1 00:00:06,215 --> 00:00:08,134 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,724 5:30 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,769 І знову в центрі уваги улюблений 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 розумака «Шерман-Оукс», амбіційний Бен Ґросс. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,192 Я, Енді Семберг, знову служитиму провідником 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,903 по складному внутрішньому світу цього хлопця. 7 00:00:27,653 --> 00:00:31,783 Приготуйтеся до довгого забігу, бо цей малий ніколи не відпочиває. 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 Поїхали. 9 00:00:33,117 --> 00:00:35,244 Так, Бене, поїхали. 10 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 ДЕДЛАЙН ПОДАЧІ ЗАЯВОК В КОЛУМБІЮ ЗА 300 ДНІВ 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,001 Зараз як відірвуся. 12 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 Ти молодець. 13 00:00:44,045 --> 00:00:45,379 З самого дитинства 14 00:00:45,463 --> 00:00:48,299 Бен хотів учитися в Колумбійському, як його тато. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,303 Але він знав, що єдиний спосіб цього досягти — 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 це стати машиною заробляння оцінок. 17 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 Час снідати, маленький принце. 18 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 Часу немає. Треба до школи. 19 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Не поїси — не зможеш думати. 20 00:01:03,481 --> 00:01:07,068 Твій великий прекрасний розум треба живити. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 Нічого. Пожую м'ясну паличку. 22 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Поки твої батьки в Аризоні, 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,409 я головна. Ти надто себе виснажуєш. 24 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Пригальмуй. 25 00:01:17,703 --> 00:01:19,872 Не можу. Від цього багато залежить. 26 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 І багатих дітей уже не так підтримують. 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 Про підкуп викладачів знімають документалки. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,297 Тато не купить мені квиток в Лігу плюща, 29 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 як міг би колись. 30 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 Я певен, що він не це мав на увазі. 31 00:01:32,093 --> 00:01:35,388 Він знає, що давати хабара за вступ — погано. Сподіваюся. 32 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 …НЕ МАВ НЕРВОВОГО ЗРИВУ 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,189 ІРЛАНДСЬКИЙ КАРТОПЛЯНИЙ ГОЛОД 34 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 Дивися, куди йдеш, йолопе. 35 00:01:51,529 --> 00:01:52,530 Як ти мене назвав? 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,867 Ніяк. Просто бубоню собі під ніс. 37 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Пора на урок, йолопе. 38 00:02:01,539 --> 00:02:02,540 Ага. 39 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 -Ти як? -Ти ж голодний. 40 00:02:05,001 --> 00:02:07,670 -Невже? -Так. Тримай його! 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 Ну ж бо. 42 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 Оце розваги в них. 43 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 Кому потрібні ці прикольні чоловічі тусовки, 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,262 якщо за модель Ірландського голоду у вас буде «відмінно»? 45 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Яке сумне речення я щойно промовив. 46 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Надто легко. 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 ІСТОРІЯ ЄВРОПИ 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 ЛАТИНА 49 00:02:55,509 --> 00:02:59,805 Я хотів тобі помогти, але ще більше я хотів побачити, як падають книжки. 50 00:03:07,438 --> 00:03:08,522 Бене Ґросс. 51 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Ось ти де. 52 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 Треба поговорити. 53 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 Я тут узнала, що ти взяв десять предметів. 54 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 Це маячня. 55 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 Негайно кинь два предмети. 56 00:03:18,950 --> 00:03:20,034 Що? Ні. 57 00:03:20,117 --> 00:03:22,078 Зараз другий семестр 11-го класу. 58 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 Гальмувати не можна. День «Д» уже на носі, сонце. 59 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 Не називай мене «сонце». 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 Вибачте. З язика зірвалося. 61 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 Бене, твій графік непідйомний. У тебе перерви на обід немає. 62 00:03:32,838 --> 00:03:35,466 Мені не потрібен обід. У мене є система. 63 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Я бачила твої м'ясні палички. 64 00:03:38,219 --> 00:03:41,222 Кинь два предмети до завтра, або я сама це зроблю. 65 00:03:41,305 --> 00:03:42,181 Так не можна. 66 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Це не обговорюється, сонце. 67 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 Пане Голл-Йосідо! 68 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 Я чекаю на твій твір для вступу. 69 00:03:51,357 --> 00:03:54,026 Я його пишу. Він майже готовий. 70 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 То я отримаю його до кінця дня? 71 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Безперечно. 72 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 Вчора я вже це чула. 73 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 Мабуть, він у спамі. 74 00:04:00,866 --> 00:04:02,743 Не бреши мені в очі, хлопче. 75 00:04:03,494 --> 00:04:04,912 Щоб надіслав твір. 76 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 Добре. 77 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 А ти чого стовбичиш? Хіба тобі не треба на урок? 78 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Цього тижня в нас знову цікаве групове завдання. 79 00:04:20,553 --> 00:04:25,099 Ви підготуєте доповідь на основі наступних кількох розділів 80 00:04:25,182 --> 00:04:27,601 і будете викладати їх своїм однокласникам. 81 00:04:27,685 --> 00:04:32,064 Ви що, просите нас скласти план уроку й викладати? 82 00:04:32,148 --> 00:04:33,107 Це ваша робота. 83 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 Ти прискіпуєшся, Деві. 84 00:04:36,152 --> 00:04:39,530 Ти що, моя дружина? Вибач. Колишня дружина. 85 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 Якщо ще неясно, пан Брайтон переживав болюче розлучення, 86 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 і переживав він його важко. 87 00:04:47,079 --> 00:04:48,956 Розбийтеся на групи по три. 88 00:04:49,623 --> 00:04:51,125 Вибрати буде неважко. 89 00:04:51,208 --> 00:04:53,419 Мої двоє синів легко вибрали маму. 90 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 Будеш у моїй команді? 91 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 Лише ти ненавидиш групові завдання так сильно, як я. 92 00:04:58,591 --> 00:05:01,052 Ага. Якось мій партнер по завданню попросився 93 00:05:01,135 --> 00:05:04,138 в іншій клас, бо мої імейли були «жорстоко зверхні». 94 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 Гляньте, хто тут. 95 00:05:07,141 --> 00:05:11,604 Двоє моїх найближчих друзів у школі. Прибацана Деві та цей чувак. 96 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 Хочеш до нас, щоб отримати «відмінно»? 97 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Як ти смієш таке казати? 98 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Я хотів привітатися й поцікавитися вашими справами. 99 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 Ми тебе візьмемо, а ти купуватимеш нам пиво зі своїм підробним посвідченням. 100 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Згода. 101 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 Гаразд. 102 00:05:26,285 --> 00:05:30,748 У мене є на це час сьогодні вночі з 1:15 до 2:00. 103 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 Вам підійде? 104 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 Ти здурів? Ми не житимем за твоїм схибленим розкладом. 105 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 Приходьте до мене після школи. 106 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 Я не можу. У мене уроки мандаринської по Зуму. 107 00:05:40,716 --> 00:05:43,844 Тоді Трент зробить роботу за тебе й підпишеться твоїм ім'ям. 108 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 Ні. 109 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 Я прийду. 110 00:05:48,432 --> 00:05:50,309 Мене мало не змусили вчитися. 111 00:05:50,393 --> 00:05:52,561 Здається, Бенів переповнений розклад 112 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 став ще більш переповненим. 113 00:05:54,814 --> 00:05:56,524 Але якщо комусь і було це під силу, 114 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 то Бену. 115 00:06:00,778 --> 00:06:02,196 З тобою все гаразд? 116 00:06:06,575 --> 00:06:10,538 Треба опрацювати шостий розділ «Коловий рух і гравітація». 117 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 З усією повагою, 118 00:06:11,705 --> 00:06:14,083 я не буду. З релігійних причин. 119 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 У моїй системі вірувань немає «круглої» Землі. 120 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Тренте, що ти робиш на поглибленому курсі фізики? 121 00:06:22,133 --> 00:06:23,509 Я взяв і записався. 122 00:06:23,592 --> 00:06:25,386 Я все одно отримаю трійку з мінусом, 123 00:06:25,469 --> 00:06:29,265 то хай краще з поглибленого курсу. Рахується майже як за трійку. 124 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 А що, непоганий план. 125 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 Точно кращий за твій. 126 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Та ні. В мене «незадовільно». 127 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 Що не так з моїм планом? 128 00:06:36,856 --> 00:06:39,400 -Він божевільний. -Бо в мене десять предметів? 129 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 Ні. В мене 11 предметів, але три з них — нікому не цікаві вибіркові. 130 00:06:43,571 --> 00:06:46,157 Два творчі, а третій — прогулянки на природі. 131 00:06:46,240 --> 00:06:49,452 -Домашка — знайти жолудь. -І так тебе візьмуть у Принстон? 132 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 Скільки ти куриш на тих прогулянках? 133 00:06:51,495 --> 00:06:54,457 Ну побачать вони кілька легких «п'ятірок» у резюме, 134 00:06:54,540 --> 00:06:57,751 але це краще, ніж «четвірки» в твоєму. 135 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Як ти смієш? Такого не буде. 136 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 Буде, якщо наполягатимеш на вбивчому розкладі. 137 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Класно буде сидіти на лаві для відмінників і дивитися, 138 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 як ти сидиш в алфавітному порядку з іншими невдахами на випускному. 139 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 Дурень багатіє ду… 140 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 Дурень багатіє дупою? 141 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 Круто. Можна вкрасти? 142 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Деві, що… 143 00:07:20,024 --> 00:07:23,068 Я казала не зачиняти двері, коли в тебе хлопці. 144 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 Про цих двох не хвилюйся. Вони для мене майже не хлопці. 145 00:07:28,073 --> 00:07:31,702 Боже мій. Добре. Рая прийде на вечерю. Приєднаєшся до нас? 146 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 Ні. Поїм потім якусь заморожену гидоту. 147 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Я зведу наші файли в один 148 00:07:49,637 --> 00:07:50,888 і надішлю Бенові, 149 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 бо в тебе краща ситуація з принтером. 150 00:07:54,058 --> 00:07:56,685 Я куплю чорні чорнила, коли закінчаться блакитні. 151 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Тренте й Бене, лишайтеся на вечерю, якщо хочете. 152 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 Я б залюбки, але в мене ще шість годин домашки. 153 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 Чорт, шість годин домашки? 154 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 Ти в медінституті? 155 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 -Це ти. -Привіт, Деві. 156 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 Хто це, в біса, такий? 157 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 І чому вона так на нього дивиться? 158 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 Привіт, Енді, я Джон Макінрой. 159 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 Я поясню. 160 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 Це Дес, і Бен не пам'ятає його, 161 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 бо поки Деві й Дес робили це на Трентовій вечірці, 162 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 твій малий робив оце. 163 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Точно. Брат, який виявився не братом. 164 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 Того вечора ми добряче наклюкалися. 165 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 Мамо, можна тебе на хвилинку? 166 00:08:45,776 --> 00:08:48,571 -Чому ти не сказала, що в нас гості? -Я говорила. 167 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 Ти не сказала, що прийде її син. Боже мій! 168 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 У цю мить Бен забув про гору домашньої роботи. 169 00:08:55,077 --> 00:08:58,998 Найважливішим було зрозуміти, що відбувається між цими двома. 170 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 А знаєте, я залюбки залишуся на вечерю. 171 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Запах неперевершений. 172 00:09:04,503 --> 00:09:08,340 Точняк. Кардамон збіса ароматний. 173 00:09:10,134 --> 00:09:13,304 Десе, я здивована, що ти прийшов. 174 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 Чим займався? 175 00:09:14,555 --> 00:09:16,432 Був у горах, де не було зв'язку? 176 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Чи вибрався в заповідник? 177 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 Якби ж то він вибирався на природу. 178 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Сидить у своєму телефоні цілими днями. 179 00:09:23,105 --> 00:09:26,066 Ого. Цілими днями в телефоні? 180 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 -Неймовірно. -Серйозно? 181 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 Іноді мої повідомлення не доходять через перебої у зв'язку. 182 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Ой-ой-ой. 183 00:09:35,034 --> 00:09:36,744 Тепер Бен починав розуміти. 184 00:09:36,827 --> 00:09:39,163 На зміну ревнощам прийшла жалість, 185 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 коли він зрозумів, що Деві відшив черговий вродливий дурень. 186 00:09:43,292 --> 00:09:45,169 У нас є важлива новина. 187 00:09:45,252 --> 00:09:47,129 -Десі, скажи Ніліні. -Не треба. 188 00:09:47,212 --> 00:09:50,341 Добре, не хочеш хвалитися, то я похвалюся. 189 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 Деса прийняли у Стенфорд. 190 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 І тут повернулася заздрість. 191 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 Все гаразд? Страва не має бути гостра. Я розбавила її молоком. 192 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 Так, усе добре. 193 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 Що це було на вечері? Когось постійно мучила спрага. 194 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 Ага. Тебе. 195 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 Щойно ти взнав, що Деса взяли в Стенфорд, ти зі шкури поліз, щоб переплюнути його. 196 00:10:16,575 --> 00:10:17,660 Неправда. 197 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Аякже. Ти зненацька заговорив до нього мандаринською. 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 Не пам'ятаю. 199 00:10:24,792 --> 00:10:26,710 Я все зняла, щоб знущатися з тебе. 200 00:10:26,794 --> 00:10:31,548 Ти не говориш мандаринською? Дивина. 201 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 У глобалізованому світі всім варто її знати. 202 00:10:34,343 --> 00:10:39,056 Пофіг. То що у вас із ним? Він тобі подобається? 203 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 Не знаю. А ми з тобою говоримо на такі теми? 204 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 Чому ні? 205 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 Сама бачиш, у мене від дівчат відбою немає. 206 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Гаразд. Відбувається щось дивне. 207 00:10:50,693 --> 00:10:54,071 Він сам попросив у мене номер, але так і не написав. 208 00:10:54,154 --> 00:10:56,824 Але вчора він фліртував, правда? 209 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 -Зі своєю  мамою? Так. -Бене! 210 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Може, між вами є симпатія. 211 00:11:00,452 --> 00:11:02,788 Важко сказати, бо ти поводилася тупо. 212 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 «Не знаю, чи подаватимуся в Стенфорд. Може, це не для мене». 213 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 За вступ у Стенфорд, ти б 1000 хлопцям подрочила. 214 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 Мені висмикнути в тебе м'ясну паличку й відлупцювати тебе нею? 215 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Добре. Хочеш пораду? Не напружуйся так. 216 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 -Будь собою і запроси його на побачення. -Правда? 217 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 А що тобі втрачати? Не гідність же. 218 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Цей момент настав. 219 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Здавайте твори про те, як математика поможе вам у житті. 220 00:11:37,990 --> 00:11:39,032 Що? 221 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Ми пишемо твори з математики? Це маячня. 222 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 Ні, якщо ти вчителька державної школи, 223 00:11:44,329 --> 00:11:46,540 яку 30 років зневажають. 224 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Бен не чув про це завдання, 225 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 бо почав слухати аудіокнигу «Король Лір» 226 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 посеред учорашнього уроку. 227 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 Безглуздо? Ну, все. 228 00:11:55,883 --> 00:12:00,012 На завтра напишіть твір про те, як математика допоможе вам у житті. 229 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Я це пропустив. Я принесу твір завтра? 230 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 Математика для тебе неважлива, Бене? 231 00:12:06,685 --> 00:12:11,482 Волієш вивчати практичніші предмети, як особисті фінанси чи охорона здоров'я? 232 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Ні, я просто… 233 00:12:12,649 --> 00:12:15,444 За це завдання ти отримуєш нуль, Бене. 234 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 Нуль? Ні, не ставте мені нуль. 235 00:12:18,322 --> 00:12:20,324 -Моя оцінка впаде до… «Добре». 236 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 Саванно, це ти сказала, я цитую: 237 00:12:24,787 --> 00:12:28,624 «Безглуздо вивчати дурну математику. Вона мені ніколи не знадобиться». 238 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 Зачитай свій твір перша. 239 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 Сталося найгірше. 240 00:12:32,961 --> 00:12:34,630 Бен отримав «добре». 241 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 Його середній бал впаде до огидних чотирьох з п'яти балів. 242 00:12:38,509 --> 00:12:39,968 Але від цих думок 243 00:12:40,052 --> 00:12:43,514 його відволікав нестерпний біль у животі. 244 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 З тобою все нормально? 245 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 Здається, апендикс лопнув. Мені треба до лікарні. 246 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 Дідько. 247 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 А можна не нести мене так принизливо? 248 00:13:06,829 --> 00:13:08,997 Пане Ґросс, це не апендицит. 249 00:13:09,081 --> 00:13:10,457 Ні? Ви впевнені? 250 00:13:10,541 --> 00:13:13,168 Де ви проходили інтернатуру? Ви досі інтерн? 251 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Я проігнорую ці питання й перейду до справи. 252 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 Схоже, біль, який ви відчуваєте, 253 00:13:19,967 --> 00:13:23,136 є результатом накопичення калу в кишківнику. 254 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Мабуть, це через стрес і неправильне харчування. 255 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 Що ви сказали? 256 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Чекайте. Виходить, у ньому повно лайна? 257 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Можна й так сказати. 258 00:13:35,107 --> 00:13:37,609 Так, це не той діагноз, який хочеш почути 259 00:13:37,693 --> 00:13:40,028 перед найпопулярнішим хлопцем школи. 260 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 Коли у вас востаннє було випорожнення? 261 00:13:43,073 --> 00:13:46,326 По-моєму, не так давно. Десь у четвер. 262 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 Днів 16 тому. 263 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 -Боже мій. -Боже мій. 264 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 Через, без перебільшень, неймовірну кількість калу у вашому тілі, 265 00:13:54,418 --> 00:13:56,628 ми негайно зробимо операцію 266 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 й видалимо його. 267 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 Що мені робити? Мої батьки у Феніксі. 268 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 Батько допомагає Девіну Букеру запустити лінію косметики. 269 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 Знаю. Я зв'язалася з вашими батьками, а вони сказали звернутися 270 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 до вашої няньки, Патті Шевченко, але ми не додзвонилися. 271 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 Хто ще з дорослих може з вами лишитися? 272 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Мені 18. 273 00:14:16,023 --> 00:14:20,027 Я почекаю, поки ви виймете з нього лайно. 274 00:14:20,110 --> 00:14:24,323 Боже, якщо ти справедливий і милосердний, убий Бена. 275 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Негайно. 276 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 Пане Ґросс. 277 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 Операція пройшла успішно. 278 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Як почуваєтеся? 279 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Добре. Здається. 280 00:14:39,421 --> 00:14:42,257 Вам із вашим дорослим другом лишилося почекати, 281 00:14:42,341 --> 00:14:43,592 поки вийдуть гази. 282 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Приниження продовжується. 283 00:14:46,637 --> 00:14:48,764 Треба пересвідчитися, що шлунково-кишковий тракт 284 00:14:48,847 --> 00:14:50,599 нормально працює після операції. 285 00:14:51,224 --> 00:14:53,435 Наскільки потужним буде пук, доку? 286 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 Простирадла здує? 287 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 Завжди приємно мати справу з підлітками. 288 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 Це подібно смерті. 289 00:15:03,111 --> 00:15:04,988 Я думав, що зрада Деві 290 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 буде останнім, що нас об'єднує. 291 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Так. Але ми досі разом. 292 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Чекаємо, щоб ти перднув. 293 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 То як там Деві? 294 00:15:17,668 --> 00:15:18,877 По-моєму, добре. 295 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Взагалі-то, у неї новий хлопець. 296 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Він — дивне поєднання нас двох, та ще й індієць на додачу. 297 00:15:27,636 --> 00:15:30,722 Мене завжди дивувало, що вона запала на нас обох. 298 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 Бо ми такі різні. 299 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Ага, ти крутий і вродливий, а я — ботан. 300 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 Я не це хотів сказати. 301 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 Насправді я тобі заздрив. 302 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 Га? Чому? 303 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Бо ти розумний, як і вона. 304 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 Такого зв'язку, як у вас, у нас із нею не було. 305 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Та ну. 306 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 Розум — це ще не все. 307 00:15:53,954 --> 00:15:57,958 Мабуть, ти нечасто потрапляєш до лікарні через пов'язаний зі стресом запор. 308 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Це точно. 309 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 А чого ти так нервуєш? 310 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Не знаю. Може, тому, що наступні пів року 311 00:16:08,760 --> 00:16:10,762 визначать усе моє майбутнє. 312 00:16:11,555 --> 00:16:14,933 Ти про коледж? Чуваче, вступиш ти до коледжу. 313 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Я не хочу в будь-який коледж. 314 00:16:17,269 --> 00:16:21,023 Я хочу в Колумбійський, але не знаю, чи візьмуть мене. 315 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 То не візьмуть. Яка різниця? 316 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 Є різниця. 317 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 -Я мушу туди вступити. -А як не вступиш? 318 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Тоді все було марно. Майбутнє зруйноване, 319 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 я розчарую себе, свою сім'ю і свого тата. 320 00:16:33,326 --> 00:16:34,953 Це все через твого тата? 321 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 Хай котиться під три чорти. 322 00:16:37,706 --> 00:16:41,209 Ти так замахався, що два тижні не мав часу, щоб посрати. 323 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 На місці твого тата я б тобою пишався. 324 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 Не твоїм лайном, 325 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 а твоєю працьовитістю. 326 00:16:51,136 --> 00:16:52,012 Дякую. 327 00:16:52,596 --> 00:16:54,639 Змінимо тему. Що ти там пишеш? 328 00:16:54,723 --> 00:16:56,349 Дурнуватий твір для вступу. 329 00:16:56,975 --> 00:16:58,143 Тема відстійна. 330 00:16:58,226 --> 00:17:01,354 «Напишіть про подію, яка сформувала вашу особистість». 331 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 Не знаю, що написати. 332 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Знаєш, що таке подія? 333 00:17:06,276 --> 00:17:07,778 Ти що, знущаєшся? 334 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Я знаю, що таке подія. 335 00:17:11,156 --> 00:17:12,157 Я просто… 336 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 Я не знаю, хто я. 337 00:17:16,161 --> 00:17:18,830 Перестань. Як це, ти не знаєш, хто ти? 338 00:17:18,914 --> 00:17:21,416 Ти в школі єдиний, хто виділяється. 339 00:17:21,500 --> 00:17:23,543 Куховарки назвали твоїм іменем десерт. 340 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Це все поверхове. Це не я. 341 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Добре. А хто ж ти? 342 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 Не знаю. 343 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Я хороший… 344 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Забудь. Мені соромно. 345 00:17:38,183 --> 00:17:41,812 Більше, ніж я, ти сьогодні не осоромишся. Заспокойся. 346 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Що ти про себе знаєш? 347 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 Я дуже хороший брат. 348 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 Може, варто написати про удочеріння моєї сестри. 349 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 У тебе є прийомна сестра? Це золото для твору. 350 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Для початку склади список того, 351 00:17:57,369 --> 00:17:59,788 як вона помогла тобі зрозуміти, хто ти. 352 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 Давай. Я можу… допомогти. 353 00:18:07,754 --> 00:18:10,257 Після всіх принижень 354 00:18:10,340 --> 00:18:11,967 життя почало покращуватися. 355 00:18:12,050 --> 00:18:15,011 По-перше, Бен отримав дозу чоловічого спілкування, 356 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 по-друге, пукання відбулося вночі й тихо, 357 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 не потривоживши ані простирадл, ані носа. 358 00:18:28,942 --> 00:18:29,776 Чемпіоне. 359 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 Тату? Чому ти не в Аризоні? 360 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 Бо мій син був у лікарні. 361 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 Усе гаразд? 362 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Так, я в нормі. 363 00:18:42,080 --> 00:18:44,583 Лікарка сказала, що це через стрес. 364 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 Виходить, ти трудоголік, як і твій старий. 365 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Так. 366 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 Але насправді 367 00:18:53,133 --> 00:18:54,384 я не хочу ним бути. 368 00:18:56,303 --> 00:18:58,346 Тату, я послаблю собі навантаження, 369 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 але це може вплинути на мої шанси вступити в Колумбійський. 370 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Я знаю, це для тебе важливо. 371 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 Знаєш, 372 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 я так важко працював усе життя частково через те, що хотів, 373 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 щоб батько мною пишався. 374 00:19:16,907 --> 00:19:19,618 Він помер 30 років тому, 375 00:19:19,701 --> 00:19:22,495 а я досі намагаюся вразити сучого сина. 376 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Бене, я тобою пишаюся. 377 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Де б ти не навчався, 378 00:19:28,835 --> 00:19:31,254 чим би ти не займався в житті, 379 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 я тобою пишаюся. 380 00:19:33,632 --> 00:19:34,591 Годі, тату. 381 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Ні, я серйозно. 382 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 Ти маєш це почути. 383 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Я знаю, що не завжди був найкращим татом, 384 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 але в цьому я можу бути кращим за свого батька. 385 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Ти розумний хлопець. 386 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 І я дуже тебе люблю. 387 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 І я тебе люблю. 388 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 Нарешті Бен почув слова, які дуже хотів почути. 389 00:20:00,533 --> 00:20:03,620 І, мабуть, вперше з початкової школи, 390 00:20:03,703 --> 00:20:05,163 стрес його покинув. 391 00:20:08,833 --> 00:20:12,254 Наступного дня Бен переживав 50 відтінків полегшення. 392 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Доброго ранку, директорко Ґраббс. 393 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Я вирішив кинути математику та статистику. 394 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Добре. 395 00:20:19,010 --> 00:20:20,845 Я рада, що ти отямився. 396 00:20:21,388 --> 00:20:25,475 Бен нарешті зрозумів, що Колумбійський університет — не пуп Землі. 397 00:20:25,558 --> 00:20:29,396 А можна додати художній факультатив? Наприклад, живопис? 398 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Але він усе одно подасть заявку. 399 00:20:31,564 --> 00:20:32,649 Можна. 400 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 Пакстоне! 401 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 Чудовий твір. 402 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 Дуже зворушливо. 403 00:20:40,156 --> 00:20:42,200 Я не знала, що ти такий глибокий. 404 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 Я плакала. 405 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Правда? 406 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Привіт. 407 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 Привіт. 408 00:20:56,464 --> 00:20:58,550 Вгадай що? У нас із Десом побачення. 409 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 Отакої. Ти його шантажувала? 410 00:21:00,385 --> 00:21:02,929 Гірше. Я послухалася твоєї поради. 411 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Я написала йому, запросила на морозиво, і він погодився. 412 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Хоч і гидко це казати, 413 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 але дякую. 414 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 Зазвичай це викликало б у Бена уколи ревнощів, 415 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 але вчорашній вечір навчив, 416 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 що не варто триматися за те, що завдає болю. 417 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 Присядеш? 418 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Ні. Я йшов по содову. В мене урок. 419 00:21:24,701 --> 00:21:28,413 Не зіпсуй усе з тим хлопцем. Він може стати твоїм годувальником. 420 00:21:28,496 --> 00:21:31,833 Хай не мріє. Я стану першою етичною мільярдеркою, як Ріанна. 421 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Такого не буває. 422 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Якого біса? 423 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 Я чув, ти допоміг моєму найкращому друзяці. 424 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Друг мого друга — мій друг. 425 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 Підтримую, Тренте. 426 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Круто. Хочеш до нас? 427 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 У Гурток самців? 428 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 -Я не знаю, що це. -Та це… 429 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 Забий. Звісно. 430 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 Гаразд, ходімо. 431 00:22:03,490 --> 00:22:05,992 І хоча майбутнє Бена було туманним, 432 00:22:06,493 --> 00:22:09,120 він уперше насолоджувався молодістю. 433 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 Макінрою, можеш повертатися. 434 00:22:12,624 --> 00:22:15,251 Відпустка скінчилася, жеребчику. 435 00:23:05,718 --> 00:23:07,720 Переклад субтитрів: Катерина Мазур