1 00:00:06,215 --> 00:00:08,134 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,724 ‎"새벽 5시 30분" 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,769 ‎셔먼오크스가 사랑하는 ‎노력형 인간 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 ‎벤 그로스의 펌핑된 뇌 속 세계에 ‎오신 여러분을 환영합니다 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,192 ‎저는 앤디 샘버그입니다 ‎이번에도 역시 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,778 ‎제가 벤의 복잡한 내면으로 ‎안내해 드릴게요 7 00:00:27,653 --> 00:00:31,282 ‎코트는 벗어 놓고 오세요 ‎벤은 뜨거운 남자거든요 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 ‎가보자고! 9 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 ‎그래, 벤, 가보자고 10 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 ‎"컬럼비아 조기 전형 마감 ‎300일 전" 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 ‎좋아, 집중해야 해 12 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 ‎할 수 있어 13 00:00:44,045 --> 00:00:45,379 ‎벤은 어린 시절부터 14 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 ‎아버지처럼 컬럼비아 대학에 ‎진학하고 싶었습니다 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,303 ‎컬럼비아에 들어갈 확실한 방법은 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 ‎공부 기계가 되는 것이었죠 17 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 ‎아침 먹어야지, 우리 왕자님 18 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 ‎시간 없어요, 패티 ‎학교 가야 해요 19 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 ‎빈속에는 머리가 안 돌아가 20 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 ‎그 크고 잘생긴 뇌에 ‎영양분을 공급해 줘야지 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 ‎괜찮아요, 가는 길에 ‎육포나 먹으면 돼요 22 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 ‎너희 부모님이 ‎애리조나주에 가 계시는 동안 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 ‎내가 널 돌보는 거야 ‎넌 공부를 너무 열심히 해 24 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 ‎좀 쉬엄쉬엄해 25 00:01:17,703 --> 00:01:19,872 ‎안 돼요, 그러기에는 ‎위험성이 너무 커요 26 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 ‎게다가 요즘은 ‎부자 애들도 얄짤없어요 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 ‎'부정 입학 스캔들' 방영 후라 ‎더 빡세졌다고요 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,297 ‎옛날처럼 아빠가 돈으로 ‎아이비리그 조정 경기 팀에 29 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 ‎넣어줄 수 있는 것도 아니죠 30 00:01:29,757 --> 00:01:32,051 ‎그런 뜻으로 한 얘기는 ‎아닐 거예요 31 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 ‎뇌물 주고 대학 가는 게 ‎잘못인 걸 알 겁니다, 아마도요 32 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 ‎"쓰러진 적 없어" 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 ‎"아일랜드 대기근" 34 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 ‎눈 똑바로 뜨고 다녀, 멍청이야! 35 00:01:51,571 --> 00:01:52,530 ‎방금 뭐라고 했어? 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 ‎아니야, 그냥 혼잣말했어 37 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 ‎수업 갈 시간이네, 멍청이야 38 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 ‎그래 39 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 ‎- 왔어? ‎- 너 배고파 보인다 40 00:02:05,001 --> 00:02:07,670 ‎- 내가? ‎- 응, 던져! 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 ‎얼른 42 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 ‎별로 재미도 없어 보이네요 43 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 ‎발달 과정에 꼭 필요한 ‎남자 유대감 형성이 대수인가요? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,262 ‎아일랜드 대기근을 묘사한 ‎디오라마로 A 플러스를 받았는걸요 45 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 ‎제가 말했지만 참 슬픈 문장이네요 46 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 ‎너무 쉽네 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 ‎"AP 유럽사" 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 ‎"AP 라틴어" 49 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 ‎도와주고 싶었지만 ‎책 떨어지는 것도 보고 싶더라 50 00:03:07,438 --> 00:03:08,522 ‎벤 그로스 51 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 ‎여기 있었구나 52 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 ‎얘기 좀 하지 53 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 ‎너 수업을 열 개나 듣는다면서? 54 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 ‎그건 미친 짓이야 55 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 ‎당장 두 개는 빼라 56 00:03:18,950 --> 00:03:20,034 ‎네? 안 돼요? 57 00:03:20,117 --> 00:03:22,078 ‎지금 11학년 2학기라고요 58 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 ‎인제 와서 속도를 줄일 순 없어요 ‎곧 디데이라고요, 자기 59 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 ‎'자기'라고 부르지 마! 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 ‎죄송해요, 무심코 튀어나왔어요 61 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 ‎벤, 이건 말도 안 되는 시간표야 ‎점심시간도 없던데? 62 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 ‎점심 따위는 안 먹어도 돼요 ‎저만의 시스템이 있다고요 63 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 ‎그래, 육포 먹는 거 봤다 64 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 ‎내일까지 수업 두 개 안 빼면 ‎내가 대신 빼주마 65 00:03:41,305 --> 00:03:42,181 ‎그럴 수는 없어요 66 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 ‎이미 그랬어, 자기 67 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 ‎홀요시다 군! 68 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 ‎대학 지원 에세이는 언제 줄 거니? 69 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 ‎네, 드릴게요, 거의 다 썼어요 70 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 ‎그럼 오늘 저녁에는 ‎보내 줄 수 있겠네? 71 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 ‎그럼요 72 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 ‎어제도 그랬는데 ‎아무것도 안 보냈잖아 73 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 ‎스팸 메일함에 있나 봐요 74 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 ‎거짓말하지 마라, 꼬마야 75 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 ‎당장 에세이 보내 76 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 ‎알겠어요 77 00:04:09,625 --> 00:04:11,961 ‎넌 왜 아직도 거기 서 있어? ‎수업 들어가야지 78 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 ‎오늘도 재밌는 팀 과제를 해보자 79 00:04:20,553 --> 00:04:25,182 ‎앞으로 남은 단원들로 ‎각자 프레젠테이션을 준비해서 80 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 ‎급우들에게 직접 ‎가르치는 시간을 가져볼 거다 81 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 ‎저희더러 학습 계획안을 만들어 ‎쌤 대신 가르치라는 건가요? 82 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 ‎그건 쌤 일 아니에요? 83 00:04:33,190 --> 00:04:35,109 ‎잔소리가 심하구나, 데비 84 00:04:36,152 --> 00:04:37,653 ‎네가 내 처냐? 85 00:04:38,237 --> 00:04:39,530 ‎아니, 이제 전처지 86 00:04:40,031 --> 00:04:41,449 ‎이미 티가 많이 났겠지만 87 00:04:41,532 --> 00:04:43,743 ‎브라이턴 선생님은 ‎힘겨운 이혼 절차를 겪고 있어서 88 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 ‎극심한 스트레스 상태였습니다 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,956 ‎세 명씩 팀을 만들어라 90 00:04:49,623 --> 00:04:50,750 ‎고르기 어렵진 않겠지 91 00:04:50,833 --> 00:04:53,419 ‎우리 두 아들놈이 ‎제 엄마를 고른 것처럼 말이다 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 ‎같은 팀 할래? 93 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 ‎팀 과제를 나만큼 ‎싫어하는 사람은 너뿐이거든 94 00:04:58,591 --> 00:05:01,052 ‎그래, 저번에 ‎같이 팀 과제 한 애는 95 00:05:01,135 --> 00:05:04,096 ‎내가 이메일로 너무 잘난 척한다고 ‎반을 바꿨거든 96 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 ‎이게 누구야! 97 00:05:07,141 --> 00:05:08,893 ‎학교에서 나랑 ‎제일 친한 친구들이네 98 00:05:08,976 --> 00:05:11,604 ‎또라이 데비랑… 이 남자애 99 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ‎트렌트, A 받으려고 ‎우리랑 같은 팀 하는 거야? 100 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 ‎어떻게 그런 말을! 101 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 ‎안부도 물어볼 겸 ‎인사하러 온 거라고 102 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 ‎가짜 신분증으로 원할 때마다 ‎맥주 사주면 같은 팀 시켜 줄게 103 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 ‎콜 104 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 ‎좋아 105 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 ‎이따 새벽 1시 15분에서 ‎2시 사이에 시간 괜찮아 106 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 ‎너희는 어때? 107 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 ‎너 미쳤어? 정신 나간 ‎네 스케줄에는 절대 못 맞춰 108 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 ‎둘 다 학교 끝나고 우리 집으로 와 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 ‎안 돼, 중국어 화상 과외 해야 해 110 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 ‎그럼 트렌트한테 네 분량 시키고 ‎넌 이름만 올려 줄게 111 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 ‎- 안 돼! ‎- 안 돼! 112 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 ‎갈게 113 00:05:48,432 --> 00:05:50,309 ‎하마터면 나도 참여할 뻔했네 114 00:05:50,393 --> 00:05:52,561 ‎안 그래도 이미 꽉 찬 스케줄인데 115 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 ‎더 한도 초과하게 생겼네요 116 00:05:54,814 --> 00:05:56,357 ‎하지만 벤이라면 117 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 ‎할 수 있을 겁니다 118 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 ‎괜찮니, 꼬마야? 119 00:06:06,617 --> 00:06:10,538 ‎우리가 가르칠 부분은 ‎제6단원 '원운동과 중력'이야 120 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 ‎미안하지만 121 00:06:11,705 --> 00:06:14,083 ‎난 종교적 이유 때문에 ‎그 단원은 못 해 122 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 ‎내 신념으로는 도저히 지구가 ‎둥글단 사실을 받아들일 수 없거든 123 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 ‎트렌트, 물리학 심화반은 ‎어떻게 들어온 거야? 124 00:06:22,133 --> 00:06:23,509 ‎그냥 신청했어 125 00:06:23,592 --> 00:06:25,386 ‎어차피 D 받을 거 126 00:06:25,469 --> 00:06:29,265 ‎심화반에서 받는 게 낫겠다 싶었지 ‎그러면 C 받는 거랑 비슷하니까 127 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 ‎그거 나름 괜찮은 계획이네 128 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 ‎네 계획보다는 훨씬 낫지 129 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 ‎딱히 그렇지도 않아 ‎실은 F 받았거든 130 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 ‎내 계획이 어때서? 131 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 ‎- 미쳤잖아 ‎- 수업 열 개 듣는다고? 132 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 ‎아니, 난 11개 듣거든 ‎그중 세 개는 선택 과목이야 133 00:06:43,571 --> 00:06:46,157 ‎미술 수업 두 개랑 ‎일주일에 한 번 자연 산책 하는 거 134 00:06:46,240 --> 00:06:49,452 ‎- 숙제는 도토리 줍기 ‎- 그거로 프린스턴 가겠냐? 135 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 ‎자연 산책 하면서 ‎약이라도 하는 거 아니지? 136 00:06:51,495 --> 00:06:54,457 ‎비록 쉽게 얻은 A도 ‎몇 개 있겠지만 137 00:06:54,540 --> 00:06:57,751 ‎B로 가득한 성적표보다는 ‎훨씬 낫겠지 138 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 ‎어떻게 그런 말을 해? ‎난 절대 B 안 받아 139 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 ‎그 말도 안 되는 스케줄을 ‎계속 따르면 받게 될걸? 140 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 ‎졸업생 대표로 ‎학생들 앞에 서서 연설할 때 141 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 ‎네가 다른 낙오자들이랑 앉아 있는 ‎모습을 보면 얼마나 고소할까? 142 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 ‎내 눈에 흐… 143 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 ‎방금 '내 눈에 흑흑'이라고 했어? 144 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 ‎대박 웃긴다 ‎내가 그거 써먹어도 돼? 145 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 ‎데비, 무슨… 146 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 ‎데비, 남자애들 오면 ‎문 열어 두라고 했잖아! 147 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 ‎이 둘은 걱정 안 하셔도 돼요 ‎제 눈엔 남자로 보이지도 않거든요 148 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 ‎그래, 라야가 저녁 먹으러 올 건데 ‎같이 먹을 거니? 149 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 ‎됐어요, 나중에 ‎냉동식품이나 먹을게요 150 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 ‎자료는 내가 종합해서 151 00:07:49,637 --> 00:07:50,888 ‎벤한테 보낼게 152 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 ‎너희 집 프린터가 ‎우리 것보다 나으니까 153 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 ‎청록색 잉크 다 쓰면 ‎검은색 잉크 살 거야 154 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 ‎트렌트랑 벤 ‎괜찮으면 저녁 먹고 가렴 155 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 ‎그러고 싶지만 ‎6시간 동안 숙제해야 해서요 156 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 ‎대박, 숙제를 6시간이나? 157 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 ‎너 의대 다녀? 158 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 ‎- 너구나 ‎- 안녕, 데비 159 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 ‎이 자식은 또 뭐래요? 160 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 ‎데비는 왜 저 자식을 ‎이렇게 쳐다보죠? 161 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 ‎앤디, 나 존 매켄로예요 162 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 ‎내가 설명하죠 163 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 ‎얘는 데스고 ‎벤이 기억 못 하는 이유는 164 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 ‎데비와 데스가 ‎트렌트의 파티에서 썸 타는 동안 165 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 ‎벤은 이러고 있었기 때문이죠 166 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 ‎맞다, 사촌 아닌 사촌 167 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 ‎네, 그날 밤 조금 취해 있었죠 168 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 ‎엄마, 잠깐 얘기 좀 할까요? 169 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 ‎- 손님 온다고 왜 말 안 했어요? ‎- 30분 전에 말했잖아 170 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 ‎라야 아줌마 아들 오는 건 ‎말 안 했잖아요! 미치겠네! 171 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 ‎이 순간 벤은 산더미처럼 쌓인 ‎숙제는 안중에 없었습니다 172 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 ‎둘 사이의 분위기가 ‎심상치 않다는 사실만 중요했죠 173 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 ‎저도 저녁 먹고 갈게요 174 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 ‎냄새가 끝내주네요 175 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 ‎누가 아니래 ‎이 카르다몸 냄새 대박 향긋해 176 00:09:10,134 --> 00:09:13,304 ‎데스, 널 여기서 다 보다니 ‎정말 놀랍네 177 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 ‎뭐 하고 지냈어? 178 00:09:14,555 --> 00:09:16,432 ‎휴대폰 안 터지는 숲속에서 ‎캠핑이라도 했나? 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 ‎조슈아 트리에서 ‎전자기기 없이 보내기? 180 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 ‎전자기기 없이 보내면 얼마나 좋게 181 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‎온종일 휴대폰 붙잡고 문자질이야 182 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 ‎와, 온종일 문자질? 183 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 ‎- 놀랍네 ‎- 그래? 184 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 ‎가끔은 서비스가 엉망이라 ‎문자가 안 갈 때도 있어 185 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 ‎이런! 186 00:09:35,034 --> 00:09:36,744 ‎인제야 눈치를 챈 벤은 187 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 ‎질투심이 동정심으로 바뀌었습니다 188 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 ‎데비가 또 잘생긴 멍청이한테 ‎버림받았단 걸 알았거든요 189 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 ‎맞다, 엄청난 소식이 있잖아 190 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 ‎- 데시, 날리니한테 말해 ‎- 그러지 마요 191 00:09:47,212 --> 00:09:50,341 ‎네가 자랑 안 할 거면 엄마가 할게 192 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 ‎데스가 스탠퍼드 ‎조기 전형에 합격했어 193 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 ‎다시 질투심이 불타오르네요 194 00:09:55,638 --> 00:09:56,722 ‎괜찮니, 벤? 195 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 ‎네 거엔 우유 넣어서 ‎별로 맵지 않을 텐데 196 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 ‎네, 괜찮아요 197 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 ‎누군가 어제 저녁때 ‎엄청 절박해 보이던데 198 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 ‎그래, 너 199 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 ‎데스가 스탠퍼드 간다고 하니까 ‎걔보다 잘나 보이려고 안달했잖아 200 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 ‎안 그랬거든 201 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 ‎맞거든, 난데없이 ‎중국어로 말 걸었잖아 202 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 ‎기억 안 나는데 203 00:10:24,792 --> 00:10:26,710 ‎나중에 놀리려고 찍어뒀지 204 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 ‎'중국어 할 줄 모른다고? ‎그거 놀랍네' 205 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 ‎'세계화 시대에 살고 있으면 ‎당연히 할 줄 알아야지' 206 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 ‎됐고, 넌 걔랑 뭔 사이야? ‎좋아하기라도 하는 거야? 207 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 ‎글쎄, 우리 누구 좋아하는지 ‎서로 얘기하는 사이야? 208 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 ‎뭐 어때서? 209 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 ‎넌 내가 우리 학교 여자애들이랑 ‎놀아나는 거 다 보잖아 210 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 ‎알았어, 근데 이상해 211 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 ‎나한테 전화번호 물어봐 놓고 ‎한 번도 연락 안 하는 거 있지? 212 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 ‎근데 어젯밤에는 ‎분위기 좀 좋지 않았어? 213 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 ‎- 걔네 엄마랑? 응 ‎- 벤! 214 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 ‎그런 분위기가 ‎있었던 것 같기도 하네 215 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 ‎네가 워낙 멍청하게 구니까 ‎긴가민가했지 216 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 ‎'난 스탠퍼드에 지원할지 모르겠어 ‎잘 맞는지는 두고 봐야지' 217 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 ‎스탠퍼드에 갈 수 있다면 ‎별 미친 짓도 다 할 거면서 218 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 ‎조그만 손에 든 육포 이리 내 ‎그거로 두들겨 패줄 테니까 219 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 ‎충고 하나 할까? 너무 목매지 마 220 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 ‎- 너답게 그냥 데이트 신청 해 ‎- 정말? 221 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 ‎잃을 것도 없잖아 ‎더 떨어질 품위도 없는데, 뭐 222 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 ‎자, 드디어 때가 왔다 223 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‎실생활에서 미적분을 어떻게 ‎활용할지에 관한 에세이를 내렴 224 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 ‎뭐라고요? 225 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 ‎수학 시간인데 웬 에세이요? ‎말이 안 되잖아요 226 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 ‎말이 안 되기는? ‎난 거의 30년 동안 227 00:11:44,329 --> 00:11:46,540 ‎학생들한테 무시당한 ‎공립학교 교사라서 괜찮아 228 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 ‎벤은 과제를 하지 못했습니다 229 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 ‎어제 수업 시간 중간쯤에 ‎'리어왕' 오디오 북을 230 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 ‎들었기 때문이죠 231 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 ‎무의미해? 더는 못 참겠군 232 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 ‎실생활에서 미적분을 ‎어떻게 활용할지 에세이를 쓰렴 233 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 ‎못 했어요 ‎내일까지 내면 안 될까요? 234 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 ‎벤, 너는 미적분이 ‎중요하지 않은가 보지? 235 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 ‎개인 금융이나 건강 같은 ‎실용적인 과목에 236 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 ‎시간을 할애하고 싶은 모양이네 237 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 ‎아니에요, 전 그저… 238 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 ‎벤, 넌 이번 과제 0점이다 239 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 ‎0점이요? 안 돼요 ‎이번 과제에서 0점을 받으면 240 00:12:18,322 --> 00:12:20,699 ‎- 제 점수는… ‎- B가 되겠지 241 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 ‎서배너, 넌 이렇게 말했지? 242 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 ‎'평생 쓰지도 않을 거지 같은 ‎수학은 배울 필요도 없다' 243 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 ‎너부터 에세이를 읽어 볼래? 244 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 ‎최악의 상황이 벌어졌습니다 245 00:12:32,961 --> 00:12:34,630 ‎벤이 B를 받은 것입니다 246 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 ‎평균 평점이 몸서리치게 낮은 ‎4점대로 떨어질 판인데 247 00:12:38,509 --> 00:12:39,968 ‎그걸 생각할 겨를도 없었죠 248 00:12:40,052 --> 00:12:43,013 ‎배 속에서 극심한 통증이 ‎느껴졌거든요 249 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 ‎너 괜찮아? 250 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 ‎맹장이 터진 것 같아 ‎병원에 가야겠어 251 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 ‎젠장 252 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 ‎공주님처럼 안을 필요는 없잖아 253 00:13:06,829 --> 00:13:08,997 ‎그로스 씨, 맹장염은 아닙니다 254 00:13:09,081 --> 00:13:10,457 ‎아니라고요? 확실해요? 255 00:13:10,541 --> 00:13:13,168 ‎레지던트 어디서 했어요? ‎설마 아직도 레지던트예요? 256 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 ‎그 질문은 무시하고 ‎바로 본론으로 들어가죠 257 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 ‎지금 느끼는 그 통증은 258 00:13:19,967 --> 00:13:23,136 ‎결장에 대변이 뭉쳐서 ‎생긴 결과 같군요 259 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 ‎스트레스와 ‎부실한 식단 탓이라고 볼 수 있죠 260 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 ‎뭐라고요? 261 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 ‎잠깐, 그럼 똥이 ‎가득 찼단 건가요? 262 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 ‎네, 그렇게 볼 수 있겠네요 263 00:13:35,107 --> 00:13:37,609 ‎학교 최고 인기남 앞에서는 264 00:13:37,693 --> 00:13:39,611 ‎결코 듣고 싶지 않은 말이군요 265 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 ‎마지막 배변 활동은 언제 했죠? 266 00:13:43,073 --> 00:13:46,243 ‎그렇게 오래되진 않았어요 ‎오늘이 목요일이니까… 267 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 ‎16일 전일걸요 268 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 ‎- 맙소사! ‎- 맙소사 269 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 ‎몸 안에 쌓인 배설물의 양이 ‎어마어마하기 때문에 270 00:13:54,418 --> 00:13:57,880 ‎당장 수술을 통해서 제거해야 해요 271 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 ‎어떻게 하죠? ‎부모님은 피닉스에 계세요 272 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 ‎아빠는 데빈 부커의 화장품 라인 ‎'NBA 젊음' 출시를 도와주시거든요 273 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 ‎알아요, 부모님께 연락했는데 ‎베이비시터 번호를 알려주더군요 274 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 ‎패티 셰프첸코요 ‎그런데 전화를 안 받더군요 275 00:14:10,976 --> 00:14:12,895 ‎병원에 와줄 다른 어른은 없나요? 276 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 ‎저 18살이에요 277 00:14:16,023 --> 00:14:17,316 ‎제가 있어 줄게요 278 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 ‎몸에서 똥 꺼내는 동안요 279 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 ‎정의롭고 자비로운 신이 있다면 ‎벤을 죽여주시옵소서 280 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 ‎당장 죽여주세요 281 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 ‎그로스 씨 282 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 ‎그로스 씨, 수술 잘 끝났어요 283 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 ‎기분이 어때요? 284 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 ‎괜찮은 것 같아요 285 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 ‎같이 있는 성인 친구랑 286 00:14:41,757 --> 00:14:43,592 ‎방귀 나올 때까지 ‎기다리기만 하면 돼요 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 ‎굴욕은 계속됩니다 288 00:14:46,637 --> 00:14:48,764 ‎통상적인 절차예요 ‎수술 후에 위장관이 289 00:14:48,847 --> 00:14:50,599 ‎제대로 기능을 하는지 ‎확인해야 하거든요 290 00:14:51,224 --> 00:14:53,435 ‎어느 정도의 방귀를 ‎말씀하시는 건가요? 291 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 ‎이불이 바스락거릴 정도요? 292 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 ‎10대 남자애들을 상대하는 건 ‎참 즐거운 일이지 293 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 ‎진짜 굴욕적이네 294 00:15:03,111 --> 00:15:04,988 ‎데비가 바람피운 사건 이후로 295 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 ‎너랑 엮일 일 없을 줄 알았는데 296 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 ‎그러게, 이렇게 됐네 297 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 ‎네 방귀를 기다리고 있지 298 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 ‎데비는 좀 어때? 299 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 ‎잘 지내는 것 같아 300 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 ‎새 남자가 생겼더라 301 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 ‎특이하게 우리 둘을 섞은 느낌이야 ‎거기다 인도인이고 302 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 ‎우리 둘을 어떻게 ‎동시에 좋아한 건지 늘 궁금했어 303 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 ‎우린 워낙 다르잖아 304 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 ‎넌 멋진 인기남이고 ‎난 친구 하나 없는 공붓벌레지 305 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 ‎그런 뜻으로 한 말은 아니야 306 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 ‎실은 널 질투했었어 307 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 ‎왜? 308 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 ‎넌 데비처럼 똑똑하니까 309 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 ‎그런 쪽으로는 ‎나랑 전혀 안 통했거든 310 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 ‎그렇지만 311 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 ‎똑똑한 게 늘 좋은 것만은 아니야 312 00:15:53,954 --> 00:15:55,956 ‎넌 스트레스성 변비로 313 00:15:56,039 --> 00:15:57,958 ‎병원 가는 일은 없을 거 아니야 314 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 ‎응, 한 번도 없지 315 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 ‎왜 그렇게 스트레스를 받은 건데? 316 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 ‎글쎄, 내 인생 항로가 317 00:16:08,760 --> 00:16:10,762 ‎향후 6개월 동안의 노력으로 ‎결정되니까? 318 00:16:11,847 --> 00:16:14,933 ‎대학 얘기 하는 거야? ‎대학은 당연히 가겠지 319 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 ‎아무 대학이나 ‎가고 싶은 게 아니야 320 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 ‎난 컬럼비아에 가고 싶은데 ‎갈 수 있을지 모르겠어 321 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 ‎안 들어가면 뭐 어때? 322 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 ‎뭐 어떠냐니? 323 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 ‎- 난 무조건 가야 해 ‎- 못 가면? 324 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 ‎모든 노력이 무용지물이 되는 거야 ‎내 미래도 엉망이 될 거고 325 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 ‎나 자신뿐만 아니라 ‎우리 가족, 아빠를 실망시킬 거야 326 00:16:33,326 --> 00:16:34,953 ‎아빠 때문에 이러는 거야? 327 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 ‎아빠 따위 신경 쓰지 마 328 00:16:37,706 --> 00:16:41,084 ‎공부만 하느라 ‎2주간 똥 쌀 시간도 없었잖아 329 00:16:41,168 --> 00:16:43,462 ‎내가 너희 아빠라면 ‎네가 엄청 자랑스러울 거야 330 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 ‎똥 안 싸는 거 말고 331 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 ‎열심히 노력하는 거 332 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 ‎고마워 333 00:16:52,596 --> 00:16:54,056 ‎다른 얘기 하자, 뭐 하는 거야? 334 00:16:54,639 --> 00:16:56,266 ‎망할 대학 에세이지, 뭐 335 00:16:56,975 --> 00:16:58,143 ‎질문도 최악이야 336 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 ‎'어떤 사건으로 인해 ‎지금의 모습이 되었나요?' 337 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 ‎뭐라고 쓸지 모르겠어 338 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ‎사건이 뭔지 모르는 거 아니지? 339 00:17:06,276 --> 00:17:07,778 ‎뭔 개소리야? 340 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 ‎누가 사건이 뭔지 모른대? 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,157 ‎그냥… 342 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 ‎내가 누군지 잘 모르겠어 343 00:17:16,161 --> 00:17:18,830 ‎말도 안 돼, 네가 누군지 모른다니 ‎그게 무슨 소리야? 344 00:17:18,914 --> 00:17:21,416 ‎넌 우리 학교에서 ‎제일 존재감 확실한 애잖아 345 00:17:21,500 --> 00:17:23,543 ‎구내식당에서는 ‎네 이름을 딴 디저트도 만들었어 346 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 ‎그건 다 표면적이지 ‎날 정의해 주지는 않아 347 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 ‎알았어, 그럼 넌 누군데? 348 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 ‎모르겠어 349 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 ‎난 아마도… 350 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 ‎됐다, 창피하네 351 00:17:38,183 --> 00:17:42,229 ‎나보다 더 창피할 수는 없으니까 ‎그냥 말해 352 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 ‎네 생각에 넌 어떤 사람인데? 353 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 ‎난 좋은 오빠야 354 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 ‎여동생이 입양된 얘기를 ‎해도 되고… 355 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 ‎여동생이 입양됐어? ‎에세이 주제로 딱이네 356 00:17:55,742 --> 00:17:57,285 ‎동생 덕분에 알게 된 357 00:17:57,369 --> 00:17:59,788 ‎네 모습에 대해서 ‎목록을 만들어 봐 358 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 ‎해봐, 내가… 도와줄게 359 00:18:07,754 --> 00:18:10,257 ‎비록 굴욕적인 오후를 보냈지만 360 00:18:10,340 --> 00:18:11,967 ‎상황이 점차 ‎나아지기 시작했습니다 361 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 ‎벤은 절실히 필요했던 ‎남자끼리의 유대감도 쌓고 362 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ‎방귀도 밤중에 ‎조용히 찾아왔기 때문이죠 363 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 ‎이불도 바스락거리지 않고 ‎냄새도 없었답니다 364 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 ‎아들 365 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 ‎아빠? 애리조나주에 ‎계신 거 아니었어요? 366 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 ‎아들이 병원에 있다는데 와야지 367 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 ‎괜찮니? 368 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 ‎네, 괜찮아요 369 00:18:42,080 --> 00:18:44,583 ‎의사 말로는 ‎스트레스 때문이라던데 370 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 ‎아빠처럼 일중독인 모양이구나 371 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 ‎네 372 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 ‎사실은요 373 00:18:53,133 --> 00:18:54,384 ‎그러고 싶지 않아요 374 00:18:56,303 --> 00:18:58,346 ‎아빠, 저 시간표 줄일래요 375 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 ‎그렇게 하면 컬럼비아에 들어갈 ‎확률이 낮아질지도 몰라요 376 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 ‎아빠한테 중요한 일인 거 알지만… 377 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 ‎벤 378 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 ‎내가 평생 이렇게 열심히 일한 건 379 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 ‎아버지한테 자랑스러운 ‎아들이 되고 싶었기 때문이다 380 00:19:16,907 --> 00:19:19,618 ‎돌아가신 지 30년이나 됐는데도 381 00:19:19,701 --> 00:19:22,495 ‎아직도 그 양반 마음에 들려고 ‎이렇게 열심이야 382 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 ‎벤, 아빠는 네가 자랑스럽다 383 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 ‎어느 대학에 가든 384 00:19:28,835 --> 00:19:31,254 ‎네가 무슨 일을 하든 385 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 ‎늘 자랑스러울 거야 386 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 ‎말도 안 돼요 387 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 ‎진심이다 388 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 ‎꼭 얘기하고 싶었어 389 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 ‎늘 최고 아빠가 돼 주진 못했지만 390 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 ‎우리 아버지보다는 ‎더 나은 사람이 되고 싶구나 391 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 ‎넌 똑똑한 아이야 392 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 ‎정말 사랑한단다 393 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 ‎저도 사랑해요, 아빠 394 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 ‎벤은 드디어 그토록 ‎듣고 싶었던 말을 들었습니다 395 00:20:00,533 --> 00:20:03,620 ‎유치원 이후 처음으로 396 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 ‎전혀 스트레스를 받지 않았죠 397 00:20:08,833 --> 00:20:12,254 ‎다음 날, 벤은 ‎여러모로 가벼워졌습니다 398 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 ‎좋은 아침이에요, 교장 선생님 399 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 ‎미적분 심화반이랑 ‎통계학 수업을 취소하기로 했어요 400 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 ‎잘 생각했다 401 00:20:19,010 --> 00:20:20,804 ‎드디어 정신 차렸다니 다행이구나 402 00:20:21,388 --> 00:20:25,475 ‎벤은 드디어 컬럼비아 대학이 ‎인생 목표가 아니라는 걸 깨달았죠 403 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 ‎선택 과목을 추가해도 될까요? ‎미술 스튜디오요 404 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 ‎그래도 지원은 할 거라네요 405 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 ‎그래라 406 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 ‎팩스턴! 407 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 ‎에세이 정말 잘 썼더구나 408 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 ‎아주 감동적이었어 409 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 ‎그렇게 깊은 면이 있는 줄 몰랐네 410 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 ‎눈물이 다 나더라니까 411 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ‎정말요? 412 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ‎안녕 413 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 ‎안녕 414 00:20:56,464 --> 00:20:58,550 ‎나 데스랑 데이트하기로 했어 415 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 ‎협박이라도 했나? 416 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 ‎더 끔찍한 짓을 했지 ‎네 충고를 받아들였어 417 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 ‎언제 프로즌 요구르트 먹자고 ‎문자 보냈더니 좋대 418 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 ‎인정하긴 싫지만 419 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 ‎고마워 420 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 ‎평소의 벤이라면 질투했겠지만 421 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 ‎어젯밤 이후로 배운 게 있었죠 422 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 ‎아프게 하는 건 ‎보내야 한다는 것이었습니다 423 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 ‎앉을래? 424 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 ‎아니, 수업 들어가기 전에 ‎음료수나 한잔 마시게 425 00:21:24,701 --> 00:21:26,953 ‎그 남자랑은 망치지 말고 ‎잘해 봐, 데이비드 426 00:21:27,037 --> 00:21:28,413 ‎네 밥줄이 될지도 모르잖아 427 00:21:28,496 --> 00:21:29,331 ‎데스만 땡잡는 거지 428 00:21:29,414 --> 00:21:31,833 ‎난 리애나처럼 최초의 ‎윤리적 억만장자가 될 거거든 429 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 ‎그런 게 어딨냐? 430 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 ‎뭐야? 431 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 ‎어제 내 절친을 도와줬다며 432 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 ‎내 친구의 친구는 ‎내 친구이기도 해 433 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 ‎별거 아니야, 트렌트 434 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 ‎좋았어, 우리랑 같이 놀래? 435 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 ‎너랑 상류 지역 애들이랑? 436 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 ‎- 그게 뭔데? ‎- 뭐냐면… 437 00:21:59,235 --> 00:22:00,195 ‎아니다 438 00:22:00,278 --> 00:22:01,112 ‎좋지 439 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 ‎좋아, 이리 와 440 00:22:03,490 --> 00:22:05,992 ‎벤의 미래는 아직 불확실했지만 441 00:22:06,493 --> 00:22:09,412 ‎드디어 처음으로 ‎젊음을 즐길 줄 알게 됐습니다 442 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 ‎매켄로, 다시 돌아오세요 443 00:22:12,624 --> 00:22:14,834 ‎휴가 끝났어요, 이 잘생긴 양반아 444 00:23:06,511 --> 00:23:07,720 ‎자막: 박현서