1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,555 --> 00:00:15,933
Si mi mamá supiera que salí entre semana,
me castigaría hasta el verano.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,268
Tu mamá me asusta.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,562
Por eso le oculté a mi mamá dónde estoy.
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Bien, porque no puedo estar
en una cita ahora.
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Es una cita, ¿no?
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Sí, obviamente.
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,406
A las tres,
di dónde cree tu mamá que estás.
9
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Uno, dos, tres…
10
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Práctica de debate.
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- ¿También debates?
- Solo desde el primer grado.
12
00:00:36,245 --> 00:00:40,416
Pronto nos enfrentaremos
en el Torneo Regional de Debate del Valle.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Foro público 2 vs. 2.
Ansío debatir acaloradamente contigo.
14
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
¡Rayos! Eso fue lo más sexi
que un tipo le ha dicho a Devi.
15
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
Y sin embargo,
había una cosita que aún le molestaba.
16
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
17
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
¿Por qué me fantasmeaste?
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
Lo siento. Me porté como un cretino.
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,855
Pero después de esa fiesta,
empecé a preguntarme
20
00:01:02,939 --> 00:01:06,192
si debería coquetear con una chica
que lloraba por otro.
21
00:01:06,275 --> 00:01:08,694
Solo lloré durante seis minutos.
22
00:01:09,320 --> 00:01:10,947
Pero entiendo lo que dices.
23
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
Quiero que sepas que ya olvidé a Paxton.
24
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Me gusta alguien más.
25
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Soy yo, ¿no?
26
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
Sí.
27
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
…HICE TRAMPA
28
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Buenos días, hermosas perras.
29
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Alguien está de buen humor.
30
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Sí, porque una cazatalentos
me envió un mensaje sobre una audición.
31
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- ¡Felicidades!
- ¡Qué genial!
32
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
¡Gracias! Los comerciales que hice
mostraron mi talento.
33
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
¿Necesitas privacidad en tu barco pirata?
34
00:01:47,942 --> 00:01:50,987
Zarpa hacia la tienda de persianas
del Capitán Joe.
35
00:01:51,070 --> 00:01:52,655
¡Allí están las persianas!
36
00:01:52,738 --> 00:01:53,948
No hay devoluciones.
37
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
¿La grabamos el fin de semana?
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Lo siento.
Devi y yo tenemos el torneo de debate.
39
00:01:58,703 --> 00:02:00,204
Está bien. Se lo pediré a Trent.
40
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, ¿te emociona competir contra Des
en el torneo este fin de semana?
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
Es algo picante, ¿no?
42
00:02:06,085 --> 00:02:07,837
Sí, ¿no? Pelearemos.
43
00:02:07,920 --> 00:02:11,257
Luego ligaremos unos minutos
hasta que nuestras madres nos recojan.
44
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
¿Sospechan algo?
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
No. Eso es lo mejor de que sean amigas.
46
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Llevamos semanas juntos y no tienen idea.
47
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
No hay nada más sexi
que una liaison dangereux secreta.
48
00:02:21,976 --> 00:02:26,397
No sabían que había otra liaison dangereux
entre ellas
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,983
que por fin estaba lista
para hacerse publique.
50
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Aneesa y yo queremos anunciar algo.
51
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Estamos juntas.
52
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
¿Qué? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué?
Sé por qué. Son sexis.
53
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Bueno, nos besamos hace un tiempo.
54
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
¿En serio?
55
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
Nos gustábamos en secreto,
56
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
pero decidimos formalizarlo en el café.
57
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Diablos, chicas. Qué emocionante.
58
00:02:51,047 --> 00:02:55,009
- ¿Qué hacemos esta noche?
- No lo sé. ¿Ligar en tu garaje?
59
00:02:55,092 --> 00:02:58,804
Sí, pero siempre hacemos eso.
¿No te aburres de hacer lo mismo?
60
00:02:58,888 --> 00:03:00,389
¿Y si variamos un poco?
61
00:03:00,473 --> 00:03:02,683
¿Y si vamos a una galería de arte
o algo así?
62
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
¿Nos embriagamos antes?
63
00:03:04,060 --> 00:03:06,312
Dios mío, qué buena idea.
64
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Olvídalo. Nos vemos en mi casa.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Deberías escribir películas.
Eres muy gracioso.
66
00:03:18,407 --> 00:03:20,618
Míranos, es oficial.
67
00:03:20,701 --> 00:03:22,662
Sherman Oaks, alerta de pareja sexi.
68
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Lo sé. Cuidado, escuela,
ha llegado Aneeola.
69
00:03:27,750 --> 00:03:29,085
Suena a parte del cuerpo.
70
00:03:29,168 --> 00:03:30,711
¿Y Fabees?
71
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
No, eso suena a Febreze.
72
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
¿Qué tal Fabiola y Aneesa?
73
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- ¿Ibas a darme un abrazo o un beso?
- No sé. ¿Tú?
74
00:03:41,514 --> 00:03:43,766
¿Somos gente
que muestra afecto en público?
75
00:03:43,849 --> 00:03:47,019
- ¿Cuál es nuestro ritual de despedida?
- No pensemos mucho en esto.
76
00:03:47,103 --> 00:03:48,104
Sí.
77
00:03:52,483 --> 00:03:54,819
- ¡Nos vemos luego!
- ¡Sí! Perdón.
78
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
¡Des! ¡Devi! ¡Cenaremos en cinco minutos!
79
00:03:59,740 --> 00:04:02,994
Oye, ¿estás loco?
¿Y si nuestras mamás nos ven?
80
00:04:03,077 --> 00:04:04,996
¿Cómo nos besaremos si nos decapitan?
81
00:04:05,079 --> 00:04:06,956
Quizá entierren nuestras cabezas juntas.
82
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
¿"Sesión de práctica fácil
en la Secundaria Sherman Oaks"?
83
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
¿Nuestro torneo de debate
es una sesión de práctica fácil para ti?
84
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Perdón. Así lo ponen
en el calendario del equipo.
85
00:04:17,758 --> 00:04:22,680
¿Creen que vendrán y nos destruirán
por ser de una escuela privada elegante?
86
00:04:22,763 --> 00:04:26,851
No. ¿Creemos que tenemos
una buena probabilidad de ganar?
87
00:04:26,934 --> 00:04:30,771
- Sí, pero solo porque siempre ganamos.
- Estuvimos cerca varias veces.
88
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
Porque solemos enviar
a alumnos de primer año a competir.
89
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
¿En serio?
90
00:04:35,401 --> 00:04:37,403
Por eso nunca nos habíamos visto.
91
00:04:37,486 --> 00:04:40,448
Y por eso todos en tu escuela
me parecían extrañamente pequeños.
92
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
Esta vez, iremos alumnos de último grado.
Podremos convivir.
93
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
¿Estás enojada?
94
00:04:46,287 --> 00:04:49,957
No quiero insultarte, pero Hartman Hill
está clasificada a nivel nacional.
95
00:04:50,041 --> 00:04:51,834
Competimos con universidades.
96
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
¿Y? En nuestra escuela,
cuatro hicieron audición para La Voz.
97
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
Solo dos ya murieron.
98
00:04:56,714 --> 00:05:00,468
Tenemos una ventaja injusta.
Nuestra escuela tiene más recursos.
99
00:05:00,551 --> 00:05:04,430
El problema es la falta de fondos
del sistema escolar público.
100
00:05:04,513 --> 00:05:06,432
Mi escuela está bien, gracias.
101
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Mira, no quise ofenderte.
102
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
No me siento ofendida.
103
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Tú deberías ofenderte
104
00:05:11,479 --> 00:05:14,315
por cómo los aplastaremos
en el torneo de mañana.
105
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Bien, lo espero con ansias.
106
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Kamala, te encantará.
107
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Dice "sexi" porque, tú sabes.
108
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Ahí está mi rotulador y el resto
de mi costosa cinta adhesiva,
109
00:05:28,287 --> 00:05:30,373
pero sí, eres muy sexi.
110
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
¿Para qué es todo esto?
111
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Tienes cinta y bolsas de basura.
¿Vas a enterrar un cuerpo?
112
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
¿Salgo con una futura estrella
de crímenes reales?
113
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
No, le dije a mi tía que ayudaría
a organizar las cosas de mi abuela.
114
00:05:42,385 --> 00:05:45,012
Ayer, se cayó una pila
de cajas de la India
115
00:05:45,096 --> 00:05:47,139
y la atrapó durante 12 horas.
116
00:05:47,223 --> 00:05:48,307
Tranquilo, está bien.
117
00:05:48,391 --> 00:05:50,935
Dijo que no había dormido tan bien
en años.
118
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
Te pediría que vinieras, pero ya sabes.
119
00:05:52,978 --> 00:05:55,815
Sí. La abuela me odia.
Entiendo. Tranquila.
120
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
Seré juez en un torneo de debate
hoy en la escuela,
121
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
y esos chicos me odian un poco menos.
122
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Parece que ambos tenemos
un sábado emocionante.
123
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Sí, ¿por qué somos tan aburridos?
124
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
¿Sabes qué? Compensémoslo mañana
con un poco de…
125
00:06:12,456 --> 00:06:15,751
Cuando dije que destruiríamos
a Hartman Hill, Des se rio.
126
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Es decir, cree que ganará.
Debemos vencerlos.
127
00:06:18,671 --> 00:06:21,257
Preferiría que no enredaras
mis actividades académicas
128
00:06:21,340 --> 00:06:22,842
en esta perversión tuya.
129
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
En esto apoyo a tu novio salido
de Love Island.
130
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
- Hartman Hill nos aplastará.
- ¿Qué?
131
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Sí. Escuché que su nueva instructora
es la computadora que ganó Jeopardy.
132
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Ben, ¿desde cuándo te rindes?
133
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Intento no obsesionarme
con lo que hacen los demás.
134
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Igual debemos intentar vencerlos.
135
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
¿Cómo? Hartman Hill
tiene LexisNexis Prémium.
136
00:06:40,693 --> 00:06:42,027
Es decir, sin comerciales.
137
00:06:42,111 --> 00:06:44,488
La única publicación periódica
de nuestra biblioteca
138
00:06:44,572 --> 00:06:47,366
es un periódico gratuito del barrio,
Sherman Oaks Toodler.
139
00:06:47,450 --> 00:06:50,453
¿El que siempre llega mojado
sin importar el clima?
140
00:06:50,536 --> 00:06:53,747
Sí. Este titular de diciembre
es sobre un tal Pete Flume
141
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
que puso tantas luces navideñas
que dejó el barrio sin luz.
142
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Cosas contundentes.
143
00:06:59,044 --> 00:07:03,799
El Sr. Flume dice: "Es mi deber sacrosanto
infundir alegría navideña a mi barrio.
144
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
Y comienza con una señora Claus
de seis metros de altura en toples".
145
00:07:08,846 --> 00:07:10,139
Eso será útil en el debate.
146
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
El debate organizado
147
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
se remonta al seno de la democracia.
148
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Dijo seno.
149
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Allí, los filósofos y políticos
150
00:07:22,193 --> 00:07:25,070
no peleaban con espadas,
sino con sus lenguas.
151
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Dijo lenguas.
152
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
Y se reunían para los debates en la cima
de una colina conocida como Pnyx.
153
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Dijo…
- Bien, demos inicio a este torneo.
154
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Equipos, vean en la pizarra
qué aula se les asignó. Suerte.
155
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, no eres parte del debate.
Deberías estar en castigo sabatino. Vamos.
156
00:07:46,091 --> 00:07:49,011
Veo que estamos
en lados opuestos de la categoría.
157
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Tendremos que esperar a la final
para aplastarlos, bobos.
158
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Sería genial si llegan a la final.
Veremos cómo van las cosas.
159
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
Te estoy diciendo cómo irán.
160
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Mal para ti, bien para mí.
161
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Pero nos besaremos más tarde, ¿no?
162
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
No coquetees conmigo.
Hoy somos enemigos mortales.
163
00:08:06,278 --> 00:08:07,363
Luego nos besamos.
164
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Decidieron permitir en el deporte
drogas para mejorar el rendimiento.
165
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Veamos qué puede hacer el cuerpo humano.
166
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
SEGUNDA RONDA
167
00:08:16,330 --> 00:08:19,875
Claramente, el envío exprés
es una amenaza para la sociedad.
168
00:08:20,376 --> 00:08:21,377
TERCERA RONDA
169
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Por el bien de nuestros hijos,
debemos practicar más el cultivo vertical.
170
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Muy bien. La cámara está lista. Acción.
171
00:08:32,012 --> 00:08:34,557
Soy Eleanor Wong, mido 1.65 metros
172
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
y diré el discurso de Jennifer Lopez
en Estafadoras de Wall Street.
173
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
- Corte.
- ¿Cómo que "corte"?
174
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
No he empezado.
175
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Perdón. Siento que le falta algo.
176
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Sí, todo el monólogo.
177
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
No es eso.
Me preocupa que no sea explosivo.
178
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Debes ser memorable
si quieres que te contraten.
179
00:08:49,905 --> 00:08:54,827
¿Por eso trajiste un tubo de desnudista?
¡No se desnuda durante el discurso!
180
00:08:54,910 --> 00:08:57,663
- Intento que haya niveles.
- Lamento haberte traído.
181
00:08:57,746 --> 00:08:58,998
Creí que sería divertido.
182
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Me estoy divirtiendo.
Me encanta ver pelear a la gente.
183
00:09:02,126 --> 00:09:03,377
Soy fanática de UFC.
184
00:09:03,460 --> 00:09:04,837
Te explicaré mi visión.
185
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Hablo de un ambiente sutil. Te mostraré.
186
00:09:07,756 --> 00:09:12,303
Imagina que haces tu monólogo
arrojando esas líneas directo de tu boca.
187
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
Y justo cuando tu discurso
llega intensamente al clímax,
188
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
esto sucede.
189
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
¿Es en serio?
190
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Mierda. ¡Lo siento!
191
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
El tipo de Baskin-Robbins
me aseguró que eran para cobardes.
192
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
¡Eleanor! ¡Espera!
193
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Mierda.
194
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
¡Y tenemos a nuestros finalistas!
Felicidades a Sherman Oaks y Hartman Hill.
195
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
Y para los otros equipos,
196
00:09:41,165 --> 00:09:44,585
recuerden que no existe el fracaso,
solo el aprendizaje.
197
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Perdí en todas las competencias
en las que participé.
198
00:09:48,589 --> 00:09:51,508
Oye, David, no seas insufrible por esto,
199
00:09:51,592 --> 00:09:53,761
pero tenías razón al pensar
que podemos ganar.
200
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Sí, ¿no? Lo hemos hecho muy bien.
201
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
Aparte de sus chaquetas
bellamente confeccionadas,
202
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
¿qué tienen
que no tengamos nosotros? Nada…
203
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Asistentes legales.
Y una sofisticada computadora omnisciente.
204
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Es la computadora que ganó Jeopardy.
¡Estamos jodidos!
205
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Bien, pasemos al tema final.
206
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
¿La privatización del espacio sideral
es una causa justa?
207
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, ganaron el sorteo.
¿De qué lado debatirán?
208
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Mierda. ¿Cuál es más fácil?
209
00:10:20,579 --> 00:10:22,164
Mírenlos, muy confiados.
210
00:10:22,748 --> 00:10:24,833
El sobaco tan seco como el Sahara.
211
00:10:24,917 --> 00:10:27,086
¿Es una trampa? ¿Qué hacemos?
212
00:10:27,169 --> 00:10:30,464
- Afirmativo.
- Hartman Hill, debatirán lo negativo.
213
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
A menos que la escuela se queme.
Salgan todos en fila india.
214
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Rápido, pero respeten
el cuerpo de los demás.
215
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
AOL - PRUEBA GRATIS
CD-ROM
216
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
¿Supongo que esto va a la basura?
217
00:10:42,142 --> 00:10:43,519
No, quiero conservarlo.
218
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Debes desechar algunas cosas.
219
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
Llevas aquí un año
y tienes más cosas que Devi y yo.
220
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
No puedo evitar tener buen ojo
para tesoros increíbles.
221
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
¿Como estos trozos de papel de regalo?
222
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Es la forma perfecta
si quiero regalarle a alguien una pajilla.
223
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Lleva a tu abuela adentro
y guarda lo que conservaremos.
224
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Rhyah y yo seguiremos aquí clasificando.
225
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Bien. Ven, patti.
226
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Bien.
227
00:11:07,126 --> 00:11:09,211
¿Qué es esta silla de ruedas?
228
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Era de Devi.
229
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
¿Qué?
230
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
¿Qué pasó?
231
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
LIBROS DE DEVI
232
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Bueno…
233
00:11:20,973 --> 00:11:23,225
Cuando Mohan murió,
fue muy difícil para Devi,
234
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
y sucedió algo muy disparatado.
235
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
Perdió temporalmente
la sensibilidad en las piernas.
236
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
¡Ay, no! Debe haber sido alarmante.
237
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Sí, fue aterrador.
238
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Los últimos años
han sido una montaña rusa para nosotros.
239
00:11:38,741 --> 00:11:39,825
¿Quieres hablarlo?
240
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
No sé.
241
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Ha estado enojada
y se ha portado mal a menudo.
242
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Y hasta la suspendieron de la escuela.
243
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Dios mío.
244
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Sí, pero está mucho mejor.
245
00:11:54,423 --> 00:11:56,467
Lamento que hayas tenido tantos problemas.
246
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Me imagino que ha sido muy difícil.
247
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Gracias.
248
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Y Des siempre ha sido muy fácil.
249
00:12:04,516 --> 00:12:07,311
Debo acordarme
de sentirme agradecida por eso.
250
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Gracias.
251
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
DEPT. DE BOMBEROS DE L. Á.
252
00:12:13,817 --> 00:12:16,737
No puedo creer que mi novio sea pirómano.
253
00:12:16,820 --> 00:12:18,781
Esto es bueno. Necesitábamos un receso.
254
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Hartman Hill no puede tener
asistentes legales, ¿no?
255
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
No hay reglas que lo prohíban.
Técnicamente, es legal.
256
00:12:26,705 --> 00:12:29,500
¡Felicidades por llegar a la final, genio!
257
00:12:29,583 --> 00:12:31,418
Iremos por té matcha. ¿Quieres algo?
258
00:12:31,502 --> 00:12:33,128
Hartman Hill irá por té matcha.
259
00:12:33,212 --> 00:12:35,339
¿Están tan relajados
que necesitan energía?
260
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
Y te dijo "genio".
261
00:12:36,924 --> 00:12:39,009
El entrenador de boxeo
de mi abuela le dice así
262
00:12:39,092 --> 00:12:40,511
y toma la clase sentada.
263
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi sabía que Des intentaba ser amable,
264
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
pero era exasperante
que no se sintiera amenazado.
265
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
Solo el dinero separaba
su equipo del de ella.
266
00:12:49,937 --> 00:12:53,148
Con él pagaban a profesionales
para que investigaran.
267
00:12:53,232 --> 00:12:56,985
Esas investigaciones
estaban en la escuela sin vigilancia.
268
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
No, Devi, eso es trampa.
269
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Pero por otro lado,
¿no hacían ellos trampa?
270
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Las condiciones eran injustas
y tal vez era hora de nivelarlas.
271
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Caramba, está enojada. ¿Estás bien?
272
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
No, no estoy bien. Estoy boyante.
273
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
¿Qué? Pero están peleando.
274
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
No, así somos El y yo.
275
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
Nos ponemos como locos
y luego somos puro amor.
276
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Si me golpearas el pito ahora,
te romperías la mano.
277
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Bueno.
278
00:13:25,597 --> 00:13:27,850
Tener una relación tan apasionada
279
00:13:28,475 --> 00:13:30,310
es la mejor droga que he consumido.
280
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
Y me ha caído un rayo.
281
00:13:33,105 --> 00:13:36,358
- No sé, me parece excesivo.
- Tú haz lo que te gusta.
282
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Ahora, si me disculpas,
papá debe ir a que lo regañen.
283
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
CUARTA RONDA
TORNEO REGIONAL DE DEBATE DEL VALLE
284
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
¡Hola! Devi, ¿qué haces aquí?
285
00:14:04,845 --> 00:14:10,267
Estaba viendo si había que salvar
a algún alumno del incendio.
286
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
No. Todo está bien.
287
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
Debatamos, hermano.
288
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, ¿qué haces aquí?
289
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Vine a ser una buena novia.
Mira, te hice un cartel.
290
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Gracias.
291
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
Yo lo sostengo. Eso hacen las novias
en los partidos de fútbol.
292
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
¿Cuándo es tu turno?
293
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Nunca. Solo soy suplente.
294
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Me siento aquí,
a menos que alguien se enferme.
295
00:14:38,420 --> 00:14:39,254
Muy bien.
296
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Genial. Supongo que me sentaré aquí.
297
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Definitivamente no la moví.
298
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Falta una carpeta.
299
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
No la toqué.
Seguro que fue la nueva asistente legal.
300
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
La vi pedir un bloody mary en el desayuno.
301
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Creo que ese incendio
arruinó el flujo de las cosas.
302
00:14:58,607 --> 00:15:01,485
Así que, en aras de que todo sea justo,
303
00:15:01,568 --> 00:15:04,696
Sherman Oaks y Hartman Hill
deberían intercambiar posturas.
304
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
¡Objeción, su señoría!
305
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
¿A qué? ¿A la justicia, Devi?
306
00:15:09,993 --> 00:15:10,994
No.
307
00:15:11,078 --> 00:15:12,037
Eso pensé.
308
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Comencemos.
309
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Aquí hay una caja que debemos conservar.
310
00:15:17,209 --> 00:15:20,796
Mira todas estas fotos viejas
y varios rodillos,
311
00:15:20,879 --> 00:15:22,339
pero, sobre todo, fotos.
312
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Mira, ahí estás tú.
313
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
Y tata.
314
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Eran los domingos de helado,
315
00:15:29,054 --> 00:15:31,598
que era cuando el domingo
solo comíamos helado.
316
00:15:31,682 --> 00:15:32,808
Siempre me enfermaba.
317
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Lo recuerdo. Yo era quien te daba rasam
de comer al día siguiente.
318
00:15:38,480 --> 00:15:40,691
Extraño a tata. Era muy divertido.
319
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Sí, a veces demasiado divertido.
320
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Amaba a tu abuelo,
321
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
pero era más soñador que emprendedor.
322
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
¿Cómo?
323
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Nunca le gustó ningún trabajo,
así que con frecuencia no tenía trabajo.
324
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
Y yo debía aprovechar al máximo
lo poco que teníamos.
325
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
¿Por qué crees que guardo todo esto?
326
00:16:01,962 --> 00:16:03,338
Patti, no tenía idea.
327
00:16:04,047 --> 00:16:07,843
Pero le da un nuevo significado
a esta caja de cubiertos sueltos.
328
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, esto es lo que me asusta de Manish.
329
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Que tengas que ser su madre,
como yo lo fui con mi esposo.
330
00:16:14,808 --> 00:16:17,019
Veo a Manish con sus tenis altos
331
00:16:17,102 --> 00:16:19,104
y sus aretes de hombre brillantes,
332
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
y no veo a un adulto.
333
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
No veo a alguien que haga sacrificios
por ti y tu familia.
334
00:16:25,736 --> 00:16:28,613
Patti, sé que intentas protegerme.
335
00:16:29,239 --> 00:16:30,615
Pero Manish no es tata.
336
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Y algún día,
espero que pueda demostrártelo.
337
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Se acabó el tiempo.
Pasemos a las declaraciones finales.
338
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, ustedes primero.
339
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Nuestro planeta
es menos habitable cada día.
340
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
La exploración espacial privada
es crucial para la supervivencia.
341
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Como dijo un capitalista de riesgo
en un artículo del LA Times,
342
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
"Es nuestro deber sacrosanto…".
343
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Dijo "saca al santo".
344
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, ¡ve al aula de castigo!
345
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
Un momento, Eric tenía razón.
346
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
No sobre la parte del santo.
347
00:16:59,811 --> 00:17:01,855
Des sí dijo "deber sacrosanto".
348
00:17:01,938 --> 00:17:04,316
¿Por qué esa frase me sonó tan familiar?
349
00:17:04,399 --> 00:17:06,693
Es nuestro deber sacrosanto
como empresas privadas
350
00:17:06,777 --> 00:17:08,528
asegurar el futuro de nuestra especie
351
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
para que esas bellas luces parpadeantes
del cielo
352
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
sigan representando la esperanza.
353
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Gracias.
354
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, su turno.
355
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Antes de empezar, ¿cómo se llamaba
el capitalista que escribió el artículo?
356
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Ah, sí, Peter Flume.
357
00:17:26,171 --> 00:17:28,507
Claro que sí. Necesito el Toodler.
358
00:17:28,590 --> 00:17:30,550
- ¿Qué?
- El Sherman Oaks Toodler.
359
00:17:31,259 --> 00:17:33,428
- Lo usé para envolver mi sándwich.
- Cielos.
360
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
Quiero presentar como prueba
361
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
la edición del 9 de diciembre
del Sherman Oaks Toodler.
362
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Resulta que su chico
es residente de Sherman Oaks
363
00:17:45,982 --> 00:17:49,736
y la decoración navideña pervertida
de su mansión era tan grande
364
00:17:49,820 --> 00:17:52,864
que dejó sin luz al hospital local.
365
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Compañeros humanos, a los tipos como este
no les importa nadie más.
366
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
La privatización hace del mundo
un lugar más terrible e injusto.
367
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
No importa si es en exploración espacial
o en la educación.
368
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
¡Vamos!
369
00:18:12,092 --> 00:18:14,094
Bien. Es unánime.
370
00:18:14,177 --> 00:18:16,805
Con esa declaración final,
Sherman Oaks gana.
371
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
¡Sí!
372
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
¡Muy bien!
373
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Y, señorita Vishwakumar,
¿puede esperar un momento?
374
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Qué buen trabajo, amor.
375
00:18:32,320 --> 00:18:34,406
Podrías haber sustituido
en cualquier momento.
376
00:18:34,489 --> 00:18:37,492
Me alegra no haberlo hecho.
Odio hablar en público.
377
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
No sé por qué me anoté para debatir.
378
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Mis incisivos.
379
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Maldición. ¿Qué nos pasa?
¿Por qué somos torpes?
380
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
No sé. Me gustas mucho.
381
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Tú también a mí.
382
00:18:50,547 --> 00:18:54,426
Creo que siempre es raro
cuando pasas de ser amigas a ser novias.
383
00:18:55,051 --> 00:18:56,469
- Pero lo lograremos.
- Sí.
384
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Pronto mostraremos tanto afecto en público
que la gente dirá: "Búsquense un cuarto".
385
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
Felicidades por ganar.
386
00:19:06,605 --> 00:19:09,524
Oye, mira lo que encontré en la basura.
387
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
La carpeta perdida de Hartman Hill.
Qué raro, ¿no?
388
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Muy raro.
389
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
¿Por qué la tiraron?
390
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
La gente rica no valora las pertenencias
como usted y yo.
391
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, basta.
392
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Sé que hiciste trampa. Lo triste
es que ni siquiera era necesario.
393
00:19:26,917 --> 00:19:30,128
Lo hice por justicia.
¿No vio a sus asistentes legales?
394
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Soy Jean Valjean.
395
00:19:31,546 --> 00:19:35,675
Y yo soy un Russell Crowe que canta mejor
porque ahora debo llevarte a prisión,
396
00:19:35,759 --> 00:19:39,221
o sea, a tu casa,
el lugar donde ya todos me odian.
397
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Esto es fantástico.
Toma tu mochila. Vamos.
398
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
¿Qué planeas hacer
después de la graduación?
399
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Ah, no lo he pensado.
400
00:19:52,567 --> 00:19:55,278
Apuesto a que habrá
una fiesta de graduación esa noche.
401
00:19:55,362 --> 00:19:56,655
Seguro que iré.
402
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Quise decir
que si quieres ir a la universidad…
403
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Silencio en el set.
Eleanor y yo acordamos algo.
404
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
Creemos que su método es mejor.
405
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Muy bien, cariño. Luces, cámara, celular.
406
00:20:09,793 --> 00:20:10,877
Soy Eleanor Wong.
407
00:20:10,961 --> 00:20:14,256
Mido 1.65 y esta es Jennifer Lopez
en Estafadoras de Wall Street.
408
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Mira, cariño.
409
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
Debemos empezar a pensar
como los de Wall Street.
410
00:20:19,344 --> 00:20:21,096
¿Ves lo que le hicieron a este país?
411
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
Les robaron a todos.
412
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
La gente trabajadora perdió todo.
413
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
¿Alguna vez piensas
en sus visitas al club nocturno?
414
00:20:29,229 --> 00:20:30,438
Es dinero robado.
415
00:20:30,522 --> 00:20:31,898
A la mierda con ellos.
416
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
¡Corte!
417
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
¡Estuviste genial, amor!
Estos agentes te contratarán.
418
00:20:43,243 --> 00:20:47,330
- Usaste el tubo de desnudista de mi mamá.
- Fue perfecto. Gracias por presionarme.
419
00:20:48,456 --> 00:20:49,374
Me haces mejor.
420
00:20:49,457 --> 00:20:50,542
Tú me haces mejor.
421
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Un momento.
- ¿En serio?
422
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Cielos.
423
00:21:03,263 --> 00:21:06,516
¿Manish? Qué grata sorpresa
que no me mencionaste antes.
424
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Hola a todos.
Siento interrumpir. Iré al grano.
425
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Atrapé a Devi
haciendo trampa en el torneo.
426
00:21:13,023 --> 00:21:14,524
Lo siento. ¿Qué hizo?
427
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Eso es grave.
428
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Parece que es un momento familiar.
Regresaré al garaje.
429
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, ¿cómo pudiste hacerlo?
430
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
¿Qué significa? ¿Está suspendida de nuevo?
431
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
Decidí no informar a la directora.
432
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Parece algo
que preferirían manejar en casa.
433
00:21:32,625 --> 00:21:33,585
Gracias, Manish.
434
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- Ve a tu cuarto.
- Sí.
435
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
¿Podrías meterte en líos
por no reportar esto?
436
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Quizá, pero sé cuánto se esfuerza Devi
437
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
y no quiero arruinar su futuro
por un error tonto.
438
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
En fin, lamento todo esto
y prometo no volver a molestarlas.
439
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Espera, por favor, entra.
440
00:21:52,312 --> 00:21:53,146
¿Es una trampa?
441
00:21:53,229 --> 00:21:56,566
- Hazlo antes de que se arrepienta.
- Bien. Agarras fuerte.
442
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Con permiso.
443
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Cielos.
444
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Manish, te debo una disculpa.
445
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Pensé que no eras más
que un gamberro inmaduro e inútil.
446
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Soy maestro a tiempo completo.
447
00:22:06,993 --> 00:22:08,244
En fin, me equivoqué.
448
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
A pesar de lo que dice
tu corte de pelo, eres un adulto.
449
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Fuiste duro con Devi hoy,
pero también la protegiste.
450
00:22:16,002 --> 00:22:17,545
Es lo que hace la familia.
451
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Me alegra que Kamala
esté con alguien como tú.
452
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
Pero quiero que aprendas más
sobre tu cultura.
453
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Quizá pueda ser tu tutora. ¿Te gustaría?
454
00:22:28,473 --> 00:22:30,767
Le encantaría. Gracias, patti.
455
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Bien.
456
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
¡Hola! ¿Devi? ¿Estás ahí arriba?
457
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Sí. Adelante.
458
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
Mi mamá me pidió
que trajera comida para llevar.
459
00:22:41,486 --> 00:22:44,239
Mientras peleaban por los rollitos,
vine a escondidas.
460
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Caramba. Bien jugado, amigo.
461
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Si alguien merece un "Caramba.
Bien jugado, amigo" eres tú.
462
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
Nos aplastaste.
463
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Técnicamente, sí.
464
00:22:53,331 --> 00:22:56,501
Pero también hice trampa,
pero ni siquiera nos ayudó,
465
00:22:56,584 --> 00:22:57,836
así que no te enojes.
466
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
No entiendo.
467
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Yo hice desaparecer tu carpeta.
468
00:23:02,006 --> 00:23:05,927
Cielos. ¿Fuiste tú?
Parker despidió a una asistente por eso.
469
00:23:06,010 --> 00:23:08,346
Lo siento, pero ¿cómo podemos competir
470
00:23:08,430 --> 00:23:11,683
con sus asistentes
y la maldita computadora de Jeopardy?
471
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Diablos. No me gusta que se robaran
nuestra investigación, pero, sinceramente,
472
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
no los culpo por intentar tener
una ventaja. Eso hacemos nosotros.
473
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Por ejemplo, podríamos tomar
una computadora de escritorio normal
474
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
y ponerle un protector de pantalla
para que parezca la de Jeopardy.
475
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
No. Le pedí un autógrafo
a esa computadora.
476
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Mira, seré sincero.
477
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Me intimidas.
478
00:23:35,290 --> 00:23:39,043
No creo haber salido con alguien
tan listo como yo, incluso más listo.
479
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Creo que me gusta.
480
00:23:42,755 --> 00:23:44,466
Bueno, a mí también me gusta.
481
00:23:45,091 --> 00:23:46,176
Ser más lista que tú.
482
00:23:46,843 --> 00:23:49,179
Devi, ¿por qué oigo voces ahí arriba?
483
00:23:49,262 --> 00:23:51,514
¡Más vale que no estés oyendo un pódcast!
484
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Tienes que irte de aquí.
485
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Pero tal vez podrías lanzarme un rollito
por la escalera.
486
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Claro.
487
00:25:01,918 --> 00:25:04,087
Subtítulos: María C. Delgado