1 00:00:06,215 --> 00:00:08,134 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,769 Dobro došli natrag u nabrijani mozak 3 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 omiljenog štrebera Sherman Oaksa, Bena Grossa. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,192 Ja sam Andy Samberg i opet ću vam biti vodič 5 00:00:24,275 --> 00:00:26,778 za složenu nutrinu ovoga klinca. 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 Ne morate ni vezati pojaseve jer dečko nije nimalo uzbudljiv. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 Idemo! 8 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 Da, idemo što dalje od tebe. 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,291 RANE PRIJAVE: ZA 300 DANA 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 U redu, kampanja. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 Možeš ti to. 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,379 Od malih nogu 13 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 Ben je htio na Columbiju, kao i njegov otac. 14 00:00:49,550 --> 00:00:54,514 Ali znao je da će sigurno upasti samo ako postane akademski stroj. 15 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 Vrijeme je za doručak, mali moj prinče. 16 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 Nemam vremena. Moram u školu. 17 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Ne možeš razmišljati ako ne jedeš. 18 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 Nešto mora pogoniti taj veliki, zgodni mozak. 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 U redu je. Imam goveđi štapić. 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Dok su ti roditelji u Arizoni, 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 ja sam glavna, a ti previše radiš. 22 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Moraš usporiti. 23 00:01:17,703 --> 00:01:22,250 Ne mogu. Previše je toga na kocki. Ljudi više ne navijaju za bogatu djecu. 24 00:01:22,333 --> 00:01:25,711 U društvu smo nakon skandala s upisima na faks preko veze. 25 00:01:25,795 --> 00:01:29,090 Tata mi više ne može platiti mjesto na elitnom fakultetu. 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 Sigurno nije tako mislio. 27 00:01:32,009 --> 00:01:35,388 Zna da je podmićivanje za upad na faks pogrešno. Nadam se. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 …IMAO SLOM 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 VELIKA GLAD U IRSKOJ 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 Pazi kuda ideš, gluperdo! 31 00:01:51,445 --> 00:01:52,530 Kako si me nazvao? 32 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 Nikako. Mislio sam na sebe. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Vrijeme je za nastavu, gluperdo. 34 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Dobro. 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 -I? -Izgledaš gladno. 36 00:02:05,001 --> 00:02:07,670 -Zbilja? -Da. Hajde! Gađaj! 37 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Hajde. 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 To se ne čini zabavnim. 39 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 I što će ti za razvoj ključno muško druženje 40 00:02:12,967 --> 00:02:16,262 kad imaš maketu o Velikoj gladi u Irskoj? 41 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Ta me rečenica rastužila. 42 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Prelako. 43 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 NAPREDNA EUROPSKA POVIJEST 44 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 NAPREDNI LATINSKI 45 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 Htio sam ti pomoći, ali još i više gledati kako knjige padaju. 46 00:03:07,438 --> 00:03:08,522 Bene Gross. 47 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Tu si. 48 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Moramo razgovarati. 49 00:03:12,652 --> 00:03:16,781 Upravo sam doznala da slušaš deset predmeta. To je ludost. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 Smjesta odustani od dva. 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,034 Molim? Ne. 52 00:03:20,117 --> 00:03:22,078 Ovo je drugo polugodište 3. g. 53 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 Ne mogu usporiti. Ubrzo će Dan D, dušo. 54 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 Ne zovi me „dušo”! 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Oprostite. Izletjelo mi je. 56 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Slušaj, Bene, tvoj je raspored neodrživ. Više nemaš ni ručak. 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 Ne trebam ručak. Imam sustav. 58 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Da, vidjela sam te s mesnim štapićima. 59 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Imaš do sutra da odlučiš ili ću ja umjesto tebe. 60 00:03:41,305 --> 00:03:42,181 Ne smijete. 61 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Već jesam, dušo. 62 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 G. Hall-Yoshida! 63 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Još čekam esej za faks. 64 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Da, radim na tome. Skoro sam gotov. 65 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 Znači, šalješ ga večeras? 66 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Sto posto. 67 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 I jučer si to rekao i ništa. 68 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 Možda je u neželjenoj pošti. 69 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 Ne laži mi u oči, dječače. 70 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Pošalji mi esej. 71 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 Može. 72 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Zašto si još tu? Zar ne moraš na sat? 73 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Još jedan zabavni grupni projekt ovaj tjedan. 74 00:04:20,553 --> 00:04:25,182 Napravit ćete prezentacije na temelju sljedećih cjelina po programu 75 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 te o tome predavati cijelom razredu. 76 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 Čekajte. Želite da napravimo nastavni plan i još da predajemo? 77 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 To je vaš posao. 78 00:04:33,190 --> 00:04:35,443 Previše zvocaš, Devi. 79 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 Misliš da si mi supruga? Oprosti, bivša supruga. 80 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Ako već nije jasno, g. Brighton prolazio je tešku rastavu 81 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 i nije to najbolje podnosio. 82 00:04:47,079 --> 00:04:48,956 Razvrstajte se po troje. 83 00:04:49,623 --> 00:04:53,419 Lako ćete odabrati. Kao što su moji sinovi odabrali majku. 84 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 Želiš se udružiti? 85 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 Samo ti mrziš grupne projekte kao ja. 86 00:04:58,591 --> 00:05:01,010 Da. Moj se posljednji partner prebacio 87 00:05:01,093 --> 00:05:04,096 jer je tvrdio da su moje e-poruke „nasilno nadmene”. 88 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 Vidi ti njih! 89 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 Dvoje meni najbližih prijatelja u školi, Luda Devi i ovaj tip. 90 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 Želiš u našu grupu da dobiješ peticu? 91 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Kako se usuđuješ? 92 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Došao sam vas pozdraviti i raspitati se o zdravlju. 93 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Možeš ako nam lažnom osobnom kupiš pivo kad god želimo. 94 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Dogovoreno. 95 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Dobro. 96 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 Imam vremena između 1.15 i dva sata noćas da radim na ovome. 97 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 Odgovara vam? 98 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 Jesi li poludio? Ne radimo po tvom psiho-rasporedu. 99 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 Dođite k meni nakon škole. 100 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 Ne. Na Zoomu sam s učiteljem mandarinskog. 101 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Trent će odraditi tvoj dio i nakeljit ću tvoje ime. 102 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 Ne! 103 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Doći ću. 104 00:05:48,391 --> 00:05:50,309 Skoro pa sam morao nešto raditi. 105 00:05:50,393 --> 00:05:54,313 Benovo pretrpano popodne sad je još pretrpanije. 106 00:05:54,814 --> 00:05:56,357 Ali ako itko to može, 107 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 onda Ben može. 108 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 Jesi li dobro, mali? 109 00:06:06,534 --> 00:06:10,538 Dobro. Moramo pokriti šesto poglavlje. Kružno kretanje i gravitacija. 110 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 Uz muško poštovanje, ne mogu to raditi iz vjerskih razloga. 111 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Moj sustav vjerovanja ne uključuje „okruglu” Zemlju. 112 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Trente, odakle ti na naprednoj fizici? 113 00:06:22,133 --> 00:06:23,509 Sad sam se prijavio. 114 00:06:23,592 --> 00:06:25,386 Ako ću već imati dvicu, 115 00:06:25,469 --> 00:06:29,265 bolje na naprednom jer je to kao trica na običnom. 116 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 Nije to loš plan. 117 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 Bolji je od ovog tvog. 118 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Zapravo nije jer imam jedinicu. 119 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 Što fali mom planu? 120 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 -Sulud je. -Jer slušam deset predmeta? 121 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 Ne, ja slušam 11 predmeta, ali tri su usrana izborna. 122 00:06:43,571 --> 00:06:46,157 Dva umjetnička, a treći je tjedna šetnja. 123 00:06:46,240 --> 00:06:49,452 -Zadaća: donesi žir. -I tako miliš upasti na Princeton? 124 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 Koliko pušiš u prirodi? 125 00:06:51,495 --> 00:06:54,457 Možda pogledaju životopis i vide par lakih petica, 126 00:06:54,540 --> 00:06:57,751 no i to je bolje od hrpe tvojih četvorki. 127 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Molim?! Nikad ne bih dobio četvorku. 128 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 Dobit ćeš je ako nastaviš s tim rasporedom. 129 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Veselim se što ću biti najbolja u generaciji 130 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 i gledati kako sjediš po abecedi s ostalim luzerima na maturi. 131 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Poljubi me u du… 132 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 Rekao si: „dude”? Sviđa mi se. Smijem to koristiti? 133 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Devi, što… 134 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 Što sam rekla o zatvaranju vrata kad su dečki ovdje? 135 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 Ne moraš se brinuti zbog njih. Meni jedva da su dečki. 136 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 Dobro. Rhyah dolazi na večeru. Hoćeš li nam se pridružiti? 137 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 Ne. Poslije ću jesti smrznuto sranje. 138 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Sastavit ću naš rad i poslati ga Benu 139 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 jer imaš bolju situaciju s printerom. 140 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 Kupit ću crnu tintu kad potrošimo cijan. 141 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Trente i Bene, obojica ste dobrodošli ako želite. 142 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 Volio bih, ali imam još šest sati zadaće. 143 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Kvragu, šest sati zadaće?! 144 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 Zar si na medicini? 145 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 -To si ti. -Bok, Devi. 146 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 Koji je ovo kurton? 147 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 I zašto ga tako gleda? 148 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 Bok, Andy. John McEnroe je. 149 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 Da pojasnim. 150 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 To je Des, a Ben ga se ne sjeća 151 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 jer dok su Devi i Des radili ovo na Trentovoj proslavi, 152 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 tvoj je mali radio ovo. 153 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Da, rođak koji zapravo nije bio rođak. 154 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Da, malo smo se naroljali te večeri. 155 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Mama, imaš malo vremena? 156 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 -Zašto nisi rekla za goste? -Prije 30 minuta. 157 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 Ali nisi rekla da dolazi i njezin sin. Pobogu! 158 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 U ovom je trenutku Ben zaboravio na planinu zadaće. 159 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 Važno mu je bilo samo da vidi kakva je vibra među njima. 160 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 Znate što? Rado bih ostao na večeri. 161 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Fantastično miriše. 162 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 Pa jasno! Kardamom je prokleto aromatičan. 163 00:09:10,134 --> 00:09:13,304 Dese, tvoj je dolazak zabavno iznenađenje. 164 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 Što ima kod tebe? 165 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 Kampirao si bez signala? Ili se čistio od tehnologije? 166 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 Da barem to obavi. 167 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Po cijele dane šalje poruke. 168 00:09:23,105 --> 00:09:25,649 Opa! Po cijele dane? 169 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 -Fascinantno. -Je li? 170 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 Katkad mi poruke ne prođu jer mi je usluga loša i to. 171 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Ajme meni! 172 00:09:35,034 --> 00:09:36,744 Sad je Ben počinjao shvaćati, 173 00:09:36,827 --> 00:09:39,163 a ljubomora je prerastala u sažaljenje 174 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 jer je Devi odbacio još jedan glupavi ljepotan. 175 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 Danas smo primili važnu vijest! 176 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 -Reci teti Nalini. -Ne želim se… 177 00:09:47,212 --> 00:09:50,341 Dobro, ako se ti ne želiš hvaliti sobom, ja ću. 178 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 Des je ranije upao na Stanford. 179 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 I evo opet ljubomore. 180 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 Dobro si? Ne bi trebalo biti preljuto. Dodala sam ti mlijeko. 181 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 Ne, dobro sam. 182 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 Kako komentiraš večeru? Netko je bio pomalo očajan. 183 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 Da. Ti. 184 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 Kad si doznao za Stanford, nastojao si nadmašiti Desa. 185 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 Nisam. 186 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Jesi. Počeo si govoriti mandarinski. 187 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 Ne sjećam se toga. 188 00:10:24,792 --> 00:10:26,710 Snimila sam da te ismijavam. 189 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 Ne govoriš mandarinski? To me baš iznenađuje. 190 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Svi bi ga trebali govoriti zbog globalizacije. 191 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 Svejedno. I koja je spika s vama? Sviđa li ti se ili što već? 192 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 Ne znam. Razgovaramo o ljudima koji nam se sviđaju? 193 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 Zašto ne? 194 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 Vidiš da ja rješavam pola cura u školi. 195 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Dobro. Pa, čudno je. 196 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 Pitao me za broj i više mi se nije javio. 197 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 Ali sinoć je pomalo koketirao, zar ne? 198 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 -S mamom? Da. -Bene! 199 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Da, možda je bilo vibre. 200 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 Ali bila si tako jadna. 201 00:11:02,871 --> 00:11:05,708 „Ne znam želim li na Stanford. Vidjet ćemo.” 202 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 Obavila bi tisuću ručnih radova za Stanford. 203 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 Želiš da ti izbijem taj štapić iz ruke i prebijem te njime? 204 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Dobro. Želiš moj savjet? Prestani se toliko truditi. 205 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 -Budi svoja i pozovi ga. -Stvarno? 206 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 Da. Što možeš izgubiti? Za dostojanstvo je kasno. 207 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Stigao je taj trenutak. 208 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Predajte eseje o tome kako ćete primijeniti matematiku. 209 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 Molim? 210 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Esej iz matematike? Pa to nema smisla! 211 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 Ima ako predaješ u državnoj školi 212 00:11:44,329 --> 00:11:46,582 i ako te tri desetljeća omalovažavaju. 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,417 Benu je ovo promaknulo 214 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 jer je počeo slušati audioknjigu Kralj Lear 215 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 usred jučerašnjeg sata. 216 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 Besmislena? Dosta mi je! 217 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 Napisat ćete esej o tome kako možete primijeniti matematiku. 218 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Promaknulo mi je. Može sutra? 219 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 Matematika ti nije prioritet, Bene? 220 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 Možda želiš tratiti vrijeme na praktične predmete 221 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 poput financija ili zdravlja? 222 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Ne, samo… 223 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 Znaš što, Bene? Dobit ćeš nulu iz ovoga zadatka. 224 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 Nulu? Ne, ako dobijem nulu iz ovog eseja, ocjena će mi pasti na… 225 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 Četvorku. 226 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Dakle, Savannah, ti si rekla, citiram: 227 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 „Besmisleno je učiti glupu matematiku koju nikad neću koristiti.” 228 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 Da najprije čujemo tvoj esej. 229 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 Dogodilo se najgore. 230 00:12:32,961 --> 00:12:34,630 Ben je dobio četvorku. 231 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 Njegov će se prosjek srozati na visokih četiri cijela nešto. 232 00:12:38,509 --> 00:12:43,514 No nije se mogao baviti time jer mu se iznutra događalo nešto bolno. 233 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 Jesi li dobro? 234 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Mislim da mi je puklo slijepo crijevo. Moram u bolnicu. 235 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 Sranje. 236 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Možeš li me nositi na manje sramotan način? 237 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 G. Gross, nije upala slijepog crijeva. 238 00:13:09,081 --> 00:13:10,457 Nije? Sigurno? 239 00:13:10,541 --> 00:13:13,168 Gdje ste završili specijalizaciju? Još traje? 240 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Zanemarit ću taj niz pitanja i prijeći na stvar. 241 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 Čini se da osjećate bol 242 00:13:19,967 --> 00:13:23,136 zbog suzbijenog izmeta u debelom crijevu. 243 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Vjerojatno zbog stresa i loše prehrane. 244 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 Molim? 245 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Čekajte. To znači da je pun govana? 246 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Da, moglo bi se i tako reći. 247 00:13:35,107 --> 00:13:39,611 Da, ne želite čuti tu dijagnozu pred najpopularnijim klincem u školi. 248 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 Kad ste posljednji put vršili nuždu? 249 00:13:43,073 --> 00:13:46,618 Mislim da nije prošlo toliko dugo, ako je danas četvrtak… 250 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 Šesnaest dana? 251 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 -O, Bože! -O, Bože! 252 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 Iskreno, zbog nevjerojatne količine otpada u vašem tijelu, 253 00:13:54,418 --> 00:13:56,628 morat ćemo ga smjesta izvaditi 254 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 kirurškim zahvatom. 255 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 Što da radim? Roditelji su mi u Phoenixu. 256 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 Tata pomaže Devinu Bookeru da plasira liniju za njegu kože. 257 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Znam. Nazvala sam roditelje i uputili su me na vašu dadilju 258 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Patty Ševčenko, ali nismo uspjeli doći do nje. 259 00:14:10,976 --> 00:14:12,895 Imate li još koju odraslu osobu? 260 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Ja imam 18 godina. 261 00:14:16,023 --> 00:14:20,027 Mogu ostati dok praznite govna iz njega. 262 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 Ako postoji pravedan i milostiv Bog, ubij Bena. 263 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Odmah i sad. 264 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 G. Gross. 265 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 G. Gross, zahvat je bio uspješan. 266 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Kako se osjećate? 267 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Dobro. Mislim. 268 00:14:39,421 --> 00:14:43,592 Sad vi i vaš odrasli prijatelj morate čekati dok ne pustite vjetar. 269 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 I poniženje se nastavlja. 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 Standardno je. Samo da znamo da probavni trakt funkcionira. 271 00:14:51,224 --> 00:14:53,435 O kakvom prdežu govorimo, doktorice? 272 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 Hoće li se zatresti plahte? 273 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Volim komunicirati s tinejdžerima. 274 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 Ovo je strava i užas. 275 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Mislio sam da će Devina prijevara biti kraj našeg zajedničkog puta. 276 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Da. A ipak, evo nas ovdje. 277 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Čekamo da prdneš. 278 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 Kako je Devi? 279 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 Valjda dobro. 280 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Zapravo, sad ima novog tipa 281 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 i čudno je što je kombinacija nas dvojice, da smo Indijci. 282 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 Uvijek sam se pitao kako joj se obojica sviđamo. 283 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Znaš, jer smo toliko različiti. 284 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Ti si kul komad, a ja dripac bez frendova. 285 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 Nisam tako mislio. 286 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 Zapravo sam bio ljubomoran na tebe. 287 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 Ha? Zašto? 288 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Jer si pametan kao ona. 289 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 To je veza kakvu nikad ne bih imao s njom. 290 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Da, pa… 291 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 pamet nije baš toliko bajna. 292 00:15:53,954 --> 00:15:57,958 Ti vjerojatno ne završiš u bolnici zbog zatvora izazvanog stresom. 293 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Ne, sigurno ne. 294 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Zašto si pod takvim stresom? 295 00:16:06,174 --> 00:16:10,762 Ne znam. Možda zato što idućih šest mjeseci odlučuju o mom životu. 296 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Govoriš o faksu? Stari, upisat ćeš fakultet. 297 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Ne želim upisati bilo koji fakultet. 298 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 Želim ići na Columbiju i ne znam mogu li upasti. 299 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Koga briga i ako ne upadneš? 300 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 Ne „koga briga?” 301 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 -Moram upasti. -Inače? 302 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Sav je trud uzalud, budućnost mi propada, 303 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 razočarat ću sebe, svoju obitelj i tatu. 304 00:16:33,326 --> 00:16:34,953 Sve ovo zbog tate? 305 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 Stari, reci mu da se nosi. 306 00:16:37,706 --> 00:16:41,209 Toliko se trudiš da nisi stigao srati dva tjedna. 307 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 Da sam ti ja tata, ponosio bih se. 308 00:16:45,297 --> 00:16:49,801 Ne zbog toga što nisi srao, nego zbog marljiva rada. 309 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Hvala. 310 00:16:52,596 --> 00:16:54,639 Promijenimo temu. Na čemu radiš? 311 00:16:54,723 --> 00:16:56,266 Na glupom eseju za faks. 312 00:16:56,975 --> 00:16:58,143 Pitanje je koma. 313 00:16:58,226 --> 00:17:01,229 „Piši o događaju koji te oblikovao.” 314 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 Ne znam odgovoriti. 315 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Ne znaš što je događaj? 316 00:17:06,276 --> 00:17:07,778 Koji kurac?! 317 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Znam što je događaj, stari! 318 00:17:11,156 --> 00:17:12,157 Samo… 319 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 zapravo ne znam tko sam. 320 00:17:16,161 --> 00:17:18,830 Molim te. Kako to misliš da ne znaš tko si? 321 00:17:18,914 --> 00:17:23,543 Samo ti u školi nisi nitko i ništa. Tete iz kantine nazvale su desert po tebi. 322 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Da, sve je to samo površina. Nisam takav. 323 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Dobro. Tko si onda? 324 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 Ne znam. 325 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Mislim da sam netko… 326 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Zaboravi. Ovo mi je neugodno. 327 00:17:38,183 --> 00:17:41,853 Ne može ti biti neugodnije nego meni. Priberi se. 328 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Što je istina o tebi? 329 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 Mislim, dobar sam brat. 330 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Možda mogu pisati o tome kad su posvojili moju sestru. 331 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 Imaš posvojenu sestru? Dušu dalo za eseje! 332 00:17:55,742 --> 00:17:57,285 Napravi popis svih načina 333 00:17:57,369 --> 00:17:59,412 kako ti je pomogla da učiš o sebi. 334 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 Hajde. Mogu ti… pomoći. 335 00:18:07,754 --> 00:18:10,257 Nakon ponižavajućeg poslijepodneva 336 00:18:10,340 --> 00:18:11,925 krenulo je nabolje. 337 00:18:12,008 --> 00:18:15,095 Ne samo da je Ben napokon dobio malo muškog druženja, 338 00:18:15,178 --> 00:18:18,181 njegov je prdac stigao tiho u noći, 339 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 nije uznemirio ni plahtu ni nosnicu. 340 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 Hej, sinko. 341 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 Tata? Zašto nisi u Arizoni? 342 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 Dijete mi je bilo u bolnici. 343 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 Jesi li dobro? 344 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Da, dobro sam. 345 00:18:42,080 --> 00:18:44,499 Liječnica kaže da je to zbog stresa. 346 00:18:45,000 --> 00:18:47,711 Zvuči mi kao da si radoholičar, kao tvoj stari. 347 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Da. 348 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 Ali, zapravo, 349 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 mislim da to ne želim. 350 00:18:56,303 --> 00:18:58,096 Tata, srezat ću raspored, 351 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 iako ću zbog toga možda teže upasti na Columbiju. 352 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Znam da ti to mnogo znači. 353 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 Znaš, 354 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 velikim sam se dijelom toliko trudio cijeli život 355 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 kako bi se moj tata ponosio mnome. 356 00:19:16,948 --> 00:19:19,618 Mislim, mrtav je 30 godina, 357 00:19:19,701 --> 00:19:22,495 a ja još pokušavam zadiviti toga gada. 358 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Bene, ponosim se tobom. 359 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Gdje god da studiraš, 360 00:19:28,835 --> 00:19:31,254 što god da radiš u ovome životu, 361 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 ponosim se tobom. 362 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 Daj, tata. 363 00:19:34,674 --> 00:19:35,926 Ozbiljno to mislim. 364 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 I želim da to čuješ. 365 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Znam da nisam uvijek bio najbolji tata, 366 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 ali u ovome mogu biti bolji od svog. 367 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Ti si genijalan dječak. 368 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 I zaista te volim. 369 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 I ja tebe, tata. 370 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 Napokon je Ben čuo riječi koje je toliko želio čuti. 371 00:20:00,533 --> 00:20:03,203 I prvi put, vjerojatno od vrtića, 372 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 uopće nije bio pod stresom. 373 00:20:08,833 --> 00:20:11,836 Sutradan je Benu laknulo na više načina. 374 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 'Jutro, ravnateljice. 375 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Odlučio sam odustati od napredne matematike i statistike. 376 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Dobro. 377 00:20:19,010 --> 00:20:20,845 Drago mi je što si se urazumio. 378 00:20:21,388 --> 00:20:25,558 Ben je napokon shvatio da neće propasti ako ne upadne na Columbiju. 379 00:20:25,642 --> 00:20:29,396 Smijem li dodati izborni predmet? Možda umjetnički studio? 380 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 No ipak će se prijaviti. 381 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Dobro. 382 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 Paxtone! 383 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 Izvrstan esej! 384 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 Dirnuo me. 385 00:20:40,156 --> 00:20:42,200 Nisam znala da si tako dubok. 386 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 Zaplakala sam. 387 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Stvarno? 388 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Bok. 389 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Bok. 390 00:20:56,464 --> 00:20:58,550 Znaš što? Des i ja idemo na spoj. 391 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 Opa! Ucijenila si ga? 392 00:21:00,385 --> 00:21:02,512 Još gore. Poslušala sam tebe. 393 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Porukom sam ga pozvala na smrznuti jogurt i pristao je. 394 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Iako me boli što ti to moram reći, 395 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 hvala. 396 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 To bi u Benu obično izazvalo ljubomoru, 397 00:21:14,691 --> 00:21:19,154 no ako je sinoć išta naučio, onda da mora pustiti što mu izaziva bol. 398 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 Želiš li sjesti? 399 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Ne. Došao sam po sok prije nastave. 400 00:21:24,701 --> 00:21:26,953 Nadam se da nećeš zasrati s tim tipom. 401 00:21:27,037 --> 00:21:28,413 Mogao bi ti zarađivati. 402 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 Volio bi to. Bit ću prva etična milijarderka kao Rihanna. 403 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 To ne postoji. 404 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Koji vrag? 405 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 Čuo sam da si pomogao mom najboljem frendu. 406 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Svaki prijatelj mog prijatelja i moj je prijatelj. 407 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 U redu, Trente. 408 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Zakon! Sjedni k nama. 409 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 Misliš na Mljac-placu? 410 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 -Ne znam što je to. -Ma to je… 411 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 Nema veze. Da, može. 412 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Super. Dođi. 413 00:22:03,448 --> 00:22:05,992 Dok je Benova budućnost još bila neizvjesna, 414 00:22:06,493 --> 00:22:09,412 barem je jednom uživao u mladosti. 415 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 U redu, McEnroe, vraćaj se ovamo. 416 00:22:12,624 --> 00:22:15,251 Odmor je gotov, zgodni prokletniče. 417 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Prijevod titlova: Željko Radić