1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,769
С возвращением в гиперактивный мозг
3
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
главного зазнайки «Шерман-Оукс»,
Бена Гросса.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,192
Я Энди Сэмберг
и я буду вашим проводником
5
00:00:24,275 --> 00:00:26,778
в запутанном
внутреннем мире этого парня.
6
00:00:27,653 --> 00:00:31,365
Утеплитесь, а то в нём так мало огня,
что можно замерзнуть.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,244
- Погнали!
- И правда, Бен. Гони уже.
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,291
ЗАЯВКА В КОЛУМБИЮ
ПОДАТЬ ЧЕРЕЗ 300 ДНЕЙ
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,001
Ладно. Надо поднажать.
10
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Ты справишься.
11
00:00:44,045 --> 00:00:48,257
С самого детства Бен хотел
учиться в Колумбии, как его отец.
12
00:00:49,550 --> 00:00:54,514
Но он знал, что сможет туда попасть
только если будет ботать день и ночь.
13
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Пора завтракать, мой юный принц!
14
00:00:59,227 --> 00:01:01,062
Некогда, Патти. Пора в школу.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Ты не сможешь думать, если не поешь.
16
00:01:03,481 --> 00:01:07,068
Надо заправить топливом
твой большой, красивый мозг.
17
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Ничего, слопаю колбаску по дороге.
18
00:01:09,278 --> 00:01:11,614
Пока твои родители в Аризоне,
19
00:01:11,697 --> 00:01:15,409
я за тебя отвечаю,
а ты слишком много трудишься.
20
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Надо сбавить обороты.
21
00:01:17,703 --> 00:01:19,914
Не могу, слишком много на кону.
22
00:01:19,997 --> 00:01:22,208
И никто больше не радеет за мажоров.
23
00:01:22,291 --> 00:01:25,628
Наш мир потряс крупный
университетский скандал.
24
00:01:25,711 --> 00:01:29,090
Отец не может купить мне место
в Лиге плюща, как раньше.
25
00:01:29,757 --> 00:01:31,926
Он наверняка не это имел в виду.
26
00:01:32,009 --> 00:01:35,388
Он знает, что давать взятки
за поступление плохо. Надеюсь.
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,514
Я НИКОГДА НЕ
28
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…ПЕРЕЖИВАЛ НЕРВНЫЙ СРЫВ
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
ВЕЛИКИЙ ГОЛОД В ИРЛАНДИИ
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Эй, куда ты прешь, тупица?
31
00:01:51,571 --> 00:01:52,530
Кто-кто я?
32
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
Никто. Я просто
сам с собой разговариваю.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Пора на урок, тупица.
34
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Понятно.
35
00:02:03,291 --> 00:02:04,125
Чё как?
36
00:02:04,208 --> 00:02:05,960
- Вид у тебя голодный.
- Да?
37
00:02:06,043 --> 00:02:07,670
Да. Закидывай.
38
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Ну же!
39
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
Вообще неприкольно.
40
00:02:10,131 --> 00:02:12,717
Кому нужна эта мужская дружба,
41
00:02:12,800 --> 00:02:16,304
когда у тебя на руках
идеальная диорама о голоде в Ирландии?
42
00:02:16,804 --> 00:02:18,973
Боже, какая печальная фраза.
43
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Легкотня.
44
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
ИСТОРИЯ ЕВРОПЫ
45
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
ЛАТЫНЬ
46
00:02:55,509 --> 00:02:59,388
Я бы тебе помог, но я так хотел
посмотреть, как книги падают.
47
00:03:07,480 --> 00:03:08,522
Бен Гросс.
48
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Вот вы где.
49
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Надо поговорить.
50
00:03:13,152 --> 00:03:15,780
Я узнала, что у вас десять дисциплин.
51
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
Это безумие.
52
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Срочно избавьтесь от двух.
53
00:03:18,950 --> 00:03:20,076
Что? Нет!
54
00:03:20,159 --> 00:03:21,994
Предвыпускной класс, 2 семестр.
55
00:03:22,078 --> 00:03:24,997
Поздно сбавлять обороты
на финишной прямой, детка!
56
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
Какая я вам «детка»?
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Простите. Случайно вылетело.
58
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Бен, ваше расписание забито.
У вас даже перерыва на обед нет.
59
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Мне он и не нужен. У меня есть система.
60
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Да, я видела вас с колбасками.
61
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Бросьте до завтра два класса,
не то я брошу за вас.
62
00:03:41,305 --> 00:03:42,181
Но так нельзя.
63
00:03:42,265 --> 00:03:44,517
Еще как можно, детка.
64
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
Мистер Холл-Йосида!
65
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Я все еще жду эссе о колледже.
66
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Да, я его пишу. Уже почти закончил.
67
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
Значит, сегодня пришлете?
68
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Обязательно.
69
00:03:57,071 --> 00:03:59,031
Вчера вы обещали то же самое.
70
00:03:59,115 --> 00:04:00,783
Может, в спам упало.
71
00:04:00,866 --> 00:04:02,994
Не надо так нагло врать, мальчик.
72
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Я жду эссе.
73
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
Договорились.
74
00:04:09,625 --> 00:04:11,961
А вы чего тут стоите? На уроки не надо?
75
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Ну что, на этой неделе
еще один занятный групповой проект.
76
00:04:20,553 --> 00:04:24,849
Вы должны создать презентации на основе
следующих пунктов учебного плана,
77
00:04:25,349 --> 00:04:27,601
а затем рассказать о них классу.
78
00:04:27,685 --> 00:04:32,064
То есть вы хотите, чтобы мы составляли
планы уроков и проводили их?
79
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
Это ваша работа.
80
00:04:33,190 --> 00:04:35,276
Ты что-то много придираешься, Деви.
81
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
Ты что, думаешь, ты моя жена?
Вернее, бывшая жена.
82
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Если вы еще не поняли,
мистер Брайтон переживает развод,
83
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
и ему это дается нелегко.
84
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
Разделитесь на группы по трое.
85
00:04:49,623 --> 00:04:53,419
Выберете без труда.
Как мои сыновья выбрали свою мать.
86
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
Ну что, объединимся?
87
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Ты так же, как я,
ненавидишь групповые проекты.
88
00:04:58,591 --> 00:05:01,093
Да. Предыдущий партнер
ушел в другой класс,
89
00:05:01,177 --> 00:05:04,138
потому что мои письма
были «невыносимо надменными».
90
00:05:05,514 --> 00:05:07,058
Опаньки, какие люди!
91
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
Мои самые близкие друзья в школе:
Безумная Деви и этот чувак.
92
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
Хочешь к нам в группу
за высокой оценкой?
93
00:05:15,024 --> 00:05:16,525
Да как ты смеешь!
94
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Я просто подошел,
чтобы справиться о вашем здоровье.
95
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Мы согласны, но покупай нам пиво
по своим поддельным докам.
96
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Идет.
97
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Хорошо.
98
00:05:26,702 --> 00:05:30,915
У меня сегодня для этого
есть время между 1:15 и 2:00 ночи.
99
00:05:31,415 --> 00:05:32,416
Вас устраивает?
100
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
Ты озверел? Не навязывай нам
свое безумное расписание.
101
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Обоих жду у себя после школы.
102
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
Не смогу.
У меня зум с учителем китайского.
103
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Ладно. Трент сделает работу,
а я подпишу ее тобой.
104
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
Нет!
105
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Я приду.
106
00:05:48,474 --> 00:05:50,309
Чуть работать не заставили.
107
00:05:50,393 --> 00:05:52,561
Теперь забитый под завязку день Бена
108
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
стал еще более забитым.
109
00:05:54,814 --> 00:05:56,357
Но если кто и справится,
110
00:05:57,358 --> 00:05:58,359
то только Бен.
111
00:05:59,485 --> 00:06:02,113
Ой мамочки.
У тебя всё хорошо, чувачелло?
112
00:06:06,534 --> 00:06:10,538
Ну что, нам надо охватить шестую главу:
Вращение планет и гравитация.
113
00:06:10,621 --> 00:06:14,083
Уж прости, бро, ее я пропущу
по религиозным соображениям.
114
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Моя вера не поддерживает
идею о «круглой» Земле.
115
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Трент. Как ты попал
на углубленку по физике?
116
00:06:22,133 --> 00:06:23,134
Просто записался.
117
00:06:23,634 --> 00:06:25,428
Подумал, раз уж получу двойку,
118
00:06:25,511 --> 00:06:29,265
то лучше получу ее на углубленке.
Тогда это считается за тройку.
119
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
А вообще неплохой план.
120
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
Точно лучше того,
по которому живешь ты.
121
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
Но вообще у меня обычно единица.
122
00:06:35,563 --> 00:06:36,772
А что с моим планом?
123
00:06:36,856 --> 00:06:39,400
- Он безумный.
- Из-за десяти дисциплин?
124
00:06:39,483 --> 00:06:43,571
Нет. У меня вообще одиннадцать.
Но три из них — дурацкие факультативы.
125
00:06:43,654 --> 00:06:46,198
Два по искусству и один —
прогулка на природе.
126
00:06:46,282 --> 00:06:49,368
- Домашка — найти желудь.
- И так ты попадешь в Принстон?
127
00:06:49,452 --> 00:06:51,412
Ты что куришь на своих прогулках?
128
00:06:51,495 --> 00:06:54,498
Ну, в моем аттестате
будет пара халявных пятерок,
129
00:06:54,582 --> 00:06:57,751
но это лучше,
чем нахватать кучу четверток.
130
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Не смей! У меня не будет четверок!
131
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Будет, если не поменяешь
свое дикое расписание.
132
00:07:04,091 --> 00:07:07,136
Жду не дождусь, как я буду
получать диплом отличницы
133
00:07:07,219 --> 00:07:10,890
и смотреть, как ты сидишь
с остальными лузерами на церемонии.
134
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Только через мой труп…
135
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
Ты сказал: «Только через мой треп»?
Круто. Можно я украду?
136
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Деви, что…
137
00:07:20,107 --> 00:07:23,068
Деви, почему ты закрываешь дверь,
когда тут парни?
138
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Эти двое не считаются.
Они едва попадают в категорию «парней».
139
00:07:28,073 --> 00:07:31,869
Господи. Ну ладно. Райя придет на ужин.
Ты присоединишься?
140
00:07:31,952 --> 00:07:34,038
Нет уж. Потом что-нибудь перехвачу.
141
00:07:47,384 --> 00:07:50,804
В общем, я соберу материал
и отправлю всё Бену,
142
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
потому что у него хотя бы
принтер нормально работает.
143
00:07:54,058 --> 00:07:56,769
Куплю черные чернила,
когда закончатся голубые.
144
00:07:56,852 --> 00:08:00,064
Трент и Бен, присоединяйтесь к нам,
если хотите.
145
00:08:00,147 --> 00:08:02,900
Я бы с радостью,
но у меня домашки часов на 6.
146
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Чёрт, шесть часов домашки!
147
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
Ты на доктора учишься?
148
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
- Это же ты.
- Привет, Деви!
149
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
Это еще что за хрен?
150
00:08:13,661 --> 00:08:15,621
И почему она так на него смотрит?
151
00:08:15,704 --> 00:08:18,082
Привет, Энди. Это Джон Макинрой.
152
00:08:18,165 --> 00:08:19,416
Сейчас объясню.
153
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
Это Дес.
А Бен его не помнит лишь потому,
154
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
что пока Деви и Дес на вечеринке
у Трента занимались этим,
155
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
твой друг занимался вот этим.
156
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Точно, он кузен,
но на самом деле не кузен!
157
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Да, мы в тот вечер были
немного накидамшись.
158
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Мама, можно тебя на минутку?
159
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
- Почему не сказала, что у нас гости?
- Сказала.
160
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Но не упомянула,
что ее сын тоже придет. Блин!
161
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
Внезапно Бен забыл
о своей куче домашней работы.
162
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
Он хотел лишь посмотреть,
что за отношения между этими двумя.
163
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
А знаете, я, пожалуй, останусь на ужин.
164
00:09:02,001 --> 00:09:03,586
Еда пахнет потрясающе!
165
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
Ну а то ж! Кардамон придает
чумовой аромат, бро.
166
00:09:10,134 --> 00:09:13,470
Дес, какая приятная
и неожиданная встреча.
167
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Чем ты занимался?
168
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Ночевал в лесу без связи?
Проходил цифровой детокс в пустыне?
169
00:09:18,267 --> 00:09:20,477
Ему цифровой детокс не помешает.
170
00:09:20,561 --> 00:09:23,022
А то он целыми днями переписывается.
171
00:09:23,105 --> 00:09:25,691
Ух ты. Целыми днями переписывается?
172
00:09:26,191 --> 00:09:27,943
- Как интересно.
- Разве?
173
00:09:28,027 --> 00:09:30,487
Иногда сообщения не проходят.
174
00:09:30,571 --> 00:09:32,489
Связь не везде хорошая и вообще.
175
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Какая жесть.
176
00:09:35,034 --> 00:09:36,827
Теперь всё стало ясно.
177
00:09:37,328 --> 00:09:39,163
Зависть превратилась в жалость,
178
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
когда он понял, что Деви кинул
очередной смазливый дурень.
179
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
А у нас есть важная новость!
180
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
- Дес, поделись с Налини.
- Мам…
181
00:09:47,212 --> 00:09:50,174
Ладно. Не хочешь хвастаться,
тогда придется мне.
182
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
Дес досрочно поступил в Стэнфорд.
183
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
А теперь вот снова зависть.
184
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
Что такое? Еда вроде не острая.
Я в твою добавила молоко.
185
00:09:59,850 --> 00:10:01,226
Да всё хорошо.
186
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Ну что, как тебе вчерашний ужин?
Кое-кто был чересчур голодным.
187
00:10:10,653 --> 00:10:12,029
Да. Ты.
188
00:10:12,529 --> 00:10:16,492
Узнал, что Дес поступил в Стэнфорд,
и так старался его перещеголять.
189
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
Неправда.
190
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Правда. Ты внезапно начал
говорить с ним по-китайски.
191
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
Что-то не помню.
192
00:10:24,833 --> 00:10:26,710
Я видео сняла, чисто поржать.
193
00:10:26,794 --> 00:10:31,548
Ты не владеешь китайским?
Это удивительно.
194
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
Всем надо его выучить,
учитывая глобализацию.
195
00:10:34,343 --> 00:10:39,056
Пофиг. Так что у тебя с ним?
Он тебе что, нравится, что ли?
196
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
Не знаю. А мы теперь
обсуждаем, кто нам нравится?
197
00:10:43,227 --> 00:10:47,272
Ну да. Я же половину девчонок школы
перепахал у тебя на виду.
198
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Ну ладно. В общем, всё странно.
199
00:10:50,693 --> 00:10:53,737
Он сам попросил мой номер,
а потом пропал.
200
00:10:54,238 --> 00:10:56,824
Но вчера он немного заигрывал, да?
201
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
- Со своей мамой? Да.
- Бен!
202
00:10:58,742 --> 00:11:02,371
Ну, может, что-то и было,
но твоя беспонтовость всё затмила.
203
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
«Подаваться ли в Стэнфорд?
Вдруг это не для меня».
204
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
Ты надрочила бы 1000 парней,
чтобы попасть туда.
205
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Выбить бы из рук эту маленькую колбаску
и отхлестать бы тебя ей.
206
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Ну хорошо. Хочешь мой совет?
Не надо так сильно стараться.
207
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
- Будь собой и позови его на свидание.
- Серьезно?
208
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Да. Что тебе терять?
Уж не собственное достоинство.
209
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Ну что ж, время пришло.
210
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Сдавайте эссе на тему
«Как использовать математику в жизни».
211
00:11:37,990 --> 00:11:39,032
Постойте, что?
212
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
Эссе по математике?
Да что это за бред вообще?
213
00:11:41,994 --> 00:11:46,540
Не бред, если ты учитель в госшколе,
и тебя три десятилетия не уважают.
214
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Бен пропустил это задание,
215
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
потому что включил
аудиокнигу «Король Лир»
216
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
посреди вчерашнего урока.
217
00:11:53,630 --> 00:11:55,758
Ах бесполезно? Ну всё!
218
00:11:55,841 --> 00:12:00,012
Все пишите эссе с объяснением,
как применять математику в жизни.
219
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Я пропустил. Можно сдать завтра?
220
00:12:03,766 --> 00:12:06,143
Математика у тебя не в приоритете?
221
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
Хочешь изучать
более практичные предметы,
222
00:12:09,646 --> 00:12:11,482
типа личные финансы и здоровье?
223
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
Нет, просто…
224
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
Знаешь что?
Ноль баллов тебе за это задание.
225
00:12:15,527 --> 00:12:19,323
Ноль? Нет, если я получу ноль за эссе,
это понизит мою оценку до…
226
00:12:19,406 --> 00:12:20,407
Четверки.
227
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Ну что ж, Саванна,
именно ты сказала, цитирую:
228
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
«Это бесполезно! Изучаем фигню,
что нам никогда не пригодится».
229
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
Зачитай свое сочинение первой.
230
00:12:31,376 --> 00:12:32,920
Случилось страшное.
231
00:12:33,003 --> 00:12:34,630
Бен получил четверку.
232
00:12:34,713 --> 00:12:38,008
Его средний балл рухнет
и станет меньше пятерки.
233
00:12:38,509 --> 00:12:43,263
Но он не мог об этом думать,
потому что ему было дико больно.
234
00:12:48,477 --> 00:12:49,436
Эй, что с тобой?
235
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Кажется, аппендикс лопнул.
Мне надо в больницу.
236
00:12:53,440 --> 00:12:54,525
Вот блин.
237
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Не мог бы ты меня нести
чуть менее унизительно?
238
00:13:06,829 --> 00:13:08,997
Мистер Гросс, это не аппендицит.
239
00:13:09,081 --> 00:13:10,374
Нет? Вы уверены?
240
00:13:10,457 --> 00:13:13,168
Где вы проходили ординатуру?
Или еще проходите?
241
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Я проигнорирую все эти вопросы
и перейду к сути дела.
242
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
Похоже, боль, которую вы испытываете,
243
00:13:19,967 --> 00:13:23,136
вызвана спрессованным калом
в вашей прямой кишке.
244
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
Вероятно, это результат
стресса и плохого питания.
245
00:13:26,974 --> 00:13:27,891
Не понял?
246
00:13:27,975 --> 00:13:31,728
Постойте.
Значит, он буквально набит дерьмом?
247
00:13:32,729 --> 00:13:34,523
Да, можно и так сказать.
248
00:13:35,107 --> 00:13:39,611
Да, не такой диагноз хочется получить
на глазах у главного красавчика школы.
249
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
Когда вы в последний раз испражнялись?
250
00:13:43,574 --> 00:13:46,368
Не так давно.
Сегодня четверг, а значит, прошло…
251
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Шестнадцать дней?
252
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
- Господи.
- Господи.
253
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
В общем, у вас в теле залежался
невероятный объем экскрементов,
254
00:13:54,418 --> 00:13:57,880
и нам придется провести операцию,
чтобы их удалить.
255
00:13:57,963 --> 00:14:00,382
Но что мне делать?
Мои родители в Фениксе.
256
00:14:00,465 --> 00:14:03,969
Папа помогает Девину Букеру
запустить косметическую линейку.
257
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Знаю. Я говорила с родителями,
они сказали связаться с вашей няней
258
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Патти Шевченко,
но мы ей не дозвонились.
259
00:14:10,976 --> 00:14:12,895
Есть другие взрослые на примете?
260
00:14:14,813 --> 00:14:15,981
Мне уже 18.
261
00:14:16,064 --> 00:14:20,027
Я могу тут посидеть,
пока вы из него дерьмо вытряхиваете.
262
00:14:20,110 --> 00:14:24,323
Господь милосердный,
если ты существуешь, убей Бена.
263
00:14:24,406 --> 00:14:25,490
Убей немедленно.
264
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Мистер Гросс.
265
00:14:31,914 --> 00:14:34,166
Мистер Гросс, операция прошла успешно.
266
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Как самочувствие?
267
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Нормальное. Вроде бы.
268
00:14:39,421 --> 00:14:43,592
Теперь надо, чтобы вы с взрослым другом
подождали, пока выйдут газы.
269
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Это унижение никогда не закончится.
270
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Это обычное дело.
Проверка функций ЖКТ после операции.
271
00:14:51,224 --> 00:14:53,477
Насколько мощным должен быть пук, док?
272
00:14:53,977 --> 00:14:55,896
Чтобы простыня вздымалась?
273
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Всегда приятно
иметь дело с подростками.
274
00:15:00,692 --> 00:15:02,319
Это унизительно.
275
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Я думал, после измены Деви
у нас с тобой не будет общих дел.
276
00:15:07,282 --> 00:15:09,201
Да. А вот поди ж ты.
277
00:15:09,701 --> 00:15:11,036
Ждем, пока ты пернешь.
278
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
А вообще как там Деви?
279
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Да вроде ничего.
280
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
У нее появился новый чувак,
281
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
и это странная помесь нас двоих,
если бы мы были индийцами.
282
00:15:27,636 --> 00:15:30,597
Я не понимаю,
как мы оба ей нравились одновременно?
283
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Ведь мы такие разные.
284
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Да, ты красавчик, а я — нерд. Я понял.
285
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
Нет, я не это имел в виду.
286
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Я когда-то тебе даже завидовал.
287
00:15:42,609 --> 00:15:43,527
Но почему?
288
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Потому что ты умный, как и она.
289
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
Этой связи у меня с ней
никогда не было бы.
290
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Ну знаешь,
291
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
быть умным вовсе не так уж и классно.
292
00:15:53,954 --> 00:15:57,958
Ты вряд ли попадаешь в больницу
с запором, вызванным стрессом.
293
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
Нет, точно не попадаю.
294
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
Так чем вызван такой стресс?
295
00:16:06,174 --> 00:16:08,760
Видимо, тем, что вся моя
последующая жизнь
296
00:16:08,844 --> 00:16:10,762
определится в ближайшие полгода.
297
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
Это ты про колледж?
Чувак, ты точно поступишь.
298
00:16:15,017 --> 00:16:17,185
Меня не любой колледж устроит.
299
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Я хочу пойти в Колумбию, но…
300
00:16:19,771 --> 00:16:21,023
Не уверен, попаду ли.
301
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
Ну не попадешь и ладно. Пофиг.
302
00:16:23,316 --> 00:16:24,443
Нет, никаких пофиг!
303
00:16:24,526 --> 00:16:26,737
- Мне надо попасть.
- Не то что?
304
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
Не то всё будет напрасно.
Будущее разрушено,
305
00:16:29,448 --> 00:16:32,743
и во мне разочарованы
моя семья, я сам и мой отец.
306
00:16:33,410 --> 00:16:35,078
Это всё ради твоего отца?
307
00:16:35,954 --> 00:16:37,622
Чувак, шли его в пень.
308
00:16:37,706 --> 00:16:41,084
Ты так пахал, что за две недели
не нашел времени посрать.
309
00:16:41,168 --> 00:16:43,462
Будь я твоим отцом, гордился бы тобой.
310
00:16:45,297 --> 00:16:47,257
Не из-за того, что ты не срал.
311
00:16:47,340 --> 00:16:49,426
А из-за того, что много пахал.
312
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Спасибо.
313
00:16:52,596 --> 00:16:54,056
Сменим тему. Над чем работаешь?
314
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Над дурацким эссе про колледж.
315
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
Отстойный вопрос.
316
00:16:58,226 --> 00:17:01,063
«Какое событие
сделало вас таким, какой вы есть?»
317
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
Не знаю, как ответить.
318
00:17:04,232 --> 00:17:05,692
Не знаешь, что такое «событие»?
319
00:17:06,276 --> 00:17:07,778
Да ты охренел?
320
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Я знаю, что такое «событие».
321
00:17:11,156 --> 00:17:12,157
Просто я…
322
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
Я не знаю, какой я есть.
323
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
Да не гони. В каком смысле не знаешь?
324
00:17:18,955 --> 00:17:21,416
Ты единственный
известный человек в школе.
325
00:17:21,500 --> 00:17:23,543
В столовке есть десерт имени тебя.
326
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Да это всё напускное.
Это не говорит о том, какой я.
327
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Ну хорошо. Так какой же ты?
328
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Да не знаю.
329
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Я что-то вроде…
330
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Забей. Не хочу позориться.
331
00:17:38,183 --> 00:17:42,020
Невозможно опозориться больше,
чем я сегодня, так что колись.
332
00:17:42,771 --> 00:17:44,022
Что ты о себе знаешь?
333
00:17:44,815 --> 00:17:47,818
Например, я очень хороший брат.
334
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Может, рассказать,
как мою сестру удочеряли?
335
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
У тебя приемная сестра?
Это же находка для эссе.
336
00:17:55,742 --> 00:18:00,205
Сначала составь список всего,
что ты узнал о себе благодаря ей.
337
00:18:00,288 --> 00:18:01,331
Давай. Я тебе
338
00:18:02,290 --> 00:18:03,125
помогу.
339
00:18:07,796 --> 00:18:10,257
И вот после нескольких
унизительных часов
340
00:18:10,340 --> 00:18:11,967
дело пошло в гору.
341
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
Бен завязал
необходимую ему мужскую дружбу,
342
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
а его пердеж тихонько
прибыл посреди ночи,
343
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
не тревожа ни простыни, ни ноздри.
344
00:18:29,234 --> 00:18:30,360
Привет, дружочек.
345
00:18:33,321 --> 00:18:34,197
Папа?
346
00:18:35,198 --> 00:18:38,160
- Почему ты не в Аризоне?
- Мой сын был в больнице.
347
00:18:38,243 --> 00:18:39,161
Ты как?
348
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Да всё нормально.
349
00:18:42,080 --> 00:18:44,499
Врач сказала, что это вызвано стрессом.
350
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Похоже, ты трудоголик, как и твой отец.
351
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Да.
352
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Но вообще-то,
353
00:18:53,133 --> 00:18:54,384
я не хочу таким быть.
354
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
Пап, я урежу свое расписание,
355
00:18:59,014 --> 00:19:02,017
но это может помешать мне
поступить в Колумбию.
356
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
А я знаю, это важно для тебя.
357
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Знаешь,
358
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
во многом я так усиленно трудился
всю свою жизнь, потому что хотел,
359
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
чтобы отец гордился мной.
360
00:19:16,907 --> 00:19:19,618
Он умер 30 лет назад,
361
00:19:19,701 --> 00:19:22,495
а я всё еще пытаюсь
впечатлить этого засранца.
362
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Бен, я горжусь тобой.
363
00:19:27,292 --> 00:19:31,254
Куда бы ты ни пошел учиться,
чем бы ни занимался в жизни,
364
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
я буду гордиться.
365
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
Да брось, пап.
366
00:19:34,674 --> 00:19:35,634
Я серьезно.
367
00:19:36,760 --> 00:19:37,969
Хочу, чтобы ты знал.
368
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Я знаю, что не всегда был
идеальным отцом,
369
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
но хоть в этом я могу
быть лучше, чем мой папа.
370
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Мальчик, ты гениальный.
371
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
И я тебя очень люблю.
372
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
Я тебя тоже, папа.
373
00:19:57,155 --> 00:20:00,075
Наконец Бен услышал
эти долгожданные слова.
374
00:20:00,575 --> 00:20:03,203
И впервые после детского сада
375
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
он перестал испытывать стресс.
376
00:20:08,833 --> 00:20:11,836
На следующий день
он скинул гору с плеч.
377
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Доброе утро, директор.
378
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Я отказываюсь
от углубленной математики и статистики.
379
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Прекрасно.
380
00:20:19,010 --> 00:20:20,595
Я рада, что вы одумались.
381
00:20:21,388 --> 00:20:25,475
Наконец-то Бен понял,
что Колумбия — не самое важное в жизни.
382
00:20:25,558 --> 00:20:29,396
Но можно мне добавить факультатив?
Например, студию искусств?
383
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Но он всё равно подаст заявление.
384
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Хорошо.
385
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Пакстон!
386
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Отличное эссе. Очень трогательное.
387
00:20:40,156 --> 00:20:42,242
Не знала, что вы на такое способны.
388
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Я плакала.
389
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
Правда?
390
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Привет.
391
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Ой, привет.
392
00:20:56,548 --> 00:20:58,550
Прикинь, у нас с Десом свидание!
393
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Ого. Ты его шантажировала?
394
00:21:00,385 --> 00:21:02,512
Хуже. Воспользовалась твоим советом.
395
00:21:03,013 --> 00:21:05,807
Написала, предложила поесть
замороженный йогурт.
396
00:21:05,890 --> 00:21:06,725
Он согласился.
397
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Хоть мне и неприятно это говорить,
398
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
но спасибо.
399
00:21:11,104 --> 00:21:14,024
Обычно это вызвало бы у Бена
приступ ревности,
400
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
но вчера он понял главное:
401
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
нужно отпускать то,
что причиняет тебе боль.
402
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
Сядешь со мной?
403
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Нет. Я зашел купить
газировку перед уроком.
404
00:21:24,701 --> 00:21:28,413
Не запори всё с этим парнем, Дэвид.
Он же твоя дойная корова.
405
00:21:28,496 --> 00:21:31,833
Фигушки. Я буду первой
этичной миллиардершей, как Рианна.
406
00:21:32,417 --> 00:21:33,293
Таких не бывает.
407
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Ты сдурел?
408
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Йоу! Слышал, ты помог
моему лучшему другу.
409
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
Любой друг моего друга — мой друг.
410
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
Ладно, Трент.
411
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Ништяк. Хочешь с нами тусить?
412
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
С вами, на Скамье мачо?
413
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
- Не знаю, что это такое.
- А, ну это…
414
00:21:59,277 --> 00:22:01,112
Неважно. Да, хочу.
415
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Ладно, давай.
416
00:22:03,490 --> 00:22:05,825
И хотя будущее Бена было туманным,
417
00:22:06,451 --> 00:22:09,204
он внезапно начал
наслаждаться своей юностью.
418
00:22:09,954 --> 00:22:12,165
Ну всё, Макинрой, возвращайся!
419
00:22:12,665 --> 00:22:14,959
Отпуск закончен, красавчик ты чертов.
420
00:23:06,511 --> 00:23:09,722
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра