1
00:00:06,215 --> 00:00:08,134
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,641 --> 00:00:20,813
Üdv Ben Grossnak, Sherman Oaks
kedvenc buzgómócsingjának az agyában.
3
00:00:21,647 --> 00:00:26,778
Andy Samberg vagyok, és megint én
kommentálom a kölyök bonyolult életét.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,783
Ehhez a részhez nem kell kicsípnetek
magatokat, mert a srác nem menő.
5
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
Gyerünk!
6
00:00:33,117 --> 00:00:35,244
Igen, Ben, menjünk!
7
00:00:38,748 --> 00:00:40,291
COLUMBIA JELENTKEZÉS - 300 NAP MÚLVA
8
00:00:40,374 --> 00:00:43,544
Ideje belehúzni. Menni fog!
9
00:00:44,045 --> 00:00:48,257
Ben egészen kiskora óta a Columbiára
akart járni, mint az apja.
10
00:00:49,550 --> 00:00:54,514
De tudta, hogy csak akkor veszik fel,
ha tanulógéppé változik.
11
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Itt a reggelid, kis hercegem.
12
00:00:59,227 --> 00:01:01,062
Nem érek rá, Patty, vár a suli.
13
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Étel nélkül nem tudsz gondolkodni.
14
00:01:03,481 --> 00:01:07,068
Kell az üzemanyag a szép nagy agyadnak.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Majd eszem egy kolbászkát.
16
00:01:09,278 --> 00:01:13,032
Amíg a szüleid Arizonában vannak,
én felelek érted.
17
00:01:13,116 --> 00:01:15,409
Túl sokat tanulsz.
18
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Lassítanod kell!
19
00:01:17,703 --> 00:01:19,872
Nem lehet. Túl nagy a tét.
20
00:01:19,956 --> 00:01:22,250
A gazdag gyerekeket már nem kedvelik.
21
00:01:22,333 --> 00:01:25,628
Ez már
a felvételi botrányok utáni társadalom.
22
00:01:25,711 --> 00:01:29,674
Apám nem fizethet le valakit,
hogy felvegyenek, mint régen.
23
00:01:29,757 --> 00:01:32,051
Biztos nem úgy értette.
24
00:01:32,135 --> 00:01:35,388
Tudja, hogy senkit se szabad lefizetni.
25
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…OMLOTTAM ÖSSZE
26
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
AZ ÍR BURGONYAVÉSZ
27
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Vigyázz, baromarc!
28
00:01:51,571 --> 00:01:52,530
Mit mondtál?
29
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
Semmit. Csak magamban beszéltem.
30
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Menj órára, baromarc!
31
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Rendben.
32
00:02:03,583 --> 00:02:04,917
- Mizu?
- Éhesnek tűnsz.
33
00:02:05,001 --> 00:02:07,670
- Igen?
- Igen, gyerünk!
34
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Gyerünk!
35
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
Nem is szórakoztató.
36
00:02:10,131 --> 00:02:12,884
Kinek kellenek a férfi barátságok,
37
00:02:12,967 --> 00:02:16,262
amikor csillagos ötös maketted van
az ír burgonyavészről?
38
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Ez a mondat most lehangol.
39
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Túl könnyű.
40
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
EMELT SZINTŰ EURÓPAI TÖRTÉNELEM
41
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
EMELT SZINTŰ LATIN
42
00:02:55,509 --> 00:02:59,388
Segítettem volna,
de nagyobb élvezet volt ezt végignézni.
43
00:03:07,438 --> 00:03:10,149
Ben Gross! Hát itt vagy!
44
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Beszélnünk kell.
45
00:03:12,652 --> 00:03:15,780
Most tudtam meg, hogy tíz órát vettél fel.
46
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
Ez őrület.
47
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Azonnal le kell adnod kettőt!
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,034
Mi? Nem.
49
00:03:20,117 --> 00:03:22,078
Ez a harmadik második féléve.
50
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
Nem lassíthatok,
mindjárt itt a nagy nap, szivi.
51
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
Ne hívj így!
52
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Elnézést, kicsúszott.
53
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Embertelen a beosztásod.
Már ebédszüneted sincs.
54
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Nincs rá szükségem, van rá megoldásom.
55
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Igen, láttam a kis kolbászkáidat.
56
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Holnapig adj le két órát,
vagy én adom le őket!
57
00:03:41,305 --> 00:03:42,181
Ezt nem teheti.
58
00:03:42,265 --> 00:03:44,517
Már megtettem, szivi.
59
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
Mr. Hall-Yoshida!
60
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Várom az egyetemi felvételi esszédet.
61
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Dolgozom rajta. Majdnem kész.
62
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
Akkor ma este átküldöd?
63
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Persze.
64
00:03:57,071 --> 00:03:59,031
Tegnap is ezt mondtad.
65
00:03:59,115 --> 00:04:00,783
A spamet is megnézte?
66
00:04:00,866 --> 00:04:02,994
Ne hazudj nekem, kisfiú!
67
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Kérem az esszét!
68
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
Meglesz.
69
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
Mit állsz itt? Nincs órád?
70
00:04:17,133 --> 00:04:20,469
Ezen a héten is kaptok
egy remek csoportos feladatot.
71
00:04:20,553 --> 00:04:25,182
Az elkövetkezendő fejezetek alapján
írjatok kiselőadásokat,
72
00:04:25,266 --> 00:04:27,601
majd tanítsátok meg a többieknek!
73
00:04:27,685 --> 00:04:32,064
Várjunk! Írjunk óratervet,
és tanítsuk meg a többieknek?
74
00:04:32,148 --> 00:04:35,526
- Ez nem az ön dolga?
- Ne kekeckedj, Devi!
75
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
Ki vagy te, a feleségem?
Akarom mondani a volt feleségem.
76
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Ha nem lenne egyértelmű,
Mr. Brighton épp vált,
77
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
amit nem viselt túl jól.
78
00:04:47,079 --> 00:04:49,040
Alkossatok háromfős csoportokat!
79
00:04:49,623 --> 00:04:51,125
Könnyű lesz választani.
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,419
A két fiam is az anyját választotta.
81
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
Legyünk együtt?
82
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
Rajtam kívül
csak te utálod a csapatmunkát.
83
00:04:58,591 --> 00:05:01,010
Az előző csapattársam leadta az órát,
84
00:05:01,093 --> 00:05:04,263
mert szerinte a mailjeim
„erőszakosan undokok” voltak.
85
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
Nicsak, ki van itt!
86
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
A két legközelebbi barátom.
Zakkant Devi és ez a srác.
87
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
A jó jegyért akarsz csatlakozni?
88
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Hogy mondhatsz ilyet?
89
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Csak érdeklődni akartam
a hogylétetek felől.
90
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Csatlakozhatsz, ha a kamu személyiddel
veszel nekünk sört.
91
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Oké.
92
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Rendben.
93
00:05:26,285 --> 00:05:30,748
Ma hajnali 1:15 és 2:00 között érek rá
ezzel foglalkozni.
94
00:05:31,332 --> 00:05:32,416
Az jó nektek?
95
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
Megőrültél? Nem követjük
az eszement beosztásodat.
96
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Gyertek át hozzám suli után!
97
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
Nem lehet, mandarinórám lesz Zoomon.
98
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Akkor Trent megírja a részedet,
majd odaírom a neved.
99
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
Ne!
100
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Ott leszek.
101
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
Majdnem tanulnom kellett!
102
00:05:50,393 --> 00:05:54,313
Ben túlzsúfolt délutánja
csak még túlzsúfoltabb lett.
103
00:05:54,814 --> 00:05:58,359
De ha valaki meg tudja ezt oldani, az Ben.
104
00:06:00,778 --> 00:06:02,113
Jól vagy, haver?
105
00:06:06,575 --> 00:06:10,538
A hatodik fejezetet kaptuk,
a körkörös mozgást és a gravitációt.
106
00:06:10,621 --> 00:06:14,083
Bocs, de vallási okok miatt
nem vehetek ebben részt.
107
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Nem hiszek egy „kerek” Földben.
108
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Mi a fenét keresel az emelt fizikaórán?
109
00:06:22,133 --> 00:06:23,509
Feliratkoztam.
110
00:06:23,592 --> 00:06:27,471
Ha úgyis kettest kapok,
inkább egy emelt órán legyen,
111
00:06:27,555 --> 00:06:29,265
mert az szinte hármas.
112
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
Ez nem is rossz terv.
113
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
A te tervednél biztosan jobb.
114
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
Az a baj, hogy megbuktam.
115
00:06:35,563 --> 00:06:36,772
Mi a baj a tervemmel?
116
00:06:36,856 --> 00:06:39,400
- Hogy őrület.
- Mert tíz órám van?
117
00:06:39,483 --> 00:06:43,487
Nem, nekem tizenegy,
de ebből három full kamu.
118
00:06:43,571 --> 00:06:46,157
Két rajzóra és egy, ami alatt sétálunk.
119
00:06:46,240 --> 00:06:49,452
- Találni kellett egy tobozt.
- Így mész a Princetonra?
120
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
El is szívtad azt a tobozt?
121
00:06:51,495 --> 00:06:54,457
A CV-men lesz pár könnyű ötös,
122
00:06:54,540 --> 00:06:57,751
de jobb, mint a tiéd,
ami tele lesz négyesekkel.
123
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Hogy merészeled! Nem kapok négyest.
124
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
De igen, ha kikészülsz az őrült tempótól.
125
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Alig várom, hogy osztályelső lehessek,
126
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
és lenézzek rád, ahogy névsor szerint ülsz
a többi lúzerrel.
127
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Majd ha piros hó…
128
00:07:14,059 --> 00:07:15,686
Piros ló?
129
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
Ez zseni! Terjeszteni fogom.
130
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Devi, mit…
131
00:07:20,024 --> 00:07:23,068
Mit mondtam az ajtóról
és a fiúvendégekről?
132
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Miattuk nem kell aggódnod!
Alig veszem őket fiúszámba.
133
00:07:28,073 --> 00:07:31,702
Jól van. Rhyah átjön vacsorázni,
velünk tartasz?
134
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
Majd eszem valami fagyasztott vackot.
135
00:07:47,384 --> 00:07:50,888
Összerakom a különböző részeket
és átküldöm Bennek,
136
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
mert neked jobba a nyomtatód.
137
00:07:54,058 --> 00:07:56,852
Akkor veszek fekete patront,
ha kifogyott a kék.
138
00:07:56,936 --> 00:08:00,105
Trent és Ben, titeket is szívesen látunk.
139
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
Bárcsak maradhatnék,
de még hat óra házim van.
140
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Basszus, hat óra házi?
141
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
Orvosira jársz?
142
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
- Te vagy az.
- Szia, Devi!
143
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
Ez meg ki a tököm?
144
00:08:13,661 --> 00:08:15,579
És miért néz rá így Devi?
145
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
Szia, Andy, John McEnroe vagyok.
146
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Elmagyarázom.
147
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
Ő Des, és Ben azért nem emlékszik rá,
148
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
mert míg Devi és Des
ezt csinálták Trent bulijában,
149
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
Bennek erre futotta.
150
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Ja! A kamu unokatesó.
151
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Azon az estén kicsit szétcsaptuk magunkat.
152
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Anya, beszélhetnénk egy percre?
153
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
- Miért nem szóltál, hogy vendég jön?
- Fél órája szóltam.
154
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
De nem említetted,
hogy a fia is jön. Istenem!
155
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
Ben hirtelen megfeledkezett
a rengeteg házijáról.
156
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
Csak az érdekelte, hogy lássa,
milyen a kémia Des és Devi között.
157
00:08:59,081 --> 00:09:03,586
Tudja, mit? Örömmel vacsorázom itt.
Csodás illatok terjengenek.
158
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
Hát persze! A kardamom rohadt illatos.
159
00:09:10,134 --> 00:09:14,471
Micsoda meglepetés itt látni téged, Des!
Mi jót csináltál?
160
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Sátraztál és nem volt térerő?
Vagy digitális detoxon voltál?
161
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
Bárcsak digitális detoxot tartana!
162
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Folyamatosan a telefonján lóg.
163
00:09:23,105 --> 00:09:26,066
Komolyan? Folyamatosan?
164
00:09:26,150 --> 00:09:27,943
- Lenyűgöző.
- Tényleg?
165
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
De nem mindig jó a térerő,
ezért nem kapják meg az üzeneteimet.
166
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Te jó ég!
167
00:09:35,034 --> 00:09:39,163
Ben értette már a helyzetet,
és a féltékenysége szánalommá alakult,
168
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
amikor rájött, hogy Devit
újra ejtette egy szexi buta fiú.
169
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
Nagy hírünk van.
170
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
- Desi, mondd el!
- Ne…
171
00:09:47,212 --> 00:09:50,341
Akkor majd én dicsekszem helyetted.
172
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
Dest felvették a Stanfordra.
173
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
Helló újra féltékenység!
174
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
Jól vagy, Ben? A tiédbe
direkt raktam tejet, hogy ne csípjen.
175
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
Jól vagyok.
176
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Mi volt ez a tegnapi vacsin?
Elég kiéhezettnek tűntél.
177
00:10:10,653 --> 00:10:12,154
Te is.
178
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
Amint kiderült,
hogy Des a Stanfordra megy, rálicitáltál.
179
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
Nem is.
180
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
De igen,
hirtelen mandarinul beszéltél hozzá.
181
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
Nem rémlik.
182
00:10:24,792 --> 00:10:26,710
Felvettem, hogy kiröhöghesselek.
183
00:10:26,794 --> 00:10:31,548
Nem tudsz mandarinul? Ez meglepő.
184
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
Manapság mindenkinek tudnia kéne.
185
00:10:34,343 --> 00:10:35,469
Hagyjuk.
186
00:10:35,552 --> 00:10:39,056
És mi van köztetek? Bejön?
187
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
Nem tudom, mióta beszélünk meg ilyeneket?
188
00:10:42,685 --> 00:10:43,977
Miért is ne?
189
00:10:44,061 --> 00:10:47,272
Láttad, hogy a fél gimin átmentem.
190
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Oké. Nem értem a dolgot.
191
00:10:50,693 --> 00:10:54,071
Elkérte a számomat,
aztán többé nem jelentkezett.
192
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
De tegnap este flörtölt, nem?
193
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
- Az anyjával? Igen.
- Ben!
194
00:10:58,742 --> 00:11:02,371
Igen, talán volt valami.
De olyan béna voltál, nem jött le.
195
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
„Nem tudom, nekem való-e a Stanford.”
196
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
Bárkinek kézimunkáznál, hogy bejuss oda.
197
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Kitépjem azt a kolbászkát a kezedből
és elverjelek vele?
198
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Jól van. Adhatok egy tanácsot?
Ne görcsölj rá!
199
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
- Légy önmagad, és hívd el randizni!
- Igen?
200
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Mi veszíteni valód van?
A méltóságodnak annyi.
201
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Jól van, eljött a pillanat.
202
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Kérem a fogalmazásokat arról,
hogy mire jó a matek.
203
00:11:37,990 --> 00:11:39,032
Micsoda?
204
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
Fogalmazást írunk matekból?
Ennek semmi értelme.
205
00:11:41,994 --> 00:11:46,540
De igen, ha az állami oktatásban dolgozol,
és harminc éve semmibe vesznek.
206
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Ben lemaradt a feladatról,
207
00:11:48,500 --> 00:11:53,547
mert az előző óra felénél
elkezdte hallgatni a Lear királyt.
208
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
Semmire se jó?
209
00:11:55,883 --> 00:12:00,012
Írjatok egy fogalmazást arról,
hogy mi hasznát veszitek a mateknak.
210
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Nincs kész. Leadhatom holnap?
211
00:12:03,766 --> 00:12:06,143
Nem fontos neked a matek, Ben?
212
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
Jobban izgatnak
az olyan praktikus tantárgyak,
213
00:12:09,646 --> 00:12:11,482
mint a háztartási ismeretek?
214
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
Nem, csak…
215
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
Képzeld, Ben, erre most egyest kapsz.
216
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Egyest? De ha egyest kapok,
217
00:12:18,322 --> 00:12:20,699
- akkor az átlagom…
- Négyes lesz.
218
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Szóval Savannah, te mondtad, hogy idézem,
219
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
„Tök felesleges megtanulni
ezt a full szarság matekot.”
220
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
Kezdjük a te fogalmazásoddal!
221
00:12:31,376 --> 00:12:34,630
Bekövetkezett a legrosszabb.
Ben kapott egy négyest.
222
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
Az átlaga így már nem lehet tökéletes.
223
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
De nem bírt erre gondolni,
224
00:12:40,219 --> 00:12:43,514
mert valami
szörnyen fájdalmas történt a testében.
225
00:12:47,643 --> 00:12:49,436
Jól vagy?
226
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Szerintem perforált a vakbelem.
Kórházba kell mennem.
227
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
Basszus!
228
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Tudnál kicsit kevésbé kiherélően cipelni?
229
00:13:06,829 --> 00:13:08,997
Mr. Gross, ez nem vakbélgyulladás.
230
00:13:09,081 --> 00:13:10,457
Nem? Biztos?
231
00:13:10,541 --> 00:13:13,168
Hol volt rezidens? Még mindig az?
232
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Erre inkább nem is válaszolok,
és rátérek a tárgyra.
233
00:13:17,422 --> 00:13:23,136
Úgy tűnik, a fájdalmat a vastagbelében
felgyülemlett széklet okozza.
234
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
Valószínűleg a stressz
és a rossz étkezés okozta.
235
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
Tessék?
236
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Vagyis szó szerint nyakig ül a szarban?
237
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Igen, így is mondhatjuk.
238
00:13:35,107 --> 00:13:39,611
A suli legnépszerűbb sráca előtt
az ember nem akar ilyen diagnózist kapni.
239
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
Mikor volt utoljára bélmozgása?
240
00:13:43,073 --> 00:13:46,618
Nem olyan rég. Ha ma csütörtök van, akkor…
241
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Tizenhat napja?
242
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
- Úristen!
- Úristen!
243
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
Mivel hihetetlen mennyiségű
fekáliáról van szó,
244
00:13:54,418 --> 00:13:57,880
műtéti úton
leszünk kénytelenek eltávolítani.
245
00:13:57,963 --> 00:14:00,424
De hogyan? A szüleim Phoenixben vannak.
246
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Apám segít
egy kosaras arckrémét népszerűsíteni.
247
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Tudom, beszéltem velük,
és a bébiszitterjéhez irányítottak,
248
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Patty Shevchenkóhoz, de őt nem érem el.
249
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
Nincs más felnőtt, aki vigyázhat önre?
250
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Én 18 vagyok.
251
00:14:16,023 --> 00:14:20,027
Itt maradhatok, míg…
kiürítik belőle a szart.
252
00:14:20,110 --> 00:14:24,323
Ha létezik egy igazságos
és irgalmas isten, ölje meg Bent!
253
00:14:24,406 --> 00:14:25,908
Ölje meg most!
254
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Mr. Gross!
255
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
A műtét sikeres volt.
256
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Hogy érzi magát?
257
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Jól. Azt hiszem.
258
00:14:39,421 --> 00:14:43,592
Itt kell maradnia a felnőtt barátjával,
míg nem szellent.
259
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
A megaláztatás folytatódik.
260
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Így tudhatjuk, hogy rendesen működik
az emésztőrendszere.
261
00:14:51,224 --> 00:14:53,435
Mekkora fingra van szükség?
262
00:14:53,936 --> 00:14:55,896
Ilyen gatyarepesztőre?
263
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Imádok tinifiúkkal beszélni.
264
00:15:00,651 --> 00:15:02,319
Ez megalázó.
265
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Azt hittem, már nem lesz közünk egymáshoz,
miután Devi megcsalt veled.
266
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Igen, és mégis itt vagyunk.
267
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Várjuk, hogy fingjál.
268
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
Hogy van Devi?
269
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
Azt hiszem, jól.
270
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Van egy új pasija,
271
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
aki egy fura indiai keveréke a kettőnknek.
272
00:15:27,636 --> 00:15:30,722
Mindig is érdekelt,
hogy tetszhetünk neki mindketten.
273
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Olyan mások vagyunk.
274
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Te egy menő csődör vagy, én meg egy nyomi.
275
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
Nem úgy értettem.
276
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Régen féltékeny voltam rád.
277
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
Miért?
278
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Mert okos vagy, mint Devi.
279
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
Ilyen téren sose tudnék vele kapcsolódni.
280
00:15:49,950 --> 00:15:53,870
Szerintem az okosságot túlértékelik.
281
00:15:53,954 --> 00:15:57,958
Te gondolom nem kerülsz kórházba
stressz okozta székrekedéssel.
282
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
Nem, nem szoktam.
283
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
Miért vagy olyan stresszes?
284
00:16:06,174 --> 00:16:10,762
Talán mert az egész életutamat
meghatározza az elkövetkezendő fél év.
285
00:16:11,847 --> 00:16:14,933
Az egyetemre gondolsz?
Nyugi, fel fognak venni.
286
00:16:15,017 --> 00:16:17,185
De nekem nem akármelyik kell.
287
00:16:17,269 --> 00:16:21,023
A Columbiára akarok járni,
de nem tudom, felvesznek-e.
288
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
És ha nem vesznek fel? Kit érdekel?
289
00:16:23,316 --> 00:16:24,317
Ilyen nincs!
290
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
- Fel kell, hogy vegyenek!
- Miért?
291
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
Különben hiába dolgoztam.
Lőttek a jövőmnek,
292
00:16:29,448 --> 00:16:32,743
és csalódást okoztam magamnak,
a családomnak és apámnak.
293
00:16:33,326 --> 00:16:35,245
Az egészet apád miatt csinálod?
294
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Küldd el a fenébe!
295
00:16:37,706 --> 00:16:41,209
Annyit tanulsz,
hogy két hete szarni se volt időd.
296
00:16:41,293 --> 00:16:43,462
Az apád helyében büszke lennék rád.
297
00:16:45,297 --> 00:16:47,257
Nem a nem szarás miatt,
298
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
hanem a szorgalomért.
299
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Kösz.
300
00:16:52,596 --> 00:16:54,639
Mindegy. Min dolgozol?
301
00:16:54,723 --> 00:16:56,266
A hülye egyetemi esszén.
302
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
Szar a kérdés.
303
00:16:58,226 --> 00:17:01,229
„Írj le
egy számodra meghatározó eseményt.”
304
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
Mit írjak erre?
305
00:17:04,274 --> 00:17:07,778
- Nem tudod, mi az az esemény?
- Mi a fasz?
306
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Persze, hogy tudom, hogy mi az.
307
00:17:11,156 --> 00:17:12,157
Csak…
308
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
nem igazán tudom, ki vagyok.
309
00:17:16,161 --> 00:17:18,830
Ne már! Mi az, hogy nem tudod, ki vagy?
310
00:17:18,914 --> 00:17:21,416
A gimiben egyedül te vagy valaki.
311
00:17:21,500 --> 00:17:23,543
Még egy sütit is elneveztek rólad.
312
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Ezek felszínes cuccok. Ez nem én vagyok.
313
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Oké, akkor ki vagy?
314
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Nem tudom.
315
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Azt hiszem, én…
316
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Mindegy, túl ciki.
317
00:17:38,183 --> 00:17:42,229
Nálam tuti nem lehetsz cikibb,
szóval ki vele!
318
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Mit tudsz magadról?
319
00:17:44,773 --> 00:17:47,734
Hát… nagyon jó nagy testvér vagyok.
320
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Leírhatnám a húgom örökbefogadását.
321
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
Van egy örökbefogadott húgod?
Az aranyat ér.
322
00:17:55,742 --> 00:17:59,788
Írd össze, hogy a húgod
mi mindenben segített neked fejlődni.
323
00:18:00,288 --> 00:18:03,125
Gyerünk! Szívesen segítek.
324
00:18:07,754 --> 00:18:11,967
Így aztán egy megalázó délután után
a dolgok kezdtek jóra fordulni.
325
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
Ben nem csak végre tudott
egy fiúval barátkozni,
326
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
de a szellentése is csendben megérkezett,
327
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
és nem volt
sem lepedőrepesztő, sem orrfacsaró.
328
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
Szia, bajnok!
329
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
Apa? Miért nem vagy Arizonában?
330
00:18:36,491 --> 00:18:39,161
Mert a fiam kórházban volt. Jól vagy?
331
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Igen, jól vagyok.
332
00:18:42,080 --> 00:18:44,583
Az orvos azt mondta, a stressz okozta.
333
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Te is munkamániás vagy, mint apád.
334
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Igen.
335
00:18:50,213 --> 00:18:54,384
De azt hiszem,
hogy nem szeretnék az lenni.
336
00:18:56,303 --> 00:18:58,346
Visszaveszek a tempóból,
337
00:18:58,972 --> 00:19:02,017
de úgy kevesebb esélyem van
bejutni a Columbiára.
338
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Tudom, milyen fontos neked.
339
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Tudod,
340
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
én többnyire azért dolgoztam
olyan keményen egész életemben,
341
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
hogy apám büszke legyen rám.
342
00:19:16,907 --> 00:19:19,576
Már 30 éve halott,
343
00:19:19,659 --> 00:19:22,495
és még mindig
azt a seggfejt próbálom lenyűgözni.
344
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Ben, büszke vagyok rád.
345
00:19:27,292 --> 00:19:31,254
Bármelyik egyetemre is jársz majd,
bármit is kezdesz magaddal,
346
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
büszke vagyok rád.
347
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
Ne már, apa!
348
00:19:34,674 --> 00:19:35,634
Komolyan mondom.
349
00:19:36,593 --> 00:19:37,969
Fontos, hogy ezt halld.
350
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Tudom, hogy nem voltam a legjobb apa,
351
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
de most végre
jobb lehetek a saját apámnál.
352
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Zseniális fiú vagy.
353
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
És nagyon szeretlek.
354
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
Én is szeretlek.
355
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
Végre elhangzottak a szavak,
amikre Ben várt.
356
00:20:00,533 --> 00:20:05,538
És óvodás kora óta először
egyáltalán nem volt feszült.
357
00:20:08,833 --> 00:20:12,254
Másnap Ben több szempontból is
könnyebbnek érezte magát.
358
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Jó reggelt, igazgató!
359
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Az emelt számtant
és a statisztikát adom le.
360
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Helyes.
361
00:20:19,010 --> 00:20:20,804
Örülök, hogy megjött az eszed.
362
00:20:21,388 --> 00:20:25,475
Ben végre rájött,
hogy nem a Columbia az élet értelme.
363
00:20:25,558 --> 00:20:29,396
De felvehetnék egy faktot?
Mondjuk a rajzot?
364
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
De azért jelentkezni fog.
365
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Rendben.
366
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Paxton!
367
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Gratulálok az esszédhez! Nagyon megindító.
368
00:20:40,156 --> 00:20:43,743
Nem tudtam, hogy ilyen mély érzéseid
vannak. Még sírtam is.
369
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
Tényleg?
370
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Szia!
371
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Szia!
372
00:20:56,464 --> 00:20:58,550
Képzeld, randim lesz Desszel.
373
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Megzsaroltad, vagy mi?
374
00:21:00,385 --> 00:21:02,929
Annál is rosszabb: megfogadtam a tanácsod.
375
00:21:03,013 --> 00:21:06,725
Írtam neki, hogy nem akar-e
fagyasztott joghurtozni valamikor.
376
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Nehezemre esik ezt mondani,
377
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
de köszi.
378
00:21:11,104 --> 00:21:14,190
Normál esetben Ben most féltékeny lenne,
379
00:21:14,691 --> 00:21:16,359
de az előző este megtanulta,
380
00:21:16,443 --> 00:21:19,154
hogy el kell engednie
a fájdalmas dolgokat.
381
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
Leülsz?
382
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Nem, veszek egy üdítőt óra előtt.
383
00:21:24,701 --> 00:21:26,953
Remélem, nem tolod el Desszel!
384
00:21:27,037 --> 00:21:28,413
Talán ő eltart majd.
385
00:21:28,496 --> 00:21:31,833
Ugyan már!
Etikus milliárdos leszek, mint Rihanna.
386
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Esélytelen.
387
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Mit művelsz?
388
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Tegnap segítettél a legjobb barátomnak.
389
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
A barátom barátja az én barátom.
390
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
Kösz, Trent.
391
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Zsír! Lógsz velünk?
392
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
Veled és az alfa bandával?
393
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
- Az nem tudom, mi.
- Az…
394
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
Mindegy. Persze, örömmel!
395
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Akkor gyere!
396
00:22:03,490 --> 00:22:05,992
Ben jövője még bizonytalan volt,
397
00:22:06,493 --> 00:22:09,412
de végre élvezhette a fiatalkorát.
398
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
Jól van, újra te jössz, McEnroe!
399
00:22:12,624 --> 00:22:15,251
Vége a nyaralásnak, te jóképű szemétláda!
400
00:23:05,468 --> 00:23:07,720
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa