1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:15,933 Si mi mamá supiera que salí entre semana, me castigaría hasta el verano. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,268 Tu mamá me asusta. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,562 Por eso le oculté a mi mamá dónde estoy. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Bien, porque no puedo estar en una cita ahora. 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Es una cita, ¿no? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Sí, obviamente. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 A las tres, di dónde cree tu mamá que estás. 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Uno, dos, tres… 10 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Práctica de debate. 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - ¿También debates? - Solo desde el primer grado. 12 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 Pronto nos enfrentaremos en el Torneo Regional de Debate del Valle. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Foro público 2 vs. 2. Ansío debatir acaloradamente contigo. 14 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 ¡Rayos! Eso fue lo más sexi que un tipo le ha dicho a Devi. 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 Y sin embargo, había una cosita que aún le molestaba. 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 ¿Por qué me fantasmeaste? 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,977 Lo siento. Me porté como un cretino. 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,855 Pero después de esa fiesta, empecé a preguntarme 20 00:01:02,939 --> 00:01:06,192 si debería coquetear con una chica que lloraba por otro. 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,694 Solo lloré durante seis minutos. 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,947 Pero entiendo lo que dices. 23 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Quiero que sepas que ya olvidé a Paxton. 24 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Me gusta alguien más. 25 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Soy yo, ¿no? 26 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 Sí. 27 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 …HICE TRAMPA 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Buenos días, hermosas perras. 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Alguien está de buen humor. 30 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Sí, porque una cazatalentos me envió un mensaje sobre una audición. 31 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - ¡Felicidades! - ¡Qué genial! 32 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 ¡Gracias! Los comerciales que hice mostraron mi talento. 33 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 ¿Necesitas privacidad en tu barco pirata? 34 00:01:47,942 --> 00:01:50,987 Zarpa hacia la tienda de persianas del Capitán Joe. 35 00:01:51,070 --> 00:01:52,655 ¡Allí están las persianas! 36 00:01:52,738 --> 00:01:53,948 No hay devoluciones. 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 ¿La grabamos el fin de semana? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Lo siento. Devi y yo tenemos el torneo de debate. 39 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 Está bien. Se lo pediré a Trent. 40 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, ¿te emociona competir contra Des en el torneo este fin de semana? 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 Es algo picante, ¿no? 42 00:02:06,085 --> 00:02:07,837 Sí, ¿no? Pelearemos. 43 00:02:07,920 --> 00:02:11,257 Luego ligaremos unos minutos hasta que nuestras madres nos recojan. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 ¿Sospechan algo? 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 No. Eso es lo mejor de que sean amigas. 46 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Llevamos semanas juntos y no tienen idea. 47 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 No hay nada más sexi que una liaison dangereux secreta. 48 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 No sabían que había otra liaison dangereux entre ellas 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,983 que por fin estaba lista para hacerse publique. 50 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Aneesa y yo queremos anunciar algo. 51 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Estamos juntas. 52 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué? Sé por qué. Son sexis. 53 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Bueno, nos besamos hace un tiempo. 54 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 ¿En serio? 55 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 Nos gustábamos en secreto, 56 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 pero decidimos formalizarlo en el café. 57 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Diablos, chicas. Qué emocionante. 58 00:02:51,047 --> 00:02:55,009 - ¿Qué hacemos esta noche? - No lo sé. ¿Ligar en tu garaje? 59 00:02:55,092 --> 00:02:58,804 Sí, pero siempre hacemos eso. ¿No te aburres de hacer lo mismo? 60 00:02:58,888 --> 00:03:00,389 ¿Y si variamos un poco? 61 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 ¿Y si vamos a una galería de arte o algo así? 62 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 ¿Nos embriagamos antes? 63 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 Dios mío, qué buena idea. 64 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Olvídalo. Nos vemos en mi casa. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Deberías escribir películas. Eres muy gracioso. 66 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 Míranos, es oficial. 67 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 Sherman Oaks, alerta de pareja sexi. 68 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Lo sé. Cuidado, escuela, ha llegado Aneeola. 69 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 Suena a parte del cuerpo. 70 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 ¿Y Fabees? 71 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 No, eso suena a Febreze. 72 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 ¿Qué tal Fabiola y Aneesa? 73 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - ¿Ibas a darme un abrazo o un beso? - No sé. ¿Tú? 74 00:03:41,514 --> 00:03:43,766 ¿Somos gente que muestra afecto en público? 75 00:03:43,849 --> 00:03:47,019 - ¿Cuál es nuestro ritual de despedida? - No pensemos mucho en esto. 76 00:03:47,103 --> 00:03:48,104 Sí. 77 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 - ¡Nos vemos luego! - ¡Sí! Perdón. 78 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 ¡Des! ¡Devi! ¡Cenaremos en cinco minutos! 79 00:03:59,740 --> 00:04:02,994 Oye, ¿estás loco? ¿Y si nuestras mamás nos ven? 80 00:04:03,077 --> 00:04:04,996 ¿Cómo nos besaremos si nos decapitan? 81 00:04:05,079 --> 00:04:06,956 Quizá entierren nuestras cabezas juntas. 82 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 ¿"Sesión de práctica fácil en la Secundaria Sherman Oaks"? 83 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 ¿Nuestro torneo de debate es una sesión de práctica fácil para ti? 84 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Perdón. Así lo ponen en el calendario del equipo. 85 00:04:17,758 --> 00:04:22,680 ¿Creen que vendrán y nos destruirán por ser de una escuela privada elegante? 86 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 No. ¿Creemos que tenemos una buena probabilidad de ganar? 87 00:04:26,934 --> 00:04:30,771 - Sí, pero solo porque siempre ganamos. - Estuvimos cerca varias veces. 88 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 Porque solemos enviar a alumnos de primer año a competir. 89 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 ¿En serio? 90 00:04:35,401 --> 00:04:37,403 Por eso nunca nos habíamos visto. 91 00:04:37,486 --> 00:04:40,448 Y por eso todos en tu escuela me parecían extrañamente pequeños. 92 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Esta vez, iremos alumnos de último grado. Podremos convivir. 93 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 ¿Estás enojada? 94 00:04:46,287 --> 00:04:49,957 No quiero insultarte, pero Hartman Hill está clasificada a nivel nacional. 95 00:04:50,041 --> 00:04:51,834 Competimos con universidades. 96 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 ¿Y? En nuestra escuela, cuatro hicieron audición para La Voz. 97 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 Solo dos ya murieron. 98 00:04:56,714 --> 00:05:00,468 Tenemos una ventaja injusta. Nuestra escuela tiene más recursos. 99 00:05:00,551 --> 00:05:04,430 El problema es la falta de fondos del sistema escolar público. 100 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 Mi escuela está bien, gracias. 101 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Mira, no quise ofenderte. 102 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 No me siento ofendida. 103 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 Tú deberías ofenderte 104 00:05:11,479 --> 00:05:14,315 por cómo los aplastaremos en el torneo de mañana. 105 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Bien, lo espero con ansias. 106 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Kamala, te encantará. 107 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Dice "sexi" porque, tú sabes. 108 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Ahí está mi rotulador y el resto de mi costosa cinta adhesiva, 109 00:05:28,287 --> 00:05:30,373 pero sí, eres muy sexi. 110 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 ¿Para qué es todo esto? 111 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Tienes cinta y bolsas de basura. ¿Vas a enterrar un cuerpo? 112 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 ¿Salgo con una futura estrella de crímenes reales? 113 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 No, le dije a mi tía que ayudaría a organizar las cosas de mi abuela. 114 00:05:42,385 --> 00:05:45,012 Ayer, se cayó una pila de cajas de la India 115 00:05:45,096 --> 00:05:47,139 y la atrapó durante 12 horas. 116 00:05:47,223 --> 00:05:48,307 Tranquilo, está bien. 117 00:05:48,391 --> 00:05:50,935 Dijo que no había dormido tan bien en años. 118 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 Te pediría que vinieras, pero ya sabes. 119 00:05:52,978 --> 00:05:55,815 Sí. La abuela me odia. Entiendo. Tranquila. 120 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 Seré juez en un torneo de debate hoy en la escuela, 121 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 y esos chicos me odian un poco menos. 122 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Parece que ambos tenemos un sábado emocionante. 123 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Sí, ¿por qué somos tan aburridos? 124 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 ¿Sabes qué? Compensémoslo mañana con un poco de… 125 00:06:12,456 --> 00:06:15,751 Cuando dije que destruiríamos a Hartman Hill, Des se rio. 126 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Es decir, cree que ganará. Debemos vencerlos. 127 00:06:18,671 --> 00:06:21,257 Preferiría que no enredaras mis actividades académicas 128 00:06:21,340 --> 00:06:22,842 en esta perversión tuya. 129 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 En esto apoyo a tu novio salido de Love Island. 130 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 - Hartman Hill nos aplastará. - ¿Qué? 131 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Sí. Escuché que su nueva instructora es la computadora que ganó Jeopardy. 132 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Ben, ¿desde cuándo te rindes? 133 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Intento no obsesionarme con lo que hacen los demás. 134 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Igual debemos intentar vencerlos. 135 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 ¿Cómo? Hartman Hill tiene LexisNexis Prémium. 136 00:06:40,693 --> 00:06:42,027 Es decir, sin comerciales. 137 00:06:42,111 --> 00:06:44,488 La única publicación periódica de nuestra biblioteca 138 00:06:44,572 --> 00:06:47,366 es un periódico gratuito del barrio, Sherman Oaks Toodler. 139 00:06:47,450 --> 00:06:50,453 ¿El que siempre llega mojado sin importar el clima? 140 00:06:50,536 --> 00:06:53,747 Sí. Este titular de diciembre es sobre un tal Pete Flume 141 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 que puso tantas luces navideñas que dejó el barrio sin luz. 142 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Cosas contundentes. 143 00:06:59,044 --> 00:07:03,799 El Sr. Flume dice: "Es mi deber sacrosanto infundir alegría navideña a mi barrio. 144 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 Y comienza con una señora Claus de seis metros de altura en toples". 145 00:07:08,846 --> 00:07:10,139 Eso será útil en el debate. 146 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 El debate organizado 147 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 se remonta al seno de la democracia. 148 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Dijo seno. 149 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Allí, los filósofos y políticos 150 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 no peleaban con espadas, sino con sus lenguas. 151 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Dijo lenguas. 152 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 Y se reunían para los debates en la cima de una colina conocida como Pnyx. 153 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Dijo… - Bien, demos inicio a este torneo. 154 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Equipos, vean en la pizarra qué aula se les asignó. Suerte. 155 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, no eres parte del debate. Deberías estar en castigo sabatino. Vamos. 156 00:07:46,091 --> 00:07:49,011 Veo que estamos en lados opuestos de la categoría. 157 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Tendremos que esperar a la final para aplastarlos, bobos. 158 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Sería genial si llegan a la final. Veremos cómo van las cosas. 159 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Te estoy diciendo cómo irán. 160 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Mal para ti, bien para mí. 161 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Pero nos besaremos más tarde, ¿no? 162 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 No coquetees conmigo. Hoy somos enemigos mortales. 163 00:08:06,278 --> 00:08:07,363 Luego nos besamos. 164 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Decidieron permitir en el deporte drogas para mejorar el rendimiento. 165 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Veamos qué puede hacer el cuerpo humano. 166 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 SEGUNDA RONDA 167 00:08:16,330 --> 00:08:19,875 Claramente, el envío exprés es una amenaza para la sociedad. 168 00:08:20,376 --> 00:08:21,377 TERCERA RONDA 169 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Por el bien de nuestros hijos, debemos practicar más el cultivo vertical. 170 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Muy bien. La cámara está lista. Acción. 171 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 Soy Eleanor Wong, mido 1.65 metros 172 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 y diré el discurso de Jennifer Lopez en Estafadoras de Wall Street. 173 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 - Corte. - ¿Cómo que "corte"? 174 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 No he empezado. 175 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Perdón. Siento que le falta algo. 176 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Sí, todo el monólogo. 177 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 No es eso. Me preocupa que no sea explosivo. 178 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Debes ser memorable si quieres que te contraten. 179 00:08:49,905 --> 00:08:54,827 ¿Por eso trajiste un tubo de desnudista? ¡No se desnuda durante el discurso! 180 00:08:54,910 --> 00:08:57,663 - Intento que haya niveles. - Lamento haberte traído. 181 00:08:57,746 --> 00:08:58,998 Creí que sería divertido. 182 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Me estoy divirtiendo. Me encanta ver pelear a la gente. 183 00:09:02,126 --> 00:09:03,377 Soy fanática de UFC. 184 00:09:03,460 --> 00:09:04,837 Te explicaré mi visión. 185 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Hablo de un ambiente sutil. Te mostraré. 186 00:09:07,756 --> 00:09:12,303 Imagina que haces tu monólogo arrojando esas líneas directo de tu boca. 187 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 Y justo cuando tu discurso llega intensamente al clímax, 188 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 esto sucede. 189 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 ¿Es en serio? 190 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Mierda. ¡Lo siento! 191 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 El tipo de Baskin-Robbins me aseguró que eran para cobardes. 192 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 ¡Eleanor! ¡Espera! 193 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Mierda. 194 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 ¡Y tenemos a nuestros finalistas! Felicidades a Sherman Oaks y Hartman Hill. 195 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Y para los otros equipos, 196 00:09:41,165 --> 00:09:44,585 recuerden que no existe el fracaso, solo el aprendizaje. 197 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Perdí en todas las competencias en las que participé. 198 00:09:48,589 --> 00:09:51,508 Oye, David, no seas insufrible por esto, 199 00:09:51,592 --> 00:09:53,761 pero tenías razón al pensar que podemos ganar. 200 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Sí, ¿no? Lo hemos hecho muy bien. 201 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 Aparte de sus chaquetas bellamente confeccionadas, 202 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 ¿qué tienen que no tengamos nosotros? Nada… 203 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Asistentes legales. Y una sofisticada computadora omnisciente. 204 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Es la computadora que ganó Jeopardy. ¡Estamos jodidos! 205 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Bien, pasemos al tema final. 206 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 ¿La privatización del espacio sideral es una causa justa? 207 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, ganaron el sorteo. ¿De qué lado debatirán? 208 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Mierda. ¿Cuál es más fácil? 209 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 Mírenlos, muy confiados. 210 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 El sobaco tan seco como el Sahara. 211 00:10:24,917 --> 00:10:27,086 ¿Es una trampa? ¿Qué hacemos? 212 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 - Afirmativo. - Hartman Hill, debatirán lo negativo. 213 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 A menos que la escuela se queme. Salgan todos en fila india. 214 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Rápido, pero respeten el cuerpo de los demás. 215 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 AOL - PRUEBA GRATIS CD-ROM 216 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 ¿Supongo que esto va a la basura? 217 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 No, quiero conservarlo. 218 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Debes desechar algunas cosas. 219 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 Llevas aquí un año y tienes más cosas que Devi y yo. 220 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 No puedo evitar tener buen ojo para tesoros increíbles. 221 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 ¿Como estos trozos de papel de regalo? 222 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Es la forma perfecta si quiero regalarle a alguien una pajilla. 223 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Lleva a tu abuela adentro y guarda lo que conservaremos. 224 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Rhyah y yo seguiremos aquí clasificando. 225 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Bien. Ven, patti. 226 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Bien. 227 00:11:07,126 --> 00:11:09,211 ¿Qué es esta silla de ruedas? 228 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Era de Devi. 229 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 ¿Qué? 230 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ¿Qué pasó? 231 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 LIBROS DE DEVI 232 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Bueno… 233 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 Cuando Mohan murió, fue muy difícil para Devi, 234 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 y sucedió algo muy disparatado. 235 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 Perdió temporalmente la sensibilidad en las piernas. 236 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 ¡Ay, no! Debe haber sido alarmante. 237 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Sí, fue aterrador. 238 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Los últimos años han sido una montaña rusa para nosotros. 239 00:11:38,741 --> 00:11:39,825 ¿Quieres hablarlo? 240 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 No sé. 241 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Ha estado enojada y se ha portado mal a menudo. 242 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Y hasta la suspendieron de la escuela. 243 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Dios mío. 244 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Sí, pero está mucho mejor. 245 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 Lamento que hayas tenido tantos problemas. 246 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Me imagino que ha sido muy difícil. 247 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Gracias. 248 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Y Des siempre ha sido muy fácil. 249 00:12:04,516 --> 00:12:07,311 Debo acordarme de sentirme agradecida por eso. 250 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Gracias. 251 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 DEPT. DE BOMBEROS DE L. Á. 252 00:12:13,817 --> 00:12:16,737 No puedo creer que mi novio sea pirómano. 253 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 Esto es bueno. Necesitábamos un receso. 254 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Hartman Hill no puede tener asistentes legales, ¿no? 255 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 No hay reglas que lo prohíban. Técnicamente, es legal. 256 00:12:26,705 --> 00:12:29,500 ¡Felicidades por llegar a la final, genio! 257 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Iremos por té matcha. ¿Quieres algo? 258 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 Hartman Hill irá por té matcha. 259 00:12:33,212 --> 00:12:35,339 ¿Están tan relajados que necesitan energía? 260 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 Y te dijo "genio". 261 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 El entrenador de boxeo de mi abuela le dice así 262 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 y toma la clase sentada. 263 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi sabía que Des intentaba ser amable, 264 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 pero era exasperante que no se sintiera amenazado. 265 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Solo el dinero separaba su equipo del de ella. 266 00:12:49,937 --> 00:12:53,148 Con él pagaban a profesionales para que investigaran. 267 00:12:53,232 --> 00:12:56,985 Esas investigaciones estaban en la escuela sin vigilancia. 268 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 No, Devi, eso es trampa. 269 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Pero por otro lado, ¿no hacían ellos trampa? 270 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Las condiciones eran injustas y tal vez era hora de nivelarlas. 271 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Caramba, está enojada. ¿Estás bien? 272 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 No, no estoy bien. Estoy boyante. 273 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 ¿Qué? Pero están peleando. 274 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 No, así somos El y yo. 275 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 Nos ponemos como locos y luego somos puro amor. 276 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Si me golpearas el pito ahora, te romperías la mano. 277 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Bueno. 278 00:13:25,597 --> 00:13:27,850 Tener una relación tan apasionada 279 00:13:28,475 --> 00:13:30,310 es la mejor droga que he consumido. 280 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 Y me ha caído un rayo. 281 00:13:33,105 --> 00:13:36,358 - No sé, me parece excesivo. - Tú haz lo que te gusta. 282 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Ahora, si me disculpas, papá debe ir a que lo regañen. 283 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 CUARTA RONDA TORNEO REGIONAL DE DEBATE DEL VALLE 284 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 ¡Hola! Devi, ¿qué haces aquí? 285 00:14:04,845 --> 00:14:10,267 Estaba viendo si había que salvar a algún alumno del incendio. 286 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 No. Todo está bien. 287 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 Debatamos, hermano. 288 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, ¿qué haces aquí? 289 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Vine a ser una buena novia. Mira, te hice un cartel. 290 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Gracias. 291 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 Yo lo sostengo. Eso hacen las novias en los partidos de fútbol. 292 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 ¿Cuándo es tu turno? 293 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Nunca. Solo soy suplente. 294 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Me siento aquí, a menos que alguien se enferme. 295 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Muy bien. 296 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Genial. Supongo que me sentaré aquí. 297 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Definitivamente no la moví. 298 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Falta una carpeta. 299 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 No la toqué. Seguro que fue la nueva asistente legal. 300 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 La vi pedir un bloody mary en el desayuno. 301 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Creo que ese incendio arruinó el flujo de las cosas. 302 00:14:58,607 --> 00:15:01,485 Así que, en aras de que todo sea justo, 303 00:15:01,568 --> 00:15:04,696 Sherman Oaks y Hartman Hill deberían intercambiar posturas. 304 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 ¡Objeción, su señoría! 305 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 ¿A qué? ¿A la justicia, Devi? 306 00:15:09,993 --> 00:15:10,994 No. 307 00:15:11,078 --> 00:15:12,037 Eso pensé. 308 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Comencemos. 309 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Aquí hay una caja que debemos conservar. 310 00:15:17,209 --> 00:15:20,796 Mira todas estas fotos viejas y varios rodillos, 311 00:15:20,879 --> 00:15:22,339 pero, sobre todo, fotos. 312 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Mira, ahí estás tú. 313 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 Y tata. 314 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Eran los domingos de helado, 315 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 que era cuando el domingo solo comíamos helado. 316 00:15:31,682 --> 00:15:32,808 Siempre me enfermaba. 317 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Lo recuerdo. Yo era quien te daba rasam de comer al día siguiente. 318 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Extraño a tata. Era muy divertido. 319 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Sí, a veces demasiado divertido. 320 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Amaba a tu abuelo, 321 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 pero era más soñador que emprendedor. 322 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 ¿Cómo? 323 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Nunca le gustó ningún trabajo, así que con frecuencia no tenía trabajo. 324 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 Y yo debía aprovechar al máximo lo poco que teníamos. 325 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 ¿Por qué crees que guardo todo esto? 326 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 Patti, no tenía idea. 327 00:16:04,047 --> 00:16:07,843 Pero le da un nuevo significado a esta caja de cubiertos sueltos. 328 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, esto es lo que me asusta de Manish. 329 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Que tengas que ser su madre, como yo lo fui con mi esposo. 330 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 Veo a Manish con sus tenis altos 331 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 y sus aretes de hombre brillantes, 332 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 y no veo a un adulto. 333 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 No veo a alguien que haga sacrificios por ti y tu familia. 334 00:16:25,736 --> 00:16:28,613 Patti, sé que intentas protegerme. 335 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 Pero Manish no es tata. 336 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Y algún día, espero que pueda demostrártelo. 337 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Se acabó el tiempo. Pasemos a las declaraciones finales. 338 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, ustedes primero. 339 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Nuestro planeta es menos habitable cada día. 340 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 La exploración espacial privada es crucial para la supervivencia. 341 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Como dijo un capitalista de riesgo en un artículo del LA Times, 342 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 "Es nuestro deber sacrosanto…". 343 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Dijo "saca al santo". 344 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, ¡ve al aula de castigo! 345 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 Un momento, Eric tenía razón. 346 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 No sobre la parte del santo. 347 00:16:59,811 --> 00:17:01,855 Des sí dijo "deber sacrosanto". 348 00:17:01,938 --> 00:17:04,316 ¿Por qué esa frase me sonó tan familiar? 349 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 Es nuestro deber sacrosanto como empresas privadas 350 00:17:06,777 --> 00:17:08,528 asegurar el futuro de nuestra especie 351 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 para que esas bellas luces parpadeantes del cielo 352 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 sigan representando la esperanza. 353 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Gracias. 354 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, su turno. 355 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Antes de empezar, ¿cómo se llamaba el capitalista que escribió el artículo? 356 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Ah, sí, Peter Flume. 357 00:17:26,171 --> 00:17:28,507 Claro que sí. Necesito el Toodler. 358 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 - ¿Qué? - El Sherman Oaks Toodler. 359 00:17:31,259 --> 00:17:33,428 - Lo usé para envolver mi sándwich. - Cielos. 360 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 Quiero presentar como prueba 361 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 la edición del 9 de diciembre del Sherman Oaks Toodler. 362 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Resulta que su chico es residente de Sherman Oaks 363 00:17:45,982 --> 00:17:49,736 y la decoración navideña pervertida de su mansión era tan grande 364 00:17:49,820 --> 00:17:52,864 que dejó sin luz al hospital local. 365 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Compañeros humanos, a los tipos como este no les importa nadie más. 366 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 La privatización hace del mundo un lugar más terrible e injusto. 367 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 No importa si es en exploración espacial o en la educación. 368 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 ¡Vamos! 369 00:18:12,092 --> 00:18:14,094 Bien. Es unánime. 370 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Con esa declaración final, Sherman Oaks gana. 371 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 ¡Sí! 372 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 ¡Muy bien! 373 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Y, señorita Vishwakumar, ¿puede esperar un momento? 374 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Qué buen trabajo, amor. 375 00:18:32,320 --> 00:18:34,406 Podrías haber sustituido en cualquier momento. 376 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 Me alegra no haberlo hecho. Odio hablar en público. 377 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 No sé por qué me anoté para debatir. 378 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Mis incisivos. 379 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Maldición. ¿Qué nos pasa? ¿Por qué somos torpes? 380 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 No sé. Me gustas mucho. 381 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Tú también a mí. 382 00:18:50,547 --> 00:18:54,426 Creo que siempre es raro cuando pasas de ser amigas a ser novias. 383 00:18:55,051 --> 00:18:56,469 - Pero lo lograremos. - Sí. 384 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Pronto mostraremos tanto afecto en público que la gente dirá: "Búsquense un cuarto". 385 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Felicidades por ganar. 386 00:19:06,605 --> 00:19:09,524 Oye, mira lo que encontré en la basura. 387 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 La carpeta perdida de Hartman Hill. Qué raro, ¿no? 388 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Muy raro. 389 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 ¿Por qué la tiraron? 390 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 La gente rica no valora las pertenencias como usted y yo. 391 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, basta. 392 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Sé que hiciste trampa. Lo triste es que ni siquiera era necesario. 393 00:19:26,917 --> 00:19:30,128 Lo hice por justicia. ¿No vio a sus asistentes legales? 394 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Soy Jean Valjean. 395 00:19:31,546 --> 00:19:35,675 Y yo soy un Russell Crowe que canta mejor porque ahora debo llevarte a prisión, 396 00:19:35,759 --> 00:19:39,221 o sea, a tu casa, el lugar donde ya todos me odian. 397 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Esto es fantástico. Toma tu mochila. Vamos. 398 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 ¿Qué planeas hacer después de la graduación? 399 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Ah, no lo he pensado. 400 00:19:52,567 --> 00:19:55,278 Apuesto a que habrá una fiesta de graduación esa noche. 401 00:19:55,362 --> 00:19:56,655 Seguro que iré. 402 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Quise decir que si quieres ir a la universidad… 403 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Silencio en el set. Eleanor y yo acordamos algo. 404 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 Creemos que su método es mejor. 405 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Muy bien, cariño. Luces, cámara, celular. 406 00:20:09,793 --> 00:20:10,877 Soy Eleanor Wong. 407 00:20:10,961 --> 00:20:14,256 Mido 1.65 y esta es Jennifer Lopez en Estafadoras de Wall Street. 408 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Mira, cariño. 409 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 Debemos empezar a pensar como los de Wall Street. 410 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 ¿Ves lo que le hicieron a este país? 411 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Les robaron a todos. 412 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 La gente trabajadora perdió todo. 413 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 ¿Alguna vez piensas en sus visitas al club nocturno? 414 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 Es dinero robado. 415 00:20:30,522 --> 00:20:31,898 A la mierda con ellos. 416 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 ¡Corte! 417 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 ¡Estuviste genial, amor! Estos agentes te contratarán. 418 00:20:43,243 --> 00:20:47,330 - Usaste el tubo de desnudista de mi mamá. - Fue perfecto. Gracias por presionarme. 419 00:20:48,456 --> 00:20:49,374 Me haces mejor. 420 00:20:49,457 --> 00:20:50,542 Tú me haces mejor. 421 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Un momento. - ¿En serio? 422 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Cielos. 423 00:21:03,263 --> 00:21:06,516 ¿Manish? Qué grata sorpresa que no me mencionaste antes. 424 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Hola a todos. Siento interrumpir. Iré al grano. 425 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Atrapé a Devi haciendo trampa en el torneo. 426 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 Lo siento. ¿Qué hizo? 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Eso es grave. 428 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Parece que es un momento familiar. Regresaré al garaje. 429 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, ¿cómo pudiste hacerlo? 430 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 ¿Qué significa? ¿Está suspendida de nuevo? 431 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 Decidí no informar a la directora. 432 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Parece algo que preferirían manejar en casa. 433 00:21:32,625 --> 00:21:33,585 Gracias, Manish. 434 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - Ve a tu cuarto. - Sí. 435 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 ¿Podrías meterte en líos por no reportar esto? 436 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Quizá, pero sé cuánto se esfuerza Devi 437 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 y no quiero arruinar su futuro por un error tonto. 438 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 En fin, lamento todo esto y prometo no volver a molestarlas. 439 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Espera, por favor, entra. 440 00:21:52,312 --> 00:21:53,146 ¿Es una trampa? 441 00:21:53,229 --> 00:21:56,566 - Hazlo antes de que se arrepienta. - Bien. Agarras fuerte. 442 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Con permiso. 443 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Cielos. 444 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Manish, te debo una disculpa. 445 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Pensé que no eras más que un gamberro inmaduro e inútil. 446 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Soy maestro a tiempo completo. 447 00:22:06,993 --> 00:22:08,244 En fin, me equivoqué. 448 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 A pesar de lo que dice tu corte de pelo, eres un adulto. 449 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Fuiste duro con Devi hoy, pero también la protegiste. 450 00:22:16,002 --> 00:22:17,545 Es lo que hace la familia. 451 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Me alegra que Kamala esté con alguien como tú. 452 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 Pero quiero que aprendas más sobre tu cultura. 453 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Quizá pueda ser tu tutora. ¿Te gustaría? 454 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 Le encantaría. Gracias, patti. 455 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Bien. 456 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ¡Hola! ¿Devi? ¿Estás ahí arriba? 457 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Sí. Adelante. 458 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 Mi mamá me pidió que trajera comida para llevar. 459 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 Mientras peleaban por los rollitos, vine a escondidas. 460 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Caramba. Bien jugado, amigo. 461 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Si alguien merece un "Caramba. Bien jugado, amigo" eres tú. 462 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 Nos aplastaste. 463 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Técnicamente, sí. 464 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 Pero también hice trampa, pero ni siquiera nos ayudó, 465 00:22:56,584 --> 00:22:57,836 así que no te enojes. 466 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 No entiendo. 467 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Yo hice desaparecer tu carpeta. 468 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Cielos. ¿Fuiste tú? Parker despidió a una asistente por eso. 469 00:23:06,010 --> 00:23:08,346 Lo siento, pero ¿cómo podemos competir 470 00:23:08,430 --> 00:23:11,683 con sus asistentes y la maldita computadora de Jeopardy? 471 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Diablos. No me gusta que se robaran nuestra investigación, pero, sinceramente, 472 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 no los culpo por intentar tener una ventaja. Eso hacemos nosotros. 473 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Por ejemplo, podríamos tomar una computadora de escritorio normal 474 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 y ponerle un protector de pantalla para que parezca la de Jeopardy. 475 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 No. Le pedí un autógrafo a esa computadora. 476 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Mira, seré sincero. 477 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Me intimidas. 478 00:23:35,290 --> 00:23:39,043 No creo haber salido con alguien tan listo como yo, incluso más listo. 479 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Creo que me gusta. 480 00:23:42,755 --> 00:23:44,466 Bueno, a mí también me gusta. 481 00:23:45,091 --> 00:23:46,176 Ser más lista que tú. 482 00:23:46,843 --> 00:23:49,179 Devi, ¿por qué oigo voces ahí arriba? 483 00:23:49,262 --> 00:23:51,514 ¡Más vale que no estés oyendo un pódcast! 484 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Tienes que irte de aquí. 485 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Pero tal vez podrías lanzarme un rollito por la escalera. 486 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Claro. 487 00:25:01,918 --> 00:25:04,087 Subtítulos: María C. Delgado