1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,557 ‎5:30 SÁNG 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,643 ‎Mừng trở lại với bộ não hăng hái 4 00:00:17,727 --> 00:00:20,813 ‎của nhóc nỗ lực được ái mộ ‎ở Sherman Oaks, Ben Gross. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,275 ‎Tôi là Andy Samberg ‎và sẽ lại lần nữa dẫn bạn 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 ‎đến cuộc sống nội tâm ‎phức tạp của nhóc này. 7 00:00:27,612 --> 00:00:31,199 ‎Hãy chuẩn bị tinh thần đi, ‎vì cậu này không thư thái đâu. 8 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 ‎Đi thôi. 9 00:00:33,284 --> 00:00:35,244 ‎Thực vậy, Ben, để bọn tôi đi đi. 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,291 ‎ĐƠN SỚM COLUMBIA CÒN 300 NGÀY 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,043 ‎Được rồi, lúc nước rút rồi. 12 00:00:42,585 --> 00:00:43,544 ‎Mày làm được. 13 00:00:44,045 --> 00:00:45,379 ‎Từ khi cậu ấy còn nhỏ, 14 00:00:45,463 --> 00:00:48,299 ‎Ben đã muốn ‎vào trường Columbia y như bố mình. 15 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 ‎Nhưng cậu ấy biết ‎cách duy nhất đảm bảo vào được 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,514 ‎là trở thành cỗ máy học thuật. 17 00:00:56,224 --> 00:00:59,143 ‎Đến lúc ăn sáng rồi, hoàng tử nhỏ của tôi. 18 00:00:59,227 --> 00:01:01,062 ‎Chả kịp, Patty. Cháu đi học mà. 19 00:01:01,145 --> 00:01:03,356 ‎Không ăn thì không nghĩ nổi đâu. 20 00:01:03,439 --> 00:01:07,068 ‎Cậu cần nạp nhiên liệu ‎cho bộ não to đẹp đó của cậu chứ. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 ‎Ổn mà. Cháu ăn bò khô trên đường. 22 00:01:09,278 --> 00:01:11,572 ‎Trong khi bố mẹ cậu ở bang Arizona, 23 00:01:11,656 --> 00:01:13,032 ‎tôi có quyền quyết định 24 00:01:13,116 --> 00:01:15,409 ‎và cậu đang làm quá sức rồi. 25 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 ‎Cậu phải chậm lại. 26 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 ‎Cháu không thể. Có quá nhiều nguy cơ. 27 00:01:19,997 --> 00:01:22,125 ‎Họ còn chả ủng hộ con nhà giàu nữa. 28 00:01:22,208 --> 00:01:25,628 ‎Patty, ta đang ở hậu xã hội ‎Chiến dịch Varsity Blues‎. 29 00:01:25,711 --> 00:01:29,674 ‎Bố đâu thể mua chỗ cho cháu ‎vào đội thuyền ở Liên đoàn Ivy như xưa. 30 00:01:29,757 --> 00:01:32,051 ‎Tôi chắc cậu ấy thực sự chả có ý đó. 31 00:01:32,135 --> 00:01:34,470 ‎Cậu ấy biết mua chỗ vào đại học là sai. 32 00:01:34,554 --> 00:01:35,388 ‎Hy vọng vậy. 33 00:01:36,597 --> 00:01:40,393 ‎…SUY NHƯỢC 34 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 ‎NẠN ĐÓI KHOAI TÂY IRELAND 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 ‎Nhìn đường đi chứ, đồ ngốc. 36 00:01:51,612 --> 00:01:53,698 ‎- Cậu gọi tôi là gì? ‎- Không có gì. 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,867 ‎Em chỉ đang nói một mình thôi. 38 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 ‎Đến lúc vào lớp rồi, đồ ngốc. 39 00:02:01,581 --> 00:02:02,540 ‎Được rồi. 40 00:02:03,583 --> 00:02:04,959 ‎- Chào. ‎- Cậu có vẻ đói. 41 00:02:05,042 --> 00:02:07,170 ‎- Tớ hả? ‎- Phải. Cho cậu ta. 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 ‎Thôi nào. 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,047 ‎Thế còn chả có vẻ vui. 44 00:02:10,131 --> 00:02:12,717 ‎Ai cần phát triển kết giao đàn ông cốt yếu 45 00:02:12,800 --> 00:02:16,095 ‎khi có tranh mô hình A cộng ‎về nạn đói khoai tây Ireland. 46 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 ‎Chà, câu đó làm tôi buồn ghê. 47 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 ‎Quá dễ. 48 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 ‎LỊCH SỬ CHÂU ÂU NÂNG CAO 49 00:02:43,289 --> 00:02:44,540 ‎TIẾNG LATINH NÂNG CAO 50 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 ‎Tôi muốn giúp, mà không nhiều ‎bằng tôi muốn thấy chỗ sách đó rơi. 51 00:03:07,480 --> 00:03:08,522 ‎Ben Gross. 52 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 ‎Em đây rồi. 53 00:03:11,484 --> 00:03:12,568 ‎Ta cần nói chuyện. 54 00:03:13,152 --> 00:03:15,780 ‎Cô vừa phát hiện ra em đang học mười lớp. 55 00:03:15,863 --> 00:03:16,781 ‎Thật điên rồ. 56 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 ‎Em cần bỏ hai lớp ngay. 57 00:03:18,950 --> 00:03:20,076 ‎Gì ạ? Không. 58 00:03:20,159 --> 00:03:21,953 ‎Học kỳ hai của năm ba rồi. 59 00:03:22,036 --> 00:03:24,997 ‎Em đâu thể chậm lại. ‎Gần ngày quyết định rồi, cưng. 60 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 ‎Chớ gọi cô là "cưng". 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,960 ‎Xin lỗi. Em bị buột miệng. 62 00:03:29,043 --> 00:03:32,755 ‎Ben, lịch trình của em bất ổn. ‎Em còn chả có giờ ăn trưa. 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,298 ‎Em đâu cần giờ ăn trưa. 64 00:03:34,382 --> 00:03:35,466 ‎Em có cách của em. 65 00:03:36,050 --> 00:03:38,219 ‎Phải, cô thấy em với thịt que rồi. 66 00:03:38,302 --> 00:03:41,222 ‎Đến mai, em phải bỏ hai lớp, ‎không là cô bỏ hộ em. 67 00:03:41,305 --> 00:03:44,350 ‎- Cô đâu thể làm thế này. ‎- Cô đã làm rồi, cưng à. 68 00:03:45,643 --> 00:03:46,894 ‎Cậu Hall-Yoshida! 69 00:03:49,063 --> 00:03:51,274 ‎Vẫn đợi bài luận ứng tuyển đại học. 70 00:03:51,357 --> 00:03:52,608 ‎Có, em đang làm. 71 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 ‎Em cơ bản là xong rồi. 72 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 ‎Ồ, vậy là tối nay em sẽ gửi? 73 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 ‎Tất nhiên ạ. 74 00:03:57,071 --> 00:03:59,031 ‎Qua em nói vậy mà cô chả thấy gì. 75 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 ‎Có lẽ email vào hòm thư rác. 76 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 ‎Đừng nói dối trước mặt cô, cậu nhóc. 77 00:04:03,536 --> 00:04:04,912 ‎Đưa cô bài luận đó. 78 00:04:05,871 --> 00:04:06,789 ‎Được ạ. 79 00:04:09,625 --> 00:04:11,961 ‎Sao em vẫn còn đây? Em không có tiết à? 80 00:04:17,174 --> 00:04:20,469 ‎Được rồi, tuần này, ‎lại bài tập nhóm thú vị nhé. 81 00:04:21,053 --> 00:04:25,266 ‎Các em sẽ tạo bài thuyết trình ‎dựa vào chương trình học ở vài bài tới, 82 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 ‎rồi dạy các bài đó cho lớp. 83 00:04:27,685 --> 00:04:30,813 ‎Khoan. Thầy đang bảo bọn em tạo giáo án, 84 00:04:30,896 --> 00:04:33,107 ‎rồi dạy giáo án đó? Việc của thầy mà? 85 00:04:33,190 --> 00:04:35,026 ‎Bắt bẻ nhiều đó, Devi. 86 00:04:36,152 --> 00:04:37,653 ‎Nghĩ em là ai, vợ thầy à? 87 00:04:38,237 --> 00:04:39,530 ‎Xin lỗi. Vợ cũ. 88 00:04:40,031 --> 00:04:43,743 ‎Nếu chưa rõ thì thầy Brighton ‎đang trải qua vụ ly hôn gay gắt 89 00:04:43,826 --> 00:04:45,786 ‎và thầy ấy đang chật vật đối phó. 90 00:04:47,079 --> 00:04:50,791 ‎Chia thành nhóm ba người. ‎Chắc chả khó chọn vậy đâu. 91 00:04:50,875 --> 00:04:53,419 ‎Như hai đứa con trai thầy ‎chọn mẹ chúng vậy. 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 ‎Vậy cậu muốn lập nhóm chứ? 93 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 ‎Trong lớp có mình cậu ‎ghét bài tập nhóm như tớ. 94 00:04:58,591 --> 00:05:01,093 ‎Ừ. Bạn cặp ở nhóm trước của tớ chuyển lớp 95 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 ‎vì cậu ta bảo email của tớ ‎là "tự mãn đến bạo lực". 96 00:05:04,764 --> 00:05:08,851 ‎Ồ, xem ai đây. ‎Hai trong số bạn thân của anh ở trường, 97 00:05:08,934 --> 00:05:11,604 ‎Devi Điên và… tên này. 98 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ‎Anh cố vào nhóm bọn em để được điểm A à? 99 00:05:15,024 --> 00:05:16,525 ‎Sao em dám đề nghị vậy? 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 ‎Anh đi qua để chào ‎và hỏi thăm tình hình mấy đứa. 101 00:05:19,737 --> 00:05:23,199 ‎Dùng căn cước giả của anh ‎mua bia theo ý bọn em là được. 102 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 ‎Chốt. 103 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 ‎Được rồi. 104 00:05:26,786 --> 00:05:30,831 ‎Đêm nay, tớ rảnh từ ‎1:15 đến 2:00 sáng để làm vụ này. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 ‎Ổn cho tất cả chứ? 106 00:05:32,500 --> 00:05:35,628 ‎Mất trí à? Bọn tớ chả theo ‎lịch trình điên rồ của cậu. 107 00:05:35,711 --> 00:05:37,505 ‎Cả hai đến nhà em sau giờ học. 108 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 ‎Không được, lúc đó ‎tớ học tiếng Trung trên Zoom rồi. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,844 ‎Rồi, Trent làm phần của cậu ‎và tớ đề tên cậu lên đó. 110 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 ‎- Không. ‎- Không. 111 00:05:45,638 --> 00:05:46,722 ‎Tớ sẽ đến đó. 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,309 ‎Chưa từng suýt phải làm việc thế. 113 00:05:50,393 --> 00:05:54,313 ‎Rồi, có vẻ buổi chiều ‎quá kín lịch của Ben giờ càng kín hơn. 114 00:05:54,814 --> 00:05:56,482 ‎Nhưng nếu ai có thể làm được 115 00:05:57,358 --> 00:05:58,275 ‎thì đó là Ben. 116 00:05:59,735 --> 00:06:02,113 ‎Trời, cậu không sao chứ, cậu nhóc? 117 00:06:06,659 --> 00:06:10,538 ‎Được rồi. Ta phải làm chương sáu, ‎Chuyển động tròn và Lực hấp dẫn. 118 00:06:10,621 --> 00:06:14,083 ‎Tôn trọng mà xin khiếu, ‎anh chả thể làm vì lý do tôn giáo. 119 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 ‎Đức tin của anh không có Trái Đất "tròn". 120 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 ‎Trent, sao anh vào lớp Vật lý nâng cao? 121 00:06:22,133 --> 00:06:23,426 ‎Anh cứ đăng ký thôi. 122 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 ‎Anh nghĩ dù sao cũng được điểm D, 123 00:06:25,553 --> 00:06:29,265 ‎sao không được D ở lớp nâng cao ‎vì đó cơ bản coi như là điểm C. 124 00:06:29,348 --> 00:06:30,975 ‎Thực ra kế hoạch không tệ. 125 00:06:31,058 --> 00:06:33,436 ‎Chắc chắn tốt hơn của cậu lúc này. 126 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 ‎Thực ra là không vì anh bị F. 127 00:06:35,563 --> 00:06:38,065 ‎- Mà kế hoạch của tớ làm sao? ‎- Điên rồ. 128 00:06:38,149 --> 00:06:39,400 ‎Vì tớ học mười lớp? 129 00:06:39,483 --> 00:06:43,362 ‎Không, tớ học 11 lớp cơ, ‎nhưng ba trong đó là lớp tự chọn vớ vẩn. 130 00:06:43,446 --> 00:06:47,450 ‎Hai lớp nghệ thuật, lớp đi rừng ‎một tuần một lần có bài nhặt quả sồi. 131 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 ‎Tưởng thế giúp cậu vào Princeton? 132 00:06:49,577 --> 00:06:51,412 ‎Hút bao nhiêu khi đi rừng thế? 133 00:06:51,495 --> 00:06:54,540 ‎Họ có lẽ xem hồ sơ của tớ ‎và thấy vài điểm A dễ dàng 134 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 ‎nhưng vẫn tốt hơn ‎khi cậu bị cả đống điểm B. 135 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 ‎Sao cậu dám? Tớ sẽ chả bao giờ bị B. 136 00:07:00,045 --> 00:07:02,756 ‎Cậu sẽ bị nếu cứ ‎cật lực với lịch điên rồ đó. 137 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 ‎Tớ mong chờ ‎thành đại diện học sinh đọc diễn văn, 138 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 ‎nhìn cậu ngồi theo thứ tự ‎với lũ thảm hại còn lại ở lễ tốt nghiệp. 139 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 ‎Bước qua mông… 140 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 ‎Định nói "Bước qua mông chết" à? ‎Ưng nhé. Anh chôm được chứ? 141 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 ‎Devi, gì… 142 00:07:20,107 --> 00:07:23,068 ‎Devi, mẹ bảo gì ‎về vụ đóng cửa khi có con trai hả? 143 00:07:23,152 --> 00:07:26,989 ‎Mẹ khỏi phải lo hai người này. ‎Con hầu như chả coi họ là con trai. 144 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 ‎Chúa ơi, tốt thôi. Rhyah qua ăn tối. 145 00:07:30,618 --> 00:07:31,660 ‎Con ăn cùng chứ? 146 00:07:31,744 --> 00:07:34,038 ‎Thôi, cảm ơn. Lát con ăn đồ đông lạnh. 147 00:07:47,468 --> 00:07:49,595 ‎Rồi, em sẽ tổng hợp bài của ta 148 00:07:49,678 --> 00:07:50,888 ‎và gửi qua cho Ben 149 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 ‎vì rõ ràng bên cậu in ấn thì tốt hơn. 150 00:07:54,058 --> 00:07:56,769 ‎Mẹ sẽ mua thêm mực đen ‎khi ta dùng hết xanh lơ. 151 00:07:56,852 --> 00:08:00,064 ‎Trent và Ben, rất hoan nghênh ‎nếu hai đứa muốn cùng ăn. 152 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 ‎Ước gì, mà tối nay ‎cháu còn sáu tiếng bài tập. 153 00:08:03,484 --> 00:08:05,402 ‎Trời, sáu tiếng làm bài tập ư? 154 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 ‎Cậu ở trường y hả? 155 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 ‎Là anh. 156 00:08:10,157 --> 00:08:11,116 ‎Chào Devi. 157 00:08:11,951 --> 00:08:13,577 ‎Tên khốn nào đây? 158 00:08:13,661 --> 00:08:15,454 ‎Sao cô ấy nhìn cậu ta như vậy? 159 00:08:15,955 --> 00:08:18,165 ‎Này, Andy, John McEnroe đây. 160 00:08:18,249 --> 00:08:19,416 ‎Để tôi nói rõ cho. 161 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 ‎Đó là Des và lý do Ben không nhớ cậu ta 162 00:08:22,670 --> 00:08:26,298 ‎vì trong khi Devi và Des ‎đang làm thế này ở tiệc của Trent‎, 163 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 ‎Thì Ben của ta đang thế này. 164 00:08:32,721 --> 00:08:35,266 ‎Ồ, phải rồi, ‎người anh họ không phải anh họ. 165 00:08:35,975 --> 00:08:39,228 ‎Phải, tối hôm đó cậu đã hơi say. 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,772 ‎Mẹ, ra đây một lát được không? 167 00:08:45,818 --> 00:08:48,571 ‎- Sao chả báo có khách? ‎- Mẹ nói 30 phút trước. 168 00:08:48,654 --> 00:08:51,407 ‎Nhưng đâu bảo ‎con trai cô ấy cũng đến. Chúa ơi! 169 00:08:51,490 --> 00:08:54,994 ‎Lúc này, Ben quên mất ‎núi bài tập về nhà của cậu ấy. 170 00:08:55,077 --> 00:08:58,956 ‎Điều quan trọng duy nhất ‎là thấy rung cảm giữa hai người này. 171 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 ‎Biết gì không? ‎Thực ra cháu rất muốn ở lại ăn tối. 172 00:09:02,042 --> 00:09:03,586 ‎Mùi thật tuyệt. 173 00:09:04,545 --> 00:09:08,257 ‎Không đùa đâu. ‎Bạch đậu khấu thơm chết đi, anh bạn. 174 00:09:10,134 --> 00:09:13,470 ‎Vậy Des, gặp anh đúng là bất ngờ thú vị. 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 ‎Bữa giờ làm gì? 176 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 ‎Cắm trại ở rừng thiếu mạng? ‎Cai đồ công nghệ ở Joshua Tree? 177 00:09:18,267 --> 00:09:20,436 ‎- Chà… ‎- Ước gì nó cai đồ công nghệ. 178 00:09:20,519 --> 00:09:23,022 ‎Nhóc này nhắn tin không ngừng cả ngày dài. 179 00:09:23,105 --> 00:09:25,649 ‎Chà. Nhắn tin không ngừng ạ? 180 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 ‎- Tuyệt thật. ‎- Vậy à? 181 00:09:28,027 --> 00:09:32,489 ‎Chà, đôi khi tin nhắn của anh ‎không gửi được vì mạng chập chờn. 182 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 ‎Trời. 183 00:09:34,992 --> 00:09:39,163 ‎Giờ Ben đã hiểu tình hình ‎và cơn ghen của cậu ấy hóa ra thương hại 184 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 ‎khi cậu ấy biết Devi ‎vẫn bị gã ngốc đẹp trai khác bỏ rơi. 185 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 ‎Nay ta có tin lớn mà. ‎Desi, kể với cô Nalini đi. 186 00:09:46,170 --> 00:09:47,796 ‎- Mẹ, thôi, đâu cần… ‎- Được. 187 00:09:47,880 --> 00:09:50,257 ‎Nếu con chả muốn khoe về mình thì để mẹ. 188 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 ‎Des được nhận sớm vào trường Stanford. 189 00:09:53,677 --> 00:09:55,554 ‎Và giờ ta trở lại với ghen tị. 190 00:09:55,638 --> 00:09:59,266 ‎Ổn chứ, Ben? Đồ ăn chắc đâu cay quá. ‎Cô đã thêm sữa cho cháu. 191 00:09:59,350 --> 00:10:01,226 ‎Ôi không, cháu ổn ạ. 192 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 ‎Vậy bữa tối qua thế nào? ‎Có người có vẻ hơi thèm khát. 193 00:10:10,653 --> 00:10:12,071 ‎Phải. Cậu đó. 194 00:10:12,655 --> 00:10:16,492 ‎Khi biết Des sẽ vào Stanford, ‎cậu đã cố hết sức để trên cơ anh ấy. 195 00:10:17,076 --> 00:10:18,452 ‎- Đâu có. ‎- Có đấy. 196 00:10:18,535 --> 00:10:20,871 ‎Cậu bỗng nói tiếng Trung với anh ấy. 197 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 ‎Tớ không nhớ. 198 00:10:24,792 --> 00:10:26,710 ‎Tớ quay lại để về sau chọc cậu. 199 00:10:26,794 --> 00:10:29,505 ‎Anh không nói tiếng Trung hả? 200 00:10:29,588 --> 00:10:30,547 ‎Thật là bất ngờ. 201 00:10:30,631 --> 00:10:34,259 ‎Thế giới đang toàn cầu hóa, ‎ai cũng nên nói tiếng Trung. 202 00:10:34,343 --> 00:10:37,262 ‎Sao cũng được. ‎Vậy vụ của cậu với anh ta sao rồi? 203 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 ‎Cậu thích anh ta hay gì à? 204 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 ‎Chả biết. Giờ ta nói ‎với nhau về người ta thích hả? 205 00:10:43,227 --> 00:10:47,356 ‎Ừ, sao không? Thấy tớ "cày" gái ‎theo cách của tớ hết nửa trường rồi mà. 206 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 ‎Được rồi. Chà, lạ lắm. 207 00:10:50,693 --> 00:10:53,779 ‎Anh ấy xin số tớ, ‎rồi tớ chả nhận được tin từ anh ấy. 208 00:10:54,279 --> 00:10:56,824 ‎Nhưng tối qua, anh ấy hơi tán tỉnh, nhỉ? 209 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 ‎- Với mẹ anh ta? Phải. ‎- Ben! 210 00:10:58,742 --> 00:11:02,371 ‎Ừ, có lẽ có rung cảm ở đó. ‎Song cậu nhàm thế thì khó nói lắm. 211 00:11:02,871 --> 00:11:06,959 ‎"Em chả rõ có nộp vào Stanford, ‎xem có hợp không". Nói cho rõ nhé. 212 00:11:07,042 --> 00:11:09,128 ‎Cậu quay tay ngàn lần để vào đó. 213 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 ‎Muốn tớ lấy ống thịt ‎từ bàn tay nhỏ xíu của cậu đập cậu không? 214 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 ‎Tốt thôi. 215 00:11:13,966 --> 00:11:16,343 ‎Muốn lời khuyên của tớ chứ? Đừng cố quá. 216 00:11:16,427 --> 00:11:18,178 ‎Cứ là chính cậu và rủ anh ta. 217 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 ‎Thật hả? 218 00:11:19,596 --> 00:11:22,683 ‎Ừ, cậu có gì để mất? ‎Dĩ nhiên trừ phẩm giá của cậu. 219 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 ‎Được rồi, các em, đến lúc rồi. 220 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‎Nộp bài luận về cách ‎các em dùng giải tích vào đời thực. 221 00:11:37,990 --> 00:11:39,158 ‎Khoan, gì vậy? 222 00:11:39,241 --> 00:11:41,910 ‎Ta làm bài luận về toán ạ? ‎Còn chả có ý nghĩa. 223 00:11:41,994 --> 00:11:46,498 ‎Có nếu em là giáo viên trường công ‎không được tôn trọng suốt gần ba thập kỷ. 224 00:11:46,582 --> 00:11:48,417 ‎Ben không nghe giao bài tập này 225 00:11:48,500 --> 00:11:51,587 ‎vì cậu ấy bắt đầu ‎nghe sách nói về ‎Vua Lear 226 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 ‎giữa tiết học hôm qua. 227 00:11:53,589 --> 00:11:57,134 ‎Vô ích hả? Chà, vậy thế này. ‎Tất cả các em sẽ viết bài luận 228 00:11:57,217 --> 00:12:00,012 ‎diễn giải cách dùng giải tích ở đời thực. 229 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 ‎Em bị lỡ mất. Mai em nộp được chứ? 230 00:12:03,766 --> 00:12:06,518 ‎Giải tích không phải ‎ưu tiên với em hả, Ben? 231 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 ‎Chắc muốn dành thì giờ ‎vào môn thiết thực hơn 232 00:12:09,313 --> 00:12:11,482 ‎như Tài chính cá nhân hay Y tế? 233 00:12:11,565 --> 00:12:13,400 ‎- Đâu, em chỉ… ‎- Đoán xem, Ben? 234 00:12:13,484 --> 00:12:15,444 ‎Em bị không điểm ở bài tập này. 235 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 ‎Không điểm? Không, nếu vậy ‎thì điểm của em sẽ tụt xuống… 236 00:12:19,406 --> 00:12:20,282 ‎Điểm B. 237 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 ‎Rồi, Savannah, em là người đã nói: 238 00:12:24,787 --> 00:12:28,123 ‎"Quá vô ích khi học toán ‎dở hơi này mà chả bao giờ dùng". 239 00:12:28,207 --> 00:12:30,793 ‎Nên sao em không đọc ‎bài luận của em trước? 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 ‎Điều tồi tệ nhất đã xảy ra. 241 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 ‎Ben đã bị một điểm B. 242 00:12:34,755 --> 00:12:38,383 ‎Điểm trung bình môn ‎bị kéo xuống mức trên bốn kinh tởm. 243 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 ‎Song cậu ấy chả thể ‎để tâm vào đó vì có gì đó cực kỳ đau 244 00:12:41,804 --> 00:12:43,305 ‎đang xảy ra trong cậu ấy. 245 00:12:47,726 --> 00:12:49,436 ‎Ồ, này, cậu không sao chứ? 246 00:12:49,520 --> 00:12:51,480 ‎Em nghĩ em bị vỡ ruột thừa. 247 00:12:51,563 --> 00:12:52,773 ‎Em phải đi viện. 248 00:12:53,357 --> 00:12:54,525 ‎Ôi khỉ thật. 249 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 ‎Anh làm ơn đỡ em ‎theo cách bớt ẻo lả được không? 250 00:13:06,787 --> 00:13:08,997 ‎Cậu Gross, không phải viêm ruột thừa. 251 00:13:09,081 --> 00:13:10,499 ‎Không phải? Cô chắc chứ? 252 00:13:10,582 --> 00:13:13,168 ‎Cô học bác sĩ nội trú ở đâu? Vẫn đang học? 253 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 ‎Tôi sẽ bỏ qua loạt câu hỏi đó ‎và vào thẳng vấn đề nhé. 254 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 ‎Có vẻ cơn đau cậu đang trải qua 255 00:13:19,967 --> 00:13:23,136 ‎là kết quả của phân ‎nêm chặt trong ruột kết của cậu. 256 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 ‎Nhiều khả năng ‎là do căng thẳng và chế độ ăn kém. 257 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 ‎Xin lỗi gì ạ? 258 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 ‎Khoan. Vậy là cậu ta đầy phân ư? 259 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 ‎Phải, có lẽ có thể nói như vậy. 260 00:13:35,107 --> 00:13:37,609 ‎Phải, không thực sự là chẩn đoán bạn muốn 261 00:13:37,693 --> 00:13:39,611 ‎trước đứa nổi tiếng nhất trường. 262 00:13:40,112 --> 00:13:42,990 ‎Lần gần nhất cậu đi đại tiện là khi nào? 263 00:13:43,615 --> 00:13:46,618 ‎Cháu không nghĩ lại lâu vậy, ‎nếu nay là thứ Năm thì… 264 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 ‎Mười sáu ngày? 265 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Ôi Chúa ơi. 266 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 ‎Rồi, do lượng chất thải ‎thực sự đáng kinh ngạc trong người cậu, 267 00:13:54,418 --> 00:13:57,921 ‎ta sẽ cần phẫu thuật để lấy ra ngay. 268 00:13:58,005 --> 00:14:00,424 ‎Khoan, cháu làm gì? Bố mẹ cháu ở Phoenix. 269 00:14:00,507 --> 00:14:03,969 ‎Bố cháu giúp Devin Booker ‎ra mắt dòng chăm sóc da mới. 270 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 ‎Tôi biết. Tôi đã liên lạc, ‎bố mẹ cậu bảo gọi cho người trông trẻ, 271 00:14:08,015 --> 00:14:10,893 ‎Patty Shevchenko, ‎nhưng chúng tôi gọi không được. 272 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 ‎Có người lớn nào có thể ở cùng cậu không? 273 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‎Cháu 18 tuổi. 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,027 ‎Cháu có thể ở lại ‎trong khi cô lấy hết phân từ cậu ta. 275 00:14:20,110 --> 00:14:22,696 ‎Nếu có Chúa công bình và nhân từ 276 00:14:22,779 --> 00:14:24,406 ‎thì cứ giết Ben đi. 277 00:14:24,489 --> 00:14:25,908 ‎Giết cậu ta ngay đi. 278 00:14:29,077 --> 00:14:29,953 ‎Cậu Gross. 279 00:14:31,997 --> 00:14:34,166 ‎Cậu Gross, quá trình mổ thành công. 280 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 ‎Cậu cảm thấy sao? 281 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 ‎Tốt ạ. Cháu nghĩ vậy. 282 00:14:39,421 --> 00:14:41,715 ‎Giờ cậu và bạn người lớn của cậu 283 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 ‎hãy chờ đến khi cậu xì hơi. 284 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 ‎Và nỗi nhục cứ tới. 285 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 ‎Thường mà. Chỉ để biết là ‎đường tiêu hóa hoạt động ổn lúc hậu phẫu. 286 00:14:51,224 --> 00:14:55,896 ‎Ý là xì hơi to thế nào hả bác sĩ? ‎Như tiếng ga giường sột soạt thật ạ? 287 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 ‎Làm việc với các cậu mới lớn luôn vui mà. 288 00:15:00,651 --> 00:15:02,444 ‎Chà, chuyện này thật nhục mặt. 289 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 ‎Em tưởng bị Devi lừa dối ‎sẽ kết thúc hành trình cùng nhau của ta. 290 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 ‎Phải. Nhưng ta đang ở đây 291 00:15:09,743 --> 00:15:11,036 ‎chờ cậu xì hơi. 292 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 ‎Vậy Devi thế nào? 293 00:15:17,709 --> 00:15:18,919 ‎Cậu ấy ổn, chắc vậy. 294 00:15:19,711 --> 00:15:21,380 ‎Thực ra giờ cậu ấy có gã mới 295 00:15:21,463 --> 00:15:25,717 ‎và đến lạ, anh ta đại loại là kết hợp ‎của hai ta nếu ta cũng là người Ấn. 296 00:15:27,636 --> 00:15:30,639 ‎Tôi luôn tự hỏi ‎cô ấy thích hai ta cùng lúc kiểu gì. 297 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 ‎- Biết đó, vì ta rất khác nhau. ‎- Ừ, anh ngầu, cơ bắp. 298 00:15:34,518 --> 00:15:37,980 ‎- Em mọt sách, chả có bạn. Em hiểu. ‎- Đâu, tôi đâu có ý đó. 299 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 ‎Thực ra, tôi từng ghen tị với cậu. 300 00:15:42,109 --> 00:15:43,527 ‎Hả? Tại sao? 301 00:15:43,610 --> 00:15:45,570 ‎Vì cậu thông minh như cô ấy. 302 00:15:46,279 --> 00:15:49,241 ‎Đó như sự kết nối tôi không thể có được. 303 00:15:49,950 --> 00:15:53,412 ‎Phải, chà, thông minh ‎chả hay ho như người ta nói đâu. 304 00:15:53,954 --> 00:15:55,956 ‎Anh có lẽ không hay đi viện 305 00:15:56,039 --> 00:15:57,958 ‎với chứng táo bón do căng thẳng. 306 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 ‎Không, tôi dĩ nhiên là không. 307 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 ‎Thế sao cậu căng thẳng đến vậy? 308 00:16:06,174 --> 00:16:10,762 ‎Chả biết. Có lẽ cả quỹ đạo đời em ‎do kết quả của sáu tháng tới quyết định. 309 00:16:11,596 --> 00:16:14,933 ‎Cậu đang nói tới đại học? ‎Này, cậu sẽ vào đại học mà. 310 00:16:15,017 --> 00:16:17,227 ‎Em đâu muốn cứ vào bất kỳ trường nào. 311 00:16:17,310 --> 00:16:21,023 ‎Em muốn vào trường Columbia ‎và em không chắc có vào được không. 312 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 ‎Thì đừng vào. Ai quan tâm? 313 00:16:23,316 --> 00:16:24,401 ‎Đâu phải thế chứ. 314 00:16:24,484 --> 00:16:26,737 ‎- Em phải vào. ‎- Không thì sao? 315 00:16:26,820 --> 00:16:29,197 ‎Mọi công sức vô ích, tương lai bị hủy, 316 00:16:29,281 --> 00:16:32,743 ‎em thất vọng với bản thân, ‎gia đình em và biết đó, bố em. 317 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 ‎Tất cả chuyện này là về bố cậu? 318 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 ‎Này, bảo ông ấy biến đi. 319 00:16:37,706 --> 00:16:41,084 ‎Cậu chăm chỉ vậy, ‎chả có thời gian đi nặng trong hai tuần. 320 00:16:41,168 --> 00:16:43,462 ‎Nếu là bố cậu, tôi sẽ tự hào về cậu. 321 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 ‎Không phải vì không đi nặng, 322 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 ‎mà vì cậu chăm chỉ. 323 00:16:51,136 --> 00:16:54,056 ‎Cảm ơn. Mà đổi chủ đề đi. Anh làm gì đấy? 324 00:16:54,639 --> 00:16:58,226 ‎Bài luận ứng tuyển đại học ‎ngu ngốc này. Câu hỏi dở tệ. 325 00:16:58,310 --> 00:17:00,937 ‎"Nói về sự kiện tạo thành bạn hiện tại". 326 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 ‎Tôi chả biết trả lời sao. 327 00:17:04,316 --> 00:17:05,692 ‎Không rõ sự kiện là gì? 328 00:17:06,318 --> 00:17:07,778 ‎Cái quái gì vậy trời? 329 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 ‎Này, tôi biết sự kiện là gì nhé. 330 00:17:11,156 --> 00:17:12,032 ‎Tôi chỉ… 331 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 ‎Tôi thực sự không biết tôi là ai. 332 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 ‎Tha cho em đi. ‎Không biết anh là ai là ý gì? 333 00:17:18,830 --> 00:17:23,543 ‎Trường có mỗi anh chả hề vô danh. ‎Các cô nhà ăn gọi anh như món tráng miệng. 334 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 ‎Ừ, đó đều là bề nổi. ‎Không phải con người tôi ở hiện tại. 335 00:17:27,756 --> 00:17:29,966 ‎Được rồi. Vậy anh của hiện tại là ai? 336 00:17:30,050 --> 00:17:31,093 ‎Tôi không biết. 337 00:17:31,968 --> 00:17:33,303 ‎Tôi nghĩ tôi là ai đó… 338 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 ‎Quên đi. Chuyện này thật xấu hổ. 339 00:17:38,183 --> 00:17:41,895 ‎Này, có lẽ tối nay anh không thể ‎xấu hổ hơn em đâu nên quên đi. 340 00:17:42,687 --> 00:17:44,022 ‎Biết gì là thật ở anh? 341 00:17:44,815 --> 00:17:47,776 ‎Ý tôi là… Tôi là người anh rất tốt. 342 00:17:48,777 --> 00:17:51,863 ‎Tôi có thể nói về ‎lúc em gái tôi được nhận nuôi. Tôi… 343 00:17:51,947 --> 00:17:55,117 ‎Khoan, anh có em gái nuôi? ‎Đó là vàng của bài luận đó. 344 00:17:55,617 --> 00:17:59,412 ‎Rồi, sao không lập danh sách ‎mọi cách mà cô ấy giúp anh hiểu anh? 345 00:18:00,288 --> 00:18:03,125 ‎Thôi nào. Em có thể… giúp anh. 346 00:18:07,754 --> 00:18:10,215 ‎Và thế là sau buổi chiều nhục mặt, 347 00:18:10,298 --> 00:18:11,925 ‎mọi việc bắt đầu cải thiện. 348 00:18:12,008 --> 00:18:15,095 ‎Đâu chỉ Ben mãi mới có ‎kết giao đàn ông cốt yếu, 349 00:18:15,178 --> 00:18:18,181 ‎mà "hơi" của cậu ấy ‎cũng đến tĩnh lặng trong đêm, 350 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 ‎chả sột soạt ga giường hay lỗ mũi. 351 00:18:29,234 --> 00:18:30,360 ‎Này, nhà vô địch. 352 00:18:33,321 --> 00:18:36,408 ‎Bố? Sao bố không ở Arizona? 353 00:18:36,491 --> 00:18:38,160 ‎Vì con bố đã nhập viện. 354 00:18:38,243 --> 00:18:39,161 ‎Con ổn chứ? 355 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 ‎Vâng, con ổn cả. 356 00:18:42,080 --> 00:18:44,374 ‎Bác sĩ nói đây là do căng thẳng. 357 00:18:45,083 --> 00:18:47,711 ‎Có vẻ con nghiện công việc như bố con. 358 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 ‎Vâng. 359 00:18:50,297 --> 00:18:54,384 ‎Nhưng thực ra, ‎con không nghĩ con muốn như vậy. 360 00:18:56,344 --> 00:18:58,138 ‎Bố, con sẽ xếp lại lịch trình, 361 00:18:58,930 --> 00:19:02,017 ‎nhưng thế có lẽ phá cơ hội ‎để con được vào Columbia. 362 00:19:03,143 --> 00:19:06,354 ‎- Con biết thế ý nghĩa ra sao với bố. ‎- Con biết đó. 363 00:19:07,689 --> 00:19:12,235 ‎Một nửa lý do cả đời bố nỗ lực như vậy 364 00:19:12,944 --> 00:19:15,530 ‎là để làm bố của bố tự hào về bố. 365 00:19:16,907 --> 00:19:19,242 ‎Ý bố là ông ấy đã mất 30 năm rồi, 366 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 ‎và bố vẫn đang ‎cố gây ấn tượng với đồ khốn đó. 367 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 ‎Ben, bố tự hào về con. 368 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 ‎Dù con vào đại học nào, 369 00:19:28,835 --> 00:19:31,046 ‎dù con làm gì trong cuộc đời này, 370 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 ‎bố tự hào về con. 371 00:19:33,715 --> 00:19:34,591 ‎Thôi nào, bố. 372 00:19:34,674 --> 00:19:35,884 ‎Đâu, bố nói thật mà. 373 00:19:36,760 --> 00:19:37,969 ‎Và bố muốn con nghe. 374 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 ‎Bố biết bố không phải ‎luôn là người bố tốt nhất, 375 00:19:43,516 --> 00:19:46,603 ‎nhưng bố có thể ‎tốt hơn bố của bố ở điểm này. 376 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 ‎Con là một cậu bé tài giỏi. 377 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 ‎Và bố thực sự yêu con. 378 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 ‎Con cũng yêu bố. 379 00:19:57,197 --> 00:20:00,075 ‎Rốt cuộc Ben đã nghe ‎những lời cậu ấy mong mỏi. 380 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 ‎Và lần đầu tiên có lẽ kể từ mẫu giáo, 381 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 ‎cậu ấy không hề thấy căng thẳng. 382 00:20:08,833 --> 00:20:12,254 ‎Ngày hôm sau, ‎Ben nhẹ nhõm hơn không chỉ ở một mặt. 383 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 ‎Chào Hiệu trưởng Grubbs. 384 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 ‎Em đã quyết định bỏ ‎Giải tích BC nâng cao và Thống kê. 385 00:20:17,384 --> 00:20:20,595 ‎Tốt. Cô rất mừng là em đã tỉnh táo lại. 386 00:20:21,388 --> 00:20:25,558 ‎Ben cuối cùng đã nhận ra ‎Columbia không phải là quan trọng nhất. 387 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 ‎Nhưng em thêm môn tự chọn được không ạ? 388 00:20:28,436 --> 00:20:29,396 ‎Như là Mỹ thuật? 389 00:20:29,479 --> 00:20:31,147 ‎Nhưng cậu ấy vẫn sẽ nộp đơn. 390 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 ‎Tốt thôi. 391 00:20:33,149 --> 00:20:34,359 ‎Paxton! 392 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 ‎Bài luận làm rất tốt. 393 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 ‎Rất cảm động. 394 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 ‎Cô đâu ngờ em thực ra sâu sắc vậy. 395 00:20:42,909 --> 00:20:43,743 ‎Cô đã khóc đó. 396 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ‎Thật ạ? 397 00:20:54,170 --> 00:20:55,839 ‎- Chào. ‎- Ồ, chào. 398 00:20:56,589 --> 00:20:58,550 ‎Đoán xem? Des và tớ sẽ đi hẹn hò. 399 00:20:58,633 --> 00:21:00,302 ‎Chà. Cậu tống tiền anh ta à? 400 00:21:00,385 --> 00:21:02,512 ‎Còn tệ hơn. Tớ nghe lời cậu khuyên. 401 00:21:03,013 --> 00:21:05,932 ‎Tớ nhắn tin hỏi lúc nào ‎muốn ăn kem sữa chua không 402 00:21:06,016 --> 00:21:09,561 ‎và anh ấy đồng ý. ‎Nên dù đau lòng khi nói lời này, 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 ‎cảm ơn nhé. 404 00:21:11,104 --> 00:21:13,857 ‎Thường vậy sẽ khơi gợi ‎cơn ghen nhức nhối ở Ben 405 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 ‎nhưng tối qua đã dạy cậu ấy 406 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 ‎cần buông bỏ bất cứ gì khiến cậu ấy đau. 407 00:21:19,237 --> 00:21:20,447 ‎Cậu muốn ngồi không? 408 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 ‎Không. Tớ làm lon soda trước khi vào tiết. 409 00:21:24,701 --> 00:21:28,413 ‎Mong cậu đừng phá hỏng với gã đó. ‎Anh ta có thể nuôi ăn cậu đấy. 410 00:21:28,496 --> 00:21:31,291 ‎Des có mà ước. ‎Tớ sẽ là tỷ phú đạo đức đầu tiên. 411 00:21:31,374 --> 00:21:33,293 ‎- Như Rihanna. ‎- Không có đâu. 412 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 ‎Quái gì thế? 413 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 ‎Nghe nói tối qua cậu giúp bạn thân tôi. 414 00:21:46,890 --> 00:21:49,934 ‎Bạn nào của bạn tôi cũng là bạn tôi. 415 00:21:50,018 --> 00:21:51,478 ‎Ồ, hay đó, Trent. 416 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 ‎Tuyệt. Muốn chơi với bọn tôi chứ? 417 00:21:53,813 --> 00:21:55,315 ‎Với anh và Hot Pocket hả? 418 00:21:55,899 --> 00:21:58,109 ‎- Tôi không biết đó là gì. ‎- Ồ, đó là… 419 00:21:59,235 --> 00:22:01,112 ‎Thôi bỏ đi. Vâng, được. 420 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 ‎Được rồi, nào. 421 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 ‎Khi tương lai vẫn chưa được quyết định 422 00:22:06,409 --> 00:22:09,245 ‎thì Ben hiện đang ‎tận hưởng tuổi trẻ lấy một lần. 423 00:22:09,913 --> 00:22:12,123 ‎Được rồi, McEnroe, quay lại đây nào. 424 00:22:12,624 --> 00:22:14,959 ‎Kỳ nghỉ kết thúc rồi, đồ khốn đẹp trai. 425 00:23:04,717 --> 00:23:07,720 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly