1 00:00:06,215 --> 00:00:08,134 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,641 --> 00:00:20,813 Üdv Ben Grossnak, Sherman Oaks kedvenc buzgómócsingjának az agyában. 3 00:00:21,647 --> 00:00:26,778 Andy Samberg vagyok, és megint én kommentálom a kölyök bonyolult életét. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 Ehhez a részhez nem kell kicsípnetek magatokat, mert a srác nem menő. 5 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 Gyerünk! 6 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 Igen, Ben, menjünk! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 COLUMBIA JELENTKEZÉS - 300 NAP MÚLVA 8 00:00:40,374 --> 00:00:43,544 Ideje belehúzni. Menni fog! 9 00:00:44,045 --> 00:00:48,257 Ben egészen kiskora óta a Columbiára akart járni, mint az apja. 10 00:00:49,550 --> 00:00:54,514 De tudta, hogy csak akkor veszik fel, ha tanulógéppé változik. 11 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 Itt a reggelid, kis hercegem. 12 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 Nem érek rá, Patty, vár a suli. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Étel nélkül nem tudsz gondolkodni. 14 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 Kell az üzemanyag a szép nagy agyadnak. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 Majd eszem egy kolbászkát. 16 00:01:09,278 --> 00:01:13,032 Amíg a szüleid Arizonában vannak, én felelek érted. 17 00:01:13,116 --> 00:01:15,409 Túl sokat tanulsz. 18 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Lassítanod kell! 19 00:01:17,703 --> 00:01:19,872 Nem lehet. Túl nagy a tét. 20 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 A gazdag gyerekeket már nem kedvelik. 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 Ez már a felvételi botrányok utáni társadalom. 22 00:01:25,711 --> 00:01:29,674 Apám nem fizethet le valakit, hogy felvegyenek, mint régen. 23 00:01:29,757 --> 00:01:32,051 Biztos nem úgy értette. 24 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 Tudja, hogy senkit se szabad lefizetni. 25 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 …OMLOTTAM ÖSSZE 26 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 AZ ÍR BURGONYAVÉSZ 27 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 Vigyázz, baromarc! 28 00:01:51,571 --> 00:01:52,530 Mit mondtál? 29 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 Semmit. Csak magamban beszéltem. 30 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Menj órára, baromarc! 31 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Rendben. 32 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 - Mizu? - Éhesnek tűnsz. 33 00:02:05,001 --> 00:02:07,670 - Igen? - Igen, gyerünk! 34 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Gyerünk! 35 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 Nem is szórakoztató. 36 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 Kinek kellenek a férfi barátságok, 37 00:02:12,967 --> 00:02:16,262 amikor csillagos ötös maketted van az ír burgonyavészről? 38 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Ez a mondat most lehangol. 39 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Túl könnyű. 40 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 EMELT SZINTŰ EURÓPAI TÖRTÉNELEM 41 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 EMELT SZINTŰ LATIN 42 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 Segítettem volna, de nagyobb élvezet volt ezt végignézni. 43 00:03:07,438 --> 00:03:10,149 Ben Gross! Hát itt vagy! 44 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Beszélnünk kell. 45 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 Most tudtam meg, hogy tíz órát vettél fel. 46 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 Ez őrület. 47 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 Azonnal le kell adnod kettőt! 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,034 Mi? Nem. 49 00:03:20,117 --> 00:03:22,078 Ez a harmadik második féléve. 50 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 Nem lassíthatok, mindjárt itt a nagy nap, szivi. 51 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 Ne hívj így! 52 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Elnézést, kicsúszott. 53 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Embertelen a beosztásod. Már ebédszüneted sincs. 54 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 Nincs rá szükségem, van rá megoldásom. 55 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Igen, láttam a kis kolbászkáidat. 56 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Holnapig adj le két órát, vagy én adom le őket! 57 00:03:41,305 --> 00:03:42,181 Ezt nem teheti. 58 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Már megtettem, szivi. 59 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 Mr. Hall-Yoshida! 60 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Várom az egyetemi felvételi esszédet. 61 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Dolgozom rajta. Majdnem kész. 62 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 Akkor ma este átküldöd? 63 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Persze. 64 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 Tegnap is ezt mondtad. 65 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 A spamet is megnézte? 66 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 Ne hazudj nekem, kisfiú! 67 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Kérem az esszét! 68 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 Meglesz. 69 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Mit állsz itt? Nincs órád? 70 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Ezen a héten is kaptok egy remek csoportos feladatot. 71 00:04:20,553 --> 00:04:25,182 Az elkövetkezendő fejezetek alapján írjatok kiselőadásokat, 72 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 majd tanítsátok meg a többieknek! 73 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 Várjunk! Írjunk óratervet, és tanítsuk meg a többieknek? 74 00:04:32,148 --> 00:04:35,526 - Ez nem az ön dolga? - Ne kekeckedj, Devi! 75 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 Ki vagy te, a feleségem? Akarom mondani a volt feleségem. 76 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Ha nem lenne egyértelmű, Mr. Brighton épp vált, 77 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 amit nem viselt túl jól. 78 00:04:47,079 --> 00:04:49,040 Alkossatok háromfős csoportokat! 79 00:04:49,623 --> 00:04:51,125 Könnyű lesz választani. 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,419 A két fiam is az anyját választotta. 81 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 Legyünk együtt? 82 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 Rajtam kívül csak te utálod a csapatmunkát. 83 00:04:58,591 --> 00:05:01,010 Az előző csapattársam leadta az órát, 84 00:05:01,093 --> 00:05:04,263 mert szerinte a mailjeim „erőszakosan undokok” voltak. 85 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 Nicsak, ki van itt! 86 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 A két legközelebbi barátom. Zakkant Devi és ez a srác. 87 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 A jó jegyért akarsz csatlakozni? 88 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Hogy mondhatsz ilyet? 89 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Csak érdeklődni akartam a hogylétetek felől. 90 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Csatlakozhatsz, ha a kamu személyiddel veszel nekünk sört. 91 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Oké. 92 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Rendben. 93 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 Ma hajnali 1:15 és 2:00 között érek rá ezzel foglalkozni. 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 Az jó nektek? 95 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 Megőrültél? Nem követjük az eszement beosztásodat. 96 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 Gyertek át hozzám suli után! 97 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 Nem lehet, mandarinórám lesz Zoomon. 98 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Akkor Trent megírja a részedet, majd odaírom a neved. 99 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 Ne! 100 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Ott leszek. 101 00:05:48,432 --> 00:05:50,309 Majdnem tanulnom kellett! 102 00:05:50,393 --> 00:05:54,313 Ben túlzsúfolt délutánja csak még túlzsúfoltabb lett. 103 00:05:54,814 --> 00:05:58,359 De ha valaki meg tudja ezt oldani, az Ben. 104 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 Jól vagy, haver? 105 00:06:06,575 --> 00:06:10,538 A hatodik fejezetet kaptuk, a körkörös mozgást és a gravitációt. 106 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 Bocs, de vallási okok miatt nem vehetek ebben részt. 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Nem hiszek egy „kerek” Földben. 108 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Mi a fenét keresel az emelt fizikaórán? 109 00:06:22,133 --> 00:06:23,509 Feliratkoztam. 110 00:06:23,592 --> 00:06:27,471 Ha úgyis kettest kapok, inkább egy emelt órán legyen, 111 00:06:27,555 --> 00:06:29,265 mert az szinte hármas. 112 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 Ez nem is rossz terv. 113 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 A te tervednél biztosan jobb. 114 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Az a baj, hogy megbuktam. 115 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 Mi a baj a tervemmel? 116 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 - Hogy őrület. - Mert tíz órám van? 117 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 Nem, nekem tizenegy, de ebből három full kamu. 118 00:06:43,571 --> 00:06:46,157 Két rajzóra és egy, ami alatt sétálunk. 119 00:06:46,240 --> 00:06:49,452 - Találni kellett egy tobozt. - Így mész a Princetonra? 120 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 El is szívtad azt a tobozt? 121 00:06:51,495 --> 00:06:54,457 A CV-men lesz pár könnyű ötös, 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,751 de jobb, mint a tiéd, ami tele lesz négyesekkel. 123 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Hogy merészeled! Nem kapok négyest. 124 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 De igen, ha kikészülsz az őrült tempótól. 125 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Alig várom, hogy osztályelső lehessek, 126 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 és lenézzek rád, ahogy névsor szerint ülsz a többi lúzerrel. 127 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Majd ha piros hó… 128 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 Piros ló? 129 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 Ez zseni! Terjeszteni fogom. 130 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Devi, mit… 131 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 Mit mondtam az ajtóról és a fiúvendégekről? 132 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 Miattuk nem kell aggódnod! Alig veszem őket fiúszámba. 133 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 Jól van. Rhyah átjön vacsorázni, velünk tartasz? 134 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 Majd eszem valami fagyasztott vackot. 135 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Összerakom a különböző részeket és átküldöm Bennek, 136 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 mert neked jobba a nyomtatód. 137 00:07:54,058 --> 00:07:56,852 Akkor veszek fekete patront, ha kifogyott a kék. 138 00:07:56,936 --> 00:08:00,105 Trent és Ben, titeket is szívesen látunk. 139 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 Bárcsak maradhatnék, de még hat óra házim van. 140 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Basszus, hat óra házi? 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 Orvosira jársz? 142 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 - Te vagy az. - Szia, Devi! 143 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 Ez meg ki a tököm? 144 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 És miért néz rá így Devi? 145 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 Szia, Andy, John McEnroe vagyok. 146 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 Elmagyarázom. 147 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 Ő Des, és Ben azért nem emlékszik rá, 148 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 mert míg Devi és Des ezt csinálták Trent bulijában, 149 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 Bennek erre futotta. 150 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Ja! A kamu unokatesó. 151 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Azon az estén kicsit szétcsaptuk magunkat. 152 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Anya, beszélhetnénk egy percre? 153 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 - Miért nem szóltál, hogy vendég jön? - Fél órája szóltam. 154 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 De nem említetted, hogy a fia is jön. Istenem! 155 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 Ben hirtelen megfeledkezett a rengeteg házijáról. 156 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 Csak az érdekelte, hogy lássa, milyen a kémia Des és Devi között. 157 00:08:59,081 --> 00:09:03,586 Tudja, mit? Örömmel vacsorázom itt. Csodás illatok terjengenek. 158 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 Hát persze! A kardamom rohadt illatos. 159 00:09:10,134 --> 00:09:14,471 Micsoda meglepetés itt látni téged, Des! Mi jót csináltál? 160 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 Sátraztál és nem volt térerő? Vagy digitális detoxon voltál? 161 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 Bárcsak digitális detoxot tartana! 162 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Folyamatosan a telefonján lóg. 163 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 Komolyan? Folyamatosan? 164 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 - Lenyűgöző. - Tényleg? 165 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 De nem mindig jó a térerő, ezért nem kapják meg az üzeneteimet. 166 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Te jó ég! 167 00:09:35,034 --> 00:09:39,163 Ben értette már a helyzetet, és a féltékenysége szánalommá alakult, 168 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 amikor rájött, hogy Devit újra ejtette egy szexi buta fiú. 169 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 Nagy hírünk van. 170 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 - Desi, mondd el! - Ne… 171 00:09:47,212 --> 00:09:50,341 Akkor majd én dicsekszem helyetted. 172 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 Dest felvették a Stanfordra. 173 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 Helló újra féltékenység! 174 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 Jól vagy, Ben? A tiédbe direkt raktam tejet, hogy ne csípjen. 175 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 Jól vagyok. 176 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 Mi volt ez a tegnapi vacsin? Elég kiéhezettnek tűntél. 177 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 Te is. 178 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 Amint kiderült, hogy Des a Stanfordra megy, rálicitáltál. 179 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 Nem is. 180 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 De igen, hirtelen mandarinul beszéltél hozzá. 181 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 Nem rémlik. 182 00:10:24,792 --> 00:10:26,710 Felvettem, hogy kiröhöghesselek. 183 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 Nem tudsz mandarinul? Ez meglepő. 184 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 Manapság mindenkinek tudnia kéne. 185 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 Hagyjuk. 186 00:10:35,552 --> 00:10:39,056 És mi van köztetek? Bejön? 187 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 Nem tudom, mióta beszélünk meg ilyeneket? 188 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 Miért is ne? 189 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 Láttad, hogy a fél gimin átmentem. 190 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Oké. Nem értem a dolgot. 191 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 Elkérte a számomat, aztán többé nem jelentkezett. 192 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 De tegnap este flörtölt, nem? 193 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 - Az anyjával? Igen. - Ben! 194 00:10:58,742 --> 00:11:02,371 Igen, talán volt valami. De olyan béna voltál, nem jött le. 195 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 „Nem tudom, nekem való-e a Stanford.” 196 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 Bárkinek kézimunkáznál, hogy bejuss oda. 197 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 Kitépjem azt a kolbászkát a kezedből és elverjelek vele? 198 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Jól van. Adhatok egy tanácsot? Ne görcsölj rá! 199 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Légy önmagad, és hívd el randizni! - Igen? 200 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 Mi veszíteni valód van? A méltóságodnak annyi. 201 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Jól van, eljött a pillanat. 202 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Kérem a fogalmazásokat arról, hogy mire jó a matek. 203 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 Micsoda? 204 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Fogalmazást írunk matekból? Ennek semmi értelme. 205 00:11:41,994 --> 00:11:46,540 De igen, ha az állami oktatásban dolgozol, és harminc éve semmibe vesznek. 206 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Ben lemaradt a feladatról, 207 00:11:48,500 --> 00:11:53,547 mert az előző óra felénél elkezdte hallgatni a Lear királyt. 208 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 Semmire se jó? 209 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 Írjatok egy fogalmazást arról, hogy mi hasznát veszitek a mateknak. 210 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Nincs kész. Leadhatom holnap? 211 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 Nem fontos neked a matek, Ben? 212 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 Jobban izgatnak az olyan praktikus tantárgyak, 213 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 mint a háztartási ismeretek? 214 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Nem, csak… 215 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 Képzeld, Ben, erre most egyest kapsz. 216 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 Egyest? De ha egyest kapok, 217 00:12:18,322 --> 00:12:20,699 - akkor az átlagom… - Négyes lesz. 218 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Szóval Savannah, te mondtad, hogy idézem, 219 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 „Tök felesleges megtanulni ezt a full szarság matekot.” 220 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 Kezdjük a te fogalmazásoddal! 221 00:12:31,376 --> 00:12:34,630 Bekövetkezett a legrosszabb. Ben kapott egy négyest. 222 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 Az átlaga így már nem lehet tökéletes. 223 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 De nem bírt erre gondolni, 224 00:12:40,219 --> 00:12:43,514 mert valami szörnyen fájdalmas történt a testében. 225 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 Jól vagy? 226 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Szerintem perforált a vakbelem. Kórházba kell mennem. 227 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 Basszus! 228 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Tudnál kicsit kevésbé kiherélően cipelni? 229 00:13:06,829 --> 00:13:08,997 Mr. Gross, ez nem vakbélgyulladás. 230 00:13:09,081 --> 00:13:10,457 Nem? Biztos? 231 00:13:10,541 --> 00:13:13,168 Hol volt rezidens? Még mindig az? 232 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Erre inkább nem is válaszolok, és rátérek a tárgyra. 233 00:13:17,422 --> 00:13:23,136 Úgy tűnik, a fájdalmat a vastagbelében felgyülemlett széklet okozza. 234 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Valószínűleg a stressz és a rossz étkezés okozta. 235 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 Tessék? 236 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Vagyis szó szerint nyakig ül a szarban? 237 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Igen, így is mondhatjuk. 238 00:13:35,107 --> 00:13:39,611 A suli legnépszerűbb sráca előtt az ember nem akar ilyen diagnózist kapni. 239 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 Mikor volt utoljára bélmozgása? 240 00:13:43,073 --> 00:13:46,618 Nem olyan rég. Ha ma csütörtök van, akkor… 241 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 Tizenhat napja? 242 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 - Úristen! - Úristen! 243 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 Mivel hihetetlen mennyiségű fekáliáról van szó, 244 00:13:54,418 --> 00:13:57,880 műtéti úton leszünk kénytelenek eltávolítani. 245 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 De hogyan? A szüleim Phoenixben vannak. 246 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 Apám segít egy kosaras arckrémét népszerűsíteni. 247 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Tudom, beszéltem velük, és a bébiszitterjéhez irányítottak, 248 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Patty Shevchenkóhoz, de őt nem érem el. 249 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 Nincs más felnőtt, aki vigyázhat önre? 250 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Én 18 vagyok. 251 00:14:16,023 --> 00:14:20,027 Itt maradhatok, míg… kiürítik belőle a szart. 252 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 Ha létezik egy igazságos és irgalmas isten, ölje meg Bent! 253 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Ölje meg most! 254 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 Mr. Gross! 255 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 A műtét sikeres volt. 256 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Hogy érzi magát? 257 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Jól. Azt hiszem. 258 00:14:39,421 --> 00:14:43,592 Itt kell maradnia a felnőtt barátjával, míg nem szellent. 259 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 A megaláztatás folytatódik. 260 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 Így tudhatjuk, hogy rendesen működik az emésztőrendszere. 261 00:14:51,224 --> 00:14:53,435 Mekkora fingra van szükség? 262 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 Ilyen gatyarepesztőre? 263 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Imádok tinifiúkkal beszélni. 264 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 Ez megalázó. 265 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Azt hittem, már nem lesz közünk egymáshoz, miután Devi megcsalt veled. 266 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Igen, és mégis itt vagyunk. 267 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Várjuk, hogy fingjál. 268 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 Hogy van Devi? 269 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 Azt hiszem, jól. 270 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Van egy új pasija, 271 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 aki egy fura indiai keveréke a kettőnknek. 272 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 Mindig is érdekelt, hogy tetszhetünk neki mindketten. 273 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Olyan mások vagyunk. 274 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Te egy menő csődör vagy, én meg egy nyomi. 275 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 Nem úgy értettem. 276 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 Régen féltékeny voltam rád. 277 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 Miért? 278 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Mert okos vagy, mint Devi. 279 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 Ilyen téren sose tudnék vele kapcsolódni. 280 00:15:49,950 --> 00:15:53,870 Szerintem az okosságot túlértékelik. 281 00:15:53,954 --> 00:15:57,958 Te gondolom nem kerülsz kórházba stressz okozta székrekedéssel. 282 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Nem, nem szoktam. 283 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Miért vagy olyan stresszes? 284 00:16:06,174 --> 00:16:10,762 Talán mert az egész életutamat meghatározza az elkövetkezendő fél év. 285 00:16:11,847 --> 00:16:14,933 Az egyetemre gondolsz? Nyugi, fel fognak venni. 286 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 De nekem nem akármelyik kell. 287 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 A Columbiára akarok járni, de nem tudom, felvesznek-e. 288 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 És ha nem vesznek fel? Kit érdekel? 289 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 Ilyen nincs! 290 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 - Fel kell, hogy vegyenek! - Miért? 291 00:16:26,820 --> 00:16:29,364 Különben hiába dolgoztam. Lőttek a jövőmnek, 292 00:16:29,448 --> 00:16:32,743 és csalódást okoztam magamnak, a családomnak és apámnak. 293 00:16:33,326 --> 00:16:35,245 Az egészet apád miatt csinálod? 294 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 Küldd el a fenébe! 295 00:16:37,706 --> 00:16:41,209 Annyit tanulsz, hogy két hete szarni se volt időd. 296 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 Az apád helyében büszke lennék rád. 297 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 Nem a nem szarás miatt, 298 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 hanem a szorgalomért. 299 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Kösz. 300 00:16:52,596 --> 00:16:54,639 Mindegy. Min dolgozol? 301 00:16:54,723 --> 00:16:56,266 A hülye egyetemi esszén. 302 00:16:56,975 --> 00:16:58,143 Szar a kérdés. 303 00:16:58,226 --> 00:17:01,229 „Írj le egy számodra meghatározó eseményt.” 304 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 Mit írjak erre? 305 00:17:04,274 --> 00:17:07,778 - Nem tudod, mi az az esemény? - Mi a fasz? 306 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Persze, hogy tudom, hogy mi az. 307 00:17:11,156 --> 00:17:12,157 Csak… 308 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 nem igazán tudom, ki vagyok. 309 00:17:16,161 --> 00:17:18,830 Ne már! Mi az, hogy nem tudod, ki vagy? 310 00:17:18,914 --> 00:17:21,416 A gimiben egyedül te vagy valaki. 311 00:17:21,500 --> 00:17:23,543 Még egy sütit is elneveztek rólad. 312 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Ezek felszínes cuccok. Ez nem én vagyok. 313 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Oké, akkor ki vagy? 314 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 Nem tudom. 315 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Azt hiszem, én… 316 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Mindegy, túl ciki. 317 00:17:38,183 --> 00:17:42,229 Nálam tuti nem lehetsz cikibb, szóval ki vele! 318 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Mit tudsz magadról? 319 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 Hát… nagyon jó nagy testvér vagyok. 320 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Leírhatnám a húgom örökbefogadását. 321 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 Van egy örökbefogadott húgod? Az aranyat ér. 322 00:17:55,742 --> 00:17:59,788 Írd össze, hogy a húgod mi mindenben segített neked fejlődni. 323 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 Gyerünk! Szívesen segítek. 324 00:18:07,754 --> 00:18:11,967 Így aztán egy megalázó délután után a dolgok kezdtek jóra fordulni. 325 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 Ben nem csak végre tudott egy fiúval barátkozni, 326 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 de a szellentése is csendben megérkezett, 327 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 és nem volt sem lepedőrepesztő, sem orrfacsaró. 328 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 Szia, bajnok! 329 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 Apa? Miért nem vagy Arizonában? 330 00:18:36,491 --> 00:18:39,161 Mert a fiam kórházban volt. Jól vagy? 331 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Igen, jól vagyok. 332 00:18:42,080 --> 00:18:44,583 Az orvos azt mondta, a stressz okozta. 333 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 Te is munkamániás vagy, mint apád. 334 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Igen. 335 00:18:50,213 --> 00:18:54,384 De azt hiszem, hogy nem szeretnék az lenni. 336 00:18:56,303 --> 00:18:58,346 Visszaveszek a tempóból, 337 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 de úgy kevesebb esélyem van bejutni a Columbiára. 338 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Tudom, milyen fontos neked. 339 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 Tudod, 340 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 én többnyire azért dolgoztam olyan keményen egész életemben, 341 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 hogy apám büszke legyen rám. 342 00:19:16,907 --> 00:19:19,576 Már 30 éve halott, 343 00:19:19,659 --> 00:19:22,495 és még mindig azt a seggfejt próbálom lenyűgözni. 344 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Ben, büszke vagyok rád. 345 00:19:27,292 --> 00:19:31,254 Bármelyik egyetemre is jársz majd, bármit is kezdesz magaddal, 346 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 büszke vagyok rád. 347 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 Ne már, apa! 348 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Komolyan mondom. 349 00:19:36,593 --> 00:19:37,969 Fontos, hogy ezt halld. 350 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Tudom, hogy nem voltam a legjobb apa, 351 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 de most végre jobb lehetek a saját apámnál. 352 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Zseniális fiú vagy. 353 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 És nagyon szeretlek. 354 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 Én is szeretlek. 355 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 Végre elhangzottak a szavak, amikre Ben várt. 356 00:20:00,533 --> 00:20:05,538 És óvodás kora óta először egyáltalán nem volt feszült. 357 00:20:08,833 --> 00:20:12,254 Másnap Ben több szempontból is könnyebbnek érezte magát. 358 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Jó reggelt, igazgató! 359 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Az emelt számtant és a statisztikát adom le. 360 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Helyes. 361 00:20:19,010 --> 00:20:20,804 Örülök, hogy megjött az eszed. 362 00:20:21,388 --> 00:20:25,475 Ben végre rájött, hogy nem a Columbia az élet értelme. 363 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 De felvehetnék egy faktot? Mondjuk a rajzot? 364 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 De azért jelentkezni fog. 365 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Rendben. 366 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 Paxton! 367 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Gratulálok az esszédhez! Nagyon megindító. 368 00:20:40,156 --> 00:20:43,743 Nem tudtam, hogy ilyen mély érzéseid vannak. Még sírtam is. 369 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Tényleg? 370 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Szia! 371 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Szia! 372 00:20:56,464 --> 00:20:58,550 Képzeld, randim lesz Desszel. 373 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 Megzsaroltad, vagy mi? 374 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 Annál is rosszabb: megfogadtam a tanácsod. 375 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Írtam neki, hogy nem akar-e fagyasztott joghurtozni valamikor. 376 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Nehezemre esik ezt mondani, 377 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 de köszi. 378 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 Normál esetben Ben most féltékeny lenne, 379 00:21:14,691 --> 00:21:16,359 de az előző este megtanulta, 380 00:21:16,443 --> 00:21:19,154 hogy el kell engednie a fájdalmas dolgokat. 381 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 Leülsz? 382 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Nem, veszek egy üdítőt óra előtt. 383 00:21:24,701 --> 00:21:26,953 Remélem, nem tolod el Desszel! 384 00:21:27,037 --> 00:21:28,413 Talán ő eltart majd. 385 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 Ugyan már! Etikus milliárdos leszek, mint Rihanna. 386 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Esélytelen. 387 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Mit művelsz? 388 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 Tegnap segítettél a legjobb barátomnak. 389 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 A barátom barátja az én barátom. 390 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 Kösz, Trent. 391 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Zsír! Lógsz velünk? 392 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 Veled és az alfa bandával? 393 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 - Az nem tudom, mi. - Az… 394 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 Mindegy. Persze, örömmel! 395 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Akkor gyere! 396 00:22:03,490 --> 00:22:05,992 Ben jövője még bizonytalan volt, 397 00:22:06,493 --> 00:22:09,412 de végre élvezhette a fiatalkorát. 398 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 Jól van, újra te jössz, McEnroe! 399 00:22:12,624 --> 00:22:15,251 Vége a nyaralásnak, te jóképű szemétláda! 400 00:23:05,468 --> 00:23:07,720 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa