1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,769 С возвращением в гиперактивный мозг 3 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 главного зазнайки «Шерман-Оукс», Бена Гросса. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,192 Я Энди Сэмберг и я буду вашим проводником 5 00:00:24,275 --> 00:00:26,778 в запутанном внутреннем мире этого парня. 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,365 Утеплитесь, а то в нём так мало огня, что можно замерзнуть. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,244 - Погнали! - И правда, Бен. Гони уже. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,291 ЗАЯВКА В КОЛУМБИЮ ПОДАТЬ ЧЕРЕЗ 300 ДНЕЙ 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 Ладно. Надо поднажать. 10 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 Ты справишься. 11 00:00:44,045 --> 00:00:48,257 С самого детства Бен хотел учиться в Колумбии, как его отец. 12 00:00:49,550 --> 00:00:54,514 Но он знал, что сможет туда попасть только если будет ботать день и ночь. 13 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 Пора завтракать, мой юный принц! 14 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 Некогда, Патти. Пора в школу. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Ты не сможешь думать, если не поешь. 16 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 Надо заправить топливом твой большой, красивый мозг. 17 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 Ничего, слопаю колбаску по дороге. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Пока твои родители в Аризоне, 19 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 я за тебя отвечаю, а ты слишком много трудишься. 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Надо сбавить обороты. 21 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 Не могу, слишком много на кону. 22 00:01:19,997 --> 00:01:22,208 И никто больше не радеет за мажоров. 23 00:01:22,291 --> 00:01:25,628 Наш мир потряс крупный университетский скандал. 24 00:01:25,711 --> 00:01:29,090 Отец не может купить мне место в Лиге плюща, как раньше. 25 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 Он наверняка не это имел в виду. 26 00:01:32,009 --> 00:01:35,388 Он знает, что давать взятки за поступление плохо. Надеюсь. 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,514 Я НИКОГДА НЕ 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 …ПЕРЕЖИВАЛ НЕРВНЫЙ СРЫВ 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 ВЕЛИКИЙ ГОЛОД В ИРЛАНДИИ 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 Эй, куда ты прешь, тупица? 31 00:01:51,571 --> 00:01:52,530 Кто-кто я? 32 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 Никто. Я просто сам с собой разговариваю. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Пора на урок, тупица. 34 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Понятно. 35 00:02:03,291 --> 00:02:04,125 Чё как? 36 00:02:04,208 --> 00:02:05,960 - Вид у тебя голодный. - Да? 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,670 Да. Закидывай. 38 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Ну же! 39 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 Вообще неприкольно. 40 00:02:10,131 --> 00:02:12,717 Кому нужна эта мужская дружба, 41 00:02:12,800 --> 00:02:16,304 когда у тебя на руках идеальная диорама о голоде в Ирландии? 42 00:02:16,804 --> 00:02:18,973 Боже, какая печальная фраза. 43 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Легкотня. 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 ИСТОРИЯ ЕВРОПЫ 45 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 ЛАТЫНЬ 46 00:02:55,509 --> 00:02:59,388 Я бы тебе помог, но я так хотел посмотреть, как книги падают. 47 00:03:07,480 --> 00:03:08,522 Бен Гросс. 48 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Вот вы где. 49 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Надо поговорить. 50 00:03:13,152 --> 00:03:15,780 Я узнала, что у вас десять дисциплин. 51 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 Это безумие. 52 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 Срочно избавьтесь от двух. 53 00:03:18,950 --> 00:03:20,076 Что? Нет! 54 00:03:20,159 --> 00:03:21,994 Предвыпускной класс, 2 семестр. 55 00:03:22,078 --> 00:03:24,997 Поздно сбавлять обороты на финишной прямой, детка! 56 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 Какая я вам «детка»? 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Простите. Случайно вылетело. 58 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Бен, ваше расписание забито. У вас даже перерыва на обед нет. 59 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 Мне он и не нужен. У меня есть система. 60 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Да, я видела вас с колбасками. 61 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Бросьте до завтра два класса, не то я брошу за вас. 62 00:03:41,305 --> 00:03:42,181 Но так нельзя. 63 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Еще как можно, детка. 64 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 Мистер Холл-Йосида! 65 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Я все еще жду эссе о колледже. 66 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Да, я его пишу. Уже почти закончил. 67 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 Значит, сегодня пришлете? 68 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Обязательно. 69 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 Вчера вы обещали то же самое. 70 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 Может, в спам упало. 71 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 Не надо так нагло врать, мальчик. 72 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Я жду эссе. 73 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 Договорились. 74 00:04:09,625 --> 00:04:11,961 А вы чего тут стоите? На уроки не надо? 75 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Ну что, на этой неделе еще один занятный групповой проект. 76 00:04:20,553 --> 00:04:24,849 Вы должны создать презентации на основе следующих пунктов учебного плана, 77 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 а затем рассказать о них классу. 78 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 То есть вы хотите, чтобы мы составляли планы уроков и проводили их? 79 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 Это ваша работа. 80 00:04:33,190 --> 00:04:35,276 Ты что-то много придираешься, Деви. 81 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 Ты что, думаешь, ты моя жена? Вернее, бывшая жена. 82 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Если вы еще не поняли, мистер Брайтон переживает развод, 83 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 и ему это дается нелегко. 84 00:04:47,079 --> 00:04:48,956 Разделитесь на группы по трое. 85 00:04:49,623 --> 00:04:53,419 Выберете без труда. Как мои сыновья выбрали свою мать. 86 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 Ну что, объединимся? 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Ты так же, как я, ненавидишь групповые проекты. 88 00:04:58,591 --> 00:05:01,093 Да. Предыдущий партнер ушел в другой класс, 89 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 потому что мои письма были «невыносимо надменными». 90 00:05:05,514 --> 00:05:07,058 Опаньки, какие люди! 91 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 Мои самые близкие друзья в школе: Безумная Деви и этот чувак. 92 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 Хочешь к нам в группу за высокой оценкой? 93 00:05:15,024 --> 00:05:16,525 Да как ты смеешь! 94 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Я просто подошел, чтобы справиться о вашем здоровье. 95 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Мы согласны, но покупай нам пиво по своим поддельным докам. 96 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Идет. 97 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Хорошо. 98 00:05:26,702 --> 00:05:30,915 У меня сегодня для этого есть время между 1:15 и 2:00 ночи. 99 00:05:31,415 --> 00:05:32,416 Вас устраивает? 100 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 Ты озверел? Не навязывай нам свое безумное расписание. 101 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 Обоих жду у себя после школы. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 Не смогу. У меня зум с учителем китайского. 103 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Ладно. Трент сделает работу, а я подпишу ее тобой. 104 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 Нет! 105 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Я приду. 106 00:05:48,474 --> 00:05:50,309 Чуть работать не заставили. 107 00:05:50,393 --> 00:05:52,561 Теперь забитый под завязку день Бена 108 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 стал еще более забитым. 109 00:05:54,814 --> 00:05:56,357 Но если кто и справится, 110 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 то только Бен. 111 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 Ой мамочки. У тебя всё хорошо, чувачелло? 112 00:06:06,534 --> 00:06:10,538 Ну что, нам надо охватить шестую главу: Вращение планет и гравитация. 113 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 Уж прости, бро, ее я пропущу по религиозным соображениям. 114 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Моя вера не поддерживает идею о «круглой» Земле. 115 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Трент. Как ты попал на углубленку по физике? 116 00:06:22,133 --> 00:06:23,134 Просто записался. 117 00:06:23,634 --> 00:06:25,428 Подумал, раз уж получу двойку, 118 00:06:25,511 --> 00:06:29,265 то лучше получу ее на углубленке. Тогда это считается за тройку. 119 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 А вообще неплохой план. 120 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 Точно лучше того, по которому живешь ты. 121 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Но вообще у меня обычно единица. 122 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 А что с моим планом? 123 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 - Он безумный. - Из-за десяти дисциплин? 124 00:06:39,483 --> 00:06:43,571 Нет. У меня вообще одиннадцать. Но три из них — дурацкие факультативы. 125 00:06:43,654 --> 00:06:46,198 Два по искусству и один — прогулка на природе. 126 00:06:46,282 --> 00:06:49,368 - Домашка — найти желудь. - И так ты попадешь в Принстон? 127 00:06:49,452 --> 00:06:51,412 Ты что куришь на своих прогулках? 128 00:06:51,495 --> 00:06:54,498 Ну, в моем аттестате будет пара халявных пятерок, 129 00:06:54,582 --> 00:06:57,751 но это лучше, чем нахватать кучу четверток. 130 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Не смей! У меня не будет четверок! 131 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 Будет, если не поменяешь свое дикое расписание. 132 00:07:04,091 --> 00:07:07,136 Жду не дождусь, как я буду получать диплом отличницы 133 00:07:07,219 --> 00:07:10,890 и смотреть, как ты сидишь с остальными лузерами на церемонии. 134 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Только через мой труп… 135 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 Ты сказал: «Только через мой треп»? Круто. Можно я украду? 136 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Деви, что… 137 00:07:20,107 --> 00:07:23,068 Деви, почему ты закрываешь дверь, когда тут парни? 138 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 Эти двое не считаются. Они едва попадают в категорию «парней». 139 00:07:28,073 --> 00:07:31,869 Господи. Ну ладно. Райя придет на ужин. Ты присоединишься? 140 00:07:31,952 --> 00:07:34,038 Нет уж. Потом что-нибудь перехвачу. 141 00:07:47,384 --> 00:07:50,804 В общем, я соберу материал и отправлю всё Бену, 142 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 потому что у него хотя бы принтер нормально работает. 143 00:07:54,058 --> 00:07:56,769 Куплю черные чернила, когда закончатся голубые. 144 00:07:56,852 --> 00:08:00,064 Трент и Бен, присоединяйтесь к нам, если хотите. 145 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Я бы с радостью, но у меня домашки часов на 6. 146 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Чёрт, шесть часов домашки! 147 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 Ты на доктора учишься? 148 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 - Это же ты. - Привет, Деви! 149 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 Это еще что за хрен? 150 00:08:13,661 --> 00:08:15,621 И почему она так на него смотрит? 151 00:08:15,704 --> 00:08:18,082 Привет, Энди. Это Джон Макинрой. 152 00:08:18,165 --> 00:08:19,416 Сейчас объясню. 153 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 Это Дес. А Бен его не помнит лишь потому, 154 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 что пока Деви и Дес на вечеринке у Трента занимались этим, 155 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 твой друг занимался вот этим. 156 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Точно, он кузен, но на самом деле не кузен! 157 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Да, мы в тот вечер были немного накидамшись. 158 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Мама, можно тебя на минутку? 159 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 - Почему не сказала, что у нас гости? - Сказала. 160 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 Но не упомянула, что ее сын тоже придет. Блин! 161 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 Внезапно Бен забыл о своей куче домашней работы. 162 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 Он хотел лишь посмотреть, что за отношения между этими двумя. 163 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 А знаете, я, пожалуй, останусь на ужин. 164 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Еда пахнет потрясающе! 165 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 Ну а то ж! Кардамон придает чумовой аромат, бро. 166 00:09:10,134 --> 00:09:13,470 Дес, какая приятная и неожиданная встреча. 167 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Чем ты занимался? 168 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 Ночевал в лесу без связи? Проходил цифровой детокс в пустыне? 169 00:09:18,267 --> 00:09:20,477 Ему цифровой детокс не помешает. 170 00:09:20,561 --> 00:09:23,022 А то он целыми днями переписывается. 171 00:09:23,105 --> 00:09:25,691 Ух ты. Целыми днями переписывается? 172 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 - Как интересно. - Разве? 173 00:09:28,027 --> 00:09:30,487 Иногда сообщения не проходят. 174 00:09:30,571 --> 00:09:32,489 Связь не везде хорошая и вообще. 175 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Какая жесть. 176 00:09:35,034 --> 00:09:36,827 Теперь всё стало ясно. 177 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 Зависть превратилась в жалость, 178 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 когда он понял, что Деви кинул очередной смазливый дурень. 179 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 А у нас есть важная новость! 180 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 - Дес, поделись с Налини. - Мам… 181 00:09:47,212 --> 00:09:50,174 Ладно. Не хочешь хвастаться, тогда придется мне. 182 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 Дес досрочно поступил в Стэнфорд. 183 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 А теперь вот снова зависть. 184 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 Что такое? Еда вроде не острая. Я в твою добавила молоко. 185 00:09:59,850 --> 00:10:01,226 Да всё хорошо. 186 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 Ну что, как тебе вчерашний ужин? Кое-кто был чересчур голодным. 187 00:10:10,653 --> 00:10:12,029 Да. Ты. 188 00:10:12,529 --> 00:10:16,492 Узнал, что Дес поступил в Стэнфорд, и так старался его перещеголять. 189 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 Неправда. 190 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Правда. Ты внезапно начал говорить с ним по-китайски. 191 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 Что-то не помню. 192 00:10:24,833 --> 00:10:26,710 Я видео сняла, чисто поржать. 193 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 Ты не владеешь китайским? Это удивительно. 194 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 Всем надо его выучить, учитывая глобализацию. 195 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 Пофиг. Так что у тебя с ним? Он тебе что, нравится, что ли? 196 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 Не знаю. А мы теперь обсуждаем, кто нам нравится? 197 00:10:43,227 --> 00:10:47,272 Ну да. Я же половину девчонок школы перепахал у тебя на виду. 198 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Ну ладно. В общем, всё странно. 199 00:10:50,693 --> 00:10:53,737 Он сам попросил мой номер, а потом пропал. 200 00:10:54,238 --> 00:10:56,824 Но вчера он немного заигрывал, да? 201 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 - Со своей мамой? Да. - Бен! 202 00:10:58,742 --> 00:11:02,371 Ну, может, что-то и было, но твоя беспонтовость всё затмила. 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 «Подаваться ли в Стэнфорд? Вдруг это не для меня». 204 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 Ты надрочила бы 1000 парней, чтобы попасть туда. 205 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 Выбить бы из рук эту маленькую колбаску и отхлестать бы тебя ей. 206 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Ну хорошо. Хочешь мой совет? Не надо так сильно стараться. 207 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Будь собой и позови его на свидание. - Серьезно? 208 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 Да. Что тебе терять? Уж не собственное достоинство. 209 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Ну что ж, время пришло. 210 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Сдавайте эссе на тему «Как использовать математику в жизни». 211 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 Постойте, что? 212 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Эссе по математике? Да что это за бред вообще? 213 00:11:41,994 --> 00:11:46,540 Не бред, если ты учитель в госшколе, и тебя три десятилетия не уважают. 214 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Бен пропустил это задание, 215 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 потому что включил аудиокнигу «Король Лир» 216 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 посреди вчерашнего урока. 217 00:11:53,630 --> 00:11:55,758 Ах бесполезно? Ну всё! 218 00:11:55,841 --> 00:12:00,012 Все пишите эссе с объяснением, как применять математику в жизни. 219 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Я пропустил. Можно сдать завтра? 220 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 Математика у тебя не в приоритете? 221 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 Хочешь изучать более практичные предметы, 222 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 типа личные финансы и здоровье? 223 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Нет, просто… 224 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 Знаешь что? Ноль баллов тебе за это задание. 225 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 Ноль? Нет, если я получу ноль за эссе, это понизит мою оценку до… 226 00:12:19,406 --> 00:12:20,407 Четверки. 227 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Ну что ж, Саванна, именно ты сказала, цитирую: 228 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 «Это бесполезно! Изучаем фигню, что нам никогда не пригодится». 229 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 Зачитай свое сочинение первой. 230 00:12:31,376 --> 00:12:32,920 Случилось страшное. 231 00:12:33,003 --> 00:12:34,630 Бен получил четверку. 232 00:12:34,713 --> 00:12:38,008 Его средний балл рухнет и станет меньше пятерки. 233 00:12:38,509 --> 00:12:43,263 Но он не мог об этом думать, потому что ему было дико больно. 234 00:12:48,477 --> 00:12:49,436 Эй, что с тобой? 235 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Кажется, аппендикс лопнул. Мне надо в больницу. 236 00:12:53,440 --> 00:12:54,525 Вот блин. 237 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Не мог бы ты меня нести чуть менее унизительно? 238 00:13:06,829 --> 00:13:08,997 Мистер Гросс, это не аппендицит. 239 00:13:09,081 --> 00:13:10,374 Нет? Вы уверены? 240 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 Где вы проходили ординатуру? Или еще проходите? 241 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Я проигнорирую все эти вопросы и перейду к сути дела. 242 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 Похоже, боль, которую вы испытываете, 243 00:13:19,967 --> 00:13:23,136 вызвана спрессованным калом в вашей прямой кишке. 244 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Вероятно, это результат стресса и плохого питания. 245 00:13:26,974 --> 00:13:27,891 Не понял? 246 00:13:27,975 --> 00:13:31,728 Постойте. Значит, он буквально набит дерьмом? 247 00:13:32,729 --> 00:13:34,523 Да, можно и так сказать. 248 00:13:35,107 --> 00:13:39,611 Да, не такой диагноз хочется получить на глазах у главного красавчика школы. 249 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 Когда вы в последний раз испражнялись? 250 00:13:43,574 --> 00:13:46,368 Не так давно. Сегодня четверг, а значит, прошло… 251 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 Шестнадцать дней? 252 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 - Господи. - Господи. 253 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 В общем, у вас в теле залежался невероятный объем экскрементов, 254 00:13:54,418 --> 00:13:57,880 и нам придется провести операцию, чтобы их удалить. 255 00:13:57,963 --> 00:14:00,382 Но что мне делать? Мои родители в Фениксе. 256 00:14:00,465 --> 00:14:03,969 Папа помогает Девину Букеру запустить косметическую линейку. 257 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Знаю. Я говорила с родителями, они сказали связаться с вашей няней 258 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 Патти Шевченко, но мы ей не дозвонились. 259 00:14:10,976 --> 00:14:12,895 Есть другие взрослые на примете? 260 00:14:14,813 --> 00:14:15,981 Мне уже 18. 261 00:14:16,064 --> 00:14:20,027 Я могу тут посидеть, пока вы из него дерьмо вытряхиваете. 262 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 Господь милосердный, если ты существуешь, убей Бена. 263 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Убей немедленно. 264 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 Мистер Гросс. 265 00:14:31,914 --> 00:14:34,166 Мистер Гросс, операция прошла успешно. 266 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Как самочувствие? 267 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Нормальное. Вроде бы. 268 00:14:39,421 --> 00:14:43,592 Теперь надо, чтобы вы с взрослым другом подождали, пока выйдут газы. 269 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Это унижение никогда не закончится. 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 Это обычное дело. Проверка функций ЖКТ после операции. 271 00:14:51,224 --> 00:14:53,477 Насколько мощным должен быть пук, док? 272 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Чтобы простыня вздымалась? 273 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Всегда приятно иметь дело с подростками. 274 00:15:00,692 --> 00:15:02,319 Это унизительно. 275 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 Я думал, после измены Деви у нас с тобой не будет общих дел. 276 00:15:07,282 --> 00:15:09,201 Да. А вот поди ж ты. 277 00:15:09,701 --> 00:15:11,036 Ждем, пока ты пернешь. 278 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 А вообще как там Деви? 279 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Да вроде ничего. 280 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 У нее появился новый чувак, 281 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 и это странная помесь нас двоих, если бы мы были индийцами. 282 00:15:27,636 --> 00:15:30,597 Я не понимаю, как мы оба ей нравились одновременно? 283 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Ведь мы такие разные. 284 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Да, ты красавчик, а я — нерд. Я понял. 285 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 Нет, я не это имел в виду. 286 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 Я когда-то тебе даже завидовал. 287 00:15:42,609 --> 00:15:43,527 Но почему? 288 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Потому что ты умный, как и она. 289 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 Этой связи у меня с ней никогда не было бы. 290 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Ну знаешь, 291 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 быть умным вовсе не так уж и классно. 292 00:15:53,954 --> 00:15:57,958 Ты вряд ли попадаешь в больницу с запором, вызванным стрессом. 293 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Нет, точно не попадаю. 294 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Так чем вызван такой стресс? 295 00:16:06,174 --> 00:16:08,760 Видимо, тем, что вся моя последующая жизнь 296 00:16:08,844 --> 00:16:10,762 определится в ближайшие полгода. 297 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Это ты про колледж? Чувак, ты точно поступишь. 298 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Меня не любой колледж устроит. 299 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Я хочу пойти в Колумбию, но… 300 00:16:19,771 --> 00:16:21,023 Не уверен, попаду ли. 301 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Ну не попадешь и ладно. Пофиг. 302 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 Нет, никаких пофиг! 303 00:16:24,526 --> 00:16:26,737 - Мне надо попасть. - Не то что? 304 00:16:26,820 --> 00:16:29,364 Не то всё будет напрасно. Будущее разрушено, 305 00:16:29,448 --> 00:16:32,743 и во мне разочарованы моя семья, я сам и мой отец. 306 00:16:33,410 --> 00:16:35,078 Это всё ради твоего отца? 307 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 Чувак, шли его в пень. 308 00:16:37,706 --> 00:16:41,084 Ты так пахал, что за две недели не нашел времени посрать. 309 00:16:41,168 --> 00:16:43,462 Будь я твоим отцом, гордился бы тобой. 310 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 Не из-за того, что ты не срал. 311 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 А из-за того, что много пахал. 312 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Спасибо. 313 00:16:52,596 --> 00:16:54,056 Сменим тему. Над чем работаешь? 314 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Над дурацким эссе про колледж. 315 00:16:56,975 --> 00:16:58,143 Отстойный вопрос. 316 00:16:58,226 --> 00:17:01,063 «Какое событие сделало вас таким, какой вы есть?» 317 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 Не знаю, как ответить. 318 00:17:04,232 --> 00:17:05,692 Не знаешь, что такое «событие»? 319 00:17:06,276 --> 00:17:07,778 Да ты охренел? 320 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Я знаю, что такое «событие». 321 00:17:11,156 --> 00:17:12,157 Просто я… 322 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 Я не знаю, какой я есть. 323 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Да не гони. В каком смысле не знаешь? 324 00:17:18,955 --> 00:17:21,416 Ты единственный известный человек в школе. 325 00:17:21,500 --> 00:17:23,543 В столовке есть десерт имени тебя. 326 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Да это всё напускное. Это не говорит о том, какой я. 327 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Ну хорошо. Так какой же ты? 328 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 Да не знаю. 329 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Я что-то вроде… 330 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Забей. Не хочу позориться. 331 00:17:38,183 --> 00:17:42,020 Невозможно опозориться больше, чем я сегодня, так что колись. 332 00:17:42,771 --> 00:17:44,022 Что ты о себе знаешь? 333 00:17:44,815 --> 00:17:47,818 Например, я очень хороший брат. 334 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Может, рассказать, как мою сестру удочеряли? 335 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 У тебя приемная сестра? Это же находка для эссе. 336 00:17:55,742 --> 00:18:00,205 Сначала составь список всего, что ты узнал о себе благодаря ей. 337 00:18:00,288 --> 00:18:01,331 Давай. Я тебе 338 00:18:02,290 --> 00:18:03,125 помогу. 339 00:18:07,796 --> 00:18:10,257 И вот после нескольких унизительных часов 340 00:18:10,340 --> 00:18:11,967 дело пошло в гору. 341 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 Бен завязал необходимую ему мужскую дружбу, 342 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 а его пердеж тихонько прибыл посреди ночи, 343 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 не тревожа ни простыни, ни ноздри. 344 00:18:29,234 --> 00:18:30,360 Привет, дружочек. 345 00:18:33,321 --> 00:18:34,197 Папа? 346 00:18:35,198 --> 00:18:38,160 - Почему ты не в Аризоне? - Мой сын был в больнице. 347 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 Ты как? 348 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Да всё нормально. 349 00:18:42,080 --> 00:18:44,499 Врач сказала, что это вызвано стрессом. 350 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 Похоже, ты трудоголик, как и твой отец. 351 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Да. 352 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Но вообще-то, 353 00:18:53,133 --> 00:18:54,384 я не хочу таким быть. 354 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 Пап, я урежу свое расписание, 355 00:18:59,014 --> 00:19:02,017 но это может помешать мне поступить в Колумбию. 356 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 А я знаю, это важно для тебя. 357 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 Знаешь, 358 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 во многом я так усиленно трудился всю свою жизнь, потому что хотел, 359 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 чтобы отец гордился мной. 360 00:19:16,907 --> 00:19:19,618 Он умер 30 лет назад, 361 00:19:19,701 --> 00:19:22,495 а я всё еще пытаюсь впечатлить этого засранца. 362 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Бен, я горжусь тобой. 363 00:19:27,292 --> 00:19:31,254 Куда бы ты ни пошел учиться, чем бы ни занимался в жизни, 364 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 я буду гордиться. 365 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 Да брось, пап. 366 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Я серьезно. 367 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 Хочу, чтобы ты знал. 368 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Я знаю, что не всегда был идеальным отцом, 369 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 но хоть в этом я могу быть лучше, чем мой папа. 370 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Мальчик, ты гениальный. 371 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 И я тебя очень люблю. 372 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 Я тебя тоже, папа. 373 00:19:57,155 --> 00:20:00,075 Наконец Бен услышал эти долгожданные слова. 374 00:20:00,575 --> 00:20:03,203 И впервые после детского сада 375 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 он перестал испытывать стресс. 376 00:20:08,833 --> 00:20:11,836 На следующий день он скинул гору с плеч. 377 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Доброе утро, директор. 378 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Я отказываюсь от углубленной математики и статистики. 379 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Прекрасно. 380 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 Я рада, что вы одумались. 381 00:20:21,388 --> 00:20:25,475 Наконец-то Бен понял, что Колумбия — не самое важное в жизни. 382 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 Но можно мне добавить факультатив? Например, студию искусств? 383 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Но он всё равно подаст заявление. 384 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Хорошо. 385 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 Пакстон! 386 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Отличное эссе. Очень трогательное. 387 00:20:40,156 --> 00:20:42,242 Не знала, что вы на такое способны. 388 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 Я плакала. 389 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Правда? 390 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Привет. 391 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Ой, привет. 392 00:20:56,548 --> 00:20:58,550 Прикинь, у нас с Десом свидание! 393 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 Ого. Ты его шантажировала? 394 00:21:00,385 --> 00:21:02,512 Хуже. Воспользовалась твоим советом. 395 00:21:03,013 --> 00:21:05,807 Написала, предложила поесть замороженный йогурт. 396 00:21:05,890 --> 00:21:06,725 Он согласился. 397 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Хоть мне и неприятно это говорить, 398 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 но спасибо. 399 00:21:11,104 --> 00:21:14,024 Обычно это вызвало бы у Бена приступ ревности, 400 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 но вчера он понял главное: 401 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 нужно отпускать то, что причиняет тебе боль. 402 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 Сядешь со мной? 403 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Нет. Я зашел купить газировку перед уроком. 404 00:21:24,701 --> 00:21:28,413 Не запори всё с этим парнем, Дэвид. Он же твоя дойная корова. 405 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 Фигушки. Я буду первой этичной миллиардершей, как Рианна. 406 00:21:32,417 --> 00:21:33,293 Таких не бывает. 407 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Ты сдурел? 408 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 Йоу! Слышал, ты помог моему лучшему другу. 409 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Любой друг моего друга — мой друг. 410 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 Ладно, Трент. 411 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Ништяк. Хочешь с нами тусить? 412 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 С вами, на Скамье мачо? 413 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 - Не знаю, что это такое. - А, ну это… 414 00:21:59,277 --> 00:22:01,112 Неважно. Да, хочу. 415 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Ладно, давай. 416 00:22:03,490 --> 00:22:05,825 И хотя будущее Бена было туманным, 417 00:22:06,451 --> 00:22:09,204 он внезапно начал наслаждаться своей юностью. 418 00:22:09,954 --> 00:22:12,165 Ну всё, Макинрой, возвращайся! 419 00:22:12,665 --> 00:22:14,959 Отпуск закончен, красавчик ты чертов. 420 00:23:06,511 --> 00:23:09,722 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра