y misericordioso, que mate a Ben. 256 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Que lo mate ya. 257 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 Señor Gross. 258 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 Señor Gross, todo ha ido bien. 259 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 ¿Cómo se siente? 260 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Bien, creo. 261 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Ahora los dos deben esperar aquí 262 00:14:41,757 --> 00:14:43,592 hasta que expulse gas. 263 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Las humillaciones no paran. 264 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 Es lo normal. Para saber que su tracto funciona bien. 265 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 ¿De qué clase de pedo hablamos, doctora? 266 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 ¿De los que parecen una orquesta? 267 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Me encanta tratar con adolescentes. 268 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 Dios, qué humillación. 269 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Creía que nuestros caminos se separarían cuando Devi me la pegó contigo. 270 00:15:07,282 --> 00:15:11,036 Sí, y aquí estamos. Esperando a que te eches un cuesco. 271 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 ¿Cómo está Devi? 272 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 Bien, supongo. 273 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Ha conocido a un tío nuevo, 274 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 y es como una mezcla de nosotros dos, pero en indio. 275 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 Siempre me extrañó que le gustáramos los dos. 276 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Porque somos muy distintos. 277 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Tú eres guay y yo, un empollón sin amigos. 278 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 No, no iba en ese plan. 279 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 En realidad, te tenía celos. 280 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 ¿Qué? ¿Por qué? 281 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Porque eres listo, como ella. 282 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 Es algo que no podía compartir con ella. 283 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Ya, bueno, 284 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 ser listo no es para tanto. 285 00:15:53,954 --> 00:15:57,958 ¿Vas mucho al hospital por estreñimiento provocado por el estrés? 286 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 No, la verdad es que no. 287 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 ¿Por qué estás tan estresado? 288 00:16:06,174 --> 00:16:10,762 No sé, igual porque el resto de mi vida depende de los próximos seis meses. 289 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 ¿Hablas de la universidad? Tío, tú entras seguro. 290 00:16:15,017 --> 00:16:17,227 No quiero ir a cualquier universidad. 291 00:16:17,310 --> 00:16:21,023 Quiero ir a Columbia, y no sé si me aceptarán. 292 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Pues que no te acepten, ¿qué más da? 293 00:16:23,316 --> 00:16:26,737 - De "qué más da" nada. Debo entrar. - ¿Y, si no, qué? 294 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Todo será en vano y adiós a mi futuro, 295 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 y me decepcionaré a mí y a mi familia, y a mi padre. 296 00:16:33,326 --> 00:16:34,953 ¿Es todo por tu padre? 297 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 Mándalo a freír espárragos. 298 00:16:37,706 --> 00:16:41,168 Te has esforzado tanto que llevas dos semanas sin cagar. 299 00:16:41,251 --> 00:16:43,462 Si fuera él, estaría orgulloso de ti. 300 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 No porque no cagues, 301 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 sino porque te has esforzado tanto. 302 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Gracias. 303 00:16:52,596 --> 00:16:56,558 - Cambiemos de tema, ¿qué haces? - La dichosa redacción para la uni. 304 00:16:57,100 --> 00:17:01,229 Esta pregunta es un asco: "Un acontecimiento que te haya definido". 305 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 No sé cómo contestar. 306 00:17:04,274 --> 00:17:07,778 - ¿Sabes qué es un acontecimiento? - Macho, ¿qué cojones? 307 00:17:07,861 --> 00:17:09,863 Claro que sé lo que es. 308 00:17:11,156 --> 00:17:12,157 Es que… 309 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 no sé quién soy en realidad. 310 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 No fastidies, ¿cómo que no sabes quién eres? 311 00:17:18,830 --> 00:17:21,416 Eres el único del insti que no es un donnadie. 312 00:17:21,500 --> 00:17:23,543 Le pusieron tu nombre a un postre. 313 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Ya, eso es todo superficial, pero no me define. 314 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Vale, ¿pues qué sí? 315 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 No lo sé. 316 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Creo que soy alguien… 317 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Déjalo estar, me da corte. 318 00:17:38,183 --> 00:17:42,229 No podrías pasar más vergüenza que yo, así que venga. 319 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 ¿Qué te define? 320 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 Pues… soy muy buen hermano. 321 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Quizá podría hablar de cuando adoptaron a mi hermana. 322 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 Espera, ¿tienes una hermana adoptada? Eso es oro puro. 323 00:17:55,742 --> 00:17:59,788 ¿Por qué no haces una lista sobre cómo te ha ayudado a conocerte? 324 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 Venga. Puedo… ayudarte. 325 00:18:07,754 --> 00:18:11,967 Y así, tras una tarde humillante, las cosas empezaron a mejorar. 326 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 Ben no solo consiguió al fin fraternizar, 327 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 sino que el pedo llegó por la noche y en silencio, 328 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 sin hacer ruido ni espantar narices. 329 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 Hola, hijo. 330 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 ¿Papá? ¿Por qué no estás en Arizona? 331 00:18:36,491 --> 00:18:39,411 Porque mi hijo estaba en el hospital. ¿Estás bien? 332 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Sí, muy bien. 333 00:18:42,080 --> 00:18:44,583 La médico dice que es por el estrés. 334 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 Parece que eres un adicto al trabajo como yo. 335 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Sí. 336 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 Pero, la verdad, 337 00:18:53,133 --> 00:18:54,384 no quiero serlo. 338 00:18:56,303 --> 00:18:58,346 Papá, voy a dejarme asignaturas, 339 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 aunque quizá así no entre en Columbia, 340 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 y sé cuánto te importa eso. 341 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 ¿Sabes? 342 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 Una de las razones de que haya trabajado tanto en esta vida 343 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 era para que mi padre estuviera orgulloso. 344 00:19:16,907 --> 00:19:22,495 El tío lleva 30 años muerto y aún sigo intentando impresionarlo. 345 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Ben, estoy orgulloso de ti. 346 00:19:27,292 --> 00:19:31,254 Da igual a qué universidad vayas o qué hagas en la vida, 347 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 estoy orgulloso. 348 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 Venga, papá. 349 00:19:34,674 --> 00:19:35,759 Lo digo en serio. 350 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 Escúchame, 351 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 sé que no siempre he sido el mejor de los padres, 352 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 pero en esto puedo ser mejor que el mío. 353 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Eres un chico inteligente. 354 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 Y te quiero mucho. 355 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 Y yo a ti, papá. 356 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 Por fin, Ben escuchó las palabras que tanto anhelaba oír. 357 00:20:00,533 --> 00:20:03,620 Y, por primera vez desde, probablemente, preescolar, 358 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 no se sentía nada estresado. 359 00:20:08,750 --> 00:20:12,254 Al día siguiente, Ben se sentía aliviado en varios sentidos. 360 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Hola, directora Grubbs. 361 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 He decidido dejarme Cálculo Avanzado y Estadística. 362 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Bien, me alegra que hayas entrado en razón. 363 00:20:21,388 --> 00:20:25,475 Ben se había dado cuenta de que Columbia no era lo más importante. 364 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 Pero ¿podría hacer una optativa? ¿Una de arte? 365 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Pero iba a enviar una solicitud. 366 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Está bien. 367 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 ¡Paxton! 368 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 Muy buen trabajo. 369 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 Muy conmovedor. 370 00:20:40,156 --> 00:20:42,200 No sabía que eras tan profundo. 371 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 Lloré. 372 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ¿En serio? 373 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Hola. 374 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Ah, hola. 375 00:20:56,464 --> 00:20:58,550 Adivina. Des y yo vamos a salir. 376 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 Caray, ¿le has chantajeado? 377 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 Aún peor, seguí tu consejo. 378 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Lo invité a ir a por yogur helado y dijo que sí. 379 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Así que, aunque me duela decir esto, 380 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 gracias. 381 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 Normalmente, Ben se pondría celoso, 382 00:21:14,691 --> 00:21:19,154 pero, si había aprendido algo, era a dejar estar lo que le causara dolor. 383 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 ¿Quieres sentarte? 384 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 No, solo iba a por un refresco antes de clase. 385 00:21:24,701 --> 00:21:28,413 No la cagues con el tío ese. Podría ser el que te mantenga. 386 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 Ya le gustaría. Seré la primera millonaria ética. 387 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Ni de coña. 388 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 ¿Qué leches? 389 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 He oído que anoche ayudaste a mi mejor amigo. 390 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Los amigos de mis amigos son también mis amigos. 391 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 Ah, no fue nada, Trent. 392 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Dabuti. ¿Vienes con nosotros? 393 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 ¿Con el Rincón Pibón? 394 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 - No sé qué es eso. - Ah, es… 395 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 Da igual. Sí, vale. 396 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Guay, vamos. 397 00:22:03,490 --> 00:22:05,992 Y, aunque el futuro de Ben era incierto, 398 00:22:06,493 --> 00:22:09,412 por una vez disfrutaba de su juventud. 399 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 Vale, McEnroe, vuelve aquí. 400 00:22:12,624 --> 00:22:14,959 Se te acabó el descanso, guaperas. 401 00:23:05,760 --> 00:23:07,720 Subtítulos: Juan Villena Mateos