1
00:00:06,215 --> 00:00:08,134
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,723 --> 00:00:14,724
5:30
3
00:00:15,641 --> 00:00:17,769
І знову в центрі уваги улюблений
4
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
розумака «Шерман-Оукс»,
амбіційний Бен Ґросс.
5
00:00:21,647 --> 00:00:24,192
Я, Енді Семберг,
знову служитиму провідником
6
00:00:24,275 --> 00:00:26,903
по складному внутрішньому світу
цього хлопця.
7
00:00:27,653 --> 00:00:31,783
Приготуйтеся до довгого забігу,
бо цей малий ніколи не відпочиває.
8
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
Поїхали.
9
00:00:33,117 --> 00:00:35,244
Так, Бене, поїхали.
10
00:00:38,748 --> 00:00:40,291
ДЕДЛАЙН ПОДАЧІ ЗАЯВОК
В КОЛУМБІЮ ЗА 300 ДНІВ
11
00:00:40,374 --> 00:00:42,001
Зараз як відірвуся.
12
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Ти молодець.
13
00:00:44,045 --> 00:00:45,379
З самого дитинства
14
00:00:45,463 --> 00:00:48,299
Бен хотів учитися
в Колумбійському, як його тато.
15
00:00:49,550 --> 00:00:52,303
Але він знав,
що єдиний спосіб цього досягти —
16
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
це стати машиною заробляння оцінок.
17
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Час снідати, маленький принце.
18
00:00:59,227 --> 00:01:01,062
Часу немає. Треба до школи.
19
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Не поїси — не зможеш думати.
20
00:01:03,481 --> 00:01:07,068
Твій великий прекрасний розум
треба живити.
21
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Нічого. Пожую м'ясну паличку.
22
00:01:09,278 --> 00:01:11,614
Поки твої батьки в Аризоні,
23
00:01:11,697 --> 00:01:15,409
я головна. Ти надто себе виснажуєш.
24
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Пригальмуй.
25
00:01:17,703 --> 00:01:19,872
Не можу. Від цього багато залежить.
26
00:01:19,956 --> 00:01:22,250
І багатих дітей уже не так підтримують.
27
00:01:22,333 --> 00:01:25,628
Про підкуп викладачів
знімають документалки.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,297
Тато не купить мені квиток в Лігу плюща,
29
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
як міг би колись.
30
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
Я певен, що він не це мав на увазі.
31
00:01:32,093 --> 00:01:35,388
Він знає, що давати хабара за вступ —
погано. Сподіваюся.
32
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…НЕ МАВ НЕРВОВОГО ЗРИВУ
33
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
ІРЛАНДСЬКИЙ КАРТОПЛЯНИЙ ГОЛОД
34
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Дивися, куди йдеш, йолопе.
35
00:01:51,529 --> 00:01:52,530
Як ти мене назвав?
36
00:01:53,197 --> 00:01:55,867
Ніяк. Просто бубоню собі під ніс.
37
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Пора на урок, йолопе.
38
00:02:01,539 --> 00:02:02,540
Ага.
39
00:02:03,583 --> 00:02:04,917
-Ти як?
-Ти ж голодний.
40
00:02:05,001 --> 00:02:07,670
-Невже?
-Так. Тримай його!
41
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Ну ж бо.
42
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
Оце розваги в них.
43
00:02:10,131 --> 00:02:12,884
Кому потрібні
ці прикольні чоловічі тусовки,
44
00:02:12,967 --> 00:02:16,262
якщо за модель Ірландського голоду
у вас буде «відмінно»?
45
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Яке сумне речення я щойно промовив.
46
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Надто легко.
47
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
ІСТОРІЯ ЄВРОПИ
48
00:02:43,331 --> 00:02:44,540
ЛАТИНА
49
00:02:55,509 --> 00:02:59,805
Я хотів тобі помогти, але ще більше
я хотів побачити, як падають книжки.
50
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
Бене Ґросс.
51
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Ось ти де.
52
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
Треба поговорити.
53
00:03:12,652 --> 00:03:15,780
Я тут узнала, що ти взяв десять предметів.
54
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
Це маячня.
55
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Негайно кинь два предмети.
56
00:03:18,950 --> 00:03:20,034
Що? Ні.
57
00:03:20,117 --> 00:03:22,078
Зараз другий семестр 11-го класу.
58
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
Гальмувати не можна.
День «Д» уже на носі, сонце.
59
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
Не називай мене «сонце».
60
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Вибачте. З язика зірвалося.
61
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Бене, твій графік непідйомний.
У тебе перерви на обід немає.
62
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Мені не потрібен обід. У мене є система.
63
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Я бачила твої м'ясні палички.
64
00:03:38,219 --> 00:03:41,222
Кинь два предмети до завтра,
або я сама це зроблю.
65
00:03:41,305 --> 00:03:42,181
Так не можна.
66
00:03:42,265 --> 00:03:44,517
Це не обговорюється, сонце.
67
00:03:45,643 --> 00:03:46,978
Пане Голл-Йосідо!
68
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Я чекаю на твій твір для вступу.
69
00:03:51,357 --> 00:03:54,026
Я його пишу. Він майже готовий.
70
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
То я отримаю його до кінця дня?
71
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Безперечно.
72
00:03:57,071 --> 00:03:59,031
Вчора я вже це чула.
73
00:03:59,115 --> 00:04:00,783
Мабуть, він у спамі.
74
00:04:00,866 --> 00:04:02,743
Не бреши мені в очі, хлопче.
75
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
Щоб надіслав твір.
76
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
Добре.
77
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
А ти чого стовбичиш?
Хіба тобі не треба на урок?
78
00:04:17,133 --> 00:04:20,469
Цього тижня в нас знову
цікаве групове завдання.
79
00:04:20,553 --> 00:04:25,099
Ви підготуєте доповідь на основі
наступних кількох розділів
80
00:04:25,182 --> 00:04:27,601
і будете викладати їх своїм однокласникам.
81
00:04:27,685 --> 00:04:32,064
Ви що, просите нас скласти план уроку
й викладати?
82
00:04:32,148 --> 00:04:33,107
Це ваша робота.
83
00:04:33,190 --> 00:04:35,067
Ти прискіпуєшся, Деві.
84
00:04:36,152 --> 00:04:39,530
Ти що, моя дружина?
Вибач. Колишня дружина.
85
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Якщо ще неясно, пан Брайтон
переживав болюче розлучення,
86
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
і переживав він його важко.
87
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
Розбийтеся на групи по три.
88
00:04:49,623 --> 00:04:51,125
Вибрати буде неважко.
89
00:04:51,208 --> 00:04:53,419
Мої двоє синів легко вибрали маму.
90
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
Будеш у моїй команді?
91
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
Лише ти ненавидиш групові завдання
так сильно, як я.
92
00:04:58,591 --> 00:05:01,052
Ага. Якось мій партнер по завданню
попросився
93
00:05:01,135 --> 00:05:04,138
в іншій клас,
бо мої імейли були «жорстоко зверхні».
94
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
Гляньте, хто тут.
95
00:05:07,141 --> 00:05:11,604
Двоє моїх найближчих друзів у школі.
Прибацана Деві та цей чувак.
96
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
Хочеш до нас, щоб отримати «відмінно»?
97
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Як ти смієш таке казати?
98
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Я хотів привітатися
й поцікавитися вашими справами.
99
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Ми тебе візьмемо, а ти купуватимеш
нам пиво зі своїм підробним посвідченням.
100
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Згода.
101
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Гаразд.
102
00:05:26,285 --> 00:05:30,748
У мене є на це час
сьогодні вночі з 1:15 до 2:00.
103
00:05:31,332 --> 00:05:32,416
Вам підійде?
104
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
Ти здурів? Ми не житимем
за твоїм схибленим розкладом.
105
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Приходьте до мене після школи.
106
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
Я не можу.
У мене уроки мандаринської по Зуму.
107
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
Тоді Трент зробить роботу за тебе
й підпишеться твоїм ім'ям.
108
00:05:43,928 --> 00:05:44,762
Ні.
109
00:05:45,304 --> 00:05:46,138
Я прийду.
110
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
Мене мало не змусили вчитися.
111
00:05:50,393 --> 00:05:52,561
Здається, Бенів переповнений розклад
112
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
став ще більш переповненим.
113
00:05:54,814 --> 00:05:56,524
Але якщо комусь і було це під силу,
114
00:05:57,358 --> 00:05:58,359
то Бену.
115
00:06:00,778 --> 00:06:02,196
З тобою все гаразд?
116
00:06:06,575 --> 00:06:10,538
Треба опрацювати
шостий розділ «Коловий рух і гравітація».
117
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
З усією повагою,
118
00:06:11,705 --> 00:06:14,083
я не буду. З релігійних причин.
119
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
У моїй системі вірувань
немає «круглої» Землі.
120
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Тренте, що ти робиш
на поглибленому курсі фізики?
121
00:06:22,133 --> 00:06:23,509
Я взяв і записався.
122
00:06:23,592 --> 00:06:25,386
Я все одно отримаю трійку з мінусом,
123
00:06:25,469 --> 00:06:29,265
то хай краще з поглибленого курсу.
Рахується майже як за трійку.
124
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
А що, непоганий план.
125
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
Точно кращий за твій.
126
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
Та ні. В мене «незадовільно».
127
00:06:35,563 --> 00:06:36,772
Що не так з моїм планом?
128
00:06:36,856 --> 00:06:39,400
-Він божевільний.
-Бо в мене десять предметів?
129
00:06:39,483 --> 00:06:43,487
Ні. В мене 11 предметів, але три з них —
нікому не цікаві вибіркові.
130
00:06:43,571 --> 00:06:46,157
Два творчі,
а третій — прогулянки на природі.
131
00:06:46,240 --> 00:06:49,452
-Домашка — знайти жолудь.
-І так тебе візьмуть у Принстон?
132
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
Скільки ти куриш на тих прогулянках?
133
00:06:51,495 --> 00:06:54,457
Ну побачать вони
кілька легких «п'ятірок» у резюме,
134
00:06:54,540 --> 00:06:57,751
але це краще, ніж «четвірки» в твоєму.
135
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Як ти смієш? Такого не буде.
136
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Буде, якщо наполягатимеш
на вбивчому розкладі.
137
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Класно буде сидіти
на лаві для відмінників і дивитися,
138
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
як ти сидиш в алфавітному
порядку з іншими невдахами на випускному.
139
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Дурень багатіє ду…
140
00:07:14,059 --> 00:07:15,686
Дурень багатіє дупою?
141
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
Круто. Можна вкрасти?
142
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Деві, що…
143
00:07:20,024 --> 00:07:23,068
Я казала не зачиняти двері,
коли в тебе хлопці.
144
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Про цих двох не хвилюйся.
Вони для мене майже не хлопці.
145
00:07:28,073 --> 00:07:31,702
Боже мій. Добре. Рая прийде на вечерю.
Приєднаєшся до нас?
146
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
Ні. Поїм потім якусь заморожену гидоту.
147
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Я зведу наші файли в один
148
00:07:49,637 --> 00:07:50,888
і надішлю Бенові,
149
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
бо в тебе краща ситуація з принтером.
150
00:07:54,058 --> 00:07:56,685
Я куплю чорні чорнила,
коли закінчаться блакитні.
151
00:07:56,769 --> 00:08:00,105
Тренте й Бене,
лишайтеся на вечерю, якщо хочете.
152
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
Я б залюбки,
але в мене ще шість годин домашки.
153
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Чорт, шість годин домашки?
154
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
Ти в медінституті?
155
00:08:09,240 --> 00:08:11,242
-Це ти.
-Привіт, Деві.
156
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
Хто це, в біса, такий?
157
00:08:13,661 --> 00:08:15,579
І чому вона так на нього дивиться?
158
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
Привіт, Енді, я Джон Макінрой.
159
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Я поясню.
160
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
Це Дес, і Бен не пам'ятає його,
161
00:08:22,670 --> 00:08:26,340
бо поки Деві й Дес
робили це на Трентовій вечірці,
162
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
твій малий робив оце.
163
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Точно. Брат, який виявився не братом.
164
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
Того вечора ми добряче наклюкалися.
165
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Мамо, можна тебе на хвилинку?
166
00:08:45,776 --> 00:08:48,571
-Чому ти не сказала, що в нас гості?
-Я говорила.
167
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Ти не сказала, що прийде її син. Боже мій!
168
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
У цю мить
Бен забув про гору домашньої роботи.
169
00:08:55,077 --> 00:08:58,998
Найважливішим було зрозуміти,
що відбувається між цими двома.
170
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
А знаєте, я залюбки залишуся на вечерю.
171
00:09:02,001 --> 00:09:03,586
Запах неперевершений.
172
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
Точняк. Кардамон збіса ароматний.
173
00:09:10,134 --> 00:09:13,304
Десе, я здивована, що ти прийшов.
174
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
Чим займався?
175
00:09:14,555 --> 00:09:16,432
Був у горах, де не було зв'язку?
176
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Чи вибрався в заповідник?
177
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
Якби ж то він вибирався на природу.
178
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Сидить у своєму телефоні цілими днями.
179
00:09:23,105 --> 00:09:26,066
Ого. Цілими днями в телефоні?
180
00:09:26,150 --> 00:09:27,943
-Неймовірно.
-Серйозно?
181
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
Іноді мої повідомлення не доходять
через перебої у зв'язку.
182
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Ой-ой-ой.
183
00:09:35,034 --> 00:09:36,744
Тепер Бен починав розуміти.
184
00:09:36,827 --> 00:09:39,163
На зміну ревнощам прийшла жалість,
185
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
коли він зрозумів, що Деві відшив
черговий вродливий дурень.
186
00:09:43,292 --> 00:09:45,169
У нас є важлива новина.
187
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
-Десі, скажи Ніліні.
-Не треба.
188
00:09:47,212 --> 00:09:50,341
Добре, не хочеш хвалитися,
то я похвалюся.
189
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
Деса прийняли у Стенфорд.
190
00:09:53,886 --> 00:09:55,554
І тут повернулася заздрість.
191
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
Все гаразд? Страва не має бути гостра.
Я розбавила її молоком.
192
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
Так, усе добре.
193
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Що це було на вечері?
Когось постійно мучила спрага.
194
00:10:10,653 --> 00:10:12,154
Ага. Тебе.
195
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
Щойно ти взнав, що Деса взяли в Стенфорд,
ти зі шкури поліз, щоб переплюнути його.
196
00:10:16,575 --> 00:10:17,660
Неправда.
197
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Аякже. Ти зненацька
заговорив до нього мандаринською.
198
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
Не пам'ятаю.
199
00:10:24,792 --> 00:10:26,710
Я все зняла, щоб знущатися з тебе.
200
00:10:26,794 --> 00:10:31,548
Ти не говориш мандаринською? Дивина.
201
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
У глобалізованому світі
всім варто її знати.
202
00:10:34,343 --> 00:10:39,056
Пофіг. То що у вас із ним?
Він тобі подобається?
203
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
Не знаю.
А ми з тобою говоримо на такі теми?
204
00:10:42,685 --> 00:10:43,977
Чому ні?
205
00:10:44,061 --> 00:10:47,272
Сама бачиш,
у мене від дівчат відбою немає.
206
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Гаразд. Відбувається щось дивне.
207
00:10:50,693 --> 00:10:54,071
Він сам попросив у мене номер,
але так і не написав.
208
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
Але вчора він фліртував, правда?
209
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
-Зі своєю мамою? Так.
-Бене!
210
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
Може, між вами є симпатія.
211
00:11:00,452 --> 00:11:02,788
Важко сказати, бо ти поводилася тупо.
212
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
«Не знаю, чи подаватимуся в Стенфорд.
Може, це не для мене».
213
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
За вступ у Стенфорд,
ти б 1000 хлопцям подрочила.
214
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Мені висмикнути в тебе м'ясну паличку
й відлупцювати тебе нею?
215
00:11:13,048 --> 00:11:16,468
Добре. Хочеш пораду? Не напружуйся так.
216
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
-Будь собою і запроси його на побачення.
-Правда?
217
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
А що тобі втрачати? Не гідність же.
218
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Цей момент настав.
219
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Здавайте твори про те,
як математика поможе вам у житті.
220
00:11:37,990 --> 00:11:39,032
Що?
221
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
Ми пишемо твори з математики? Це маячня.
222
00:11:41,994 --> 00:11:44,246
Ні, якщо ти вчителька державної школи,
223
00:11:44,329 --> 00:11:46,540
яку 30 років зневажають.
224
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Бен не чув про це завдання,
225
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
бо почав слухати аудіокнигу «Король Лір»
226
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
посеред учорашнього уроку.
227
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
Безглуздо? Ну, все.
228
00:11:55,883 --> 00:12:00,012
На завтра напишіть твір про те,
як математика допоможе вам у житті.
229
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Я це пропустив. Я принесу твір завтра?
230
00:12:03,766 --> 00:12:06,143
Математика для тебе неважлива, Бене?
231
00:12:06,685 --> 00:12:11,482
Волієш вивчати практичніші предмети,
як особисті фінанси чи охорона здоров'я?
232
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
Ні, я просто…
233
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
За це завдання ти отримуєш нуль, Бене.
234
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Нуль? Ні, не ставте мені нуль.
235
00:12:18,322 --> 00:12:20,324
-Моя оцінка впаде до…
«Добре».
236
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Саванно, це ти сказала, я цитую:
237
00:12:24,787 --> 00:12:28,624
«Безглуздо вивчати дурну математику.
Вона мені ніколи не знадобиться».
238
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
Зачитай свій твір перша.
239
00:12:31,376 --> 00:12:32,878
Сталося найгірше.
240
00:12:32,961 --> 00:12:34,630
Бен отримав «добре».
241
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
Його середній бал впаде до огидних
чотирьох з п'яти балів.
242
00:12:38,509 --> 00:12:39,968
Але від цих думок
243
00:12:40,052 --> 00:12:43,514
його відволікав нестерпний біль у животі.
244
00:12:47,643 --> 00:12:49,436
З тобою все нормально?
245
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
Здається, апендикс лопнув.
Мені треба до лікарні.
246
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
Дідько.
247
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
А можна не нести мене так принизливо?
248
00:13:06,829 --> 00:13:08,997
Пане Ґросс, це не апендицит.
249
00:13:09,081 --> 00:13:10,457
Ні? Ви впевнені?
250
00:13:10,541 --> 00:13:13,168
Де ви проходили інтернатуру?
Ви досі інтерн?
251
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
Я проігнорую ці питання
й перейду до справи.
252
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
Схоже, біль, який ви відчуваєте,
253
00:13:19,967 --> 00:13:23,136
є результатом
накопичення калу в кишківнику.
254
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
Мабуть, це через стрес
і неправильне харчування.
255
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
Що ви сказали?
256
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Чекайте. Виходить, у ньому повно лайна?
257
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Можна й так сказати.
258
00:13:35,107 --> 00:13:37,609
Так, це не той діагноз, який хочеш почути
259
00:13:37,693 --> 00:13:40,028
перед найпопулярнішим хлопцем школи.
260
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
Коли у вас востаннє було випорожнення?
261
00:13:43,073 --> 00:13:46,326
По-моєму, не так давно. Десь у четвер.
262
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Днів 16 тому.
263
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
-Боже мій.
-Боже мій.
264
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
Через, без перебільшень, неймовірну
кількість калу у вашому тілі,
265
00:13:54,418 --> 00:13:56,628
ми негайно зробимо операцію
266
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
й видалимо його.
267
00:13:57,963 --> 00:14:00,424
Що мені робити? Мої батьки у Феніксі.
268
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Батько допомагає
Девіну Букеру запустити лінію косметики.
269
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Знаю. Я зв'язалася з вашими батьками,
а вони сказали звернутися
270
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
до вашої няньки, Патті Шевченко,
але ми не додзвонилися.
271
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
Хто ще з дорослих може з вами лишитися?
272
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Мені 18.
273
00:14:16,023 --> 00:14:20,027
Я почекаю, поки ви виймете з нього лайно.
274
00:14:20,110 --> 00:14:24,323
Боже, якщо ти справедливий
і милосердний, убий Бена.
275
00:14:24,406 --> 00:14:25,490
Негайно.
276
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Пане Ґросс.
277
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Операція пройшла успішно.
278
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Як почуваєтеся?
279
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Добре. Здається.
280
00:14:39,421 --> 00:14:42,257
Вам із вашим дорослим другом
лишилося почекати,
281
00:14:42,341 --> 00:14:43,592
поки вийдуть гази.
282
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Приниження продовжується.
283
00:14:46,637 --> 00:14:48,764
Треба пересвідчитися,
що шлунково-кишковий тракт
284
00:14:48,847 --> 00:14:50,599
нормально працює після операції.
285
00:14:51,224 --> 00:14:53,435
Наскільки потужним буде пук, доку?
286
00:14:53,936 --> 00:14:55,896
Простирадла здує?
287
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Завжди приємно мати справу з підлітками.
288
00:15:00,651 --> 00:15:02,319
Це подібно смерті.
289
00:15:03,111 --> 00:15:04,988
Я думав, що зрада Деві
290
00:15:05,072 --> 00:15:07,199
буде останнім, що нас об'єднує.
291
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Так. Але ми досі разом.
292
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Чекаємо, щоб ти перднув.
293
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
То як там Деві?
294
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
По-моєму, добре.
295
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Взагалі-то, у неї новий хлопець.
296
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Він — дивне поєднання нас двох,
та ще й індієць на додачу.
297
00:15:27,636 --> 00:15:30,722
Мене завжди дивувало,
що вона запала на нас обох.
298
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
Бо ми такі різні.
299
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Ага, ти крутий і вродливий, а я — ботан.
300
00:15:36,061 --> 00:15:37,980
Я не це хотів сказати.
301
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Насправді я тобі заздрив.
302
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
Га? Чому?
303
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Бо ти розумний, як і вона.
304
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
Такого зв'язку,
як у вас, у нас із нею не було.
305
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Та ну.
306
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
Розум — це ще не все.
307
00:15:53,954 --> 00:15:57,958
Мабуть, ти нечасто потрапляєш до лікарні
через пов'язаний зі стресом запор.
308
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
Це точно.
309
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
А чого ти так нервуєш?
310
00:16:06,174 --> 00:16:08,677
Не знаю. Може, тому, що наступні пів року
311
00:16:08,760 --> 00:16:10,762
визначать усе моє майбутнє.
312
00:16:11,555 --> 00:16:14,933
Ти про коледж?
Чуваче, вступиш ти до коледжу.
313
00:16:15,017 --> 00:16:17,185
Я не хочу в будь-який коледж.
314
00:16:17,269 --> 00:16:21,023
Я хочу в Колумбійський,
але не знаю, чи візьмуть мене.
315
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
То не візьмуть. Яка різниця?
316
00:16:23,316 --> 00:16:24,317
Є різниця.
317
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
-Я мушу туди вступити.
-А як не вступиш?
318
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Тоді все було марно. Майбутнє зруйноване,
319
00:16:29,322 --> 00:16:32,743
я розчарую себе, свою сім'ю і свого тата.
320
00:16:33,326 --> 00:16:34,953
Це все через твого тата?
321
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Хай котиться під три чорти.
322
00:16:37,706 --> 00:16:41,209
Ти так замахався,
що два тижні не мав часу, щоб посрати.
323
00:16:41,293 --> 00:16:43,462
На місці твого тата я б тобою пишався.
324
00:16:45,297 --> 00:16:47,257
Не твоїм лайном,
325
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
а твоєю працьовитістю.
326
00:16:51,136 --> 00:16:52,012
Дякую.
327
00:16:52,596 --> 00:16:54,639
Змінимо тему. Що ти там пишеш?
328
00:16:54,723 --> 00:16:56,349
Дурнуватий твір для вступу.
329
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
Тема відстійна.
330
00:16:58,226 --> 00:17:01,354
«Напишіть про подію,
яка сформувала вашу особистість».
331
00:17:02,022 --> 00:17:03,482
Не знаю, що написати.
332
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Знаєш, що таке подія?
333
00:17:06,276 --> 00:17:07,778
Ти що, знущаєшся?
334
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Я знаю, що таке подія.
335
00:17:11,156 --> 00:17:12,157
Я просто…
336
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
Я не знаю, хто я.
337
00:17:16,161 --> 00:17:18,830
Перестань. Як це, ти не знаєш, хто ти?
338
00:17:18,914 --> 00:17:21,416
Ти в школі єдиний, хто виділяється.
339
00:17:21,500 --> 00:17:23,543
Куховарки назвали твоїм іменем десерт.
340
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Це все поверхове. Це не я.
341
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Добре. А хто ж ти?
342
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Не знаю.
343
00:17:31,968 --> 00:17:33,512
Я хороший…
344
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Забудь. Мені соромно.
345
00:17:38,183 --> 00:17:41,812
Більше, ніж я,
ти сьогодні не осоромишся. Заспокойся.
346
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Що ти про себе знаєш?
347
00:17:44,773 --> 00:17:47,734
Я дуже хороший брат.
348
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
Може, варто написати
про удочеріння моєї сестри.
349
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
У тебе є прийомна сестра?
Це золото для твору.
350
00:17:55,617 --> 00:17:57,285
Для початку склади список того,
351
00:17:57,369 --> 00:17:59,788
як вона помогла тобі зрозуміти, хто ти.
352
00:18:00,288 --> 00:18:03,125
Давай. Я можу… допомогти.
353
00:18:07,754 --> 00:18:10,257
Після всіх принижень
354
00:18:10,340 --> 00:18:11,967
життя почало покращуватися.
355
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
По-перше, Бен отримав дозу
чоловічого спілкування,
356
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
по-друге, пукання відбулося вночі й тихо,
357
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
не потривоживши ані простирадл, ані носа.
358
00:18:28,942 --> 00:18:29,776
Чемпіоне.
359
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
Тату? Чому ти не в Аризоні?
360
00:18:36,491 --> 00:18:38,160
Бо мій син був у лікарні.
361
00:18:38,243 --> 00:18:39,161
Усе гаразд?
362
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Так, я в нормі.
363
00:18:42,080 --> 00:18:44,583
Лікарка сказала, що це через стрес.
364
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Виходить, ти трудоголік, як і твій старий.
365
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Так.
366
00:18:50,213 --> 00:18:52,215
Але насправді
367
00:18:53,133 --> 00:18:54,384
я не хочу ним бути.
368
00:18:56,303 --> 00:18:58,346
Тату, я послаблю собі навантаження,
369
00:18:58,972 --> 00:19:02,017
але це може вплинути на мої шанси
вступити в Колумбійський.
370
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Я знаю, це для тебе важливо.
371
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Знаєш,
372
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
я так важко працював усе життя
частково через те, що хотів,
373
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
щоб батько мною пишався.
374
00:19:16,907 --> 00:19:19,618
Він помер 30 років тому,
375
00:19:19,701 --> 00:19:22,495
а я досі намагаюся вразити сучого сина.
376
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Бене, я тобою пишаюся.
377
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Де б ти не навчався,
378
00:19:28,835 --> 00:19:31,254
чим би ти не займався в житті,
379
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
я тобою пишаюся.
380
00:19:33,632 --> 00:19:34,591
Годі, тату.
381
00:19:34,674 --> 00:19:35,634
Ні, я серйозно.
382
00:19:36,760 --> 00:19:37,969
Ти маєш це почути.
383
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Я знаю, що не завжди був найкращим татом,
384
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
але в цьому
я можу бути кращим за свого батька.
385
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Ти розумний хлопець.
386
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
І я дуже тебе люблю.
387
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
І я тебе люблю.
388
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
Нарешті Бен почув слова,
які дуже хотів почути.
389
00:20:00,533 --> 00:20:03,620
І, мабуть, вперше з початкової школи,
390
00:20:03,703 --> 00:20:05,163
стрес його покинув.
391
00:20:08,833 --> 00:20:12,254
Наступного дня
Бен переживав 50 відтінків полегшення.
392
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Доброго ранку, директорко Ґраббс.
393
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Я вирішив кинути математику та статистику.
394
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Добре.
395
00:20:19,010 --> 00:20:20,845
Я рада, що ти отямився.
396
00:20:21,388 --> 00:20:25,475
Бен нарешті зрозумів, що Колумбійський
університет — не пуп Землі.
397
00:20:25,558 --> 00:20:29,396
А можна додати художній факультатив?
Наприклад, живопис?
398
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Але він усе одно подасть заявку.
399
00:20:31,564 --> 00:20:32,649
Можна.
400
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Пакстоне!
401
00:20:36,820 --> 00:20:38,613
Чудовий твір.
402
00:20:38,697 --> 00:20:39,656
Дуже зворушливо.
403
00:20:40,156 --> 00:20:42,200
Я не знала, що ти такий глибокий.
404
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Я плакала.
405
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
Правда?
406
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Привіт.
407
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
Привіт.
408
00:20:56,464 --> 00:20:58,550
Вгадай що? У нас із Десом побачення.
409
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Отакої. Ти його шантажувала?
410
00:21:00,385 --> 00:21:02,929
Гірше. Я послухалася твоєї поради.
411
00:21:03,013 --> 00:21:06,725
Я написала йому,
запросила на морозиво, і він погодився.
412
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Хоч і гидко це казати,
413
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
але дякую.
414
00:21:11,104 --> 00:21:14,190
Зазвичай це викликало
б у Бена уколи ревнощів,
415
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
але вчорашній вечір навчив,
416
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
що не варто триматися за те,
що завдає болю.
417
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
Присядеш?
418
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Ні. Я йшов по содову. В мене урок.
419
00:21:24,701 --> 00:21:28,413
Не зіпсуй усе з тим хлопцем.
Він може стати твоїм годувальником.
420
00:21:28,496 --> 00:21:31,833
Хай не мріє. Я стану першою
етичною мільярдеркою, як Ріанна.
421
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Такого не буває.
422
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Якого біса?
423
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Я чув,
ти допоміг моєму найкращому друзяці.
424
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
Друг мого друга — мій друг.
425
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
Підтримую, Тренте.
426
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Круто. Хочеш до нас?
427
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
У Гурток самців?
428
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
-Я не знаю, що це.
-Та це…
429
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
Забий. Звісно.
430
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Гаразд, ходімо.
431
00:22:03,490 --> 00:22:05,992
І хоча майбутнє Бена було туманним,
432
00:22:06,493 --> 00:22:09,120
він уперше насолоджувався молодістю.
433
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
Макінрою, можеш повертатися.
434
00:22:12,624 --> 00:22:15,251
Відпустка скінчилася, жеребчику.
435
00:23:05,718 --> 00:23:07,720
Переклад субтитрів: Катерина Мазур