1
00:00:06,215 --> 00:00:07,967
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,641 --> 00:00:19,896
Bentornati nel brillante cervello
dello studente più incline a strafare,
3
00:00:19,979 --> 00:00:20,813
Ben Gross.
4
00:00:21,647 --> 00:00:22,774
Sono Andy Samberg,
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,778
e sarò di nuovo la vostra guida
alla sua complicata vita interiore.
6
00:00:27,653 --> 00:00:31,783
Allacciate le cinture di sicurezza,
perché è un ragazzo spericolato.
7
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
E andiamo.
8
00:00:33,117 --> 00:00:35,244
Ben detto, Ben. Ora ce ne andiamo.
9
00:00:38,748 --> 00:00:40,291
FARE DOMANDA ENTRO 300 GIORNI
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,001
Ok, ci siamo quasi.
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Ce la puoi fare.
12
00:00:44,045 --> 00:00:48,299
Fin da piccolo, Ben ha sempre voluto
andare alla Columbia come suo padre.
13
00:00:49,509 --> 00:00:52,053
Ma sapeva che l'unico modo per entrare
14
00:00:52,136 --> 00:00:54,931
era diventare
una macchina da guerra accademica.
15
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
È l'ora della colazione,
mio piccolo principe.
16
00:00:59,227 --> 00:01:03,397
- Non ho tempo. Devo andare a scuola.
- Non puoi pensare se non mangi.
17
00:01:03,481 --> 00:01:07,068
Devi nutrire quel tuo bel cervellone.
18
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Tranquilla,
mangerò carne secca per strada.
19
00:01:09,278 --> 00:01:13,032
Mentre i tuoi sono in Arizona,
qui comando io.
20
00:01:13,116 --> 00:01:15,409
E tu lavori troppo duramente.
21
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Devi rallentare un po'.
22
00:01:17,703 --> 00:01:19,872
Non posso. C'è troppo in gioco.
23
00:01:19,956 --> 00:01:22,250
Nessuno fa più il tifo per i ricchi.
24
00:01:22,333 --> 00:01:25,628
Siamo in una società
post Operazione Varsity Blues.
25
00:01:25,711 --> 00:01:29,674
Papà non può più comprarmi l'ammissione.
all'Ivy League come prima.
26
00:01:29,757 --> 00:01:31,801
Non intendeva questo.
27
00:01:31,884 --> 00:01:35,388
Sa che corrompere per entrare al college
è sbagliato. Spero.
28
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
NON HO MAI AVUTO UN ESAURIMENTO
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
LA GRANDE CARESTIA IRLANDESE
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Attento a dove vai, idiota.
31
00:01:51,571 --> 00:01:52,530
Come, scusa?
32
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
No, niente. Stavo solo parlando da solo.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
È ora di andare a lezione, idiota.
34
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Ok.
35
00:02:03,583 --> 00:02:04,917
- Come va?
- Sembri affamato.
36
00:02:05,001 --> 00:02:07,670
- Davvero?
- Sì. Vai, lancia.
37
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Forza.
38
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
Non sembra divertente.
39
00:02:10,131 --> 00:02:13,342
A che serve un legame maschile
cruciale per lo sviluppo
40
00:02:13,426 --> 00:02:16,262
se prenderai A+
per il modellino della carestia irlandese?
41
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Wow, questa frase mi ha reso triste.
42
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Troppo facile.
43
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
STORIA EUROPEA - CORSO AVANZATO
44
00:02:43,164 --> 00:02:44,540
LATINO - CORSO AVANZATO
45
00:02:55,509 --> 00:02:59,388
Volevo aiutarti, ma ho preferito
guardare i libri cadere a terra.
46
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
Ben Gross.
47
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Eccoti qua.
48
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Dobbiamo parlare.
49
00:03:12,652 --> 00:03:15,780
Ho appena scoperto
che stai seguendo dieci corsi.
50
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
Ed è assurdo.
51
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Devi mollarne subito due.
52
00:03:18,950 --> 00:03:21,994
Cosa? No.
Siamo al secondo semestre del terzo anno.
53
00:03:22,078 --> 00:03:24,997
Non posso rallentare.
Il traguardo è vicino, baby.
54
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
Non chiamarmi più così.
55
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Scusi. Mi è uscito senza pensare.
56
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Il tuo programma è insostenibile.
Non hai più la pausa pranzo.
57
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Non mi serve la pausa pranzo.
Ho un metodo.
58
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Ti ho visto coi tuoi bastoncini di carne.
59
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Ti do fino a domani
per mollare due corsi, o lo farò io.
60
00:03:41,305 --> 00:03:42,181
Non può farlo.
61
00:03:42,265 --> 00:03:44,517
Invece l'ho già fatto, baby.
62
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
Sig. Hall-Yoshida!
63
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Aspetto ancora
il tuo saggio per il college.
64
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Sì, ce l'ho. È praticamente finito.
65
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
Quindi me lo invierai stasera?
66
00:03:55,987 --> 00:03:59,031
- Certo.
- Me l'hai detto ieri e non l'ho ricevuto.
67
00:03:59,115 --> 00:04:00,783
Sarà finito nello spam.
68
00:04:00,866 --> 00:04:02,994
Non mentirmi, ragazzino.
69
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Inviami quel saggio.
70
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
D'accordo.
71
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
Che ci fai ancora qui?
Non devi andare a lezione?
72
00:04:17,133 --> 00:04:20,469
Un altro divertente progetto di gruppo,
questa settimana.
73
00:04:20,553 --> 00:04:25,182
Creerete una presentazione basata
su una delle prossime unità del programma
74
00:04:25,266 --> 00:04:27,601
e poi la insegnerete alla classe.
75
00:04:27,685 --> 00:04:32,064
Aspetti, ci sta chiedendo
di preparare delle lezioni e insegnarle?
76
00:04:32,148 --> 00:04:35,151
- Non è il suo lavoro?
- Come sei pignola, Devi.
77
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
Chi ti credi di essere, mia moglie?
Scusa. Ex moglie.
78
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Se non fosse chiaro, il prof. Brighton
stava attraversando un brutto divorzio,
79
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
e non lo stava gestendo bene.
80
00:04:47,079 --> 00:04:48,998
Fate dei gruppi da tre.
81
00:04:49,623 --> 00:04:53,419
Sarà facile, come i miei due figli
che hanno scelto la madre.
82
00:04:53,502 --> 00:04:58,507
Lavoriamo insieme? Sei l'unico, qui,
che odia i progetti di gruppo quanto me.
83
00:04:58,591 --> 00:05:01,052
Sì. Il mio ultimo compagno
ha lasciato il gruppo
84
00:05:01,135 --> 00:05:04,096
perché le mie mail
erano "ferocemente compiaciute".
85
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
Oh, guardate chi c'è.
86
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
Due dei miei più cari amici a scuola,
Devi la Pazza e questo tizio.
87
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
Vuoi lavorare con noi per un bel voto?
88
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Come osi insinuare questo?
89
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Volevo solo salutarti
e informarmi sulla tua salute.
90
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Se userai il tuo documento falso
per prenderci la birra, sei dei nostri.
91
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
D'accordo.
92
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Va bene.
93
00:05:26,285 --> 00:05:30,748
Ho del tempo libero per il progetto
tra l'1:15 e le 2:00 di stanotte.
94
00:05:31,415 --> 00:05:32,416
Per voi va bene?
95
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
Sei pazzo?
Non staremo ai tuoi ritmi da psicopatico.
96
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Venite da me dopo la scuola.
97
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
Non posso. Ho una call
col mio insegnante di mandarino.
98
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Ok. Trent farà la tua parte
e metterò il tuo nome.
99
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
- No!
- No!
100
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Verrò anch'io.
101
00:05:48,391 --> 00:05:50,309
Ho rischiato di fare un compito.
102
00:05:50,393 --> 00:05:54,313
Ok, il pomeriggio straripante di Ben
ora era ancora più pieno.
103
00:05:54,814 --> 00:05:56,357
Ma lui poteva farcela.
104
00:05:57,358 --> 00:05:58,359
Perché era Ben.
105
00:06:00,778 --> 00:06:02,113
Stai bene, piccoletto?
106
00:06:06,534 --> 00:06:10,538
Ok. Dobbiamo parlare dell'unità 6,
"Moto circolare e gravitazione".
107
00:06:10,621 --> 00:06:14,083
Mi spiace,
ma non posso farlo per motivi religiosi.
108
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Tra le mie credenze
non rientra quella di una Terra "tonda".
109
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Trent, perché frequenti Fisica Avanzata?
110
00:06:22,133 --> 00:06:23,551
Mi sono appena iscritto.
111
00:06:23,634 --> 00:06:25,386
Se devo prendere una D,
112
00:06:25,469 --> 00:06:29,265
meglio prenderla in un corso avanzato,
dove vale quanto una C.
113
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
Non è un brutto piano.
114
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
È meglio di quello che hai tu ora.
115
00:06:33,519 --> 00:06:36,772
- In realtà no. Ho una F.
- Cosa non va nel mio piano?
116
00:06:36,856 --> 00:06:39,400
- È da pazzi.
- Perché seguo dieci corsi?
117
00:06:39,483 --> 00:06:43,487
No. Io seguo 11 corsi,
ma tre sono praticamente una stronzata.
118
00:06:43,571 --> 00:06:46,198
Due d'arte
e uno di passeggiate nella natura.
119
00:06:46,282 --> 00:06:49,452
- Il compito? Trovare una ghianda.
- Credi che ti porterà a Princeton?
120
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
Quanto fumi, nella natura?
121
00:06:51,495 --> 00:06:54,540
Sul mio curriculum
vedranno un paio di A facili,
122
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
ma sarà comunque meglio
di un bel mucchio di B.
123
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Come osi? Non prenderei mai una B.
124
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Invece sì, se continuerai a sgobbare così.
125
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Non vedo l'ora
di fare il discorso di commiato
126
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
e di vederti seduto in ordine alfabetico
con gli altri perdenti.
127
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Passerai sul mio ca…
128
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
Volevi dire "sul mio cazzo"?
Mi piace. Posso rubartela?
129
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Devi, cosa…
130
00:07:20,024 --> 00:07:23,068
Non chiudere la porta
quando ci sono dei ragazzi!
131
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Non preoccuparti di questi due.
Non li vedo affatto in quel senso.
132
00:07:28,073 --> 00:07:31,702
Cavolo. E va bene.
Viene Rhyah a cena. Ti unirai a noi?
133
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
No, mangerò poi qualcosa di surgelato.
134
00:07:47,384 --> 00:07:50,888
Ok, metterò insieme il lavoro
e poi lo manderò a Ben,
135
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
perché lui può stampare come si deve.
136
00:07:54,058 --> 00:07:56,685
Comprerò il nero
quando sarà finito il ciano.
137
00:07:56,769 --> 00:08:00,105
Trent e Ben, siete i benvenuti,
se volete cenare con noi.
138
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
Vorrei tanto,
ma ho altre sei ore di compiti.
139
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Cavolo, sei ore di compiti?
140
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Frequenti Medicina?
141
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
- Ci sei anche tu.
- Ehi, Devi.
142
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
Chi cazzo è questo?
143
00:08:13,661 --> 00:08:15,579
E perché lei lo guarda così?
144
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
Ehi, Andy, sono io, John McEnroe.
145
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Ti spiego io.
146
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
Lui è Des, e Ben non si ricorda di lui
147
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
perché mentre Devi e Des facevano questo
alla festa di Trent…
148
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
lui faceva questo.
149
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Oh, giusto,
il cugino che non era un cugino.
150
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Eravamo leggermente brilli, quella sera.
151
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Mamma, possiamo parlare un attimo?
152
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
- Dovevi dirmi che avevamo ospiti!
- L'ho fatto mezz'ora fa.
153
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Ma non che sarebbe venuto Des. Cavolo!
154
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
In quel momento,
Ben dimenticò la sua montagna di compiti.
155
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
L'unica cosa che contava
era capire che aria tirava tra quei due.
156
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
Sa che le dico?
Mi piacerebbe restare a cena.
157
00:09:02,001 --> 00:09:03,586
C'è un ottimo profumino.
158
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
Beh, è ovvio.
Il cardamomo è maledettamente aromatico.
159
00:09:10,134 --> 00:09:13,304
Des, che bella sorpresa rivederti.
160
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
Cos'hai fatto?
161
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Un campeggio nel bosco senza servizi?
O una detox digitale al Joshua Tree?
162
00:09:18,267 --> 00:09:23,022
Magari facesse una detox digitale.
Manda messaggi tutto il giorno.
163
00:09:23,105 --> 00:09:26,066
Wow. Manda messaggi tutto il giorno?
164
00:09:26,150 --> 00:09:27,943
- Che meraviglia.
- Dici?
165
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
Beh, a volte i miei messaggi non arrivano
perché la linea è intasata.
166
00:09:33,532 --> 00:09:36,744
Cavolo. Ora Ben aveva il quadro completo.
167
00:09:36,827 --> 00:09:39,163
E la sua gelosia
si stava trasformando in pietà,
168
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
dato che Devi era stata mollata
da un altro bellimbusto.
169
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
Oggi abbiamo grandi novità.
170
00:09:45,252 --> 00:09:47,171
- Des, dillo a Nalini.
- No, dai…
171
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Ok, se non vuoi vantarti tu, lo farò io.
172
00:09:50,716 --> 00:09:53,093
È stato ammesso in anticipo a Stanford.
173
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
E riecco la gelosia.
174
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
Stai bene? Non dovrebbe essere
troppo piccante, ti ho aggiunto del latte.
175
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
Oh, no, sto bene.
176
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Che mi dici di ieri sera?
Si percepiva una grande disperazione.
177
00:10:10,653 --> 00:10:16,492
Sì, la tua. Quando hai scoperto che Des
andrà a Stanford, hai provato a superarlo.
178
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
Non è vero.
179
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Sì. Hai iniziato
a parlargli in mandarino dal nulla.
180
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
Non me lo ricordo.
181
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
L'ho filmato per prenderti in giro.
182
00:10:26,794 --> 00:10:31,548
Non parli il mandarino?
La cosa mi stupisce.
183
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
Tutti dovrebbero parlarlo,
c'è la globalizzazione.
184
00:10:34,343 --> 00:10:39,056
Come vuoi. Allora, che succede?
Ti piace? Provi qualcosa per lui?
185
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
Non lo so. Ora parliamo di chi ci piace?
186
00:10:42,685 --> 00:10:43,977
Sì, perché no?
187
00:10:44,061 --> 00:10:47,356
Tu mi vedi fare cose
con metà delle ragazze della scuola.
188
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Ok. Beh, è un po' strano.
189
00:10:50,693 --> 00:10:54,071
Mi ha chiesto il numero
e poi non l'ho più sentito.
190
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
Ma ieri sera stava flirtando, vero?
191
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
- Con sua madre? Sì.
- Ben!
192
00:10:58,742 --> 00:11:02,371
Sì, può darsi. Difficile dirlo,
per quanto sei stata patetica.
193
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
"Non so se farò domanda a Stanford.
Devo capire se fa per me."
194
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
La daresti a chiunque
per entrare a Stanford!
195
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Vuoi che ti strappi quella carne secca
e la usi per picchiarti?
196
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Ok. Vuoi il mio consiglio?
Smettila di provarci troppo.
197
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
- Sii te stessa e chiedigli di uscire.
- Davvero?
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Sì. Cos'hai da perdere?
Di certo non la tua dignità.
199
00:11:29,189 --> 00:11:34,445
Bene, ci siamo. Consegnate i vostri saggi
su come userete la matematica nella vita.
200
00:11:37,990 --> 00:11:41,910
Aspetti, un saggio sulla matematica?
Ma non ha senso.
201
00:11:41,994 --> 00:11:46,540
Sì, se insegni in una scuola pubblica
dove ti mancano di rispetto da 30 anni.
202
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Ben non aveva fatto il compito
203
00:11:48,500 --> 00:11:53,547
perché, a metà della scorsa lezione,
aveva iniziato l'audiolibro di Re Lear.
204
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
È inutile, dici? Bene, allora.
205
00:11:55,883 --> 00:12:00,012
Scrivete un saggio
su come usereste la matematica nella vita.
206
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Mi è sfuggito. Posso consegnarlo domani?
207
00:12:03,766 --> 00:12:06,143
La matematica non è una tua priorità?
208
00:12:06,643 --> 00:12:11,482
Preferisci materie più pratiche
come Finanza personale o Salute?
209
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
No, io…
210
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
Sai che c'è?
Prenderai zero per questo compito.
211
00:12:15,527 --> 00:12:19,323
Zero? No, se prendo zero per questo saggio
il mio voto scenderà…
212
00:12:19,406 --> 00:12:20,699
A una B.
213
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Savannah, sei stata tu
a dire testuali parole:
214
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
"È inutile imparare la matematica,
è stupida e non la userò mai".
215
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
Perché non inizi tu a leggere?
216
00:12:31,376 --> 00:12:32,878
Era accaduto il peggio.
217
00:12:32,961 --> 00:12:34,630
Ben aveva preso una B.
218
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
La sua media, ora,
stava disgustosamente andando a rotoli.
219
00:12:38,509 --> 00:12:43,180
Ma non riusciva a pensarci
perché provava un forte dolore interiore.
220
00:12:48,519 --> 00:12:49,436
Ehi, stai bene?
221
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Credo di avere l'appendicite.
Devo andare in ospedale.
222
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
Oh, cazzo.
223
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Potresti non portarmi
in modo così poco virile?
224
00:13:06,829 --> 00:13:08,997
Bene, sig. Gross, non è appendicite.
225
00:13:09,081 --> 00:13:10,457
No? Ne è sicura?
226
00:13:10,541 --> 00:13:13,168
Dove si è specializzata? O non ha finito?
227
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Ignorerò questa serie di domande
e andrò al sodo.
228
00:13:17,422 --> 00:13:23,136
Il dolore che prova è dovuto
a un ammasso di materia fecale nel colon,
229
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
forse causato
da stress e cattiva alimentazione.
230
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
Come dice?
231
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Aspetti, sta dicendo
che è letteralmente pieno di merda?
232
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Sì, si può dire così.
233
00:13:35,107 --> 00:13:39,611
Non è la diagnosi che vuoi ricevere
davanti al più popolare della tua scuola.
234
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
Quand'è stata l'ultima volta
che ha defecato?
235
00:13:43,073 --> 00:13:46,410
Non credo che sia passato così tanto.
Se oggi è giovedì…
236
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Sedici giorni?
237
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
- Oddio.
- Oddio.
238
00:13:50,497 --> 00:13:54,084
A causa dell'incredibile quantità di feci
nel suo corpo,
239
00:13:54,167 --> 00:13:57,796
dovremo operarla
per rimuoverle immediatamente.
240
00:13:57,880 --> 00:14:00,424
Cosa dovrei fare? I miei sono a Phoenix.
241
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Mio padre sta aiutando Devin Booker
a lanciare una nuova linea di skin care.
242
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Lo so. Li ho contattati
e mi hanno indirizzata alla baby-sitter,
243
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Patty Shevchenko, ma non ci ha risposto.
244
00:14:10,976 --> 00:14:13,520
C'è un altro adulto
che possa stare con lei?
245
00:14:14,771 --> 00:14:20,027
Io sono maggiorenne. Posso stare con lui,
mentre lo sturate dalla merda.
246
00:14:20,110 --> 00:14:25,490
Se un Dio giusto e misericordioso esiste,
che uccida Ben immediatamente.
247
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Sig. Gross.
248
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
La procedura è andata a buon fine.
249
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Come si sente?
250
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Bene, o almeno credo.
251
00:14:39,421 --> 00:14:43,592
Lei e il suo amico dovrete aspettare
finché non riuscirà a fare aria.
252
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
E l'umiliazione continua imperterrita.
253
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Serve a capire se l'intestino
funziona bene dopo l'intervento.
254
00:14:51,224 --> 00:14:55,896
Quanto deve essere forte la scoreggia?
Roba da bucare le mutande?
255
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Adoro avere a che fare
con gli adolescenti.
256
00:15:00,651 --> 00:15:02,486
Beh, è mortificante.
257
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Pensavo che il tradimento di Devi
fosse la fine del nostro percorso.
258
00:15:07,282 --> 00:15:11,036
Già. E invece eccoci qui
ad aspettare le tue scoregge.
259
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
Allora, come sta Devi?
260
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
Bene, credo.
261
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Ecco, ora ha un nuovo ragazzo,
262
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
ed è una combinazione di noi due
con l'aggiunta che è indiano.
263
00:15:27,636 --> 00:15:30,722
Mi sono sempre chiesto
come facessimo a piacerle entrambi.
264
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Insomma, siamo molto diversi.
265
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Tu un fico
e io uno stupido nerd senza amici.
266
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
No, non intendevo questo.
267
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
In realtà, io ero geloso di te.
268
00:15:42,109 --> 00:15:43,527
Eh? Perché mai?
269
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Perché sei intelligente come lei.
270
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
È una connessione
che io non potrei mai avere.
271
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Sì, beh,
272
00:15:51,451 --> 00:15:53,870
essere intelligenti non è poi chissà che.
273
00:15:53,954 --> 00:15:57,958
Tu non finirai spesso in ospedale
per una costipazione da stress.
274
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
No, decisamente no.
275
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
Dimmi, perché sei così stressato?
276
00:16:06,174 --> 00:16:10,762
Boh, forse perché tutta la mia vita
dipende dall'esito dei prossimi sei mesi?
277
00:16:11,638 --> 00:16:12,889
Parli del college?
278
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Tu ci entrerai di certo.
279
00:16:15,017 --> 00:16:17,185
Non voglio un college qualsiasi.
280
00:16:17,269 --> 00:16:21,023
Voglio andare alla Columbia,
e non so se riuscirò a entrarci.
281
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
E se anche fosse, che importa?
282
00:16:23,316 --> 00:16:26,737
- Ma che dici? Io ci devo entrare.
- Altrimenti, cosa?
283
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Sarà stato tutto inutile.
Il mio futuro sarà rovinato
284
00:16:29,322 --> 00:16:32,743
e deluderò me stesso,
la mia famiglia e mio padre.
285
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
Hai fatto tutto per tuo padre?
286
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Digli di andare all'inferno.
287
00:16:37,706 --> 00:16:41,251
Hai studiato così tanto
che non hai avuto il tempo di cacare.
288
00:16:41,334 --> 00:16:43,462
Se fossi in lui, sarei fiero di te.
289
00:16:45,297 --> 00:16:49,801
Non per il fatto che non vai a cacare,
ma per quanto ti impegni.
290
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Grazie.
291
00:16:52,596 --> 00:16:54,639
Cambiamo argomento. A cosa lavori?
292
00:16:54,723 --> 00:16:56,391
Al saggio per il college.
293
00:16:56,975 --> 00:17:01,229
La domanda è una merda.
"Scrivi di un evento che ti ha plasmato."
294
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
Non so come rispondere.
295
00:17:04,274 --> 00:17:07,778
- Non sai cosa sia un evento?
- Ma che cazzo dici?
296
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Sì che so cos'è un evento!
297
00:17:11,156 --> 00:17:11,990
È che…
298
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
non so chi io sia veramente.
299
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Ma smettila. Come sarebbe a dire?
300
00:17:18,872 --> 00:17:21,416
Sei l'unica persona a scuola
che è qualcuno.
301
00:17:21,500 --> 00:17:27,005
- In mensa c'è un dolce col tuo nome.
- È roba superficiale. Io non sono questo.
302
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Ok. Chi sei, allora?
303
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Non lo so.
304
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Penso di essere uno che…
305
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Lascia perdere, è imbarazzante.
306
00:17:38,183 --> 00:17:42,104
Non puoi metterti in imbarazzo
più di quanto abbia fatto io. Parla.
307
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Cosa c'è di vero in te?
308
00:17:44,815 --> 00:17:47,943
Beh, sono davvero un bravo fratello.
309
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Potrei parlare
di quando mia sorella è stata adottata…
310
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
Hai una sorella adottiva?
È un saggio perfetto!
311
00:17:55,742 --> 00:17:59,496
Fa' una lista di tutti i modi
in cui ti ha aiutato a conoscerti.
312
00:18:00,288 --> 00:18:01,289
Dai, su.
313
00:18:02,290 --> 00:18:03,125
Ti aiuto io.
314
00:18:07,754 --> 00:18:11,967
E così, dopo un pomeriggio umiliante,
le cose iniziarono a migliorare.
315
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
Non solo Ben aveva ottenuto
quel legame cruciale,
316
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
ma la scoreggia era arrivata
in silenzio nella notte,
317
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
senza bucare le mutande
o turbare i loro nasi.
318
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
Ehi, campione.
319
00:18:33,321 --> 00:18:38,160
- Papà? Perché non sei in Arizona?
- Perché mio figlio era in ospedale.
320
00:18:38,243 --> 00:18:39,161
Stai bene?
321
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Sì, sto bene.
322
00:18:42,080 --> 00:18:44,916
La dottoressa dice
che è colpa dello stress.
323
00:18:45,000 --> 00:18:47,711
Sembra che tu sia uno stacanovista
come tuo padre.
324
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Già.
325
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Ma, a dire il vero,
326
00:18:53,008 --> 00:18:54,384
non voglio essere così.
327
00:18:56,303 --> 00:18:58,555
Papà, ridimensionerò il mio programma,
328
00:18:59,055 --> 00:19:02,017
ma ciò potrebbe compromettere
il mio ingresso alla Columbia.
329
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
So quanto significhi per te.
330
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Ascoltami,
331
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
la metà dei motivi
per cui ho lavorato tanto tutta la vita
332
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
era rendere mio padre fiero di me.
333
00:19:16,907 --> 00:19:22,495
Quel figlio di puttana è morto da 30 anni
e io sto ancora cercando d'impressionarlo.
334
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Ben, io sono fiero di te.
335
00:19:27,292 --> 00:19:31,213
Ovunque tu vada al college,
qualsiasi cosa tu faccia nella vita,
336
00:19:31,713 --> 00:19:32,923
io sono fiero di te.
337
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
E dai, papà.
338
00:19:34,674 --> 00:19:35,800
No, dico sul serio.
339
00:19:36,760 --> 00:19:37,969
E voglio che tu lo senta.
340
00:19:38,929 --> 00:19:42,349
So di non essere sempre stato
il migliore dei padri,
341
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
ma in questo momento
posso essere migliore del mio.
342
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Tu sei un ragazzo davvero brillante.
343
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
E io ti voglio tanto bene.
344
00:19:55,028 --> 00:19:56,529
Te ne voglio anch'io.
345
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
Alla fine, Ben sentì le parole
che desiderava ascoltare,
346
00:20:00,533 --> 00:20:05,538
e per la prima volta dai tempi dell'asilo
non si sentiva affatto stressato.
347
00:20:08,833 --> 00:20:12,254
Il giorno dopo,
Ben era più leggero sotto molti aspetti.
348
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Buongiorno, Preside.
349
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Ho deciso di mollare
Matematica Avanzata e Statistica.
350
00:20:17,384 --> 00:20:20,804
Bene. Sono felice
che tu sia tornato in te.
351
00:20:21,346 --> 00:20:25,475
Ben si era reso conto che la Columbia
non era l'unica cosa che contava.
352
00:20:25,558 --> 00:20:29,396
Ma posso aggiungere un corso facoltativo
tipo quello di arte?
353
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Ma avrebbe comunque fatto domanda.
354
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Va bene.
355
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Paxton!
356
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Ottimo lavoro con quel saggio.
È commovente.
357
00:20:40,156 --> 00:20:42,242
Non sapevo che fossi così profondo.
358
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Ho pianto.
359
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
Davvero?
360
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Ehi.
361
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Oh, ehi.
362
00:20:56,423 --> 00:20:58,550
Indovina? Io e Des usciremo insieme.
363
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Wow. L'hai ricattato?
364
00:21:00,385 --> 00:21:02,929
Ancora peggio.
Ho seguito il tuo consiglio.
365
00:21:03,013 --> 00:21:06,725
Gli ho chiesto di farci un frozen yogurt
insieme a ha accettato.
366
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Quindi, anche se mi addolora dirlo,
367
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
grazie.
368
00:21:11,104 --> 00:21:14,190
Di solito,
questo gli provocava una fitta di gelosia,
369
00:21:14,691 --> 00:21:19,154
ma aveva imparato che doveva
lasciar andare ciò che lo faceva soffrire.
370
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
Ti siedi con me?
371
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
No. Prendo una bibita prima della lezione.
372
00:21:24,701 --> 00:21:28,413
Spero che funzioni con questo tizio.
Potrebbe mantenerti a vita.
373
00:21:28,496 --> 00:21:31,833
Gli piacerebbe. Io sarò
la prima miliardaria etica come Rihanna.
374
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Come no.
375
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Ma che fai?
376
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
So che ieri hai aiutato Paxton.
377
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
Ogni amico del mio amico
è anche amico mio.
378
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
Oh, va bene, Trent.
379
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Forte. Vuoi unirti a noi?
380
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
Al muretto ad angolo?
381
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
- Non so cosa sia.
- Ecco, è…
382
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
Lascia perdere. Sì, certo.
383
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Ok, andiamo.
384
00:22:03,448 --> 00:22:05,992
E anche se il suo futuro
era ancora incerto,
385
00:22:06,493 --> 00:22:09,412
per una volta
si stava godendo la sua adolescenza.
386
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
Ok, McEnroe, ti ripasso il timone.
387
00:22:12,624 --> 00:22:15,251
La pacchia è finita,
gran figlio di puttana.
388
00:23:05,218 --> 00:23:07,720
Sottotitoli: Andrea Guarino