1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,723 --> 00:00:14,557
5:30 SÁNG
3
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
Mừng trở lại với bộ não hăng hái
4
00:00:17,727 --> 00:00:20,813
của nhóc nỗ lực được ái mộ
ở Sherman Oaks, Ben Gross.
5
00:00:21,647 --> 00:00:24,275
Tôi là Andy Samberg
và sẽ lại lần nữa dẫn bạn
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,903
đến cuộc sống nội tâm
phức tạp của nhóc này.
7
00:00:27,612 --> 00:00:31,199
Hãy chuẩn bị tinh thần đi,
vì cậu này không thư thái đâu.
8
00:00:32,366 --> 00:00:33,201
Đi thôi.
9
00:00:33,284 --> 00:00:35,244
Thực vậy, Ben, để bọn tôi đi đi.
10
00:00:38,539 --> 00:00:40,291
ĐƠN SỚM COLUMBIA CÒN 300 NGÀY
11
00:00:40,374 --> 00:00:42,043
Được rồi, lúc nước rút rồi.
12
00:00:42,585 --> 00:00:43,544
Mày làm được.
13
00:00:44,045 --> 00:00:45,379
Từ khi cậu ấy còn nhỏ,
14
00:00:45,463 --> 00:00:48,299
Ben đã muốn
vào trường Columbia y như bố mình.
15
00:00:49,509 --> 00:00:52,303
Nhưng cậu ấy biết
cách duy nhất đảm bảo vào được
16
00:00:52,386 --> 00:00:54,514
là trở thành cỗ máy học thuật.
17
00:00:56,224 --> 00:00:59,143
Đến lúc ăn sáng rồi, hoàng tử nhỏ của tôi.
18
00:00:59,227 --> 00:01:01,062
Chả kịp, Patty. Cháu đi học mà.
19
00:01:01,145 --> 00:01:03,356
Không ăn thì không nghĩ nổi đâu.
20
00:01:03,439 --> 00:01:07,068
Cậu cần nạp nhiên liệu
cho bộ não to đẹp đó của cậu chứ.
21
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
Ổn mà. Cháu ăn bò khô trên đường.
22
00:01:09,278 --> 00:01:11,572
Trong khi bố mẹ cậu ở bang Arizona,
23
00:01:11,656 --> 00:01:13,032
tôi có quyền quyết định
24
00:01:13,116 --> 00:01:15,409
và cậu đang làm quá sức rồi.
25
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Cậu phải chậm lại.
26
00:01:17,703 --> 00:01:19,914
Cháu không thể. Có quá nhiều nguy cơ.
27
00:01:19,997 --> 00:01:22,125
Họ còn chả ủng hộ con nhà giàu nữa.
28
00:01:22,208 --> 00:01:25,628
Patty, ta đang ở hậu xã hội
Chiến dịch Varsity Blues.
29
00:01:25,711 --> 00:01:29,674
Bố đâu thể mua chỗ cho cháu
vào đội thuyền ở Liên đoàn Ivy như xưa.
30
00:01:29,757 --> 00:01:32,051
Tôi chắc cậu ấy thực sự chả có ý đó.
31
00:01:32,135 --> 00:01:34,470
Cậu ấy biết mua chỗ vào đại học là sai.
32
00:01:34,554 --> 00:01:35,388
Hy vọng vậy.
33
00:01:36,597 --> 00:01:40,393
…SUY NHƯỢC
34
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
NẠN ĐÓI KHOAI TÂY IRELAND
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
Nhìn đường đi chứ, đồ ngốc.
36
00:01:51,612 --> 00:01:53,698
- Cậu gọi tôi là gì?
- Không có gì.
37
00:01:53,781 --> 00:01:55,867
Em chỉ đang nói một mình thôi.
38
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Đến lúc vào lớp rồi, đồ ngốc.
39
00:02:01,581 --> 00:02:02,540
Được rồi.
40
00:02:03,583 --> 00:02:04,959
- Chào.
- Cậu có vẻ đói.
41
00:02:05,042 --> 00:02:07,170
- Tớ hả?
- Phải. Cho cậu ta.
42
00:02:07,753 --> 00:02:08,588
Thôi nào.
43
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
Thế còn chả có vẻ vui.
44
00:02:10,131 --> 00:02:12,717
Ai cần phát triển kết giao đàn ông cốt yếu
45
00:02:12,800 --> 00:02:16,095
khi có tranh mô hình A cộng
về nạn đói khoai tây Ireland.
46
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Chà, câu đó làm tôi buồn ghê.
47
00:02:23,311 --> 00:02:24,145
Quá dễ.
48
00:02:38,117 --> 00:02:39,994
LỊCH SỬ CHÂU ÂU NÂNG CAO
49
00:02:43,289 --> 00:02:44,540
TIẾNG LATINH NÂNG CAO
50
00:02:55,509 --> 00:02:59,305
Tôi muốn giúp, mà không nhiều
bằng tôi muốn thấy chỗ sách đó rơi.
51
00:03:07,480 --> 00:03:08,522
Ben Gross.
52
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Em đây rồi.
53
00:03:11,484 --> 00:03:12,568
Ta cần nói chuyện.
54
00:03:13,152 --> 00:03:15,780
Cô vừa phát hiện ra em đang học mười lớp.
55
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
Thật điên rồ.
56
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
Em cần bỏ hai lớp ngay.
57
00:03:18,950 --> 00:03:20,076
Gì ạ? Không.
58
00:03:20,159 --> 00:03:21,953
Học kỳ hai của năm ba rồi.
59
00:03:22,036 --> 00:03:24,997
Em đâu thể chậm lại.
Gần ngày quyết định rồi, cưng.
60
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
Chớ gọi cô là "cưng".
61
00:03:26,874 --> 00:03:28,960
Xin lỗi. Em bị buột miệng.
62
00:03:29,043 --> 00:03:32,755
Ben, lịch trình của em bất ổn.
Em còn chả có giờ ăn trưa.
63
00:03:32,838 --> 00:03:34,298
Em đâu cần giờ ăn trưa.
64
00:03:34,382 --> 00:03:35,466
Em có cách của em.
65
00:03:36,050 --> 00:03:38,219
Phải, cô thấy em với thịt que rồi.
66
00:03:38,302 --> 00:03:41,222
Đến mai, em phải bỏ hai lớp,
không là cô bỏ hộ em.
67
00:03:41,305 --> 00:03:44,350
- Cô đâu thể làm thế này.
- Cô đã làm rồi, cưng à.
68
00:03:45,643 --> 00:03:46,894
Cậu Hall-Yoshida!
69
00:03:49,063 --> 00:03:51,274
Vẫn đợi bài luận ứng tuyển đại học.
70
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
Có, em đang làm.
71
00:03:52,692 --> 00:03:54,026
Em cơ bản là xong rồi.
72
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
Ồ, vậy là tối nay em sẽ gửi?
73
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Tất nhiên ạ.
74
00:03:57,071 --> 00:03:59,031
Qua em nói vậy mà cô chả thấy gì.
75
00:03:59,115 --> 00:04:00,783
Có lẽ email vào hòm thư rác.
76
00:04:00,866 --> 00:04:02,994
Đừng nói dối trước mặt cô, cậu nhóc.
77
00:04:03,536 --> 00:04:04,912
Đưa cô bài luận đó.
78
00:04:05,871 --> 00:04:06,789
Được ạ.
79
00:04:09,625 --> 00:04:11,961
Sao em vẫn còn đây? Em không có tiết à?
80
00:04:17,174 --> 00:04:20,469
Được rồi, tuần này,
lại bài tập nhóm thú vị nhé.
81
00:04:21,053 --> 00:04:25,266
Các em sẽ tạo bài thuyết trình
dựa vào chương trình học ở vài bài tới,
82
00:04:25,349 --> 00:04:27,601
rồi dạy các bài đó cho lớp.
83
00:04:27,685 --> 00:04:30,813
Khoan. Thầy đang bảo bọn em tạo giáo án,
84
00:04:30,896 --> 00:04:33,107
rồi dạy giáo án đó? Việc của thầy mà?
85
00:04:33,190 --> 00:04:35,026
Bắt bẻ nhiều đó, Devi.
86
00:04:36,152 --> 00:04:37,653
Nghĩ em là ai, vợ thầy à?
87
00:04:38,237 --> 00:04:39,530
Xin lỗi. Vợ cũ.
88
00:04:40,031 --> 00:04:43,743
Nếu chưa rõ thì thầy Brighton
đang trải qua vụ ly hôn gay gắt
89
00:04:43,826 --> 00:04:45,786
và thầy ấy đang chật vật đối phó.
90
00:04:47,079 --> 00:04:50,791
Chia thành nhóm ba người.
Chắc chả khó chọn vậy đâu.
91
00:04:50,875 --> 00:04:53,419
Như hai đứa con trai thầy
chọn mẹ chúng vậy.
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
Vậy cậu muốn lập nhóm chứ?
93
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Trong lớp có mình cậu
ghét bài tập nhóm như tớ.
94
00:04:58,591 --> 00:05:01,093
Ừ. Bạn cặp ở nhóm trước của tớ chuyển lớp
95
00:05:01,177 --> 00:05:04,138
vì cậu ta bảo email của tớ
là "tự mãn đến bạo lực".
96
00:05:04,764 --> 00:05:08,851
Ồ, xem ai đây.
Hai trong số bạn thân của anh ở trường,
97
00:05:08,934 --> 00:05:11,604
Devi Điên và… tên này.
98
00:05:11,687 --> 00:05:14,065
Anh cố vào nhóm bọn em để được điểm A à?
99
00:05:15,024 --> 00:05:16,525
Sao em dám đề nghị vậy?
100
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Anh đi qua để chào
và hỏi thăm tình hình mấy đứa.
101
00:05:19,737 --> 00:05:23,199
Dùng căn cước giả của anh
mua bia theo ý bọn em là được.
102
00:05:23,282 --> 00:05:24,116
Chốt.
103
00:05:24,825 --> 00:05:25,659
Được rồi.
104
00:05:26,786 --> 00:05:30,831
Đêm nay, tớ rảnh từ
1:15 đến 2:00 sáng để làm vụ này.
105
00:05:31,332 --> 00:05:32,416
Ổn cho tất cả chứ?
106
00:05:32,500 --> 00:05:35,628
Mất trí à? Bọn tớ chả theo
lịch trình điên rồ của cậu.
107
00:05:35,711 --> 00:05:37,505
Cả hai đến nhà em sau giờ học.
108
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Không được, lúc đó
tớ học tiếng Trung trên Zoom rồi.
109
00:05:40,800 --> 00:05:43,844
Rồi, Trent làm phần của cậu
và tớ đề tên cậu lên đó.
110
00:05:43,928 --> 00:05:44,887
- Không.
- Không.
111
00:05:45,638 --> 00:05:46,722
Tớ sẽ đến đó.
112
00:05:48,349 --> 00:05:50,309
Chưa từng suýt phải làm việc thế.
113
00:05:50,393 --> 00:05:54,313
Rồi, có vẻ buổi chiều
quá kín lịch của Ben giờ càng kín hơn.
114
00:05:54,814 --> 00:05:56,482
Nhưng nếu ai có thể làm được
115
00:05:57,358 --> 00:05:58,275
thì đó là Ben.
116
00:05:59,735 --> 00:06:02,113
Trời, cậu không sao chứ, cậu nhóc?
117
00:06:06,659 --> 00:06:10,538
Được rồi. Ta phải làm chương sáu,
Chuyển động tròn và Lực hấp dẫn.
118
00:06:10,621 --> 00:06:14,083
Tôn trọng mà xin khiếu,
anh chả thể làm vì lý do tôn giáo.
119
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Đức tin của anh không có Trái Đất "tròn".
120
00:06:19,088 --> 00:06:22,049
Trent, sao anh vào lớp Vật lý nâng cao?
121
00:06:22,133 --> 00:06:23,426
Anh cứ đăng ký thôi.
122
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
Anh nghĩ dù sao cũng được điểm D,
123
00:06:25,553 --> 00:06:29,265
sao không được D ở lớp nâng cao
vì đó cơ bản coi như là điểm C.
124
00:06:29,348 --> 00:06:30,975
Thực ra kế hoạch không tệ.
125
00:06:31,058 --> 00:06:33,436
Chắc chắn tốt hơn của cậu lúc này.
126
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
Thực ra là không vì anh bị F.
127
00:06:35,563 --> 00:06:38,065
- Mà kế hoạch của tớ làm sao?
- Điên rồ.
128
00:06:38,149 --> 00:06:39,400
Vì tớ học mười lớp?
129
00:06:39,483 --> 00:06:43,362
Không, tớ học 11 lớp cơ,
nhưng ba trong đó là lớp tự chọn vớ vẩn.
130
00:06:43,446 --> 00:06:47,450
Hai lớp nghệ thuật, lớp đi rừng
một tuần một lần có bài nhặt quả sồi.
131
00:06:47,533 --> 00:06:49,493
Tưởng thế giúp cậu vào Princeton?
132
00:06:49,577 --> 00:06:51,412
Hút bao nhiêu khi đi rừng thế?
133
00:06:51,495 --> 00:06:54,540
Họ có lẽ xem hồ sơ của tớ
và thấy vài điểm A dễ dàng
134
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
nhưng vẫn tốt hơn
khi cậu bị cả đống điểm B.
135
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Sao cậu dám? Tớ sẽ chả bao giờ bị B.
136
00:07:00,045 --> 00:07:02,756
Cậu sẽ bị nếu cứ
cật lực với lịch điên rồ đó.
137
00:07:04,091 --> 00:07:06,927
Tớ mong chờ
thành đại diện học sinh đọc diễn văn,
138
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
nhìn cậu ngồi theo thứ tự
với lũ thảm hại còn lại ở lễ tốt nghiệp.
139
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
Bước qua mông…
140
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
Định nói "Bước qua mông chết" à?
Ưng nhé. Anh chôm được chứ?
141
00:07:17,646 --> 00:07:18,481
Devi, gì…
142
00:07:20,107 --> 00:07:23,068
Devi, mẹ bảo gì
về vụ đóng cửa khi có con trai hả?
143
00:07:23,152 --> 00:07:26,989
Mẹ khỏi phải lo hai người này.
Con hầu như chả coi họ là con trai.
144
00:07:28,073 --> 00:07:30,534
Chúa ơi, tốt thôi. Rhyah qua ăn tối.
145
00:07:30,618 --> 00:07:31,660
Con ăn cùng chứ?
146
00:07:31,744 --> 00:07:34,038
Thôi, cảm ơn. Lát con ăn đồ đông lạnh.
147
00:07:47,468 --> 00:07:49,595
Rồi, em sẽ tổng hợp bài của ta
148
00:07:49,678 --> 00:07:50,888
và gửi qua cho Ben
149
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
vì rõ ràng bên cậu in ấn thì tốt hơn.
150
00:07:54,058 --> 00:07:56,769
Mẹ sẽ mua thêm mực đen
khi ta dùng hết xanh lơ.
151
00:07:56,852 --> 00:08:00,064
Trent và Ben, rất hoan nghênh
nếu hai đứa muốn cùng ăn.
152
00:08:00,147 --> 00:08:02,900
Ước gì, mà tối nay
cháu còn sáu tiếng bài tập.
153
00:08:03,484 --> 00:08:05,402
Trời, sáu tiếng làm bài tập ư?
154
00:08:06,820 --> 00:08:07,905
Cậu ở trường y hả?
155
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
Là anh.
156
00:08:10,157 --> 00:08:11,116
Chào Devi.
157
00:08:11,951 --> 00:08:13,577
Tên khốn nào đây?
158
00:08:13,661 --> 00:08:15,454
Sao cô ấy nhìn cậu ta như vậy?
159
00:08:15,955 --> 00:08:18,165
Này, Andy, John McEnroe đây.
160
00:08:18,249 --> 00:08:19,416
Để tôi nói rõ cho.
161
00:08:19,500 --> 00:08:22,586
Đó là Des và lý do Ben không nhớ cậu ta
162
00:08:22,670 --> 00:08:26,298
vì trong khi Devi và Des
đang làm thế này ở tiệc của Trent,
163
00:08:27,550 --> 00:08:29,343
Thì Ben của ta đang thế này.
164
00:08:32,721 --> 00:08:35,266
Ồ, phải rồi,
người anh họ không phải anh họ.
165
00:08:35,975 --> 00:08:39,228
Phải, tối hôm đó cậu đã hơi say.
166
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
Mẹ, ra đây một lát được không?
167
00:08:45,818 --> 00:08:48,571
- Sao chả báo có khách?
- Mẹ nói 30 phút trước.
168
00:08:48,654 --> 00:08:51,407
Nhưng đâu bảo
con trai cô ấy cũng đến. Chúa ơi!
169
00:08:51,490 --> 00:08:54,994
Lúc này, Ben quên mất
núi bài tập về nhà của cậu ấy.
170
00:08:55,077 --> 00:08:58,956
Điều quan trọng duy nhất
là thấy rung cảm giữa hai người này.
171
00:08:59,039 --> 00:09:01,959
Biết gì không?
Thực ra cháu rất muốn ở lại ăn tối.
172
00:09:02,042 --> 00:09:03,586
Mùi thật tuyệt.
173
00:09:04,545 --> 00:09:08,257
Không đùa đâu.
Bạch đậu khấu thơm chết đi, anh bạn.
174
00:09:10,134 --> 00:09:13,470
Vậy Des, gặp anh đúng là bất ngờ thú vị.
175
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Bữa giờ làm gì?
176
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Cắm trại ở rừng thiếu mạng?
Cai đồ công nghệ ở Joshua Tree?
177
00:09:18,267 --> 00:09:20,436
- Chà…
- Ước gì nó cai đồ công nghệ.
178
00:09:20,519 --> 00:09:23,022
Nhóc này nhắn tin không ngừng cả ngày dài.
179
00:09:23,105 --> 00:09:25,649
Chà. Nhắn tin không ngừng ạ?
180
00:09:26,191 --> 00:09:27,943
- Tuyệt thật.
- Vậy à?
181
00:09:28,027 --> 00:09:32,489
Chà, đôi khi tin nhắn của anh
không gửi được vì mạng chập chờn.
182
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
Trời.
183
00:09:34,992 --> 00:09:39,163
Giờ Ben đã hiểu tình hình
và cơn ghen của cậu ấy hóa ra thương hại
184
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
khi cậu ấy biết Devi
vẫn bị gã ngốc đẹp trai khác bỏ rơi.
185
00:09:43,292 --> 00:09:46,086
Nay ta có tin lớn mà.
Desi, kể với cô Nalini đi.
186
00:09:46,170 --> 00:09:47,796
- Mẹ, thôi, đâu cần…
- Được.
187
00:09:47,880 --> 00:09:50,257
Nếu con chả muốn khoe về mình thì để mẹ.
188
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
Des được nhận sớm vào trường Stanford.
189
00:09:53,677 --> 00:09:55,554
Và giờ ta trở lại với ghen tị.
190
00:09:55,638 --> 00:09:59,266
Ổn chứ, Ben? Đồ ăn chắc đâu cay quá.
Cô đã thêm sữa cho cháu.
191
00:09:59,350 --> 00:10:01,226
Ôi không, cháu ổn ạ.
192
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Vậy bữa tối qua thế nào?
Có người có vẻ hơi thèm khát.
193
00:10:10,653 --> 00:10:12,071
Phải. Cậu đó.
194
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
Khi biết Des sẽ vào Stanford,
cậu đã cố hết sức để trên cơ anh ấy.
195
00:10:17,076 --> 00:10:18,452
- Đâu có.
- Có đấy.
196
00:10:18,535 --> 00:10:20,871
Cậu bỗng nói tiếng Trung với anh ấy.
197
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
Tớ không nhớ.
198
00:10:24,792 --> 00:10:26,710
Tớ quay lại để về sau chọc cậu.
199
00:10:26,794 --> 00:10:29,505
Anh không nói tiếng Trung hả?
200
00:10:29,588 --> 00:10:30,547
Thật là bất ngờ.
201
00:10:30,631 --> 00:10:34,259
Thế giới đang toàn cầu hóa,
ai cũng nên nói tiếng Trung.
202
00:10:34,343 --> 00:10:37,262
Sao cũng được.
Vậy vụ của cậu với anh ta sao rồi?
203
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Cậu thích anh ta hay gì à?
204
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
Chả biết. Giờ ta nói
với nhau về người ta thích hả?
205
00:10:43,227 --> 00:10:47,356
Ừ, sao không? Thấy tớ "cày" gái
theo cách của tớ hết nửa trường rồi mà.
206
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Được rồi. Chà, lạ lắm.
207
00:10:50,693 --> 00:10:53,779
Anh ấy xin số tớ,
rồi tớ chả nhận được tin từ anh ấy.
208
00:10:54,279 --> 00:10:56,824
Nhưng tối qua, anh ấy hơi tán tỉnh, nhỉ?
209
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
- Với mẹ anh ta? Phải.
- Ben!
210
00:10:58,742 --> 00:11:02,371
Ừ, có lẽ có rung cảm ở đó.
Song cậu nhàm thế thì khó nói lắm.
211
00:11:02,871 --> 00:11:06,959
"Em chả rõ có nộp vào Stanford,
xem có hợp không". Nói cho rõ nhé.
212
00:11:07,042 --> 00:11:09,128
Cậu quay tay ngàn lần để vào đó.
213
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Muốn tớ lấy ống thịt
từ bàn tay nhỏ xíu của cậu đập cậu không?
214
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
Tốt thôi.
215
00:11:13,966 --> 00:11:16,343
Muốn lời khuyên của tớ chứ? Đừng cố quá.
216
00:11:16,427 --> 00:11:18,178
Cứ là chính cậu và rủ anh ta.
217
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Thật hả?
218
00:11:19,596 --> 00:11:22,683
Ừ, cậu có gì để mất?
Dĩ nhiên trừ phẩm giá của cậu.
219
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Được rồi, các em, đến lúc rồi.
220
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Nộp bài luận về cách
các em dùng giải tích vào đời thực.
221
00:11:37,990 --> 00:11:39,158
Khoan, gì vậy?
222
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
Ta làm bài luận về toán ạ?
Còn chả có ý nghĩa.
223
00:11:41,994 --> 00:11:46,498
Có nếu em là giáo viên trường công
không được tôn trọng suốt gần ba thập kỷ.
224
00:11:46,582 --> 00:11:48,417
Ben không nghe giao bài tập này
225
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
vì cậu ấy bắt đầu
nghe sách nói về Vua Lear
226
00:11:51,670 --> 00:11:53,505
giữa tiết học hôm qua.
227
00:11:53,589 --> 00:11:57,134
Vô ích hả? Chà, vậy thế này.
Tất cả các em sẽ viết bài luận
228
00:11:57,217 --> 00:12:00,012
diễn giải cách dùng giải tích ở đời thực.
229
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Em bị lỡ mất. Mai em nộp được chứ?
230
00:12:03,766 --> 00:12:06,518
Giải tích không phải
ưu tiên với em hả, Ben?
231
00:12:06,602 --> 00:12:09,229
Chắc muốn dành thì giờ
vào môn thiết thực hơn
232
00:12:09,313 --> 00:12:11,482
như Tài chính cá nhân hay Y tế?
233
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
- Đâu, em chỉ…
- Đoán xem, Ben?
234
00:12:13,484 --> 00:12:15,444
Em bị không điểm ở bài tập này.
235
00:12:15,527 --> 00:12:19,323
Không điểm? Không, nếu vậy
thì điểm của em sẽ tụt xuống…
236
00:12:19,406 --> 00:12:20,282
Điểm B.
237
00:12:21,992 --> 00:12:24,703
Rồi, Savannah, em là người đã nói:
238
00:12:24,787 --> 00:12:28,123
"Quá vô ích khi học toán
dở hơi này mà chả bao giờ dùng".
239
00:12:28,207 --> 00:12:30,793
Nên sao em không đọc
bài luận của em trước?
240
00:12:31,376 --> 00:12:33,003
Điều tồi tệ nhất đã xảy ra.
241
00:12:33,086 --> 00:12:34,671
Ben đã bị một điểm B.
242
00:12:34,755 --> 00:12:38,383
Điểm trung bình môn
bị kéo xuống mức trên bốn kinh tởm.
243
00:12:38,467 --> 00:12:41,720
Song cậu ấy chả thể
để tâm vào đó vì có gì đó cực kỳ đau
244
00:12:41,804 --> 00:12:43,305
đang xảy ra trong cậu ấy.
245
00:12:47,726 --> 00:12:49,436
Ồ, này, cậu không sao chứ?
246
00:12:49,520 --> 00:12:51,480
Em nghĩ em bị vỡ ruột thừa.
247
00:12:51,563 --> 00:12:52,773
Em phải đi viện.
248
00:12:53,357 --> 00:12:54,525
Ôi khỉ thật.
249
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Anh làm ơn đỡ em
theo cách bớt ẻo lả được không?
250
00:13:06,787 --> 00:13:08,997
Cậu Gross, không phải viêm ruột thừa.
251
00:13:09,081 --> 00:13:10,499
Không phải? Cô chắc chứ?
252
00:13:10,582 --> 00:13:13,168
Cô học bác sĩ nội trú ở đâu? Vẫn đang học?
253
00:13:14,044 --> 00:13:17,339
Tôi sẽ bỏ qua loạt câu hỏi đó
và vào thẳng vấn đề nhé.
254
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
Có vẻ cơn đau cậu đang trải qua
255
00:13:19,967 --> 00:13:23,136
là kết quả của phân
nêm chặt trong ruột kết của cậu.
256
00:13:24,012 --> 00:13:26,890
Nhiều khả năng
là do căng thẳng và chế độ ăn kém.
257
00:13:26,974 --> 00:13:27,933
Xin lỗi gì ạ?
258
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Khoan. Vậy là cậu ta đầy phân ư?
259
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Phải, có lẽ có thể nói như vậy.
260
00:13:35,107 --> 00:13:37,609
Phải, không thực sự là chẩn đoán bạn muốn
261
00:13:37,693 --> 00:13:39,611
trước đứa nổi tiếng nhất trường.
262
00:13:40,112 --> 00:13:42,990
Lần gần nhất cậu đi đại tiện là khi nào?
263
00:13:43,615 --> 00:13:46,618
Cháu không nghĩ lại lâu vậy,
nếu nay là thứ Năm thì…
264
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
Mười sáu ngày?
265
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
- Ôi Chúa ơi.
- Ôi Chúa ơi.
266
00:13:50,497 --> 00:13:54,334
Rồi, do lượng chất thải
thực sự đáng kinh ngạc trong người cậu,
267
00:13:54,418 --> 00:13:57,921
ta sẽ cần phẫu thuật để lấy ra ngay.
268
00:13:58,005 --> 00:14:00,424
Khoan, cháu làm gì? Bố mẹ cháu ở Phoenix.
269
00:14:00,507 --> 00:14:03,969
Bố cháu giúp Devin Booker
ra mắt dòng chăm sóc da mới.
270
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
Tôi biết. Tôi đã liên lạc,
bố mẹ cậu bảo gọi cho người trông trẻ,
271
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Patty Shevchenko,
nhưng chúng tôi gọi không được.
272
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
Có người lớn nào có thể ở cùng cậu không?
273
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Cháu 18 tuổi.
274
00:14:16,064 --> 00:14:20,027
Cháu có thể ở lại
trong khi cô lấy hết phân từ cậu ta.
275
00:14:20,110 --> 00:14:22,696
Nếu có Chúa công bình và nhân từ
276
00:14:22,779 --> 00:14:24,406
thì cứ giết Ben đi.
277
00:14:24,489 --> 00:14:25,908
Giết cậu ta ngay đi.
278
00:14:29,077 --> 00:14:29,953
Cậu Gross.
279
00:14:31,997 --> 00:14:34,166
Cậu Gross, quá trình mổ thành công.
280
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Cậu cảm thấy sao?
281
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Tốt ạ. Cháu nghĩ vậy.
282
00:14:39,421 --> 00:14:41,715
Giờ cậu và bạn người lớn của cậu
283
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
hãy chờ đến khi cậu xì hơi.
284
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Và nỗi nhục cứ tới.
285
00:14:46,637 --> 00:14:50,599
Thường mà. Chỉ để biết là
đường tiêu hóa hoạt động ổn lúc hậu phẫu.
286
00:14:51,224 --> 00:14:55,896
Ý là xì hơi to thế nào hả bác sĩ?
Như tiếng ga giường sột soạt thật ạ?
287
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
Làm việc với các cậu mới lớn luôn vui mà.
288
00:15:00,651 --> 00:15:02,444
Chà, chuyện này thật nhục mặt.
289
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
Em tưởng bị Devi lừa dối
sẽ kết thúc hành trình cùng nhau của ta.
290
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Phải. Nhưng ta đang ở đây
291
00:15:09,743 --> 00:15:11,036
chờ cậu xì hơi.
292
00:15:14,957 --> 00:15:16,541
Vậy Devi thế nào?
293
00:15:17,709 --> 00:15:18,919
Cậu ấy ổn, chắc vậy.
294
00:15:19,711 --> 00:15:21,380
Thực ra giờ cậu ấy có gã mới
295
00:15:21,463 --> 00:15:25,717
và đến lạ, anh ta đại loại là kết hợp
của hai ta nếu ta cũng là người Ấn.
296
00:15:27,636 --> 00:15:30,639
Tôi luôn tự hỏi
cô ấy thích hai ta cùng lúc kiểu gì.
297
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
- Biết đó, vì ta rất khác nhau.
- Ừ, anh ngầu, cơ bắp.
298
00:15:34,518 --> 00:15:37,980
- Em mọt sách, chả có bạn. Em hiểu.
- Đâu, tôi đâu có ý đó.
299
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Thực ra, tôi từng ghen tị với cậu.
300
00:15:42,109 --> 00:15:43,527
Hả? Tại sao?
301
00:15:43,610 --> 00:15:45,570
Vì cậu thông minh như cô ấy.
302
00:15:46,279 --> 00:15:49,241
Đó như sự kết nối tôi không thể có được.
303
00:15:49,950 --> 00:15:53,412
Phải, chà, thông minh
chả hay ho như người ta nói đâu.
304
00:15:53,954 --> 00:15:55,956
Anh có lẽ không hay đi viện
305
00:15:56,039 --> 00:15:57,958
với chứng táo bón do căng thẳng.
306
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
Không, tôi dĩ nhiên là không.
307
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
Thế sao cậu căng thẳng đến vậy?
308
00:16:06,174 --> 00:16:10,762
Chả biết. Có lẽ cả quỹ đạo đời em
do kết quả của sáu tháng tới quyết định.
309
00:16:11,596 --> 00:16:14,933
Cậu đang nói tới đại học?
Này, cậu sẽ vào đại học mà.
310
00:16:15,017 --> 00:16:17,227
Em đâu muốn cứ vào bất kỳ trường nào.
311
00:16:17,310 --> 00:16:21,023
Em muốn vào trường Columbia
và em không chắc có vào được không.
312
00:16:21,106 --> 00:16:23,233
Thì đừng vào. Ai quan tâm?
313
00:16:23,316 --> 00:16:24,401
Đâu phải thế chứ.
314
00:16:24,484 --> 00:16:26,737
- Em phải vào.
- Không thì sao?
315
00:16:26,820 --> 00:16:29,197
Mọi công sức vô ích, tương lai bị hủy,
316
00:16:29,281 --> 00:16:32,743
em thất vọng với bản thân,
gia đình em và biết đó, bố em.
317
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
Tất cả chuyện này là về bố cậu?
318
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
Này, bảo ông ấy biến đi.
319
00:16:37,706 --> 00:16:41,084
Cậu chăm chỉ vậy,
chả có thời gian đi nặng trong hai tuần.
320
00:16:41,168 --> 00:16:43,462
Nếu là bố cậu, tôi sẽ tự hào về cậu.
321
00:16:45,297 --> 00:16:47,257
Không phải vì không đi nặng,
322
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
mà vì cậu chăm chỉ.
323
00:16:51,136 --> 00:16:54,056
Cảm ơn. Mà đổi chủ đề đi. Anh làm gì đấy?
324
00:16:54,639 --> 00:16:58,226
Bài luận ứng tuyển đại học
ngu ngốc này. Câu hỏi dở tệ.
325
00:16:58,310 --> 00:17:00,937
"Nói về sự kiện tạo thành bạn hiện tại".
326
00:17:01,980 --> 00:17:03,482
Tôi chả biết trả lời sao.
327
00:17:04,316 --> 00:17:05,692
Không rõ sự kiện là gì?
328
00:17:06,318 --> 00:17:07,778
Cái quái gì vậy trời?
329
00:17:07,861 --> 00:17:09,780
Này, tôi biết sự kiện là gì nhé.
330
00:17:11,156 --> 00:17:12,032
Tôi chỉ…
331
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Tôi thực sự không biết tôi là ai.
332
00:17:16,161 --> 00:17:18,747
Tha cho em đi.
Không biết anh là ai là ý gì?
333
00:17:18,830 --> 00:17:23,543
Trường có mỗi anh chả hề vô danh.
Các cô nhà ăn gọi anh như món tráng miệng.
334
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Ừ, đó đều là bề nổi.
Không phải con người tôi ở hiện tại.
335
00:17:27,756 --> 00:17:29,966
Được rồi. Vậy anh của hiện tại là ai?
336
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Tôi không biết.
337
00:17:31,968 --> 00:17:33,303
Tôi nghĩ tôi là ai đó…
338
00:17:35,722 --> 00:17:38,100
Quên đi. Chuyện này thật xấu hổ.
339
00:17:38,183 --> 00:17:41,895
Này, có lẽ tối nay anh không thể
xấu hổ hơn em đâu nên quên đi.
340
00:17:42,687 --> 00:17:44,022
Biết gì là thật ở anh?
341
00:17:44,815 --> 00:17:47,776
Ý tôi là… Tôi là người anh rất tốt.
342
00:17:48,777 --> 00:17:51,863
Tôi có thể nói về
lúc em gái tôi được nhận nuôi. Tôi…
343
00:17:51,947 --> 00:17:55,117
Khoan, anh có em gái nuôi?
Đó là vàng của bài luận đó.
344
00:17:55,617 --> 00:17:59,412
Rồi, sao không lập danh sách
mọi cách mà cô ấy giúp anh hiểu anh?
345
00:18:00,288 --> 00:18:03,125
Thôi nào. Em có thể… giúp anh.
346
00:18:07,754 --> 00:18:10,215
Và thế là sau buổi chiều nhục mặt,
347
00:18:10,298 --> 00:18:11,925
mọi việc bắt đầu cải thiện.
348
00:18:12,008 --> 00:18:15,095
Đâu chỉ Ben mãi mới có
kết giao đàn ông cốt yếu,
349
00:18:15,178 --> 00:18:18,181
mà "hơi" của cậu ấy
cũng đến tĩnh lặng trong đêm,
350
00:18:18,265 --> 00:18:21,017
chả sột soạt ga giường hay lỗ mũi.
351
00:18:29,234 --> 00:18:30,360
Này, nhà vô địch.
352
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
Bố? Sao bố không ở Arizona?
353
00:18:36,491 --> 00:18:38,160
Vì con bố đã nhập viện.
354
00:18:38,243 --> 00:18:39,161
Con ổn chứ?
355
00:18:39,953 --> 00:18:41,997
Vâng, con ổn cả.
356
00:18:42,080 --> 00:18:44,374
Bác sĩ nói đây là do căng thẳng.
357
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Có vẻ con nghiện công việc như bố con.
358
00:18:47,794 --> 00:18:48,628
Vâng.
359
00:18:50,297 --> 00:18:54,384
Nhưng thực ra,
con không nghĩ con muốn như vậy.
360
00:18:56,344 --> 00:18:58,138
Bố, con sẽ xếp lại lịch trình,
361
00:18:58,930 --> 00:19:02,017
nhưng thế có lẽ phá cơ hội
để con được vào Columbia.
362
00:19:03,143 --> 00:19:06,354
- Con biết thế ý nghĩa ra sao với bố.
- Con biết đó.
363
00:19:07,689 --> 00:19:12,235
Một nửa lý do cả đời bố nỗ lực như vậy
364
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
là để làm bố của bố tự hào về bố.
365
00:19:16,907 --> 00:19:19,242
Ý bố là ông ấy đã mất 30 năm rồi,
366
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
và bố vẫn đang
cố gây ấn tượng với đồ khốn đó.
367
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Ben, bố tự hào về con.
368
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Dù con vào đại học nào,
369
00:19:28,835 --> 00:19:31,046
dù con làm gì trong cuộc đời này,
370
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
bố tự hào về con.
371
00:19:33,715 --> 00:19:34,591
Thôi nào, bố.
372
00:19:34,674 --> 00:19:35,884
Đâu, bố nói thật mà.
373
00:19:36,760 --> 00:19:37,969
Và bố muốn con nghe.
374
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Bố biết bố không phải
luôn là người bố tốt nhất,
375
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
nhưng bố có thể
tốt hơn bố của bố ở điểm này.
376
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Con là một cậu bé tài giỏi.
377
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
Và bố thực sự yêu con.
378
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
Con cũng yêu bố.
379
00:19:57,197 --> 00:20:00,075
Rốt cuộc Ben đã nghe
những lời cậu ấy mong mỏi.
380
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Và lần đầu tiên có lẽ kể từ mẫu giáo,
381
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
cậu ấy không hề thấy căng thẳng.
382
00:20:08,833 --> 00:20:12,254
Ngày hôm sau,
Ben nhẹ nhõm hơn không chỉ ở một mặt.
383
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
Chào Hiệu trưởng Grubbs.
384
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Em đã quyết định bỏ
Giải tích BC nâng cao và Thống kê.
385
00:20:17,384 --> 00:20:20,595
Tốt. Cô rất mừng là em đã tỉnh táo lại.
386
00:20:21,388 --> 00:20:25,558
Ben cuối cùng đã nhận ra
Columbia không phải là quan trọng nhất.
387
00:20:25,642 --> 00:20:28,353
Nhưng em thêm môn tự chọn được không ạ?
388
00:20:28,436 --> 00:20:29,396
Như là Mỹ thuật?
389
00:20:29,479 --> 00:20:31,147
Nhưng cậu ấy vẫn sẽ nộp đơn.
390
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Tốt thôi.
391
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
Paxton!
392
00:20:36,820 --> 00:20:38,613
Bài luận làm rất tốt.
393
00:20:38,697 --> 00:20:39,656
Rất cảm động.
394
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
Cô đâu ngờ em thực ra sâu sắc vậy.
395
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Cô đã khóc đó.
396
00:20:44,744 --> 00:20:45,578
Thật ạ?
397
00:20:54,170 --> 00:20:55,839
- Chào.
- Ồ, chào.
398
00:20:56,589 --> 00:20:58,550
Đoán xem? Des và tớ sẽ đi hẹn hò.
399
00:20:58,633 --> 00:21:00,302
Chà. Cậu tống tiền anh ta à?
400
00:21:00,385 --> 00:21:02,512
Còn tệ hơn. Tớ nghe lời cậu khuyên.
401
00:21:03,013 --> 00:21:05,932
Tớ nhắn tin hỏi lúc nào
muốn ăn kem sữa chua không
402
00:21:06,016 --> 00:21:09,561
và anh ấy đồng ý.
Nên dù đau lòng khi nói lời này,
403
00:21:10,186 --> 00:21:11,021
cảm ơn nhé.
404
00:21:11,104 --> 00:21:13,857
Thường vậy sẽ khơi gợi
cơn ghen nhức nhối ở Ben
405
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
nhưng tối qua đã dạy cậu ấy
406
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
cần buông bỏ bất cứ gì khiến cậu ấy đau.
407
00:21:19,237 --> 00:21:20,447
Cậu muốn ngồi không?
408
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Không. Tớ làm lon soda trước khi vào tiết.
409
00:21:24,701 --> 00:21:28,413
Mong cậu đừng phá hỏng với gã đó.
Anh ta có thể nuôi ăn cậu đấy.
410
00:21:28,496 --> 00:21:31,291
Des có mà ước.
Tớ sẽ là tỷ phú đạo đức đầu tiên.
411
00:21:31,374 --> 00:21:33,293
- Như Rihanna.
- Không có đâu.
412
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Quái gì thế?
413
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Nghe nói tối qua cậu giúp bạn thân tôi.
414
00:21:46,890 --> 00:21:49,934
Bạn nào của bạn tôi cũng là bạn tôi.
415
00:21:50,018 --> 00:21:51,478
Ồ, hay đó, Trent.
416
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
Tuyệt. Muốn chơi với bọn tôi chứ?
417
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
Với anh và Hot Pocket hả?
418
00:21:55,899 --> 00:21:58,109
- Tôi không biết đó là gì.
- Ồ, đó là…
419
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
Thôi bỏ đi. Vâng, được.
420
00:22:01,196 --> 00:22:02,489
Được rồi, nào.
421
00:22:03,490 --> 00:22:05,742
Khi tương lai vẫn chưa được quyết định
422
00:22:06,409 --> 00:22:09,245
thì Ben hiện đang
tận hưởng tuổi trẻ lấy một lần.
423
00:22:09,913 --> 00:22:12,123
Được rồi, McEnroe, quay lại đây nào.
424
00:22:12,624 --> 00:22:14,959
Kỳ nghỉ kết thúc rồi, đồ khốn đẹp trai.
425
00:23:04,717 --> 00:23:07,720
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly