1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,349 Si mi madre me viera, me castigaría hasta el verano. 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 Ya, tu madre da miedo, por eso yo tampoco he dicho nada. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,565 Bien, porque no me deja tener citas. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Y esto es una, ¿no? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Sí, obvio. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 A la de tres, ¿dónde cree tu madre que estás? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,741 Una, dos, tres… 9 00:00:31,824 --> 00:00:32,909 Ensayo de debate. 10 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - ¿También vas a debate? - Solo desde primero. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,748 Pues supongo que nos veremos las caras 12 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 en el torneo regional. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Un foro de dos contra dos. Te voy a dar pal pelo. 14 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 ¡La leche! Eso era lo más calentorro que le habían dicho a Devi. 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 Y, aun así, había algo que la molestaba. 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,977 - ¿Por qué me hiciste ghosting? - Lo siento, fue una gilipollez. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 Pero, tras la fiesta, empecé a preguntarme 19 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 si debería ligar con una chica que lloraba por otro tío. 20 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Lloré como seis minutos de nada. 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 Pero te entiendo. 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Que sepas que he superado lo de Paxton. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 En realidad, me gusta otro. 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 - Soy yo, ¿verdad? - Sí. 25 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 …HE HECHO TRAMPA 26 00:01:32,718 --> 00:01:36,347 - Buenos días, perracas preciosas. - Te veo de mejor humor. 27 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Sí, una agente me acaba de escribir para que haga una audición. 28 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - ¡Felicidades! - ¡Qué pasote! 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 ¡Gracias! Los anuncios que hice sirvieron. 30 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 ¿Necesitas privacidad en tu barco? 31 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 Iza velas hacia Persianas del Capitán Joe. 32 00:01:51,070 --> 00:01:53,948 ¡Allí hay persianas! No se admiten devoluciones. 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 ¿Me ayudáis a grabarme? 34 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Devi y yo tenemos el torneo de debate. 35 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 Se lo pediré a Trent. 36 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Bueno, Devi, ¿emocionada por enfrentarte a Des el finde? 37 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 Tiene su morbo, ¿no? 38 00:02:06,085 --> 00:02:07,920 ¿Verdad? Iremos a saco. 39 00:02:08,004 --> 00:02:11,257 Y luego iremos a saco hasta que lleguen nuestras madres. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 ¿Se huelen algo? 41 00:02:12,758 --> 00:02:17,722 No, es lo mejor de que sean amigas. Llevamos semanas quedando y no sospechan. 42 00:02:18,389 --> 00:02:21,893 Nada con más morbo que una liaison dangereuse secreta. 43 00:02:21,976 --> 00:02:26,439 No se imaginaban que había otra liaison dangereuse 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,983 que estaba lista para hacerse publique. 45 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Aneesa y yo queremos contaros algo. 46 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Estamos juntas. 47 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué? Eso lo sé, estáis muy buenas. 48 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Bueno, nos besamos hace un tiempo. 49 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 ¿En serio? 50 00:02:40,870 --> 00:02:44,498 Nos gustábamos, pero lo hicimos oficial la otra noche. 51 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Caray, tías, qué guay. 52 00:02:51,047 --> 00:02:52,465 ¿Qué hacemos esta noche? 53 00:02:52,548 --> 00:02:55,092 No sé, ¿enrollarnos en tu garaje? 54 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Siempre hacemos eso, ¿no te aburres de hacer siempre lo mismo? 55 00:02:58,888 --> 00:03:02,683 ¿Y si cambiamos un poco? ¿Vamos a una galería de arte o algo así? 56 00:03:02,767 --> 00:03:06,312 ¿Y nos emborrachamos antes? Caray, qué buena idea. 57 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Da igual, mejor te veo en mi casa. 58 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Deberías escribir guiones, Paxton. Eres la monda. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,662 Míranos, somos pareja oficialmente. Eh, peña, pareja buenorra a la vista. 60 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Ya ves. Cuidadito, insti, aquí está Aneeola. 61 00:03:27,750 --> 00:03:30,711 Parece una parte del cuerpo. ¿Qué tal Fabees? 62 00:03:31,420 --> 00:03:34,966 - Suena a producto de limpieza. - ¿Qué tal Fabiola y Aneesa? 63 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - ¿Era un beso o un abrazo? - No sé. ¿Tú? 64 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 ¿Demostramos cariño en público? ¿Cómo nos despedimos? 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 - No le demos demasiadas vueltas. - No. 66 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 - Hasta luego. - Sí. Lo siento. 67 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 ¡Des, Devi! ¡Bajad a cenar en cinco minutos! 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 Oye, ¿estás loco? 69 00:04:01,617 --> 00:04:04,996 ¿Y si nos pillan? ¿Cómo nos enrollaremos decapitados? 70 00:04:05,079 --> 00:04:06,872 Enterrarán las cabezas juntas. 71 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 "Práctica facilona en el Sherman Oaks". 72 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Oye, ¿llamas a nuestro torneo práctica facilona? 73 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Lo siento, el equipo lo puso así. 74 00:04:17,758 --> 00:04:22,680 ¿Creéis que vais a llegar y aplastarnos porque vais a un insti pijo? 75 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 No. O sea, ¿creemos que llevamos las de ganar? 76 00:04:26,934 --> 00:04:30,771 - Sí, porque siempre ganamos. - Nosotros hemos estado a punto. 77 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 Porque os mandamos a los de primero. 78 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 ¿En serio? Anda. 79 00:04:35,401 --> 00:04:37,403 Por eso no nos conocíamos. 80 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 Ya decía yo que en tu insti eran enanos. 81 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Esta vez vamos los mayores y tú y yo nos veremos. 82 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 ¿Estás cabreada? 83 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 No intento insultar. 84 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 En Hartman Hill competimos contra universidades sobre todo. 85 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 ¿Y qué? En mi insti se han presentado a La voz. 86 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 Y solo dos han muerto. 87 00:04:56,756 --> 00:05:00,468 Tenemos una ventaja injusta. Nuestro insti tiene más recursos. 88 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 El problema es la falta de fondos de la educación pública. 89 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 Mi instituto está bien, gracias. 90 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Oye, no quería ofenderte. 91 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 No me has ofendido. 92 00:05:10,394 --> 00:05:14,106 Pero a ti te ofenderá la paliza que os daremos mañana. 93 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Vale, me muero de ganas. 94 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Te va a encantar esto. 95 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Pone "sexy", porque ya ves. 96 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Tienes mi etiquetadora y lo que queda de mi cinta cara, 97 00:05:28,287 --> 00:05:30,373 pero, sí, eres muy sexi. 98 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 ¿Y todo eso? 99 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Celo, bolsas de basura… ¿Vas a enterrar un cadáver? 100 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 ¿Salgo con una futura asesina famosa? 101 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 No, voy a ayudar a organizar las cosas de mi abuela. 102 00:05:42,385 --> 00:05:45,012 Ayer se le cayeron encima unas cajas de India 103 00:05:45,096 --> 00:05:47,139 y estuvo atrapada como 12 horas. 104 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Tranqui, dijo que era la mejor siesta que se había echado en años. 105 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 - Te pediría que vinieras, pero ya sabes. - Sí, me odia. 106 00:05:54,688 --> 00:05:55,815 Lo entiendo. 107 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 De todos modos, soy jurado en un torneo de debate. 108 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 Los chavales me odian un poco menos. 109 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Nos espera un sábado emocionante a los dos. 110 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Qué aburridos somos. 111 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 ¿Sabes? Mañana deberíamos compensarlo con un poco de… 112 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 Dije que íbamos a aplastarlos, y Des se rio. 113 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Ergo, cree que va a ganar. Hay que aplastarlos. 114 00:06:18,671 --> 00:06:22,842 Aunque preferiría que no me metieras en el fetiche este tuyo, 115 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 debo ponerme del lado del guaperas de tu novio. 116 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 - Nos van a machacar. - ¿Qué? 117 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Sí, dicen que practican con el ordenador que ganó Jeopardy. 118 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 ¿Desde cuándo te rindes? 119 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Intento no obsesionarme con lo que hacen los demás. 120 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Hay que intentar ganar. 121 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 ¿Cómo? Ellos tienen LexisNexis Premium. No ven anuncios. 122 00:06:42,111 --> 00:06:44,488 El único periódico que tenemos aquí 123 00:06:44,572 --> 00:06:47,366 es el gratuito del barrio: el Sherman Oaks Tootler. 124 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 ¿El que siempre llega mojado aunque haga sol? 125 00:06:50,494 --> 00:06:53,747 Sí. El titular de diciembre es sobre un tal Pete Flume. 126 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 Provocó un apagón con sus luces de Navidad. 127 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Muy fuerte. 128 00:06:59,044 --> 00:07:03,799 Flume dice: "Es mi sacrosanto deber traer la alegría navideña al barrio. 129 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 Y, sí, eso empieza con una Mamá Noel de seis metros y en topless". 130 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 Esto nos ayudará. 131 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Los debates organizados 132 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 se remontan al seno de la democracia. 133 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Ha dicho "seno". 134 00:07:20,107 --> 00:07:25,070 En aquel entonces, filósofos y políticos combatían también con la lengua… 135 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 "Lengua". 136 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 …y se reunían para esos debates en una colina llamada Pnyx. 137 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Ha dicho… - Vale, empecemos. 138 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Equipos, aquí están las aulas asignadas. Buena suerte. 139 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, no estás en debate. Vete al aula de castigados. Va. 140 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Parece que estamos en extremos opuestos. 141 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Tendré que esperar a la final para machacarte. 142 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Sería genial que llegaras. A ver cómo va la cosa. 143 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Ya te digo yo cómo irá: mal para ti, bien para mí. 144 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Pero luego nos enrollamos, ¿no? 145 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 No tontees. Somos enemigos mortales. 146 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 Pero sí. 147 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Debería estar permitido que los deportistas se dopen. 148 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Veamos qué puede hacer el cuerpo humano. 149 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 RONDA 2 SHERMAN OAKS 150 00:08:16,330 --> 00:08:20,042 Los envíos de dos días amenazan nuestra sociedad. 151 00:08:20,376 --> 00:08:21,377 RONDA 3 152 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Por nuestros hijos, debemos fomentar la agricultura vertical. 153 00:08:29,051 --> 00:08:31,971 Vale. Cámara, preparados. Acción. 154 00:08:32,054 --> 00:08:34,515 Soy Eleanor Wong, mido 1,65 155 00:08:34,598 --> 00:08:37,810 y haré de Jennifer Lopez en Estafadoras de Wall Street. 156 00:08:37,893 --> 00:08:40,854 - Corten. - ¿Como que "corten"? Ni he empezado. 157 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Lo siento, creo que falta algo. 158 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Sí, el monólogo. 159 00:08:44,608 --> 00:08:45,734 No, eso no. 160 00:08:45,818 --> 00:08:47,278 Necesita chispa. 161 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Debes ser memorable para que te fichen. 162 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 ¿Por eso has traído una barra de estríper? 163 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 Durante el discurso no se desnuda. 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,705 - Que vean más facetas. - Siento haberte traído. 165 00:08:57,788 --> 00:09:02,042 - Creí que sería más divertido. - Me divierto. Me encanta ver peleas. 166 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 Me pirra la lucha. 167 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 Te explico mi visión. 168 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Cari, hablo de algo sutil. Mira, te cuento. 169 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 Imagínate haciendo el monólogo, 170 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 soltando las frases por la boca 171 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 y, cuando tu monólogo alcanza el clímax a saco, 172 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 pasa esto. 173 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 ¿Estás de coña? 174 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 ¡Mierda! Lo siento mucho. 175 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 El de Baskin-Robbins dijo que eran para cagados. 176 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 ¡Eleanor! ¡Espera! 177 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Mierda. 178 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 ¡Ya tenemos a los finalistas! Felicidades, Sherman Oaks y Hartman Hill. 179 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 Y a los otros equipos: 180 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 recordad que aquí no se pierde, solo se aprende. 181 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Yo siempre he perdido en todos mis torneos. 182 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Oye, David. 183 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 No te pongas insufrible, 184 00:09:51,592 --> 00:09:53,761 pero igual sí que podemos ganar. 185 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 ¿Verdad? Estamos que nos salimos. 186 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 O sea, aparte de sus americanas a medida 187 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 ¿qué tienen ellos que nosotros no? Na… 188 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Un equipo de abogados y un ordenador omnisciente muy caro. 189 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Es el ordenador que ganó Jeopardy. ¡La llevamos clara! 190 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Bien, pasemos al último tema. 191 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Privatización del espacio exterior: ¿es justo o no? 192 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, podéis elegir. ¿Qué postura queréis defender? 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Mierda. ¿Cuál es más fácil? 194 00:10:20,579 --> 00:10:24,249 Miradlos, qué tranquilos, con los sobacos secos como el Sáhara. 195 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 ¿Es una trampa? ¿Qué hacemos? 196 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 A favor. 197 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill, vosotros, en contra. 198 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 A no ser que haya un incendio. Salid en fila. 199 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Deprisa, pero respetando los cuerpos ajenos. 200 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 CD-ROM DE PRUEBA DE AOL 201 00:10:39,973 --> 00:10:43,519 - Vale, esto va a la basura, ¿no? - No, hay que guardarlo. 202 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Debes tirar algo. 203 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 En un año tienes más cosas que Devi y yo. 204 00:10:47,690 --> 00:10:50,984 Es que tengo mucho ojo para encontrar tesoros increíbles. 205 00:10:51,068 --> 00:10:56,031 - ¿Cómo estos trozos de papel de regalo? - Por si quiero regalar una pajita. 206 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Ve con tu abuela dentro y quita cosas del montón de guardar. 207 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Rhyah y yo seguiremos seleccionando. 208 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Vale. Vamos, patti. 209 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Vale. 210 00:11:06,125 --> 00:11:08,794 Anda, ¿y esta silla de ruedas? 211 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Era de Devi. 212 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 ¿Qué? 213 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ¿Qué pasó? 214 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 LIBROS DE DEVI 215 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Bueno… 216 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 la muerte de Mohan le afectó mucho 217 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 y, fue bastante inverosímil, 218 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 perdió temporalmente la sensibilidad en las piernas. 219 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 ¡No me digas! Qué miedo. 220 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Sí, dio mucho miedo. 221 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Estos últimos años han sido como una montaña rusa. 222 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 ¿Quieres hablar? 223 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 No sé. 224 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Siente mucha ira y ha estado muy rebelde. 225 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Hasta la expulsaron del instituto. 226 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Dios. 227 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Sí, pero ya está mucho mejor. 228 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 Siento oír todo eso, Nalini. 229 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Habrá sido muy duro. 230 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Gracias. 231 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Y Des siempre ha sido muy fácil. 232 00:12:04,516 --> 00:12:07,060 Debo sentirme agradecida por eso. 233 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Gracias. 234 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Flipo con que mi novio sea un pirómano. 235 00:12:16,779 --> 00:12:18,781 Esto ayuda. Necesitábamos parar. 236 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Hartman Hill no puede tener abogados, ¿no? 237 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Las reglas no lo prohíben, así que, técnicamente, sí. 238 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 Felicidades por llegar a la final, crac. Vamos a por matcha, ¿quieres algo? 239 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 Han ido a por matcha. 240 00:12:33,212 --> 00:12:35,339 ¿Les hace falta un subidón? 241 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 Y te ha llamado crac. 242 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 Así llama a mi abuela su entrenadora, y entrena sentada. 243 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi sabía que Des intentaba ser amable, 244 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 pero le indignaba lo inofensivos que los consideraba. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 La única diferencia entre sus equipos era el dinero, 246 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 con el que pagaban por documentación profesional. 247 00:12:53,065 --> 00:12:56,985 Documentación que se había quedado en un instituto sin vigilancia. 248 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 No, Devi, eso es hacer trampa. 249 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Pero ¿ellos no hacían trampa también? 250 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 La situación era injusta. Quizá fuera hora de equilibrar la balanza. 251 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Macho, está que trina. ¿Estás bien? 252 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 No, bien no, estoy de lujo. 253 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 ¿Qué? Pero os habéis peleado. 254 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 No, es lo que siempre hacemos. Nos enfadamos y luego nos damos amor. 255 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Si me pegaras en la polla, te romperías la mano. 256 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Vale. 257 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 Tener una relación con tanta pasión 258 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 es el mejor subidón de todos, 259 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 y me ha caído un rayo encima. 260 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 No sé, tío, demasiado intenso todo. 261 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Para gustos… 262 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Si me perdonas, tengo que ir a que me regañen. 263 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 RONDA 4 TORNEO REGIONAL DE DEBATE 264 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Oye, Devi, ¿qué haces aquí? 265 00:14:04,845 --> 00:14:10,267 Solo quería ver si había algún estudiante que necesitara que lo salvaran. 266 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 No, todo bien. 267 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 A debatir, bro. 268 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, ¿qué haces aquí? 269 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Ser una buena novia. Traigo una pancarta. 270 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Anda, gracias. 271 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 No, yo la sujeto. Como en un partido de fútbol. 272 00:14:30,120 --> 00:14:30,996 Ah. 273 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 ¿Cuándo te toca salir? 274 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 No me toca, soy suplente. 275 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Solo salgo si alguien se enferma. 276 00:14:37,210 --> 00:14:39,254 Ah, vale. 277 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Guay, pues supongo que voy a sentarme aquí y ya. 278 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Yo no lo he movido. 279 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Falta un archivador. 280 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Yo no lo he tocado, habrá sido la abogada nueva. 281 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Ha pedido un bloody mary para desayunar. 282 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Mirad, creo que el incendio nos ha estropeado un poco el ritmo. 283 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Por eso, para que las cosas sean justas, 284 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 Sherman Oaks y Hartman Hill cambiarán de postura. 285 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Protesto, señoría. 286 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 ¿Qué? ¿No quieres ser justos, Devi? 287 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Sí. 288 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 Eso pensaba. 289 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Empecemos. 290 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Vale, esta caja sí que se guarda. 291 00:15:17,209 --> 00:15:20,837 Mira cuántas fotos antiguas y rodillos de amasar, 292 00:15:20,921 --> 00:15:22,339 pero, sobre todo, fotos. 293 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Mira, ahí estás tú. 294 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 Ah, y tatta. 295 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 De cuando hacíamos domingos helados y el domingo solo comíamos helados. 296 00:15:31,682 --> 00:15:32,808 Qué mala me ponía. 297 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Me acuerdo. Yo tenía que darte rasam al día siguiente. 298 00:15:37,521 --> 00:15:40,691 Lo echo de menos. Nos lo pasábamos muy bien. 299 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Sí, a veces, él se lo pasaba demasiado bien. 300 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Quería mucho a tu abuelo, 301 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 pero era muy soñador y poco emprendedor. 302 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 ¿Por qué? 303 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Nunca le gustaba ningún trabajo, por eso solía no tener empleo. 304 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 Me tocaba hacer malabares con lo poco que teníamos. 305 00:15:59,167 --> 00:16:03,338 - ¿Por qué crees que guardo todo esto? - Patti, no lo sabía. 306 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 Pero ahora esta caja llena de cuchadores tiene otro significado. 307 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, eso es lo que me da miedo de Manish. 308 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Que tengas que ser una madre para él, como yo con mi marido. 309 00:16:14,808 --> 00:16:19,104 Cuando lo veo con sus zapatillas altas y sus pendientes brillantes, 310 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 no veo a un adulto. 311 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 No veo a alguien capaz de sacrificarse por ti y tu familia. 312 00:16:25,736 --> 00:16:28,613 Patti, sé que intentas protegerme. 313 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 Pero él no es tatta. 314 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Y espero que un día pueda demostrártelo. 315 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Ya es hora. Pasemos a los alegatos finales. 316 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, vais primero. 317 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 La Tierra es cada vez menos habitable, 318 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 por eso, la exploración espacial es imperativa. 319 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Como dijo un socio capitalista de aquí en LA Times: 320 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 "Es nuestro sacrosanto deber…". 321 00:16:51,970 --> 00:16:55,640 - Ha dicho "sacrosanto beber". - Eric, ¡al aula de castigados! 322 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 Un momento, Eric tenía razón. 323 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 No con lo de beber. 324 00:16:59,811 --> 00:17:04,274 Des ha dicho "sacrosanto deber", pero ¿por qué esa frase le sonaba tanto? 325 00:17:04,357 --> 00:17:08,528 "Es nuestro sacrosanto deber como empresas garantizar nuestro futuro". 326 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 Para que esas preciosas luces del cielo 327 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 sigan representando la esperanza. 328 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Gracias. 329 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, os toca. 330 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Antes de empezar, ¿cómo se llamaba el que escribió la columna? 331 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Ah, sí, Peter Flume. 332 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 - Toma ya. Necesito el Tootler. - ¿Qué? 333 00:17:29,174 --> 00:17:32,677 - El Sherman Oaks Tootler. - He envuelto el sándwich con él. 334 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Ay, Dios. 335 00:17:37,474 --> 00:17:42,062 Os presento la edición del 9 de diciembre del Sherman Oaks Tootler. 336 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Resulta que Flume es de Sherman Oaks 337 00:17:45,982 --> 00:17:48,527 y sus pervertidas decoraciones navideñas 338 00:17:48,610 --> 00:17:52,864 eran tan bestias que dejaron sin luz a un hospital de la zona. 339 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Queridos compañeros, a esta gente no le importan los demás. 340 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 La privatización hace del mundo un lugar más injusto. 341 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Ya sea en la exploración espacial o en la educación. 342 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 ¡Bien dicho! 343 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Vale, es unánime. 344 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 Con ese alegato, Sherman Oaks es el ganador. 345 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 ¡Toma! 346 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 ¡Así se hace! 347 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Y, señorita Vishwakumar, quédese un momento. 348 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Bien hecho. Podrías haber sustituido en cualquier momento. 349 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Me alegra no haberlo hecho. Odio hablar en público. 350 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 No sé por qué me apunté a esto. 351 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Mis incisivos. 352 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Jo, ¿qué nos pasa? Damos pena. 353 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 No sé, me gustas mucho. 354 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Y tú a mí. 355 00:18:50,547 --> 00:18:56,469 Es raro pasar de ser amigas a novias, pero nos acostumbraremos. 356 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Sí, en nada, la gente nos dirá: "Idos a un hotel". 357 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Felicidades. 358 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Oye, mira lo que había en la basura. 359 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 El archivador que les faltaba. Qué raro. 360 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Superraro. 361 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 ¿Por qué lo han tirado? 362 00:19:17,115 --> 00:19:22,329 - Los ricos no valoran las cosas como… - Devi, para. 363 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Sé que has hecho trampa. Y lo triste es que no te hacía falta. 364 00:19:26,917 --> 00:19:30,128 Ha sido por la justicia. ¿Ha visto a sus abogados? 365 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Soy Jean Valjean. 366 00:19:31,546 --> 00:19:35,675 Y yo Russel Crowe, pero canto bien, y ahora debo llevarte a la cárcel, 367 00:19:35,759 --> 00:19:39,221 oséase, tu casa, oséase, donde todos me odian. 368 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Así que estupendo. Coge tu mochila y vamos. 369 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Dime, ¿qué plan tienes después de graduarte? 370 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 No lo he pensado. 371 00:19:52,567 --> 00:19:55,278 Pero fijo que hay una fiesta de graduación, 372 00:19:55,362 --> 00:19:56,655 y supongo que iré. 373 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Me refería a si quieres ir a la uni… 374 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 ¡Silencio en el plató! Hemos llegado a un acuerdo: 375 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 que Eleanor tiene razón. 376 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Vale, cari. Luces, cámara, móvil. 377 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Soy Eleanor Wong, mido 1,65 y voy a hacer de Jennifer Lopez. 378 00:20:15,215 --> 00:20:19,261 Cielo, debemos pensar como esos tíos de Wall Street. 379 00:20:19,344 --> 00:20:23,515 Mira qué le hicieron al país. Le robaron a todo el mundo. 380 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 La gente trabajadora lo perdió todo. 381 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 ¿Lo pensabas cuando venían al club? 382 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 Es dinero robado. 383 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Que les den. 384 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 ¡Corten! 385 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 ¡Lo has bordado! Fijo que los agentes esos te fichan. 386 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 ¡Y has usado la barra! 387 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Era perfecta. Gracias por empujarme. 388 00:20:48,498 --> 00:20:50,542 - Me haces ser mejor. - Tú a mí. 389 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Voy. - ¿En serio? 390 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Ay, madre. 391 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 ¿Manish? Qué agradable sorpresa que no me has consultado. 392 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Ya. Hola, siento interrumpir. Iré al grano. 393 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 He pillado a Devi haciendo trampas hoy. 394 00:21:13,023 --> 00:21:16,067 - Perdón, ¿que ha hecho qué? - Eso es grave. 395 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Parece un asunto familiar, me vuelvo al garaje. 396 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, ¿cómo has podido? 397 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 ¿Y ahora qué? ¿Vuelve a estar expulsada? 398 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 He decidido no avisar a la directora. 399 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Es mejor que os ocupéis en privado. 400 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Gracias. 401 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - A tu cuarto. - Vale. 402 00:21:36,546 --> 00:21:39,007 ¿No te meterás en líos por no informar? 403 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Quizá, pero sé cuánto se esfuerza Devi, 404 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 no quiero arruinarle el futuro por un error tonto. 405 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 En fin, lo siento mucho, y prometo no volver a molestarla. 406 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Espera, pasa. 407 00:21:52,520 --> 00:21:54,689 - ¿Es una trampa? - Venga, corre. 408 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Vale. Caray, qué fuerza. 409 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Perdón. 410 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Ay, madre. 411 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Manish, te debo una disculpa. 412 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Creía que solo eras un macarra inútil e inmaduro. 413 00:22:05,492 --> 00:22:08,620 - Soy profesor. - En fin, que me equivocaba. 414 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 A pesar de tu corte de pelo, eres un adulto. 415 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Has sido duro con Devi, pero también la has protegido. 416 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 Es lo que hace la familia. 417 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Me alegra que Kamala esté con alguien como tú. 418 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 Aunque debes aprender más sobre tu cultura. 419 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Igual puedo enseñarte, ¿quieres? 420 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 Le encantaría. Gracias, patti. 421 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Bien. 422 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 ¡Oye! ¿Devi? ¿Estás arriba? 423 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Sí, pasa. 424 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 Mi madre quería que trajera comida. 425 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 He subido mientras se peleaban por los rollitos. 426 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Jodó. Bien hecho, macho. 427 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Si alguien merece que le digan eso, eres tú. 428 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 Vaya palizón. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Técnicamente, sí. 430 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 Pero he hecho trampa, pero, como no nos ha ayudado, 431 00:22:56,584 --> 00:22:57,836 no te cabrees. 432 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 No te sigo. 433 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Yo he cogido el archivador. 434 00:23:02,006 --> 00:23:03,842 No fastidies, ¿has sido tú? 435 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 Han despedido a una abogada. 436 00:23:06,010 --> 00:23:08,388 Lo siento, pero ¿cómo íbamos a competir 437 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 con los abogados y el ordenador de Jeopardy? 438 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Caramba. No me hace gracia que nos hayas robado, pero, la verdad, 439 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 no te culpo por querer ventaja, es lo que hacemos nosotros. 440 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Por ejemplo, cogemos un ordenador normal 441 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 y le ponemos un salvapantallas para que parezca el de Jeopardy. 442 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 ¡No! Le he pedido un autógrafo. 443 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Mira, seré sincero: 444 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 me intimidas. 445 00:23:35,331 --> 00:23:39,043 Nunca he salido con nadie tan listo como yo, o quizá más. 446 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Me gusta. 447 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 Y a mí. 448 00:23:45,091 --> 00:23:46,176 Ser más lista. 449 00:23:46,843 --> 00:23:51,222 Devi, ¿por qué oigo voces arriba? ¡Más te vale no estar escuchando pódcast! 450 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Vale, tienes que irte. 451 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Pero ¿puedes lanzarme un rollito por las escaleras? 452 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Claro. 453 00:25:01,042 --> 00:25:03,086 Subtítulos: Juan Villena Mateos