1 00:00:06,215 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,896 Bentornati nel brillante cervello dello studente più incline a strafare, 3 00:00:19,979 --> 00:00:20,813 Ben Gross. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,774 Sono Andy Samberg, 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,778 e sarò di nuovo la vostra guida alla sua complicata vita interiore. 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 Allacciate le cinture di sicurezza, perché è un ragazzo spericolato. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 E andiamo. 8 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 Ben detto, Ben. Ora ce ne andiamo. 9 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 FARE DOMANDA ENTRO 300 GIORNI 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 Ok, ci siamo quasi. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 Ce la puoi fare. 12 00:00:44,045 --> 00:00:48,299 Fin da piccolo, Ben ha sempre voluto andare alla Columbia come suo padre. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,053 Ma sapeva che l'unico modo per entrare 14 00:00:52,136 --> 00:00:54,931 era diventare una macchina da guerra accademica. 15 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 È l'ora della colazione, mio piccolo principe. 16 00:00:59,227 --> 00:01:03,397 - Non ho tempo. Devo andare a scuola. - Non puoi pensare se non mangi. 17 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 Devi nutrire quel tuo bel cervellone. 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 Tranquilla, mangerò carne secca per strada. 19 00:01:09,278 --> 00:01:13,032 Mentre i tuoi sono in Arizona, qui comando io. 20 00:01:13,116 --> 00:01:15,409 E tu lavori troppo duramente. 21 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Devi rallentare un po'. 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,872 Non posso. C'è troppo in gioco. 23 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 Nessuno fa più il tifo per i ricchi. 24 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 Siamo in una società post Operazione Varsity Blues. 25 00:01:25,711 --> 00:01:29,674 Papà non può più comprarmi l'ammissione. all'Ivy League come prima. 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,801 Non intendeva questo. 27 00:01:31,884 --> 00:01:35,388 Sa che corrompere per entrare al college è sbagliato. Spero. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 NON HO MAI AVUTO UN ESAURIMENTO 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 LA GRANDE CARESTIA IRLANDESE 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 Attento a dove vai, idiota. 31 00:01:51,571 --> 00:01:52,530 Come, scusa? 32 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 No, niente. Stavo solo parlando da solo. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 È ora di andare a lezione, idiota. 34 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Ok. 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 - Come va? - Sembri affamato. 36 00:02:05,001 --> 00:02:07,670 - Davvero? - Sì. Vai, lancia. 37 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Forza. 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 Non sembra divertente. 39 00:02:10,131 --> 00:02:13,342 A che serve un legame maschile cruciale per lo sviluppo 40 00:02:13,426 --> 00:02:16,262 se prenderai A+ per il modellino della carestia irlandese? 41 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Wow, questa frase mi ha reso triste. 42 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Troppo facile. 43 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 STORIA EUROPEA - CORSO AVANZATO 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,540 LATINO - CORSO AVANZATO 45 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 Volevo aiutarti, ma ho preferito guardare i libri cadere a terra. 46 00:03:07,438 --> 00:03:08,522 Ben Gross. 47 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Eccoti qua. 48 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Dobbiamo parlare. 49 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 Ho appena scoperto che stai seguendo dieci corsi. 50 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 Ed è assurdo. 51 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 Devi mollarne subito due. 52 00:03:18,950 --> 00:03:21,994 Cosa? No. Siamo al secondo semestre del terzo anno. 53 00:03:22,078 --> 00:03:24,997 Non posso rallentare. Il traguardo è vicino, baby. 54 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 Non chiamarmi più così. 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Scusi. Mi è uscito senza pensare. 56 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Il tuo programma è insostenibile. Non hai più la pausa pranzo. 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 Non mi serve la pausa pranzo. Ho un metodo. 58 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Ti ho visto coi tuoi bastoncini di carne. 59 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Ti do fino a domani per mollare due corsi, o lo farò io. 60 00:03:41,305 --> 00:03:42,181 Non può farlo. 61 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Invece l'ho già fatto, baby. 62 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 Sig. Hall-Yoshida! 63 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Aspetto ancora il tuo saggio per il college. 64 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Sì, ce l'ho. È praticamente finito. 65 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 Quindi me lo invierai stasera? 66 00:03:55,987 --> 00:03:59,031 - Certo. - Me l'hai detto ieri e non l'ho ricevuto. 67 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 Sarà finito nello spam. 68 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 Non mentirmi, ragazzino. 69 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Inviami quel saggio. 70 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 D'accordo. 71 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Che ci fai ancora qui? Non devi andare a lezione? 72 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Un altro divertente progetto di gruppo, questa settimana. 73 00:04:20,553 --> 00:04:25,182 Creerete una presentazione basata su una delle prossime unità del programma 74 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 e poi la insegnerete alla classe. 75 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 Aspetti, ci sta chiedendo di preparare delle lezioni e insegnarle? 76 00:04:32,148 --> 00:04:35,151 - Non è il suo lavoro? - Come sei pignola, Devi. 77 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 Chi ti credi di essere, mia moglie? Scusa. Ex moglie. 78 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Se non fosse chiaro, il prof. Brighton stava attraversando un brutto divorzio, 79 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 e non lo stava gestendo bene. 80 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 Fate dei gruppi da tre. 81 00:04:49,623 --> 00:04:53,419 Sarà facile, come i miei due figli che hanno scelto la madre. 82 00:04:53,502 --> 00:04:58,507 Lavoriamo insieme? Sei l'unico, qui, che odia i progetti di gruppo quanto me. 83 00:04:58,591 --> 00:05:01,052 Sì. Il mio ultimo compagno ha lasciato il gruppo 84 00:05:01,135 --> 00:05:04,096 perché le mie mail erano "ferocemente compiaciute". 85 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 Oh, guardate chi c'è. 86 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 Due dei miei più cari amici a scuola, Devi la Pazza e questo tizio. 87 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 Vuoi lavorare con noi per un bel voto? 88 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Come osi insinuare questo? 89 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Volevo solo salutarti e informarmi sulla tua salute. 90 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Se userai il tuo documento falso per prenderci la birra, sei dei nostri. 91 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 D'accordo. 92 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Va bene. 93 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 Ho del tempo libero per il progetto tra l'1:15 e le 2:00 di stanotte. 94 00:05:31,415 --> 00:05:32,416 Per voi va bene? 95 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 Sei pazzo? Non staremo ai tuoi ritmi da psicopatico. 96 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 Venite da me dopo la scuola. 97 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 Non posso. Ho una call col mio insegnante di mandarino. 98 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Ok. Trent farà la tua parte e metterò il tuo nome. 99 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 - No! - No! 100 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Verrò anch'io. 101 00:05:48,391 --> 00:05:50,309 Ho rischiato di fare un compito. 102 00:05:50,393 --> 00:05:54,313 Ok, il pomeriggio straripante di Ben ora era ancora più pieno. 103 00:05:54,814 --> 00:05:56,357 Ma lui poteva farcela. 104 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 Perché era Ben. 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 Stai bene, piccoletto? 106 00:06:06,534 --> 00:06:10,538 Ok. Dobbiamo parlare dell'unità 6, "Moto circolare e gravitazione". 107 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 Mi spiace, ma non posso farlo per motivi religiosi. 108 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Tra le mie credenze non rientra quella di una Terra "tonda". 109 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Trent, perché frequenti Fisica Avanzata? 110 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Mi sono appena iscritto. 111 00:06:23,634 --> 00:06:25,386 Se devo prendere una D, 112 00:06:25,469 --> 00:06:29,265 meglio prenderla in un corso avanzato, dove vale quanto una C. 113 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 Non è un brutto piano. 114 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 È meglio di quello che hai tu ora. 115 00:06:33,519 --> 00:06:36,772 - In realtà no. Ho una F. - Cosa non va nel mio piano? 116 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 - È da pazzi. - Perché seguo dieci corsi? 117 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 No. Io seguo 11 corsi, ma tre sono praticamente una stronzata. 118 00:06:43,571 --> 00:06:46,198 Due d'arte e uno di passeggiate nella natura. 119 00:06:46,282 --> 00:06:49,452 - Il compito? Trovare una ghianda. - Credi che ti porterà a Princeton? 120 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 Quanto fumi, nella natura? 121 00:06:51,495 --> 00:06:54,540 Sul mio curriculum vedranno un paio di A facili, 122 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 ma sarà comunque meglio di un bel mucchio di B. 123 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Come osi? Non prenderei mai una B. 124 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 Invece sì, se continuerai a sgobbare così. 125 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Non vedo l'ora di fare il discorso di commiato 126 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 e di vederti seduto in ordine alfabetico con gli altri perdenti. 127 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Passerai sul mio ca… 128 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 Volevi dire "sul mio cazzo"? Mi piace. Posso rubartela? 129 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Devi, cosa… 130 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 Non chiudere la porta quando ci sono dei ragazzi! 131 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 Non preoccuparti di questi due. Non li vedo affatto in quel senso. 132 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 Cavolo. E va bene. Viene Rhyah a cena. Ti unirai a noi? 133 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 No, mangerò poi qualcosa di surgelato. 134 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Ok, metterò insieme il lavoro e poi lo manderò a Ben, 135 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 perché lui può stampare come si deve. 136 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 Comprerò il nero quando sarà finito il ciano. 137 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Trent e Ben, siete i benvenuti, se volete cenare con noi. 138 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 Vorrei tanto, ma ho altre sei ore di compiti. 139 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Cavolo, sei ore di compiti? 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Frequenti Medicina? 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 - Ci sei anche tu. - Ehi, Devi. 142 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 Chi cazzo è questo? 143 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 E perché lei lo guarda così? 144 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 Ehi, Andy, sono io, John McEnroe. 145 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 Ti spiego io. 146 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 Lui è Des, e Ben non si ricorda di lui 147 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 perché mentre Devi e Des facevano questo alla festa di Trent… 148 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 lui faceva questo. 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Oh, giusto, il cugino che non era un cugino. 150 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Eravamo leggermente brilli, quella sera. 151 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Mamma, possiamo parlare un attimo? 152 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 - Dovevi dirmi che avevamo ospiti! - L'ho fatto mezz'ora fa. 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 Ma non che sarebbe venuto Des. Cavolo! 154 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 In quel momento, Ben dimenticò la sua montagna di compiti. 155 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 L'unica cosa che contava era capire che aria tirava tra quei due. 156 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 Sa che le dico? Mi piacerebbe restare a cena. 157 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 C'è un ottimo profumino. 158 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 Beh, è ovvio. Il cardamomo è maledettamente aromatico. 159 00:09:10,134 --> 00:09:13,304 Des, che bella sorpresa rivederti. 160 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 Cos'hai fatto? 161 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 Un campeggio nel bosco senza servizi? O una detox digitale al Joshua Tree? 162 00:09:18,267 --> 00:09:23,022 Magari facesse una detox digitale. Manda messaggi tutto il giorno. 163 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 Wow. Manda messaggi tutto il giorno? 164 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 - Che meraviglia. - Dici? 165 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 Beh, a volte i miei messaggi non arrivano perché la linea è intasata. 166 00:09:33,532 --> 00:09:36,744 Cavolo. Ora Ben aveva il quadro completo. 167 00:09:36,827 --> 00:09:39,163 E la sua gelosia si stava trasformando in pietà, 168 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 dato che Devi era stata mollata da un altro bellimbusto. 169 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 Oggi abbiamo grandi novità. 170 00:09:45,252 --> 00:09:47,171 - Des, dillo a Nalini. - No, dai… 171 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Ok, se non vuoi vantarti tu, lo farò io. 172 00:09:50,716 --> 00:09:53,093 È stato ammesso in anticipo a Stanford. 173 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 E riecco la gelosia. 174 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 Stai bene? Non dovrebbe essere troppo piccante, ti ho aggiunto del latte. 175 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 Oh, no, sto bene. 176 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 Che mi dici di ieri sera? Si percepiva una grande disperazione. 177 00:10:10,653 --> 00:10:16,492 Sì, la tua. Quando hai scoperto che Des andrà a Stanford, hai provato a superarlo. 178 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 Non è vero. 179 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Sì. Hai iniziato a parlargli in mandarino dal nulla. 180 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 Non me lo ricordo. 181 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 L'ho filmato per prenderti in giro. 182 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 Non parli il mandarino? La cosa mi stupisce. 183 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 Tutti dovrebbero parlarlo, c'è la globalizzazione. 184 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 Come vuoi. Allora, che succede? Ti piace? Provi qualcosa per lui? 185 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 Non lo so. Ora parliamo di chi ci piace? 186 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 Sì, perché no? 187 00:10:44,061 --> 00:10:47,356 Tu mi vedi fare cose con metà delle ragazze della scuola. 188 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Ok. Beh, è un po' strano. 189 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 Mi ha chiesto il numero e poi non l'ho più sentito. 190 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 Ma ieri sera stava flirtando, vero? 191 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 - Con sua madre? Sì. - Ben! 192 00:10:58,742 --> 00:11:02,371 Sì, può darsi. Difficile dirlo, per quanto sei stata patetica. 193 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 "Non so se farò domanda a Stanford. Devo capire se fa per me." 194 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 La daresti a chiunque per entrare a Stanford! 195 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 Vuoi che ti strappi quella carne secca e la usi per picchiarti? 196 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Ok. Vuoi il mio consiglio? Smettila di provarci troppo. 197 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Sii te stessa e chiedigli di uscire. - Davvero? 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 Sì. Cos'hai da perdere? Di certo non la tua dignità. 199 00:11:29,189 --> 00:11:34,445 Bene, ci siamo. Consegnate i vostri saggi su come userete la matematica nella vita. 200 00:11:37,990 --> 00:11:41,910 Aspetti, un saggio sulla matematica? Ma non ha senso. 201 00:11:41,994 --> 00:11:46,540 Sì, se insegni in una scuola pubblica dove ti mancano di rispetto da 30 anni. 202 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Ben non aveva fatto il compito 203 00:11:48,500 --> 00:11:53,547 perché, a metà della scorsa lezione, aveva iniziato l'audiolibro di Re Lear. 204 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 È inutile, dici? Bene, allora. 205 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 Scrivete un saggio su come usereste la matematica nella vita. 206 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Mi è sfuggito. Posso consegnarlo domani? 207 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 La matematica non è una tua priorità? 208 00:12:06,643 --> 00:12:11,482 Preferisci materie più pratiche come Finanza personale o Salute? 209 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 No, io… 210 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 Sai che c'è? Prenderai zero per questo compito. 211 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 Zero? No, se prendo zero per questo saggio il mio voto scenderà… 212 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 A una B. 213 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Savannah, sei stata tu a dire testuali parole: 214 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 "È inutile imparare la matematica, è stupida e non la userò mai". 215 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 Perché non inizi tu a leggere? 216 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 Era accaduto il peggio. 217 00:12:32,961 --> 00:12:34,630 Ben aveva preso una B. 218 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 La sua media, ora, stava disgustosamente andando a rotoli. 219 00:12:38,509 --> 00:12:43,180 Ma non riusciva a pensarci perché provava un forte dolore interiore. 220 00:12:48,519 --> 00:12:49,436 Ehi, stai bene? 221 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Credo di avere l'appendicite. Devo andare in ospedale. 222 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 Oh, cazzo. 223 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Potresti non portarmi in modo così poco virile? 224 00:13:06,829 --> 00:13:08,997 Bene, sig. Gross, non è appendicite. 225 00:13:09,081 --> 00:13:10,457 No? Ne è sicura? 226 00:13:10,541 --> 00:13:13,168 Dove si è specializzata? O non ha finito? 227 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Ignorerò questa serie di domande e andrò al sodo. 228 00:13:17,422 --> 00:13:23,136 Il dolore che prova è dovuto a un ammasso di materia fecale nel colon, 229 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 forse causato da stress e cattiva alimentazione. 230 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 Come dice? 231 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Aspetti, sta dicendo che è letteralmente pieno di merda? 232 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Sì, si può dire così. 233 00:13:35,107 --> 00:13:39,611 Non è la diagnosi che vuoi ricevere davanti al più popolare della tua scuola. 234 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 Quand'è stata l'ultima volta che ha defecato? 235 00:13:43,073 --> 00:13:46,410 Non credo che sia passato così tanto. Se oggi è giovedì… 236 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 Sedici giorni? 237 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 - Oddio. - Oddio. 238 00:13:50,497 --> 00:13:54,084 A causa dell'incredibile quantità di feci nel suo corpo, 239 00:13:54,167 --> 00:13:57,796 dovremo operarla per rimuoverle immediatamente. 240 00:13:57,880 --> 00:14:00,424 Cosa dovrei fare? I miei sono a Phoenix. 241 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 Mio padre sta aiutando Devin Booker a lanciare una nuova linea di skin care. 242 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Lo so. Li ho contattati e mi hanno indirizzata alla baby-sitter, 243 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Patty Shevchenko, ma non ci ha risposto. 244 00:14:10,976 --> 00:14:13,520 C'è un altro adulto che possa stare con lei? 245 00:14:14,771 --> 00:14:20,027 Io sono maggiorenne. Posso stare con lui, mentre lo sturate dalla merda. 246 00:14:20,110 --> 00:14:25,490 Se un Dio giusto e misericordioso esiste, che uccida Ben immediatamente. 247 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 Sig. Gross. 248 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 La procedura è andata a buon fine. 249 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Come si sente? 250 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Bene, o almeno credo. 251 00:14:39,421 --> 00:14:43,592 Lei e il suo amico dovrete aspettare finché non riuscirà a fare aria. 252 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 E l'umiliazione continua imperterrita. 253 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 Serve a capire se l'intestino funziona bene dopo l'intervento. 254 00:14:51,224 --> 00:14:55,896 Quanto deve essere forte la scoreggia? Roba da bucare le mutande? 255 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Adoro avere a che fare con gli adolescenti. 256 00:15:00,651 --> 00:15:02,486 Beh, è mortificante. 257 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Pensavo che il tradimento di Devi fosse la fine del nostro percorso. 258 00:15:07,282 --> 00:15:11,036 Già. E invece eccoci qui ad aspettare le tue scoregge. 259 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 Allora, come sta Devi? 260 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 Bene, credo. 261 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Ecco, ora ha un nuovo ragazzo, 262 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 ed è una combinazione di noi due con l'aggiunta che è indiano. 263 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 Mi sono sempre chiesto come facessimo a piacerle entrambi. 264 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Insomma, siamo molto diversi. 265 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Tu un fico e io uno stupido nerd senza amici. 266 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 No, non intendevo questo. 267 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 In realtà, io ero geloso di te. 268 00:15:42,109 --> 00:15:43,527 Eh? Perché mai? 269 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Perché sei intelligente come lei. 270 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 È una connessione che io non potrei mai avere. 271 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Sì, beh, 272 00:15:51,451 --> 00:15:53,870 essere intelligenti non è poi chissà che. 273 00:15:53,954 --> 00:15:57,958 Tu non finirai spesso in ospedale per una costipazione da stress. 274 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 No, decisamente no. 275 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Dimmi, perché sei così stressato? 276 00:16:06,174 --> 00:16:10,762 Boh, forse perché tutta la mia vita dipende dall'esito dei prossimi sei mesi? 277 00:16:11,638 --> 00:16:12,889 Parli del college? 278 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Tu ci entrerai di certo. 279 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Non voglio un college qualsiasi. 280 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 Voglio andare alla Columbia, e non so se riuscirò a entrarci. 281 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 E se anche fosse, che importa? 282 00:16:23,316 --> 00:16:26,737 - Ma che dici? Io ci devo entrare. - Altrimenti, cosa? 283 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Sarà stato tutto inutile. Il mio futuro sarà rovinato 284 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 e deluderò me stesso, la mia famiglia e mio padre. 285 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 Hai fatto tutto per tuo padre? 286 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 Digli di andare all'inferno. 287 00:16:37,706 --> 00:16:41,251 Hai studiato così tanto che non hai avuto il tempo di cacare. 288 00:16:41,334 --> 00:16:43,462 Se fossi in lui, sarei fiero di te. 289 00:16:45,297 --> 00:16:49,801 Non per il fatto che non vai a cacare, ma per quanto ti impegni. 290 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Grazie. 291 00:16:52,596 --> 00:16:54,639 Cambiamo argomento. A cosa lavori? 292 00:16:54,723 --> 00:16:56,391 Al saggio per il college. 293 00:16:56,975 --> 00:17:01,229 La domanda è una merda. "Scrivi di un evento che ti ha plasmato." 294 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 Non so come rispondere. 295 00:17:04,274 --> 00:17:07,778 - Non sai cosa sia un evento? - Ma che cazzo dici? 296 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Sì che so cos'è un evento! 297 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 È che… 298 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 non so chi io sia veramente. 299 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Ma smettila. Come sarebbe a dire? 300 00:17:18,872 --> 00:17:21,416 Sei l'unica persona a scuola che è qualcuno. 301 00:17:21,500 --> 00:17:27,005 - In mensa c'è un dolce col tuo nome. - È roba superficiale. Io non sono questo. 302 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Ok. Chi sei, allora? 303 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 Non lo so. 304 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Penso di essere uno che… 305 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Lascia perdere, è imbarazzante. 306 00:17:38,183 --> 00:17:42,104 Non puoi metterti in imbarazzo più di quanto abbia fatto io. Parla. 307 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Cosa c'è di vero in te? 308 00:17:44,815 --> 00:17:47,943 Beh, sono davvero un bravo fratello. 309 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Potrei parlare di quando mia sorella è stata adottata… 310 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 Hai una sorella adottiva? È un saggio perfetto! 311 00:17:55,742 --> 00:17:59,496 Fa' una lista di tutti i modi in cui ti ha aiutato a conoscerti. 312 00:18:00,288 --> 00:18:01,289 Dai, su. 313 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 Ti aiuto io. 314 00:18:07,754 --> 00:18:11,967 E così, dopo un pomeriggio umiliante, le cose iniziarono a migliorare. 315 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 Non solo Ben aveva ottenuto quel legame cruciale, 316 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ma la scoreggia era arrivata in silenzio nella notte, 317 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 senza bucare le mutande o turbare i loro nasi. 318 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 Ehi, campione. 319 00:18:33,321 --> 00:18:38,160 - Papà? Perché non sei in Arizona? - Perché mio figlio era in ospedale. 320 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 Stai bene? 321 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Sì, sto bene. 322 00:18:42,080 --> 00:18:44,916 La dottoressa dice che è colpa dello stress. 323 00:18:45,000 --> 00:18:47,711 Sembra che tu sia uno stacanovista come tuo padre. 324 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Già. 325 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Ma, a dire il vero, 326 00:18:53,008 --> 00:18:54,384 non voglio essere così. 327 00:18:56,303 --> 00:18:58,555 Papà, ridimensionerò il mio programma, 328 00:18:59,055 --> 00:19:02,017 ma ciò potrebbe compromettere il mio ingresso alla Columbia. 329 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 So quanto significhi per te. 330 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 Ascoltami, 331 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 la metà dei motivi per cui ho lavorato tanto tutta la vita 332 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 era rendere mio padre fiero di me. 333 00:19:16,907 --> 00:19:22,495 Quel figlio di puttana è morto da 30 anni e io sto ancora cercando d'impressionarlo. 334 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Ben, io sono fiero di te. 335 00:19:27,292 --> 00:19:31,213 Ovunque tu vada al college, qualsiasi cosa tu faccia nella vita, 336 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 io sono fiero di te. 337 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 E dai, papà. 338 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 No, dico sul serio. 339 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 E voglio che tu lo senta. 340 00:19:38,929 --> 00:19:42,349 So di non essere sempre stato il migliore dei padri, 341 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 ma in questo momento posso essere migliore del mio. 342 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Tu sei un ragazzo davvero brillante. 343 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 E io ti voglio tanto bene. 344 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Te ne voglio anch'io. 345 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 Alla fine, Ben sentì le parole che desiderava ascoltare, 346 00:20:00,533 --> 00:20:05,538 e per la prima volta dai tempi dell'asilo non si sentiva affatto stressato. 347 00:20:08,833 --> 00:20:12,254 Il giorno dopo, Ben era più leggero sotto molti aspetti. 348 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Buongiorno, Preside. 349 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Ho deciso di mollare Matematica Avanzata e Statistica. 350 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Bene. Sono felice che tu sia tornato in te. 351 00:20:21,346 --> 00:20:25,475 Ben si era reso conto che la Columbia non era l'unica cosa che contava. 352 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 Ma posso aggiungere un corso facoltativo tipo quello di arte? 353 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Ma avrebbe comunque fatto domanda. 354 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Va bene. 355 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 Paxton! 356 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Ottimo lavoro con quel saggio. È commovente. 357 00:20:40,156 --> 00:20:42,242 Non sapevo che fossi così profondo. 358 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 Ho pianto. 359 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Davvero? 360 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Ehi. 361 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Oh, ehi. 362 00:20:56,423 --> 00:20:58,550 Indovina? Io e Des usciremo insieme. 363 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 Wow. L'hai ricattato? 364 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 Ancora peggio. Ho seguito il tuo consiglio. 365 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Gli ho chiesto di farci un frozen yogurt insieme a ha accettato. 366 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Quindi, anche se mi addolora dirlo, 367 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 grazie. 368 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 Di solito, questo gli provocava una fitta di gelosia, 369 00:21:14,691 --> 00:21:19,154 ma aveva imparato che doveva lasciar andare ciò che lo faceva soffrire. 370 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 Ti siedi con me? 371 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 No. Prendo una bibita prima della lezione. 372 00:21:24,701 --> 00:21:28,413 Spero che funzioni con questo tizio. Potrebbe mantenerti a vita. 373 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 Gli piacerebbe. Io sarò la prima miliardaria etica come Rihanna. 374 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Come no. 375 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Ma che fai? 376 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 So che ieri hai aiutato Paxton. 377 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Ogni amico del mio amico è anche amico mio. 378 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 Oh, va bene, Trent. 379 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Forte. Vuoi unirti a noi? 380 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 Al muretto ad angolo? 381 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 - Non so cosa sia. - Ecco, è… 382 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 Lascia perdere. Sì, certo. 383 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Ok, andiamo. 384 00:22:03,448 --> 00:22:05,992 E anche se il suo futuro era ancora incerto, 385 00:22:06,493 --> 00:22:09,412 per una volta si stava godendo la sua adolescenza. 386 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 Ok, McEnroe, ti ripasso il timone. 387 00:22:12,624 --> 00:22:15,251 La pacchia è finita, gran figlio di puttana. 388 00:23:05,218 --> 00:23:07,720 Sottotitoli: Andrea Guarino