1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,685 ‫ברוכים השבים למוחו האינטנסיבי‬ 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,813 ‫של הילד השאפתני האהוב עלינו‬ ‫משרמן אוקס, בן גרוס.‬ 4 00:00:21,689 --> 00:00:26,778 ‫אני אנדי סמברג, ואני שוב אדריך אתכם‬ ‫בנבכי חיי הנפש המסובכים של הילד הזה.‬ 5 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 ‫תרגישו חופשי לתלות את המעילים בכניסה,‬ ‫רבותיי, כי אחינו ממש לא קר רוח.‬ 6 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 ‫קדימה!‬ 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 ‫אכן, בן, בוא נתקדם.‬ 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 ‫- הגשת בקשה לקבלה מוקדמת‬ ‫לקולומביה: עוד 300 יום -‬ 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 ‫טוב, הגיע רגע האמת.‬ 10 00:00:42,502 --> 00:00:43,461 ‫זה קטן עליך.‬ 11 00:00:43,961 --> 00:00:44,796 ‫מאז שהוא היה ילד…‬ 12 00:00:44,879 --> 00:00:45,880 ‫- קולומביה -‬ 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,800 ‫בן רצה ללמוד בקולומביה, בדיוק כמו אבא שלו.‬ 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,303 ‫אבל הוא ידע שהדרך היחידה לוודא שהוא יתקבל‬ 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 ‫היא להפוך למכונת לימודים.‬ 16 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 ‫הגיע הזמן לארוחת בוקר, נסיך קטן שלי.‬ 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 ‫אין זמן, פאטי. אני חייב ללכת לביה"ס.‬ 18 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 ‫אם לא אוכלים, אי אפשר לחשוב.‬ 19 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 ‫אתה צריך דלק בשביל המוח הגדול והיפה שלך.‬ 20 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 ‫זה בסדר. אני אוכל חטיף בשר מיובש בדרך.‬ 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 ‫בזמן שההורים שלך באריזונה,‬ 22 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 ‫אני אחראית עליך, ואתה עובד קשה מדי.‬ 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 ‫אתה חייב להאט את הקצב.‬ 24 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 ‫אני לא יכול. זה חשוב מדי.‬ 25 00:01:19,997 --> 00:01:22,250 ‫חוץ מזה, אנשים כבר לא אוהבים ילדים עשירים.‬ 26 00:01:22,333 --> 00:01:25,586 ‫אנחנו חיים עם ההשלכות‬ ‫של מבצע ורסיטי בלוז, פאטי.‬ 27 00:01:25,670 --> 00:01:29,090 ‫אבא שלי לא יכול פשוט לקנות לי מקום בקבוצת‬ ‫חתירה באוני' קיסוס כמו בימים הטובים.‬ 28 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 ‫אני בטוח שלא לזה הוא התכוון.‬ 29 00:01:32,051 --> 00:01:35,388 ‫הוא יודע שזה לא מוסרי לשחד מישהו‬ ‫כדי להתקבל לקולג'. אני מקווה.‬ 30 00:01:36,556 --> 00:01:40,393 ‫- …חובה עליך להתמוטט -‬ 31 00:01:43,229 --> 00:01:45,189 ‫- רעב תפוחי האדמה הגדול באירלנד -‬ 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 ‫היי, תסתכל לאן אתה הולך, דביל.‬ 33 00:01:51,529 --> 00:01:52,530 ‫איך קראת לי הרגע?‬ 34 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 ‫לא קראתי לך. סתם דיברתי לעצמי.‬ 35 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 ‫הגיע הזמן ללכת לשיעור, דביל.‬ 36 00:02:01,581 --> 00:02:02,540 ‫אוקיי.‬ 37 00:02:03,583 --> 00:02:04,876 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-אתה נראה רעב.‬ 38 00:02:04,959 --> 00:02:06,043 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:06,127 --> 00:02:07,670 ‫תפוס אותם.‬ 40 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 ‫קדימה.‬ 41 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 ‫זה לא נראה כיף בכלל.‬ 42 00:02:10,131 --> 00:02:12,842 ‫ומי צריך קשרים גבריים‬ ‫שקריטיים להתפתחות תקינה‬ 43 00:02:12,925 --> 00:02:16,262 ‫כשיש לו דגם של רעב תפוחי האדמה באירלנד‬ ‫שיקבל ציון 100?‬ 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 ‫ואו, המשפט הזה העציב אותי.‬ 45 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‫קל מדי.‬ 46 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 ‫- היסטוריה אירופאית למתקדמים -‬ 47 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 ‫- לטינית למתקדמים -‬ 48 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 ‫רציתי לעזור לך, אבל יותר רציתי לראות‬ ‫את הספרים האלה נופלים.‬ 49 00:03:07,480 --> 00:03:08,522 ‫בן גרוס.‬ 50 00:03:08,606 --> 00:03:10,233 ‫הנה אתה.‬ 51 00:03:11,484 --> 00:03:12,568 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 52 00:03:13,152 --> 00:03:15,780 ‫הרגע גיליתי שאתה לומד עשרה מקצועות.‬ 53 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 ‫זה מטורף.‬ 54 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 ‫אתה צריך לפרוש משני מקצועות מיד.‬ 55 00:03:18,950 --> 00:03:20,076 ‫מה? לא.‬ 56 00:03:20,159 --> 00:03:21,994 ‫זה הסמסטר השני של כיתה י"א.‬ 57 00:03:22,078 --> 00:03:24,997 ‫אני לא יכול להאט את הקצב עכשיו.‬ ‫היום הגדול כמעט הגיע, מותק.‬ 58 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 ‫אל תקרא לי "מותק".‬ 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 ‫סליחה, זה פשוט יצא לי מהפה.‬ 60 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 ‫בן, אי אפשר לעמוד בלו"ז שלך. אין לך‬ ‫אפילו הפסקת צהריים יותר.‬ 61 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 ‫אני לא צריך הפסקת צהריים. יש לי שיטה.‬ 62 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 ‫כן, ראיתי אותך עם חטיפי הבשר שלך.‬ 63 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 ‫יש לך עד מחר לפרוש משני מקצועות,‬ ‫או שאני אעשה את זה בשבילך.‬ 64 00:03:41,305 --> 00:03:44,517 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-כבר עשיתי את זה, מותק.‬ 65 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 ‫מר הול-יושידה!‬ 66 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 ‫אני עדיין מחכה לחיבור שלך‬ ‫בשביל ההרשמה לקולג'.‬ 67 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 ‫כן, אני מטפל בזה. כמעט סיימתי.‬ 68 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 ‫אה, אז תשלח לי אותי היום בערב?‬ 69 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 ‫לגמרי.‬ 70 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 ‫כי אמרת את זה אתמול, ולא קיבלתי כלום.‬ 71 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 ‫הוא בטח הגיע לספאם שלך.‬ 72 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 ‫אל תשקר לי בפרצוף, ילד.‬ 73 00:04:03,536 --> 00:04:04,912 ‫תשלח לי את החיבור הזה.‬ 74 00:04:05,830 --> 00:04:06,789 ‫אין בעיה.‬ 75 00:04:09,625 --> 00:04:11,961 ‫ולמה אתה עדיין פה?‬ ‫אתה לא צריך ללכת לשיעור?‬ 76 00:04:17,174 --> 00:04:20,469 ‫טוב, השבוע יש לנו עוד עבודה קבוצתית כיפית.‬ 77 00:04:20,553 --> 00:04:25,266 ‫אתם תכינו מצגות שמבוססות‬ ‫על היחידות הבאות בסילבוס שלכם,‬ 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 ‫ואז תלמדו את היחידות האלה בכיתה.‬ 79 00:04:27,685 --> 00:04:33,107 ‫רגע. אתה מבקש מאיתנו להכין מערכי שיעור‬ ‫ואז ללמד את השיעורים? זה לא התפקיד שלך?‬ 80 00:04:33,190 --> 00:04:35,443 ‫את ממש נטפלת לקטנות, דייווי.‬ 81 00:04:36,152 --> 00:04:37,653 ‫מי את חושבת שאת, אשתי?‬ 82 00:04:38,154 --> 00:04:39,947 ‫סליחה, אשתי לשעבר?‬ 83 00:04:40,031 --> 00:04:45,578 ‫אם זה לא ברור, מר ברייטון נמצא בעיצומם של‬ ‫גירושים מכוערים, והוא לא מתמודד עם זה טוב.‬ 84 00:04:46,078 --> 00:04:49,081 ‫אממ… תתחלקו לשלשות.‬ 85 00:04:49,623 --> 00:04:53,419 ‫זו לא אמורה להיות בחירה קשה.‬ ‫כמו כששני הבנים שלי בחרו באימא שלהם.‬ 86 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ‫אז, רוצה לעבוד ביחד?‬ 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 ‫אתה היחיד בכיתה‬ ‫ששונא עבודות קבוצתיות כמוני.‬ 88 00:04:58,591 --> 00:05:01,093 ‫כן. השותף שלי‬ ‫בעבודה הקבוצתית הקודמת עבר כיתה‬ 89 00:05:01,177 --> 00:05:04,096 ‫כי הוא טען שהאימליים‬ ‫שלי היו "יהירים בצורה אלימה".‬ 90 00:05:04,764 --> 00:05:07,099 ‫אה, תראו מי אלה.‬ 91 00:05:07,183 --> 00:05:10,686 ‫שניים מהחברים הכי טובים שלי בבית הספר,‬ ‫דייווי המשוגעת ו…‬ 92 00:05:10,770 --> 00:05:11,604 ‫הבחור הזה.‬ 93 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ‫טרנט, אתה מנסה להיות בקבוצה שלנו‬ ‫רק כדי לקבל 100?‬ 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 ‫איך את מעיזה להגיד דבר כזה?‬ 95 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 ‫באתי לפה כדי להגיד לכם היי ולשאול לשלומכם.‬ 96 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 ‫אתה יכול להצטרף אם תבטיח לקנות לנו בירה‬ ‫עם תעודת הזהות המזויפת שלך מתי שנרצה.‬ 97 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 ‫סגור.‬ 98 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 ‫טוב.‬ 99 00:05:26,327 --> 00:05:30,831 ‫יש לי זמן פנוי כדי לעבוד על זה‬ ‫בין 1:15 ל-2:00 היום בלילה.‬ 100 00:05:31,415 --> 00:05:32,416 ‫זה מסתדר לכם?‬ 101 00:05:32,500 --> 00:05:33,584 ‫השתגעת?‬ 102 00:05:33,667 --> 00:05:37,505 ‫אנחנו לא עובדים לפי הלו"ז הפסיכי שלך.‬ ‫פשוט בואו אליי אחרי בית הספר.‬ 103 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 ‫אני לא יכול. יש לי זום‬ ‫עם המורה שלי למנדרינית.‬ 104 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 ‫טוב. טרנט יעשה את החלק שלך,‬ ‫ואני פשוט ארשום את השם שלך עליו.‬ 105 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 ‫לא!‬ 106 00:05:45,679 --> 00:05:46,722 ‫אני אבוא.‬ 107 00:05:48,474 --> 00:05:50,309 ‫כמעט הייתי צריך לעבוד.‬ 108 00:05:50,393 --> 00:05:54,647 ‫טוב, נראה שאחר הצהריים העמוס מדי‬ ‫של בן נעשה אפילו יותר עמוס.‬ 109 00:05:54,730 --> 00:05:56,565 ‫אבל אם מישהו מסוגל לעשות את זה,‬ 110 00:05:57,358 --> 00:05:58,192 ‫זה בן.‬ 111 00:05:59,443 --> 00:06:02,113 ‫איף. אתה בסדר, בחורצ'יק?‬ 112 00:06:06,659 --> 00:06:10,538 ‫טוב. אנחנו צריכים להציג את פרק שש,‬ ‫"תנועה מעגלית וגרוויטציה".‬ 113 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 ‫עם כל אח-בוד, אני לא יכול להציג‬ ‫את הפרק הזה מטעמי דת.‬ 114 00:06:15,000 --> 00:06:19,004 ‫הדת שלי לא מאמינה בכדור ארץ "עגול".‬ 115 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 ‫טרנט, איך יכול להיות‬ ‫שאתה לומד פיזיקה למתקדמים?‬ 116 00:06:22,133 --> 00:06:25,344 ‫פשוט נרשמתי. הבנתי שאם אני‬ ‫בכל מקרה אקבל 60 ומשהו,‬ 117 00:06:25,428 --> 00:06:29,265 ‫למה לא לקבל 60 ומשהו בשיעור למתקדמים,‬ ‫כי זה בעצם נחשב ל-70 ומשהו.‬ 118 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 ‫האמת שזו לא תוכנית גרועה.‬ 119 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 ‫היא בטוח יותר טובה מהתוכנית שיש לך כרגע.‬ 120 00:06:33,519 --> 00:06:36,772 ‫האמת שלא, כי נכשלתי.‬ ‫-רגע, מה הבעיה עם התוכנית שלי?‬ 121 00:06:36,856 --> 00:06:38,065 ‫היא לא שפויה.‬ 122 00:06:38,149 --> 00:06:39,400 ‫כי אני לומד 10 מקצועות?‬ 123 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 ‫לא, אני לומדת 11 מקצועות, אבל שלושה‬ ‫מהם הם מקצועות בחירה דביליים.‬ 124 00:06:43,571 --> 00:06:47,450 ‫שני שיעורי אמנות, ושיעור שבו מטיילים בטבע‬ ‫פעם בשבוע. שיעורי הבית היו למצוא בלוט.‬ 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,452 ‫ואת חושבת שתתקבלי לפרינסטון ככה?‬ 126 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 ‫כמה את מעשנת בטיולים האלה?‬ 127 00:06:51,495 --> 00:06:54,540 ‫אולי הם יראו בקורות החיים שלי‬ ‫כמה מאיות במקצועות קלים,‬ 128 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 ‫אבל זה עדיין עדיף על לקבל 85 במלא מקצועות,‬ ‫כמו שיקרה לך.‬ 129 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 ‫איך את מעיזה? אני בחיים לא אקבל 85.‬ 130 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 ‫אתה כן אם תמשיך לקרוע את עצמך‬ ‫עם הלו"ז הדפוק שלך.‬ 131 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 ‫אני כבר לא יכולה לחכות להיות מצטיינת השכבה‬ 132 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 ‫ולראות אותך יושב בטקס הסיום‬ ‫לפי סדר האלפבית עם שאר הלוזרים.‬ 133 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 ‫על גופת… אח!‬ 134 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 ‫הרגע אמרת, "על גוף התחת"? אני מת על זה.‬ ‫אפשר לגנוב לך את זה?‬ 135 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 ‫דייווי, מה…‬ 136 00:07:20,149 --> 00:07:23,068 ‫דייווי, מה אמרתי לך על לסגור את הדלת‬ ‫כשיש פה בנים?‬ 137 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 ‫את לא צריכה לדאוג בקשר אליהם.‬ ‫אני בקושי מחשיבה אותם לבנים.‬ 138 00:07:28,073 --> 00:07:31,619 ‫אלוהים, בסדר. רעיה באה לפה‬ ‫לארוחת ערב. תצטרפי אלינו?‬ 139 00:07:31,702 --> 00:07:34,038 ‫לא, תודה. אני אוכל שטויות מהפריזר אחר כך.‬ 140 00:07:47,468 --> 00:07:50,846 ‫טוב, אני אחבר ביחד את העבודות שלנו‬ ‫ואשלח את זה לבן,‬ 141 00:07:50,930 --> 00:07:53,974 ‫כי ברור שעדיף להדפיס אצלך.‬ 142 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 ‫אני אקנה עוד דיו שחור‬ ‫אחרי שכל הטורקיז ייגמר.‬ 143 00:07:56,769 --> 00:07:59,980 ‫טרנט ובן, אם אתם רוצים,‬ ‫אתם מאוד מוזמנים להצטרף אלינו.‬ 144 00:08:00,064 --> 00:08:02,900 ‫הלוואי שיכולתי, אבל אני צריך להקדיש‬ ‫עוד שש שעות לשיעורי בית הערב.‬ 145 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 ‫ואו, להקדיש שש שעות לשיעורי בית?‬ 146 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 ‫אתה לומד רפואה?‬ 147 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 ‫אתה פה.‬ 148 00:08:10,658 --> 00:08:11,867 ‫היי, דייווי.‬ 149 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 ‫מי זה הזין הזה?‬ 150 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 ‫ולמה היא מסתכלת עליו ככה?‬ 151 00:08:15,663 --> 00:08:18,165 ‫היי, אנדי, זה ג'ון מקנרו.‬ 152 00:08:18,249 --> 00:08:19,416 ‫תרשה לי להסביר.‬ 153 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 ‫זה דס, והסיבה לכך שבן לא זוכר אותו‬ 154 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 ‫היא שבזמן שדייווי ודס עשו את זה‬ ‫במסיבה של טרנט,‬ 155 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 ‫אחיך עשה את זה.‬ 156 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 ‫אה, נכון, בן הדוד שהוא לא בן דוד.‬ 157 00:08:35,975 --> 00:08:39,228 ‫כן, היינו טיפה'לה שיכורים באותו ערב.‬ 158 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 ‫אימא. אפשר לדבר איתך רגע?‬ 159 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 ‫למה לא אמרת לי שיש לנו אורחים?‬ ‫-כן אמרתי, לפני חצי שעה.‬ 160 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 ‫אבל לא אמרת לי שגם הבן‬ ‫שלה בא. אלוהים אדירים!‬ 161 00:08:51,490 --> 00:08:55,035 ‫באותו רגע, בן שכח מערמת שיעורי הבית שלו,‬ 162 00:08:55,119 --> 00:08:58,998 ‫וכל מה שעניין אותו זה לראות‬ ‫מה הולך בין שניהם.‬ 163 00:08:59,081 --> 00:09:01,959 ‫את יודעת מה? האמת שאני אשמח‬ ‫להישאר לארוחת ערב.‬ 164 00:09:02,042 --> 00:09:03,586 ‫יש פה ריח מעולה.‬ 165 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 ‫דה.‬ 166 00:09:05,838 --> 00:09:08,424 ‫ההל ארומטי בטירוף, אחי.‬ 167 00:09:10,134 --> 00:09:14,471 ‫אז, דס, איזו הפתעה נחמדה שאתה פה.‬ ‫מה עשית לאחרונה?‬ 168 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 ‫אולי קמפינג ביער שאין בו קליטה?‬ ‫או צום טכנולוגי בג'ושוע טרי?‬ 169 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 ‫הלוואי שהוא היה עושה צום טכנולוגי.‬ 170 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‫הילד הזה לא מפסיק לסמס כל היום.‬ 171 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 ‫ואו. לא מפסיק לסמס?‬ 172 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 ‫מרתק.‬ ‫-באמת?‬ 173 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 ‫טוב, אבל לפעמים ההודעות שלי לא נשלחות‬ ‫כי אין ממש קליטה וזה.‬ 174 00:09:33,240 --> 00:09:34,950 ‫אוי, לא.‬ 175 00:09:35,034 --> 00:09:37,244 ‫עכשיו בן התחיל לקלוט מה קורה פה,‬ 176 00:09:37,328 --> 00:09:43,208 ‫והקנאה שלו התחילה להפוך לרחמים כי הוא הבין‬ ‫שעוד טמבל יפה זרק את דייווי.‬ 177 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 ‫אה, קיבלנו היום חדשות טובות.‬ ‫דסי, ספר לדודה נאליני.‬ 178 00:09:46,170 --> 00:09:47,796 ‫אימא, אני לא צריך לס…‬ ‫-בסדר.‬ 179 00:09:47,880 --> 00:09:50,341 ‫אם אתה לא רוצה להשוויץ בעצמך,‬ ‫אני אעשה את זה.‬ 180 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 ‫דס התקבל מוקדם לסטנפורד.‬ 181 00:09:53,677 --> 00:09:55,554 ‫ועכשיו חזרנו לקנאה.‬ 182 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 ‫אתה בסדר, בן? האוכל לא אמור‬ ‫להיות חריף מדי. הוספתי למנה שלך חלב.‬ 183 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 ‫אה, לא, אני בסדר.‬ 184 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 ‫אז מה יש לך להגיד על ארוחת הערב אתמול?‬ ‫נראה לי שמישהי הייתה קצת נואשת.‬ 185 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 ‫אתה היית נואש.‬ 186 00:10:12,696 --> 00:10:16,492 ‫כשגילית שדס עומד ללמוד בסטנפורד,‬ ‫ממש ניסית להתעלות עליו.‬ 187 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 ‫לא, אני לא.‬ 188 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 ‫אתה כן. התחלת לדבר‬ ‫איתו מנדרינית משום מקום.‬ 189 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 190 00:10:24,750 --> 00:10:26,710 ‫צילמתי את זה כדי לצחוק עליך אחר כך.‬ 191 00:10:26,794 --> 00:10:31,632 ‫אתה לא יודע מנדרינית? כמה מפתיע.‬ 192 00:10:31,715 --> 00:10:34,259 ‫העולם נעשה כל כך גלובלי‬ ‫שלכולם כדאי לדעת מנדרינית.‬ 193 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 ‫שיהיה. אז מה הסיפור שלך איתו? את, כאילו,‬ ‫בקטע שלו או משהו?‬ 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,601 ‫לא יודעת. אנחנו מספרים אחד לשני עכשיו‬ ‫על אנשים שאנחנו בקטע שלהם?‬ 195 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 ‫כן, למה לא?‬ 196 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 ‫כלומר, ראית אותי עובר על חצי‬ ‫מהבנות בבית הספר.‬ 197 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 ‫אוקיי. טוב,‬ 198 00:10:49,566 --> 00:10:50,651 ‫זה מוזר.‬ 199 00:10:50,734 --> 00:10:54,154 ‫הוא ביקש ממני את מספר הטלפון שלי,‬ ‫ומאז לא שמעתי ממנו.‬ 200 00:10:54,238 --> 00:10:56,824 ‫אבל אתמול בלילה הוא פלרטט קצת, נכון?‬ 201 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 ‫עם אימא שלו? כן.‬ ‫-בן!‬ 202 00:10:58,742 --> 00:11:02,371 ‫כן, אולי היה ביניכם משהו, אבל קשה לדעת‬ ‫כי היית כזאת מעפנה.‬ 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 ‫"אני לא יודעת אם אני אירשם לסטנפורד.‬ ‫נראה אם זה יתאים לי."‬ 204 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 ‫שיהיה ברור, היית עושה ביד ל-1,000 בחורים‬ ‫כדי ללכת לסטנפורד.‬ 205 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 ‫אתה רוצה שאני אעיף את חטיף הבשר הזה‬ ‫מהיד הפיצית שלך וארביץ לך איתו?‬ 206 00:11:13,048 --> 00:11:18,178 ‫בסדר. רוצה עצה? תפסיקי להתאמץ כל כך.‬ ‫פשוט תהיי מי שאת ותזמיני אותו לדייט.‬ 207 00:11:18,887 --> 00:11:21,140 ‫באמת?‬ ‫-כן. מה יש לך להפסיד?‬ 208 00:11:21,640 --> 00:11:22,683 ‫ברור שלא את הכבוד שלך.‬ 209 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 ‫טוב, חבר'ה, הגיע הזמן.‬ 210 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‫תגישו את החיבורים שלכם על איך שחדו"א תשמש‬ ‫אתכם בחיים האמיתיים.‬ 211 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 ‫רגע, מה? היינו צריכים לכתוב חיבור‬ ‫במתמטיקה? זה בכלל לא הגיוני.‬ 212 00:11:41,994 --> 00:11:46,540 ‫זה כן הגיוני אם את מורה בבית ספר ציבורי‬ ‫שמזלזלים בה כבר כמעט שלושה עשורים.‬ 213 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 ‫בן פספס את המשימה הזאת‬ 214 00:11:48,500 --> 00:11:53,547 ‫כי הוא התחיל להקשיב לספר שמע של "המלך ליר"‬ ‫באמצע השיעור אתמול.‬ 215 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 ‫מיותר? טוב, זהו זה.‬ 216 00:11:55,924 --> 00:12:00,012 ‫כולכם צריכים לכתוב חיבור שבו תסבירו‬ ‫איך תשתמשו בחדו"א בחיים האמיתיים.‬ 217 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 ‫פספסתי את זה. אפשר להגיש לך אותו מחר?‬ 218 00:12:03,766 --> 00:12:09,563 ‫חדו"א לא חשוב לך, בן? אולי אתה רוצה להקדיש‬ ‫את הזמן שלך למקצועות יותר מעשיים כמו‬ 219 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 ‫חינוך פיננסי או חינוך מיני?‬ 220 00:12:11,565 --> 00:12:13,400 ‫לא, אני פשוט…‬ ‫-נחש מה, בן?‬ 221 00:12:13,484 --> 00:12:15,444 ‫אתה מקבל אפס במשימה הזאת.‬ 222 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 ‫אפס? לא, אבל אם אני אקבל אפס בחיבור הזה‬ ‫זה יוריד לי את הציון ל…‬ 223 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 ‫שמונים וחמש.‬ 224 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 ‫טוב, אז, סוואנה, את זאת שאמרה, ואני מצטטת,‬ 225 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 ‫"זה מיותר בטירוף ללמוד את המתמטיקה‬ ‫הדפוקה הזאת שאני בחיים לא אשתמש בה", אז,‬ 226 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 ‫אולי תקריאי את החיבור שלך ראשונה?‬ 227 00:12:31,376 --> 00:12:32,961 ‫הגרוע מכל קרה.‬ 228 00:12:33,045 --> 00:12:34,671 ‫בן קיבל 85.‬ 229 00:12:34,755 --> 00:12:38,467 ‫הממוצע שלו ירד לציון דוחה של סביב 95.‬ 230 00:12:38,550 --> 00:12:43,305 ‫אבל הוא בכלל לא יכול להתרכז בזה,‬ ‫כי משהו כואב ביותר קורה לו מבפנים.‬ 231 00:12:47,726 --> 00:12:49,436 ‫אוי, היי, אתה בסדר?‬ 232 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 ‫אני חושב שהתפוצץ לי התוספתן.‬ ‫אני חייב ללכת לבית חולים.‬ 233 00:12:52,856 --> 00:12:54,107 ‫אוי, שיט.‬ 234 00:12:56,652 --> 00:12:59,404 ‫אתה יכול בבקשה לסחוב אותי בצורה פחות נשית?‬ 235 00:13:06,870 --> 00:13:08,997 ‫טוב, מר גרוס, זה לא אפנדיציט.‬ 236 00:13:09,081 --> 00:13:10,374 ‫זה לא? את בטוחה?‬ 237 00:13:10,457 --> 00:13:12,125 ‫איפה עשית את ההתמחות שלך?‬ 238 00:13:12,209 --> 00:13:13,168 ‫את עדיין מתמחה?‬ 239 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 ‫אני אתעלם משורת השאלות הזאת‬ ‫ואגש ישר לעניין.‬ 240 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 ‫נראה שהכאב שאתה סובל ממנו‬ 241 00:13:19,967 --> 00:13:23,136 ‫נובע מתוכן צואתי שכלוא במעי שלך.‬ 242 00:13:24,054 --> 00:13:26,890 ‫זה כנראה נגרם כתוצאה מלחץ ותזונה לקויה.‬ 243 00:13:26,974 --> 00:13:27,891 ‫סליחה?‬ 244 00:13:27,975 --> 00:13:29,101 ‫רגע.‬ 245 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 ‫אז, כאילו, הוא חרא של ילד?‬ 246 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 ‫כן, אני מניחה שאפשר להגיד.‬ 247 00:13:34,606 --> 00:13:39,611 ‫כן, זאת לא בדיוק אבחנה שבא לך לקבל‬ ‫מול הילד הכי מקובל בבית הספר שלך.‬ 248 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 ‫מתי בפעם האחרונה הייתה לך פעולת מעיים?‬ 249 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 ‫לא נראה שעבר כל כך הרבה זמן.‬ ‫כלומר, אם היום יום חמישי…‬ 250 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 ‫שישה עשר ימים?‬ 251 00:13:48,871 --> 00:13:50,998 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 252 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ‫טוב, בגלל כמות הפסולת שנמצאת בגוף שלך,‬ ‫שהיא עצומה למעשה,‬ 253 00:13:54,501 --> 00:13:57,796 ‫ניאלץ לבצע הליך כירורגי כדי להסיר‬ ‫אותה באופן מיידי.‬ 254 00:13:57,880 --> 00:14:00,424 ‫רגע, מה אני אמור לעשות?‬ ‫ההורים שלי בפיניקס.‬ 255 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 ‫אבא שלי עוזר לדווין בוקר להשיק קו חדש‬ ‫של מוצרי טיפוח, "אן-בי-אנטי אייג'ינג".‬ 256 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 ‫אני יודעת, התקשרתי להורים שלך, והם הפנו‬ ‫אותי לבייביסיטרית שלך,‬ 257 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 ‫פאטי שבצ'נקו, אבל לא הצלחנו‬ ‫ליצור איתה קשר.‬ 258 00:14:10,976 --> 00:14:12,895 ‫יש מבוגר אחר שיכול להישאר איתך?‬ 259 00:14:14,187 --> 00:14:15,981 ‫אממ, אני בן 18.‬ 260 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 ‫אני יכול להישאר בזמן ש…‬ 261 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 ‫תרוקנו ממנו את החרא.‬ 262 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 ‫אם קיים אל רחום וחנון, שפשוט יהרוג את בן.‬ 263 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 ‫שיהרוג אותו עכשיו.‬ 264 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 ‫מר גרוס.‬ 265 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 ‫מר גרוס, ההליך עבר בהצלחה.‬ 266 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 ‫איך אתה מרגיש?‬ 267 00:14:37,377 --> 00:14:39,338 ‫טוב. נראה לי.‬ 268 00:14:39,421 --> 00:14:41,715 ‫עכשיו אתה והחבר המבוגר שלך רק צריכים‬ 269 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 ‫לחכות פה עד שתשחרר גזים.‬ 270 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 ‫וההשפלה פשוט לא נגמרת.‬ 271 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 ‫זה סטנדרטי. רק כדי שנדע שמערכת העיכול‬ ‫שלך מתפקדת בצורה תקינה אחרי הניתוח.‬ 272 00:14:51,183 --> 00:14:53,477 ‫אז כמה גדול הפלוץ הזה צריך להיות, דוק?‬ 273 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 ‫כאילו, כזה שמרעיד את הסדינים?‬ 274 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 ‫תמיד כיף לטפל בבנים בגיל ההתבגרות.‬ 275 00:15:00,692 --> 00:15:02,319 ‫טוב, זה משפיל.‬ 276 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 ‫די חשבתי שדרכינו ייפרדו אחרי‬ ‫שדייווי בגדה בנו.‬ 277 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 ‫כן. אבל, הנה אנחנו פה.‬ 278 00:15:09,743 --> 00:15:11,036 ‫מחכים לפלוצים שלך.‬ 279 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 ‫אז, מה שלום דייווי?‬ 280 00:15:17,751 --> 00:15:18,877 ‫טוב, אני מניח.‬ 281 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 ‫האמת, די יש לה בחור חדש עכשיו,‬ ‫ובקטע מוזר הוא מעין שילוב של שנינו,‬ 282 00:15:24,299 --> 00:15:25,717 ‫אם היינו גם הודים.‬ 283 00:15:27,678 --> 00:15:30,722 ‫תמיד תהיתי איך זה שהיא הייתה בקטע‬ ‫של שנינו במקביל.‬ 284 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 ‫אתה יודע, כי אנחנו כל כך שונים.‬ 285 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 ‫כן, אתה חתיך ומגניב ואני חננה‬ ‫בלי חברים, הבנתי.‬ 286 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 ‫לא, לא לזה התכוונתי.‬ 287 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 ‫האמת היא שפעם די קינאתי בך.‬ 288 00:15:42,109 --> 00:15:43,527 ‫מה? למה?‬ 289 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 ‫כי אתה חכם כמוה.‬ 290 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 ‫זה, כאילו, קשר שלי‬ ‫בחיים לא יוכל להיות איתה.‬ 291 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 ‫כן, טוב,‬ 292 00:15:51,618 --> 00:15:53,912 ‫להיות חכם זה לא כל מה שאומרים שזה.‬ 293 00:15:53,996 --> 00:15:57,958 ‫אתה בטח לא מגיע הרבה לבית חולים‬ ‫עם עצירות שנובעת מלחץ.‬ 294 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 ‫לא, אני ממש לא.‬ 295 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 ‫אז למה אתה כל כך לחוץ?‬ 296 00:16:06,174 --> 00:16:10,762 ‫לא יודע, אולי כי התוצאה של ששת החודשים‬ ‫הקרובים תקבע את המסלול של כל החיים שלי?‬ 297 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 ‫אתה מדבר על הקולג'? אחי, אתה תתקבל לקולג'.‬ 298 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 ‫אני לא רוצה להתקבל לסתם קולג'.‬ 299 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 ‫אני רוצה ללמוד בקולומביה,‬ ‫ואני לא בטוח שאני אתקבל.‬ 300 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 ‫אז לא תתקבל. למי אכפת?‬ 301 00:16:23,316 --> 00:16:26,737 ‫לא, לא "למי אכפת", אני חייב להתקבל.‬ ‫-ואם לא?‬ 302 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 ‫כל העבודה הזאת הייתה לשווא,‬ ‫והעתיד שלי ייהרס,‬ 303 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 ‫ואני אאכזב את עצמי, ואת המשפחה שלי,‬ ‫ו… אתה יודע, את אבא שלי.‬ 304 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 ‫אז זה הכול בגלל אבא שלך?‬ 305 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 ‫אחי, תגיד לו שילך לעזאזל.‬ 306 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 ‫אתה עובד כל כך קשה,‬ 307 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 ‫שלא היה לך זמן לחרבן כבר שבועיים.‬ 308 00:16:41,168 --> 00:16:43,462 ‫אם אני הייתי אבא שלך, הייתי גאה בך.‬ 309 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‫לא כי לא חרבנת,‬ 310 00:16:47,382 --> 00:16:49,801 ‫אלא כי עבדת קשה.‬ 311 00:16:51,136 --> 00:16:54,056 ‫תודה. בוא נשנה את הנושא. על מה אתה עובד?‬ 312 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‫החיבור הדבילי הזה בשביל ההרשמה לקולג'.‬ 313 00:16:56,892 --> 00:16:58,226 ‫השאלה גרועה.‬ 314 00:16:58,310 --> 00:17:01,229 ‫"ספר על אירוע שהפך אותך למי שאתה."‬ 315 00:17:01,897 --> 00:17:03,482 ‫אני לא יודע מה לענות על זה.‬ 316 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ‫אתה לא יודע מה זה אירוע?‬ 317 00:17:05,776 --> 00:17:07,778 ‫מה לעזאזל?!‬ 318 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 ‫אני יודע מה זה אירוע, אחי.‬ 319 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 ‫אני פשוט…‬ 320 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 ‫אני לא ממש יודע מי אני.‬ 321 00:17:16,161 --> 00:17:18,872 ‫נו באמת, מה זאת אומרת אתה לא יודע מי אתה?‬ 322 00:17:18,955 --> 00:17:21,416 ‫אתה היחיד בבית הספר שלנו ששווה משהו.‬ 323 00:17:21,500 --> 00:17:23,460 ‫העובדות בקפטריה קראו לקינוח על שמך.‬ 324 00:17:23,543 --> 00:17:27,005 ‫אבל זה רק דברים שטחיים. זה לא מי שאני.‬ 325 00:17:27,839 --> 00:17:29,966 ‫אוקיי. אז מי אתה?‬ 326 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 ‫אני לא יודע.‬ 327 00:17:32,010 --> 00:17:33,637 ‫כאילו, אני חושב שאני מישהו…‬ 328 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 ‫עזוב. זה מביך.‬ 329 00:17:38,183 --> 00:17:42,270 ‫היי, אין שום סיכוי שתצליח להביך את עצמך‬ ‫יותר ממני הערב, אז תתגבר על זה.‬ 330 00:17:42,813 --> 00:17:44,022 ‫מה אתה יודע על עצמך?‬ 331 00:17:44,815 --> 00:17:47,901 ‫כאילו, אני אח ממש טוב.‬ 332 00:17:48,527 --> 00:17:51,863 ‫אולי אני יכול לכתוב על זה שאימצו‬ ‫את אחותי. אני…‬ 333 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 ‫רגע, יש לך אחות מאומצת?‬ ‫זה נושא מושלם לחיבור.‬ 334 00:17:55,659 --> 00:17:59,788 ‫טוב, אולי תתחיל להכין רשימה של כל הדרכים‬ ‫שבהן היא עזרה לך ללמוד על עצמך?‬ 335 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 ‫קדימה, אני יכול… לעזור לך.‬ 336 00:18:07,671 --> 00:18:10,215 ‫וכך, אחרי אחר צהריים משפיל,‬ 337 00:18:10,298 --> 00:18:11,883 ‫המצב התחיל להשתפר.‬ 338 00:18:11,967 --> 00:18:15,011 ‫בנוסף לכך שבן קיבל סוף סוף את הקשר הגברי‬ ‫שהוא כל כך היה זקוק לו,‬ 339 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ‫הפלוץ שלו הגיע בשקט בלילה,‬ 340 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 ‫מבלי להרעיד אף סדין או נחיר.‬ 341 00:18:29,234 --> 00:18:30,360 ‫היי, אלוף.‬ 342 00:18:33,321 --> 00:18:34,156 ‫אבא?‬ 343 00:18:35,115 --> 00:18:36,408 ‫למה אתה לא באריזונה?‬ 344 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 ‫כי הבן שלי היה בבית חולים.‬ 345 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 ‫אתה בסדר?‬ 346 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 ‫כן, אני בסדר.‬ 347 00:18:42,080 --> 00:18:44,499 ‫הרופאה אמרה שזה נגרם כתוצאה מלחץ.‬ 348 00:18:45,000 --> 00:18:47,711 ‫נשמע שיכול להיות שאתה מכור לעבודה‬ ‫כמו אבא שלך.‬ 349 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 ‫כן.‬ 350 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 ‫אבל האמת היא,‬ 351 00:18:53,091 --> 00:18:54,384 ‫לא נראה לי שאני רוצה להיות.‬ 352 00:18:56,344 --> 00:18:58,346 ‫אבא, אני רוצה לרווח את הלו"ז שלי,‬ 353 00:18:59,014 --> 00:19:02,017 ‫אבל זה עלול לפגוע בסיכויים‬ ‫שלי להתקבל לקולומביה,‬ 354 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 ‫ואני יודע שזה מאוד חשוב לך.‬ 355 00:19:06,021 --> 00:19:06,855 ‫אתה יודע,‬ 356 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 ‫אחת מהסיבות העיקריות לזה שעבדתי כל כך קשה‬ ‫כל החיים שלי‬ 357 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 ‫הייתה כדי לגרום לאבא שלי להיות גאה בי.‬ 358 00:19:16,865 --> 00:19:19,659 ‫כלומר, הוא מת כבר 30 שנה,‬ 359 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 ‫ואני עדיין מנסה להרשים את המניאק הזה.‬ 360 00:19:23,830 --> 00:19:24,664 ‫בן,‬ 361 00:19:25,498 --> 00:19:26,416 ‫אני גאה בך.‬ 362 00:19:27,250 --> 00:19:28,752 ‫לא משנה באיזה קולג' תלמד,‬ 363 00:19:28,835 --> 00:19:30,253 ‫לא משנה מה תעשה בחיים,‬ 364 00:19:31,838 --> 00:19:32,923 ‫אני גאה בך.‬ 365 00:19:33,715 --> 00:19:34,591 ‫נו באמת, אבא.‬ 366 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 ‫לא, אני מתכוון לזה.‬ 367 00:19:36,718 --> 00:19:37,969 ‫ואני רוצה שתשמע את זה.‬ 368 00:19:38,929 --> 00:19:42,307 ‫אני יודע שלא תמיד הייתי אבא הכי טוב,‬ 369 00:19:43,475 --> 00:19:46,603 ‫אבל מהבחינה הזאת אני יכול להיות אבא‬ ‫יותר טוב מאבא שלי.‬ 370 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 ‫אתה ילד מבריק,‬ 371 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 ‫ואני באמת אוהב אותך.‬ 372 00:19:54,986 --> 00:19:56,112 ‫גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 373 00:19:57,155 --> 00:20:00,533 ‫סוף סוף, בן שמע את המילים‬ ‫שהוא השתוקק לשמוע,‬ 374 00:20:00,617 --> 00:20:03,245 ‫ובפעם הראשונה מאז הגן כנראה,‬ 375 00:20:03,745 --> 00:20:05,538 ‫הוא לא הרגיש לחוץ בכלל.‬ 376 00:20:08,875 --> 00:20:12,254 ‫למחרת, בן הרגיש יותר קליל בכמה מובנים.‬ 377 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 ‫בוקר טוב, המנהלת גראבס.‬ 378 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 ‫החלטתי לפרוש מחדו"א‬ ‫למתקדמים א'+ב' ומסטטיסטיקה.‬ 379 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 ‫יופי.‬ 380 00:20:19,010 --> 00:20:20,804 ‫אני מאוד שמחה שהתעשת.‬ 381 00:20:21,388 --> 00:20:25,558 ‫בן סוף סוף הבין‬ ‫שקולומביה היא לא חזות הכול.‬ 382 00:20:25,642 --> 00:20:29,396 ‫אבל אני יכול להוסיף מקצוע בחירה?‬ ‫אולי שיעור אמנות?‬ 383 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 ‫אבל הוא עדיין מתכוון להירשם.‬ 384 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 ‫בסדר.‬ 385 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 ‫פקסטון!‬ 386 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 ‫כל הכבוד על החיבור.‬ 387 00:20:38,697 --> 00:20:40,073 ‫הוא מאוד מרגש.‬ 388 00:20:40,156 --> 00:20:42,200 ‫לא ידעתי שאתה כל כך עמוק.‬ 389 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 ‫בכיתי.‬ 390 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ‫באמת?‬ 391 00:20:54,212 --> 00:20:55,839 ‫היי.‬ ‫-אה, היי.‬ 392 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ‫נחש מה?‬ 393 00:20:57,382 --> 00:20:58,550 ‫דס ואני יוצאים לדייט.‬ 394 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 ‫ואו, סחטת אותו או משהו?‬ 395 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 ‫אפילו יותר גרוע. הקשבתי לעצה שלך.‬ 396 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 ‫סימסתי לו ושאלתי אם הוא רצה ללכת‬ ‫לאכול פרוזן יוגורט מתישהו, והוא אמר כן.‬ 397 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 ‫אז, למרות שקשה לי להגיד את זה,‬ 398 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 ‫תודה.‬ 399 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 ‫בדרך כלל דבר כזה היה מעורר קנאה בבן,‬ 400 00:21:14,691 --> 00:21:19,154 ‫אבל אם הוא למד משהו מאתמול בלילה, זה‬ ‫שהוא צריך לשחרר את כל מה שמכאיב לו.‬ 401 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 ‫רוצה לשבת?‬ 402 00:21:21,072 --> 00:21:23,700 ‫לא, אני רק קונה משהו לשתות לפני השיעור.‬ 403 00:21:24,701 --> 00:21:26,995 ‫אני מקווה שלא תפשלי עם הבחור הזה, דייוויד.‬ 404 00:21:27,078 --> 00:21:28,413 ‫הוא יכול להיות השוגר דדי שלך.‬ 405 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 ‫הוא היה מת. אני אהיה‬ ‫המיליארדרית המוסרית הראשונה. כמו ריהאנה.‬ 406 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 ‫אין דבר כזה.‬ 407 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 ‫מה לעזאזל?‬ 408 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 ‫היי, שמעתי שעזרת לחבר הכי טוב‬ ‫שלי אתמול בלילה.‬ 409 00:21:44,387 --> 00:21:45,430 ‫אממ…‬ 410 00:21:46,931 --> 00:21:49,934 ‫כל מי שחבר של חבר שלי, הוא גם חבר שלי.‬ 411 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 ‫אה, זה בסדר, טרנט.‬ 412 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 ‫אדיר. רוצה להסתובב איתנו?‬ 413 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 ‫איתך ועם הכיס הלוהט?‬ 414 00:21:55,899 --> 00:21:57,025 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 415 00:21:57,108 --> 00:21:58,109 ‫אה, זה…‬ 416 00:21:59,277 --> 00:22:01,112 ‫לא משנה. כן, בטח.‬ 417 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 ‫יופי, בוא.‬ 418 00:22:03,531 --> 00:22:05,950 ‫ובזמן שהעתיד של בן נותר לא ידוע,‬ 419 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 ‫כרגע הוא נהנה מהנעורים שלו לשם שינוי.‬ 420 00:22:09,954 --> 00:22:12,207 ‫טוב, מקנרו, תחזור לפה.‬ 421 00:22:12,707 --> 00:22:15,126 ‫נגמרה החופשה, מנוול חתיך שכמותך.‬ 422 00:23:06,511 --> 00:23:07,720 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬