1
00:00:06,215 --> 00:00:08,134
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,769
Dobro došli natrag u nabrijani mozak
3
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
omiljenog štrebera Sherman Oaksa,
Bena Grossa.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,192
Ja sam Andy Samberg
i opet ću vam biti vodič
5
00:00:24,275 --> 00:00:26,778
za složenu nutrinu ovoga klinca.
6
00:00:27,653 --> 00:00:31,783
Ne morate ni vezati pojaseve
jer dečko nije nimalo uzbudljiv.
7
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
Idemo!
8
00:00:33,117 --> 00:00:35,244
Da, idemo što dalje od tebe.
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,291
RANE PRIJAVE: ZA 300 DANA
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,001
U redu, kampanja.
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Možeš ti to.
12
00:00:44,045 --> 00:00:45,379
Od malih nogu
13
00:00:45,463 --> 00:00:48,257
Ben je htio na Columbiju,
kao i njegov otac.
14
00:00:49,550 --> 00:00:54,514
Ali znao je da će sigurno upasti
samo ako postane akademski stroj.
15
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Vrijeme je za doručak, mali moj prinče.
16
00:00:59,227 --> 00:01:01,062
Nemam vremena. Moram u školu.
17
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Ne možeš razmišljati ako ne jedeš.
18
00:01:03,481 --> 00:01:07,068
Nešto mora pogoniti
taj veliki, zgodni mozak.
19
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
U redu je. Imam goveđi štapić.
20
00:01:09,278 --> 00:01:11,614
Dok su ti roditelji u Arizoni,
21
00:01:11,697 --> 00:01:15,409
ja sam glavna, a ti previše radiš.
22
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Moraš usporiti.
23
00:01:17,703 --> 00:01:22,250
Ne mogu. Previše je toga na kocki.
Ljudi više ne navijaju za bogatu djecu.
24
00:01:22,333 --> 00:01:25,711
U društvu smo nakon skandala
s upisima na faks preko veze.
25
00:01:25,795 --> 00:01:29,090
Tata mi više ne može platiti
mjesto na elitnom fakultetu.
26
00:01:29,757 --> 00:01:31,926
Sigurno nije tako mislio.
27
00:01:32,009 --> 00:01:35,388
Zna da je podmićivanje
za upad na faks pogrešno. Nadam se.
28
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…IMAO SLOM
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
VELIKA GLAD U IRSKOJ
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Pazi kuda ideš, gluperdo!
31
00:01:51,445 --> 00:01:52,530
Kako si me nazvao?
32
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
Nikako. Mislio sam na sebe.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Vrijeme je za nastavu, gluperdo.
34
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Dobro.
35
00:02:03,583 --> 00:02:04,917
-I?
-Izgledaš gladno.
36
00:02:05,001 --> 00:02:07,670
-Zbilja?
-Da. Hajde! Gađaj!
37
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Hajde.
38
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
To se ne čini zabavnim.
39
00:02:10,131 --> 00:02:12,884
I što će ti
za razvoj ključno muško druženje
40
00:02:12,967 --> 00:02:16,262
kad imaš maketu o Velikoj gladi u Irskoj?
41
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Ta me rečenica rastužila.
42
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Prelako.
43
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
NAPREDNA EUROPSKA POVIJEST
44
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
NAPREDNI LATINSKI
45
00:02:55,509 --> 00:02:59,388
Htio sam ti pomoći,
ali još i više gledati kako knjige padaju.
46
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
Bene Gross.
47
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Tu si.
48
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Moramo razgovarati.
49
00:03:12,652 --> 00:03:16,781
Upravo sam doznala
da slušaš deset predmeta. To je ludost.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Smjesta odustani od dva.
51
00:03:18,950 --> 00:03:20,034
Molim? Ne.
52
00:03:20,117 --> 00:03:22,078
Ovo je drugo polugodište 3. g.
53
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
Ne mogu usporiti. Ubrzo će Dan D, dušo.
54
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
Ne zovi me „dušo”!
55
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Oprostite. Izletjelo mi je.
56
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Slušaj, Bene, tvoj je raspored neodrživ.
Više nemaš ni ručak.
57
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Ne trebam ručak. Imam sustav.
58
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Da, vidjela sam te s mesnim štapićima.
59
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Imaš do sutra da odlučiš
ili ću ja umjesto tebe.
60
00:03:41,305 --> 00:03:42,181
Ne smijete.
61
00:03:42,265 --> 00:03:44,517
Već jesam, dušo.
62
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
G. Hall-Yoshida!
63
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Još čekam esej za faks.
64
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Da, radim na tome. Skoro sam gotov.
65
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
Znači, šalješ ga večeras?
66
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Sto posto.
67
00:03:57,071 --> 00:03:59,031
I jučer si to rekao i ništa.
68
00:03:59,115 --> 00:04:00,783
Možda je u neželjenoj pošti.
69
00:04:00,866 --> 00:04:02,994
Ne laži mi u oči, dječače.
70
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Pošalji mi esej.
71
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
Može.
72
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
Zašto si još tu? Zar ne moraš na sat?
73
00:04:17,133 --> 00:04:20,469
Još jedan zabavni
grupni projekt ovaj tjedan.
74
00:04:20,553 --> 00:04:25,182
Napravit ćete prezentacije
na temelju sljedećih cjelina po programu
75
00:04:25,266 --> 00:04:27,601
te o tome predavati cijelom razredu.
76
00:04:27,685 --> 00:04:32,064
Čekajte. Želite da napravimo
nastavni plan i još da predajemo?
77
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
To je vaš posao.
78
00:04:33,190 --> 00:04:35,443
Previše zvocaš, Devi.
79
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
Misliš da si mi supruga?
Oprosti, bivša supruga.
80
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Ako već nije jasno,
g. Brighton prolazio je tešku rastavu
81
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
i nije to najbolje podnosio.
82
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
Razvrstajte se po troje.
83
00:04:49,623 --> 00:04:53,419
Lako ćete odabrati.
Kao što su moji sinovi odabrali majku.
84
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
Želiš se udružiti?
85
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
Samo ti mrziš grupne projekte kao ja.
86
00:04:58,591 --> 00:05:01,010
Da. Moj se posljednji partner prebacio
87
00:05:01,093 --> 00:05:04,096
jer je tvrdio
da su moje e-poruke „nasilno nadmene”.
88
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
Vidi ti njih!
89
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
Dvoje meni najbližih prijatelja u školi,
Luda Devi i ovaj tip.
90
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
Želiš u našu grupu da dobiješ peticu?
91
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Kako se usuđuješ?
92
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Došao sam vas pozdraviti
i raspitati se o zdravlju.
93
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Možeš ako nam lažnom osobnom
kupiš pivo kad god želimo.
94
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Dogovoreno.
95
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Dobro.
96
00:05:26,285 --> 00:05:30,748
Imam vremena između 1.15
i dva sata noćas da radim na ovome.
97
00:05:31,332 --> 00:05:32,416
Odgovara vam?
98
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
Jesi li poludio?
Ne radimo po tvom psiho-rasporedu.
99
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Dođite k meni nakon škole.
100
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
Ne. Na Zoomu sam s učiteljem mandarinskog.
101
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Trent će odraditi tvoj dio
i nakeljit ću tvoje ime.
102
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
Ne!
103
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Doći ću.
104
00:05:48,391 --> 00:05:50,309
Skoro pa sam morao nešto raditi.
105
00:05:50,393 --> 00:05:54,313
Benovo pretrpano popodne
sad je još pretrpanije.
106
00:05:54,814 --> 00:05:56,357
Ali ako itko to može,
107
00:05:57,358 --> 00:05:58,359
onda Ben može.
108
00:06:00,778 --> 00:06:02,113
Jesi li dobro, mali?
109
00:06:06,534 --> 00:06:10,538
Dobro. Moramo pokriti šesto poglavlje.
Kružno kretanje i gravitacija.
110
00:06:10,621 --> 00:06:14,083
Uz muško poštovanje,
ne mogu to raditi iz vjerskih razloga.
111
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Moj sustav vjerovanja
ne uključuje „okruglu” Zemlju.
112
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Trente, odakle ti na naprednoj fizici?
113
00:06:22,133 --> 00:06:23,509
Sad sam se prijavio.
114
00:06:23,592 --> 00:06:25,386
Ako ću već imati dvicu,
115
00:06:25,469 --> 00:06:29,265
bolje na naprednom
jer je to kao trica na običnom.
116
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
Nije to loš plan.
117
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
Bolji je od ovog tvog.
118
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
Zapravo nije jer imam jedinicu.
119
00:06:35,563 --> 00:06:36,772
Što fali mom planu?
120
00:06:36,856 --> 00:06:39,400
-Sulud je.
-Jer slušam deset predmeta?
121
00:06:39,483 --> 00:06:43,487
Ne, ja slušam 11 predmeta,
ali tri su usrana izborna.
122
00:06:43,571 --> 00:06:46,157
Dva umjetnička, a treći je tjedna šetnja.
123
00:06:46,240 --> 00:06:49,452
-Zadaća: donesi žir.
-I tako miliš upasti na Princeton?
124
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
Koliko pušiš u prirodi?
125
00:06:51,495 --> 00:06:54,457
Možda pogledaju životopis
i vide par lakih petica,
126
00:06:54,540 --> 00:06:57,751
no i to je bolje od hrpe tvojih četvorki.
127
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Molim?! Nikad ne bih dobio četvorku.
128
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Dobit ćeš je
ako nastaviš s tim rasporedom.
129
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Veselim se što ću biti
najbolja u generaciji
130
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
i gledati kako sjediš
po abecedi s ostalim luzerima na maturi.
131
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Poljubi me u du…
132
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
Rekao si: „dude”?
Sviđa mi se. Smijem to koristiti?
133
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Devi, što…
134
00:07:20,024 --> 00:07:23,068
Što sam rekla
o zatvaranju vrata kad su dečki ovdje?
135
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Ne moraš se brinuti zbog njih.
Meni jedva da su dečki.
136
00:07:28,073 --> 00:07:31,702
Dobro. Rhyah dolazi na večeru.
Hoćeš li nam se pridružiti?
137
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
Ne. Poslije ću jesti smrznuto sranje.
138
00:07:47,384 --> 00:07:50,888
Sastavit ću naš rad i poslati ga Benu
139
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
jer imaš bolju situaciju s printerom.
140
00:07:54,058 --> 00:07:56,685
Kupit ću crnu tintu kad potrošimo cijan.
141
00:07:56,769 --> 00:08:00,105
Trente i Bene,
obojica ste dobrodošli ako želite.
142
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
Volio bih, ali imam još šest sati zadaće.
143
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Kvragu, šest sati zadaće?!
144
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
Zar si na medicini?
145
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
-To si ti.
-Bok, Devi.
146
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
Koji je ovo kurton?
147
00:08:13,661 --> 00:08:15,579
I zašto ga tako gleda?
148
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
Bok, Andy. John McEnroe je.
149
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Da pojasnim.
150
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
To je Des, a Ben ga se ne sjeća
151
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
jer dok su Devi i Des radili ovo
na Trentovoj proslavi,
152
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
tvoj je mali radio ovo.
153
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Da, rođak koji zapravo nije bio rođak.
154
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Da, malo smo se naroljali te večeri.
155
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Mama, imaš malo vremena?
156
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
-Zašto nisi rekla za goste?
-Prije 30 minuta.
157
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Ali nisi rekla da dolazi
i njezin sin. Pobogu!
158
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
U ovom je trenutku
Ben zaboravio na planinu zadaće.
159
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
Važno mu je bilo samo
da vidi kakva je vibra među njima.
160
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
Znate što? Rado bih ostao na večeri.
161
00:09:02,001 --> 00:09:03,586
Fantastično miriše.
162
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
Pa jasno! Kardamom je prokleto aromatičan.
163
00:09:10,134 --> 00:09:13,304
Dese, tvoj je dolazak zabavno iznenađenje.
164
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
Što ima kod tebe?
165
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Kampirao si bez signala?
Ili se čistio od tehnologije?
166
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
Da barem to obavi.
167
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Po cijele dane šalje poruke.
168
00:09:23,105 --> 00:09:25,649
Opa! Po cijele dane?
169
00:09:26,150 --> 00:09:27,943
-Fascinantno.
-Je li?
170
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
Katkad mi poruke ne prođu
jer mi je usluga loša i to.
171
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Ajme meni!
172
00:09:35,034 --> 00:09:36,744
Sad je Ben počinjao shvaćati,
173
00:09:36,827 --> 00:09:39,163
a ljubomora je prerastala u sažaljenje
174
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
jer je Devi odbacio
još jedan glupavi ljepotan.
175
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
Danas smo primili važnu vijest!
176
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
-Reci teti Nalini.
-Ne želim se…
177
00:09:47,212 --> 00:09:50,341
Dobro, ako se ti
ne želiš hvaliti sobom, ja ću.
178
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
Des je ranije upao na Stanford.
179
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
I evo opet ljubomore.
180
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
Dobro si? Ne bi trebalo biti preljuto.
Dodala sam ti mlijeko.
181
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
Ne, dobro sam.
182
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Kako komentiraš večeru?
Netko je bio pomalo očajan.
183
00:10:10,653 --> 00:10:12,154
Da. Ti.
184
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
Kad si doznao za Stanford,
nastojao si nadmašiti Desa.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
Nisam.
186
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Jesi. Počeo si govoriti mandarinski.
187
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
Ne sjećam se toga.
188
00:10:24,792 --> 00:10:26,710
Snimila sam da te ismijavam.
189
00:10:26,794 --> 00:10:31,465
Ne govoriš mandarinski?
To me baš iznenađuje.
190
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Svi bi ga trebali govoriti
zbog globalizacije.
191
00:10:34,343 --> 00:10:39,056
Svejedno. I koja je spika s vama?
Sviđa li ti se ili što već?
192
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
Ne znam. Razgovaramo o ljudima
koji nam se sviđaju?
193
00:10:42,685 --> 00:10:43,977
Zašto ne?
194
00:10:44,061 --> 00:10:47,272
Vidiš da ja rješavam pola cura u školi.
195
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Dobro. Pa, čudno je.
196
00:10:50,693 --> 00:10:54,071
Pitao me za broj i više mi se nije javio.
197
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
Ali sinoć je pomalo koketirao, zar ne?
198
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
-S mamom? Da.
-Bene!
199
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
Da, možda je bilo vibre.
200
00:11:00,452 --> 00:11:02,371
Ali bila si tako jadna.
201
00:11:02,871 --> 00:11:05,708
„Ne znam želim li na Stanford.
Vidjet ćemo.”
202
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
Obavila bi tisuću
ručnih radova za Stanford.
203
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Želiš da ti izbijem taj štapić iz ruke
i prebijem te njime?
204
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Dobro. Želiš moj savjet?
Prestani se toliko truditi.
205
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
-Budi svoja i pozovi ga.
-Stvarno?
206
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Da. Što možeš izgubiti?
Za dostojanstvo je kasno.
207
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Stigao je taj trenutak.
208
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Predajte eseje o tome
kako ćete primijeniti matematiku.
209
00:11:37,990 --> 00:11:39,032
Molim?
210
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
Esej iz matematike? Pa to nema smisla!
211
00:11:41,994 --> 00:11:44,246
Ima ako predaješ u državnoj školi
212
00:11:44,329 --> 00:11:46,582
i ako te tri desetljeća omalovažavaju.
213
00:11:46,665 --> 00:11:48,417
Benu je ovo promaknulo
214
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
jer je počeo slušati
audioknjigu Kralj Lear
215
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
usred jučerašnjeg sata.
216
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
Besmislena? Dosta mi je!
217
00:11:55,883 --> 00:12:00,012
Napisat ćete esej o tome
kako možete primijeniti matematiku.
218
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Promaknulo mi je. Može sutra?
219
00:12:03,766 --> 00:12:06,143
Matematika ti nije prioritet, Bene?
220
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
Možda želiš tratiti vrijeme
na praktične predmete
221
00:12:09,646 --> 00:12:11,482
poput financija ili zdravlja?
222
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
Ne, samo…
223
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
Znaš što, Bene?
Dobit ćeš nulu iz ovoga zadatka.
224
00:12:15,527 --> 00:12:19,323
Nulu? Ne, ako dobijem nulu iz ovog eseja,
ocjena će mi pasti na…
225
00:12:19,406 --> 00:12:20,699
Četvorku.
226
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Dakle, Savannah, ti si rekla, citiram:
227
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
„Besmisleno je učiti glupu matematiku
koju nikad neću koristiti.”
228
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
Da najprije čujemo tvoj esej.
229
00:12:31,376 --> 00:12:32,878
Dogodilo se najgore.
230
00:12:32,961 --> 00:12:34,630
Ben je dobio četvorku.
231
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
Njegov će se prosjek srozati
na visokih četiri cijela nešto.
232
00:12:38,509 --> 00:12:43,514
No nije se mogao baviti time
jer mu se iznutra događalo nešto bolno.
233
00:12:47,643 --> 00:12:49,436
Jesi li dobro?
234
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Mislim da mi je puklo slijepo crijevo.
Moram u bolnicu.
235
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
Sranje.
236
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Možeš li me nositi
na manje sramotan način?
237
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
G. Gross, nije upala slijepog crijeva.
238
00:13:09,081 --> 00:13:10,457
Nije? Sigurno?
239
00:13:10,541 --> 00:13:13,168
Gdje ste završili specijalizaciju?
Još traje?
240
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Zanemarit ću taj niz pitanja
i prijeći na stvar.
241
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
Čini se da osjećate bol
242
00:13:19,967 --> 00:13:23,136
zbog suzbijenog izmeta u debelom crijevu.
243
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
Vjerojatno zbog stresa i loše prehrane.
244
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
Molim?
245
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Čekajte. To znači da je pun govana?
246
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Da, moglo bi se i tako reći.
247
00:13:35,107 --> 00:13:39,611
Da, ne želite čuti tu dijagnozu
pred najpopularnijim klincem u školi.
248
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
Kad ste posljednji put vršili nuždu?
249
00:13:43,073 --> 00:13:46,618
Mislim da nije prošlo toliko dugo,
ako je danas četvrtak…
250
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Šesnaest dana?
251
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
-O, Bože!
-O, Bože!
252
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
Iskreno, zbog nevjerojatne količine
otpada u vašem tijelu,
253
00:13:54,418 --> 00:13:56,628
morat ćemo ga smjesta izvaditi
254
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
kirurškim zahvatom.
255
00:13:57,963 --> 00:14:00,424
Što da radim? Roditelji su mi u Phoenixu.
256
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Tata pomaže Devinu Bookeru
da plasira liniju za njegu kože.
257
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Znam. Nazvala sam roditelje
i uputili su me na vašu dadilju
258
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Patty Ševčenko,
ali nismo uspjeli doći do nje.
259
00:14:10,976 --> 00:14:12,895
Imate li još koju odraslu osobu?
260
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Ja imam 18 godina.
261
00:14:16,023 --> 00:14:20,027
Mogu ostati dok praznite govna iz njega.
262
00:14:20,110 --> 00:14:24,323
Ako postoji pravedan
i milostiv Bog, ubij Bena.
263
00:14:24,406 --> 00:14:25,490
Odmah i sad.
264
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
G. Gross.
265
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
G. Gross, zahvat je bio uspješan.
266
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Kako se osjećate?
267
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Dobro. Mislim.
268
00:14:39,421 --> 00:14:43,592
Sad vi i vaš odrasli prijatelj
morate čekati dok ne pustite vjetar.
269
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
I poniženje se nastavlja.
270
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Standardno je. Samo da znamo
da probavni trakt funkcionira.
271
00:14:51,224 --> 00:14:53,435
O kakvom prdežu govorimo, doktorice?
272
00:14:53,936 --> 00:14:55,896
Hoće li se zatresti plahte?
273
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Volim komunicirati s tinejdžerima.
274
00:15:00,651 --> 00:15:02,319
Ovo je strava i užas.
275
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Mislio sam da će Devina prijevara
biti kraj našeg zajedničkog puta.
276
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Da. A ipak, evo nas ovdje.
277
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Čekamo da prdneš.
278
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
Kako je Devi?
279
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
Valjda dobro.
280
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Zapravo, sad ima novog tipa
281
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
i čudno je što je kombinacija
nas dvojice, da smo Indijci.
282
00:15:27,636 --> 00:15:30,722
Uvijek sam se pitao
kako joj se obojica sviđamo.
283
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Znaš, jer smo toliko različiti.
284
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Ti si kul komad, a ja dripac bez frendova.
285
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
Nisam tako mislio.
286
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Zapravo sam bio ljubomoran na tebe.
287
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
Ha? Zašto?
288
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Jer si pametan kao ona.
289
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
To je veza kakvu nikad ne bih imao s njom.
290
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Da, pa…
291
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
pamet nije baš toliko bajna.
292
00:15:53,954 --> 00:15:57,958
Ti vjerojatno ne završiš u bolnici
zbog zatvora izazvanog stresom.
293
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
Ne, sigurno ne.
294
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
Zašto si pod takvim stresom?
295
00:16:06,174 --> 00:16:10,762
Ne znam. Možda zato što
idućih šest mjeseci odlučuju o mom životu.
296
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
Govoriš o faksu?
Stari, upisat ćeš fakultet.
297
00:16:15,017 --> 00:16:17,185
Ne želim upisati bilo koji fakultet.
298
00:16:17,269 --> 00:16:21,023
Želim ići na Columbiju
i ne znam mogu li upasti.
299
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
Koga briga i ako ne upadneš?
300
00:16:23,316 --> 00:16:24,317
Ne „koga briga?”
301
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
-Moram upasti.
-Inače?
302
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Sav je trud uzalud, budućnost mi propada,
303
00:16:29,322 --> 00:16:32,743
razočarat ću sebe, svoju obitelj i tatu.
304
00:16:33,326 --> 00:16:34,953
Sve ovo zbog tate?
305
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Stari, reci mu da se nosi.
306
00:16:37,706 --> 00:16:41,209
Toliko se trudiš
da nisi stigao srati dva tjedna.
307
00:16:41,293 --> 00:16:43,462
Da sam ti ja tata, ponosio bih se.
308
00:16:45,297 --> 00:16:49,801
Ne zbog toga što nisi srao,
nego zbog marljiva rada.
309
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Hvala.
310
00:16:52,596 --> 00:16:54,639
Promijenimo temu. Na čemu radiš?
311
00:16:54,723 --> 00:16:56,266
Na glupom eseju za faks.
312
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
Pitanje je koma.
313
00:16:58,226 --> 00:17:01,229
„Piši o događaju koji te oblikovao.”
314
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
Ne znam odgovoriti.
315
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Ne znaš što je događaj?
316
00:17:06,276 --> 00:17:07,778
Koji kurac?!
317
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Znam što je događaj, stari!
318
00:17:11,156 --> 00:17:12,157
Samo…
319
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
zapravo ne znam tko sam.
320
00:17:16,161 --> 00:17:18,830
Molim te.
Kako to misliš da ne znaš tko si?
321
00:17:18,914 --> 00:17:23,543
Samo ti u školi nisi nitko i ništa.
Tete iz kantine nazvale su desert po tebi.
322
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Da, sve je to samo površina. Nisam takav.
323
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Dobro. Tko si onda?
324
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Ne znam.
325
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Mislim da sam netko…
326
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Zaboravi. Ovo mi je neugodno.
327
00:17:38,183 --> 00:17:41,853
Ne može ti biti
neugodnije nego meni. Priberi se.
328
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Što je istina o tebi?
329
00:17:44,773 --> 00:17:47,734
Mislim, dobar sam brat.
330
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Možda mogu pisati o tome
kad su posvojili moju sestru.
331
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
Imaš posvojenu sestru? Dušu dalo za eseje!
332
00:17:55,742 --> 00:17:57,285
Napravi popis svih načina
333
00:17:57,369 --> 00:17:59,412
kako ti je pomogla da učiš o sebi.
334
00:18:00,288 --> 00:18:03,125
Hajde. Mogu ti… pomoći.
335
00:18:07,754 --> 00:18:10,257
Nakon ponižavajućeg poslijepodneva
336
00:18:10,340 --> 00:18:11,925
krenulo je nabolje.
337
00:18:12,008 --> 00:18:15,095
Ne samo da je Ben
napokon dobio malo muškog druženja,
338
00:18:15,178 --> 00:18:18,181
njegov je prdac stigao tiho u noći,
339
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
nije uznemirio ni plahtu ni nosnicu.
340
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
Hej, sinko.
341
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
Tata? Zašto nisi u Arizoni?
342
00:18:36,491 --> 00:18:38,160
Dijete mi je bilo u bolnici.
343
00:18:38,243 --> 00:18:39,161
Jesi li dobro?
344
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Da, dobro sam.
345
00:18:42,080 --> 00:18:44,499
Liječnica kaže da je to zbog stresa.
346
00:18:45,000 --> 00:18:47,711
Zvuči mi kao da si radoholičar,
kao tvoj stari.
347
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Da.
348
00:18:50,213 --> 00:18:52,215
Ali, zapravo,
349
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
mislim da to ne želim.
350
00:18:56,303 --> 00:18:58,096
Tata, srezat ću raspored,
351
00:18:58,972 --> 00:19:02,017
iako ću zbog toga
možda teže upasti na Columbiju.
352
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Znam da ti to mnogo znači.
353
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Znaš,
354
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
velikim sam se dijelom
toliko trudio cijeli život
355
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
kako bi se moj tata ponosio mnome.
356
00:19:16,948 --> 00:19:19,618
Mislim, mrtav je 30 godina,
357
00:19:19,701 --> 00:19:22,495
a ja još pokušavam zadiviti toga gada.
358
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Bene, ponosim se tobom.
359
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Gdje god da studiraš,
360
00:19:28,835 --> 00:19:31,254
što god da radiš u ovome životu,
361
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
ponosim se tobom.
362
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
Daj, tata.
363
00:19:34,674 --> 00:19:35,926
Ozbiljno to mislim.
364
00:19:36,760 --> 00:19:37,969
I želim da to čuješ.
365
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Znam da nisam uvijek bio najbolji tata,
366
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
ali u ovome mogu biti bolji od svog.
367
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Ti si genijalan dječak.
368
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
I zaista te volim.
369
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
I ja tebe, tata.
370
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
Napokon je Ben čuo riječi
koje je toliko želio čuti.
371
00:20:00,533 --> 00:20:03,203
I prvi put, vjerojatno od vrtića,
372
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
uopće nije bio pod stresom.
373
00:20:08,833 --> 00:20:11,836
Sutradan je Benu laknulo na više načina.
374
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
'Jutro, ravnateljice.
375
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Odlučio sam odustati
od napredne matematike i statistike.
376
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Dobro.
377
00:20:19,010 --> 00:20:20,845
Drago mi je što si se urazumio.
378
00:20:21,388 --> 00:20:25,558
Ben je napokon shvatio da neće propasti
ako ne upadne na Columbiju.
379
00:20:25,642 --> 00:20:29,396
Smijem li dodati izborni predmet?
Možda umjetnički studio?
380
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
No ipak će se prijaviti.
381
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Dobro.
382
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Paxtone!
383
00:20:36,820 --> 00:20:38,613
Izvrstan esej!
384
00:20:38,697 --> 00:20:39,656
Dirnuo me.
385
00:20:40,156 --> 00:20:42,200
Nisam znala da si tako dubok.
386
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Zaplakala sam.
387
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
Stvarno?
388
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Bok.
389
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Bok.
390
00:20:56,464 --> 00:20:58,550
Znaš što? Des i ja idemo na spoj.
391
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Opa! Ucijenila si ga?
392
00:21:00,385 --> 00:21:02,512
Još gore. Poslušala sam tebe.
393
00:21:03,013 --> 00:21:06,725
Porukom sam ga pozvala
na smrznuti jogurt i pristao je.
394
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Iako me boli što ti to moram reći,
395
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
hvala.
396
00:21:11,104 --> 00:21:14,190
To bi u Benu obično izazvalo ljubomoru,
397
00:21:14,691 --> 00:21:19,154
no ako je sinoć išta naučio,
onda da mora pustiti što mu izaziva bol.
398
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
Želiš li sjesti?
399
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Ne. Došao sam po sok prije nastave.
400
00:21:24,701 --> 00:21:26,953
Nadam se da nećeš zasrati s tim tipom.
401
00:21:27,037 --> 00:21:28,413
Mogao bi ti zarađivati.
402
00:21:28,496 --> 00:21:31,833
Volio bi to. Bit ću prva
etična milijarderka kao Rihanna.
403
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
To ne postoji.
404
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Koji vrag?
405
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Čuo sam da si pomogao
mom najboljem frendu.
406
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
Svaki prijatelj mog prijatelja
i moj je prijatelj.
407
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
U redu, Trente.
408
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Zakon! Sjedni k nama.
409
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
Misliš na Mljac-placu?
410
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
-Ne znam što je to.
-Ma to je…
411
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
Nema veze. Da, može.
412
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Super. Dođi.
413
00:22:03,448 --> 00:22:05,992
Dok je Benova budućnost
još bila neizvjesna,
414
00:22:06,493 --> 00:22:09,412
barem je jednom uživao u mladosti.
415
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
U redu, McEnroe, vraćaj se ovamo.
416
00:22:12,624 --> 00:22:15,251
Odmor je gotov, zgodni prokletniče.
417
00:23:09,806 --> 00:23:11,724
Prijevod titlova: Željko Radić