1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,349
Si mi madre me viera,
me castigaría hasta el verano.
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,562
Ya, tu madre da miedo,
por eso yo tampoco he dicho nada.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,565
Bien, porque no me deja tener citas.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Y esto es una, ¿no?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Sí, obvio.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,406
A la de tres,
¿dónde cree tu madre que estás?
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,741
Una, dos, tres…
9
00:00:31,824 --> 00:00:32,909
Ensayo de debate.
10
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- ¿También vas a debate?
- Solo desde primero.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,748
Pues supongo que nos veremos las caras
12
00:00:38,831 --> 00:00:40,416
en el torneo regional.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Un foro de dos contra dos.
Te voy a dar pal pelo.
14
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
¡La leche! Eso era lo más calentorro
que le habían dicho a Devi.
15
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
Y, aun así, había algo que la molestaba.
16
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,977
- ¿Por qué me hiciste ghosting?
- Lo siento, fue una gilipollez.
18
00:01:00,061 --> 00:01:02,772
Pero, tras la fiesta, empecé a preguntarme
19
00:01:02,855 --> 00:01:06,150
si debería ligar con una chica
que lloraba por otro tío.
20
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Lloré como seis minutos de nada.
21
00:01:09,320 --> 00:01:10,822
Pero te entiendo.
22
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
Que sepas que he superado lo de Paxton.
23
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
En realidad, me gusta otro.
24
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
- Soy yo, ¿verdad?
- Sí.
25
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
…HE HECHO TRAMPA
26
00:01:32,718 --> 00:01:36,347
- Buenos días, perracas preciosas.
- Te veo de mejor humor.
27
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Sí, una agente me acaba de escribir
para que haga una audición.
28
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- ¡Felicidades!
- ¡Qué pasote!
29
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
¡Gracias! Los anuncios que hice sirvieron.
30
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
¿Necesitas privacidad en tu barco?
31
00:01:47,942 --> 00:01:50,570
Iza velas hacia Persianas del Capitán Joe.
32
00:01:51,070 --> 00:01:53,948
¡Allí hay persianas!
No se admiten devoluciones.
33
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
¿Me ayudáis a grabarme?
34
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Devi y yo tenemos el torneo de debate.
35
00:01:58,703 --> 00:02:00,204
Se lo pediré a Trent.
36
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Bueno, Devi, ¿emocionada
por enfrentarte a Des el finde?
37
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
Tiene su morbo, ¿no?
38
00:02:06,085 --> 00:02:07,920
¿Verdad? Iremos a saco.
39
00:02:08,004 --> 00:02:11,257
Y luego iremos a saco
hasta que lleguen nuestras madres.
40
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
¿Se huelen algo?
41
00:02:12,758 --> 00:02:17,722
No, es lo mejor de que sean amigas.
Llevamos semanas quedando y no sospechan.
42
00:02:18,389 --> 00:02:21,893
Nada con más morbo
que una liaison dangereuse secreta.
43
00:02:21,976 --> 00:02:26,439
No se imaginaban
que había otra liaison dangereuse
44
00:02:26,522 --> 00:02:28,983
que estaba lista para hacerse publique.
45
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Aneesa y yo queremos contaros algo.
46
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Estamos juntas.
47
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué?
Eso lo sé, estáis muy buenas.
48
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Bueno, nos besamos hace un tiempo.
49
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
¿En serio?
50
00:02:40,870 --> 00:02:44,498
Nos gustábamos,
pero lo hicimos oficial la otra noche.
51
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Caray, tías, qué guay.
52
00:02:51,047 --> 00:02:52,465
¿Qué hacemos esta noche?
53
00:02:52,548 --> 00:02:55,092
No sé, ¿enrollarnos en tu garaje?
54
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Siempre hacemos eso,
¿no te aburres de hacer siempre lo mismo?
55
00:02:58,888 --> 00:03:02,683
¿Y si cambiamos un poco?
¿Vamos a una galería de arte o algo así?
56
00:03:02,767 --> 00:03:06,312
¿Y nos emborrachamos antes?
Caray, qué buena idea.
57
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Da igual, mejor te veo en mi casa.
58
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Deberías escribir guiones, Paxton.
Eres la monda.
59
00:03:18,407 --> 00:03:22,662
Míranos, somos pareja oficialmente.
Eh, peña, pareja buenorra a la vista.
60
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Ya ves. Cuidadito, insti,
aquí está Aneeola.
61
00:03:27,750 --> 00:03:30,711
Parece una parte del cuerpo.
¿Qué tal Fabees?
62
00:03:31,420 --> 00:03:34,966
- Suena a producto de limpieza.
- ¿Qué tal Fabiola y Aneesa?
63
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- ¿Era un beso o un abrazo?
- No sé. ¿Tú?
64
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
¿Demostramos cariño en público?
¿Cómo nos despedimos?
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
- No le demos demasiadas vueltas.
- No.
66
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
- Hasta luego.
- Sí. Lo siento.
67
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
¡Des, Devi!
¡Bajad a cenar en cinco minutos!
68
00:03:59,740 --> 00:04:01,534
Oye, ¿estás loco?
69
00:04:01,617 --> 00:04:04,996
¿Y si nos pillan?
¿Cómo nos enrollaremos decapitados?
70
00:04:05,079 --> 00:04:06,872
Enterrarán las cabezas juntas.
71
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
"Práctica facilona en el Sherman Oaks".
72
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Oye, ¿llamas a nuestro torneo
práctica facilona?
73
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Lo siento, el equipo lo puso así.
74
00:04:17,758 --> 00:04:22,680
¿Creéis que vais a llegar y aplastarnos
porque vais a un insti pijo?
75
00:04:22,763 --> 00:04:26,851
No. O sea, ¿creemos
que llevamos las de ganar?
76
00:04:26,934 --> 00:04:30,771
- Sí, porque siempre ganamos.
- Nosotros hemos estado a punto.
77
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
Porque os mandamos a los de primero.
78
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
¿En serio? Anda.
79
00:04:35,401 --> 00:04:37,403
Por eso no nos conocíamos.
80
00:04:37,486 --> 00:04:39,864
Ya decía yo que en tu insti eran enanos.
81
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
Esta vez vamos los mayores
y tú y yo nos veremos.
82
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
¿Estás cabreada?
83
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
No intento insultar.
84
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
En Hartman Hill competimos
contra universidades sobre todo.
85
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
¿Y qué? En mi insti
se han presentado a La voz.
86
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
Y solo dos han muerto.
87
00:04:56,756 --> 00:05:00,468
Tenemos una ventaja injusta.
Nuestro insti tiene más recursos.
88
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
El problema es la falta de fondos
de la educación pública.
89
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
Mi instituto está bien, gracias.
90
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Oye, no quería ofenderte.
91
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
No me has ofendido.
92
00:05:10,394 --> 00:05:14,106
Pero a ti te ofenderá
la paliza que os daremos mañana.
93
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Vale, me muero de ganas.
94
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Te va a encantar esto.
95
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Pone "sexy", porque ya ves.
96
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Tienes mi etiquetadora
y lo que queda de mi cinta cara,
97
00:05:28,287 --> 00:05:30,373
pero, sí, eres muy sexi.
98
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
¿Y todo eso?
99
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Celo, bolsas de basura…
¿Vas a enterrar un cadáver?
100
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
¿Salgo con una futura asesina famosa?
101
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
No, voy a ayudar a organizar
las cosas de mi abuela.
102
00:05:42,385 --> 00:05:45,012
Ayer se le cayeron encima
unas cajas de India
103
00:05:45,096 --> 00:05:47,139
y estuvo atrapada como 12 horas.
104
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Tranqui, dijo que era la mejor siesta
que se había echado en años.
105
00:05:51,018 --> 00:05:54,605
- Te pediría que vinieras, pero ya sabes.
- Sí, me odia.
106
00:05:54,688 --> 00:05:55,815
Lo entiendo.
107
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
De todos modos,
soy jurado en un torneo de debate.
108
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
Los chavales me odian un poco menos.
109
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Nos espera un sábado emocionante
a los dos.
110
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Qué aburridos somos.
111
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
¿Sabes? Mañana deberíamos compensarlo
con un poco de…
112
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
Dije que íbamos a aplastarlos,
y Des se rio.
113
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Ergo, cree que va a ganar.
Hay que aplastarlos.
114
00:06:18,671 --> 00:06:22,842
Aunque preferiría que no me metieras
en el fetiche este tuyo,
115
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
debo ponerme del lado
del guaperas de tu novio.
116
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
- Nos van a machacar.
- ¿Qué?
117
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Sí, dicen que practican
con el ordenador que ganó Jeopardy.
118
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
¿Desde cuándo te rindes?
119
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Intento no obsesionarme
con lo que hacen los demás.
120
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Hay que intentar ganar.
121
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
¿Cómo? Ellos tienen LexisNexis Premium.
No ven anuncios.
122
00:06:42,111 --> 00:06:44,488
El único periódico que tenemos aquí
123
00:06:44,572 --> 00:06:47,366
es el gratuito del barrio:
el Sherman Oaks Tootler.
124
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
¿El que siempre llega mojado
aunque haga sol?
125
00:06:50,494 --> 00:06:53,747
Sí. El titular de diciembre
es sobre un tal Pete Flume.
126
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
Provocó un apagón
con sus luces de Navidad.
127
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Muy fuerte.
128
00:06:59,044 --> 00:07:03,799
Flume dice: "Es mi sacrosanto deber
traer la alegría navideña al barrio.
129
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
Y, sí, eso empieza con una Mamá Noel
de seis metros y en topless".
130
00:07:08,888 --> 00:07:10,139
Esto nos ayudará.
131
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
Los debates organizados
132
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
se remontan al seno de la democracia.
133
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Ha dicho "seno".
134
00:07:20,107 --> 00:07:25,070
En aquel entonces, filósofos y políticos
combatían también con la lengua…
135
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
"Lengua".
136
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
…y se reunían para esos debates
en una colina llamada Pnyx.
137
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Ha dicho…
- Vale, empecemos.
138
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Equipos, aquí están las aulas asignadas.
Buena suerte.
139
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, no estás en debate.
Vete al aula de castigados. Va.
140
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Parece que estamos en extremos opuestos.
141
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Tendré que esperar a la final
para machacarte.
142
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Sería genial que llegaras.
A ver cómo va la cosa.
143
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Ya te digo yo cómo irá:
mal para ti, bien para mí.
144
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Pero luego nos enrollamos, ¿no?
145
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
No tontees. Somos enemigos mortales.
146
00:08:06,362 --> 00:08:07,363
Pero sí.
147
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Debería estar permitido
que los deportistas se dopen.
148
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Veamos qué puede hacer el cuerpo humano.
149
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
RONDA 2
SHERMAN OAKS
150
00:08:16,330 --> 00:08:20,042
Los envíos de dos días
amenazan nuestra sociedad.
151
00:08:20,376 --> 00:08:21,377
RONDA 3
152
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Por nuestros hijos,
debemos fomentar la agricultura vertical.
153
00:08:29,051 --> 00:08:31,971
Vale. Cámara, preparados. Acción.
154
00:08:32,054 --> 00:08:34,515
Soy Eleanor Wong, mido 1,65
155
00:08:34,598 --> 00:08:37,810
y haré de Jennifer Lopez
en Estafadoras de Wall Street.
156
00:08:37,893 --> 00:08:40,854
- Corten.
- ¿Como que "corten"? Ni he empezado.
157
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Lo siento, creo que falta algo.
158
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Sí, el monólogo.
159
00:08:44,608 --> 00:08:45,734
No, eso no.
160
00:08:45,818 --> 00:08:47,278
Necesita chispa.
161
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Debes ser memorable para que te fichen.
162
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
¿Por eso has traído una barra de estríper?
163
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
Durante el discurso no se desnuda.
164
00:08:54,910 --> 00:08:57,705
- Que vean más facetas.
- Siento haberte traído.
165
00:08:57,788 --> 00:09:02,042
- Creí que sería más divertido.
- Me divierto. Me encanta ver peleas.
166
00:09:02,126 --> 00:09:03,419
Me pirra la lucha.
167
00:09:03,502 --> 00:09:04,837
Te explico mi visión.
168
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Cari, hablo de algo sutil.
Mira, te cuento.
169
00:09:07,756 --> 00:09:09,883
Imagínate haciendo el monólogo,
170
00:09:09,967 --> 00:09:12,303
soltando las frases por la boca
171
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
y, cuando tu monólogo
alcanza el clímax a saco,
172
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
pasa esto.
173
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
¿Estás de coña?
174
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
¡Mierda! Lo siento mucho.
175
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
El de Baskin-Robbins
dijo que eran para cagados.
176
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
¡Eleanor! ¡Espera!
177
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Mierda.
178
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
¡Ya tenemos a los finalistas!
Felicidades, Sherman Oaks y Hartman Hill.
179
00:09:39,788 --> 00:09:41,123
Y a los otros equipos:
180
00:09:41,206 --> 00:09:44,585
recordad que aquí no se pierde,
solo se aprende.
181
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Yo siempre he perdido
en todos mis torneos.
182
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Oye, David.
183
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
No te pongas insufrible,
184
00:09:51,592 --> 00:09:53,761
pero igual sí que podemos ganar.
185
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
¿Verdad? Estamos que nos salimos.
186
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
O sea, aparte de sus americanas a medida
187
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
¿qué tienen ellos que nosotros no? Na…
188
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Un equipo de abogados
y un ordenador omnisciente muy caro.
189
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Es el ordenador que ganó Jeopardy.
¡La llevamos clara!
190
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Bien, pasemos al último tema.
191
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
Privatización del espacio exterior:
¿es justo o no?
192
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, podéis elegir.
¿Qué postura queréis defender?
193
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Mierda. ¿Cuál es más fácil?
194
00:10:20,579 --> 00:10:24,249
Miradlos, qué tranquilos,
con los sobacos secos como el Sáhara.
195
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
¿Es una trampa? ¿Qué hacemos?
196
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
A favor.
197
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill, vosotros, en contra.
198
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
A no ser que haya un incendio.
Salid en fila.
199
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Deprisa, pero respetando
los cuerpos ajenos.
200
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
CD-ROM DE PRUEBA DE AOL
201
00:10:39,973 --> 00:10:43,519
- Vale, esto va a la basura, ¿no?
- No, hay que guardarlo.
202
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Debes tirar algo.
203
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
En un año tienes más cosas que Devi y yo.
204
00:10:47,690 --> 00:10:50,984
Es que tengo mucho ojo
para encontrar tesoros increíbles.
205
00:10:51,068 --> 00:10:56,031
- ¿Cómo estos trozos de papel de regalo?
- Por si quiero regalar una pajita.
206
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Ve con tu abuela dentro
y quita cosas del montón de guardar.
207
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Rhyah y yo seguiremos seleccionando.
208
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Vale. Vamos, patti.
209
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Vale.
210
00:11:06,125 --> 00:11:08,794
Anda, ¿y esta silla de ruedas?
211
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Era de Devi.
212
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
¿Qué?
213
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
¿Qué pasó?
214
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
LIBROS DE DEVI
215
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Bueno…
216
00:11:20,973 --> 00:11:23,225
la muerte de Mohan le afectó mucho
217
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
y, fue bastante inverosímil,
218
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
perdió temporalmente
la sensibilidad en las piernas.
219
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
¡No me digas! Qué miedo.
220
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Sí, dio mucho miedo.
221
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Estos últimos años
han sido como una montaña rusa.
222
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
¿Quieres hablar?
223
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
No sé.
224
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Siente mucha ira y ha estado muy rebelde.
225
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Hasta la expulsaron del instituto.
226
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Dios.
227
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Sí, pero ya está mucho mejor.
228
00:11:54,423 --> 00:11:56,467
Siento oír todo eso, Nalini.
229
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Habrá sido muy duro.
230
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Gracias.
231
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Y Des siempre ha sido muy fácil.
232
00:12:04,516 --> 00:12:07,060
Debo sentirme agradecida por eso.
233
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Gracias.
234
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Flipo con que mi novio sea un pirómano.
235
00:12:16,779 --> 00:12:18,781
Esto ayuda. Necesitábamos parar.
236
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Hartman Hill no puede tener abogados, ¿no?
237
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Las reglas no lo prohíben,
así que, técnicamente, sí.
238
00:12:27,206 --> 00:12:31,418
Felicidades por llegar a la final, crac.
Vamos a por matcha, ¿quieres algo?
239
00:12:31,502 --> 00:12:33,128
Han ido a por matcha.
240
00:12:33,212 --> 00:12:35,339
¿Les hace falta un subidón?
241
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
Y te ha llamado crac.
242
00:12:36,924 --> 00:12:40,511
Así llama a mi abuela su entrenadora,
y entrena sentada.
243
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi sabía que Des intentaba ser amable,
244
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
pero le indignaba
lo inofensivos que los consideraba.
245
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
La única diferencia entre sus equipos
era el dinero,
246
00:12:49,937 --> 00:12:52,981
con el que pagaban
por documentación profesional.
247
00:12:53,065 --> 00:12:56,985
Documentación que se había quedado
en un instituto sin vigilancia.
248
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
No, Devi, eso es hacer trampa.
249
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Pero ¿ellos no hacían trampa también?
250
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
La situación era injusta.
Quizá fuera hora de equilibrar la balanza.
251
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Macho, está que trina. ¿Estás bien?
252
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
No, bien no, estoy de lujo.
253
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
¿Qué? Pero os habéis peleado.
254
00:13:17,422 --> 00:13:21,718
No, es lo que siempre hacemos.
Nos enfadamos y luego nos damos amor.
255
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Si me pegaras en la polla,
te romperías la mano.
256
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Vale.
257
00:13:25,597 --> 00:13:28,016
Tener una relación con tanta pasión
258
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
es el mejor subidón de todos,
259
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
y me ha caído un rayo encima.
260
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
No sé, tío, demasiado intenso todo.
261
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Para gustos…
262
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Si me perdonas,
tengo que ir a que me regañen.
263
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
RONDA 4
TORNEO REGIONAL DE DEBATE
264
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Oye, Devi, ¿qué haces aquí?
265
00:14:04,845 --> 00:14:10,267
Solo quería ver si había algún estudiante
que necesitara que lo salvaran.
266
00:14:11,184 --> 00:14:13,061
No, todo bien.
267
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
A debatir, bro.
268
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, ¿qué haces aquí?
269
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Ser una buena novia. Traigo una pancarta.
270
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
Anda, gracias.
271
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
No, yo la sujeto.
Como en un partido de fútbol.
272
00:14:30,120 --> 00:14:30,996
Ah.
273
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
¿Cuándo te toca salir?
274
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
No me toca, soy suplente.
275
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Solo salgo si alguien se enferma.
276
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
Ah, vale.
277
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Guay, pues supongo
que voy a sentarme aquí y ya.
278
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Yo no lo he movido.
279
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Falta un archivador.
280
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Yo no lo he tocado,
habrá sido la abogada nueva.
281
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Ha pedido un bloody mary para desayunar.
282
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Mirad, creo que el incendio
nos ha estropeado un poco el ritmo.
283
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Por eso, para que las cosas sean justas,
284
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
Sherman Oaks y Hartman Hill
cambiarán de postura.
285
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Protesto, señoría.
286
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
¿Qué? ¿No quieres ser justos, Devi?
287
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Sí.
288
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
Eso pensaba.
289
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Empecemos.
290
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Vale, esta caja sí que se guarda.
291
00:15:17,209 --> 00:15:20,837
Mira cuántas fotos antiguas
y rodillos de amasar,
292
00:15:20,921 --> 00:15:22,339
pero, sobre todo, fotos.
293
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Mira, ahí estás tú.
294
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
Ah, y tatta.
295
00:15:27,219 --> 00:15:31,598
De cuando hacíamos domingos helados
y el domingo solo comíamos helados.
296
00:15:31,682 --> 00:15:32,808
Qué mala me ponía.
297
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Me acuerdo. Yo tenía que darte rasam
al día siguiente.
298
00:15:37,521 --> 00:15:40,691
Lo echo de menos.
Nos lo pasábamos muy bien.
299
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Sí, a veces,
él se lo pasaba demasiado bien.
300
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Quería mucho a tu abuelo,
301
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
pero era muy soñador y poco emprendedor.
302
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
¿Por qué?
303
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Nunca le gustaba ningún trabajo,
por eso solía no tener empleo.
304
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
Me tocaba hacer malabares
con lo poco que teníamos.
305
00:15:59,167 --> 00:16:03,338
- ¿Por qué crees que guardo todo esto?
- Patti, no lo sabía.
306
00:16:04,089 --> 00:16:07,843
Pero ahora esta caja llena de cuchadores
tiene otro significado.
307
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, eso es lo que me da miedo
de Manish.
308
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Que tengas que ser una madre para él,
como yo con mi marido.
309
00:16:14,808 --> 00:16:19,104
Cuando lo veo con sus zapatillas altas
y sus pendientes brillantes,
310
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
no veo a un adulto.
311
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
No veo a alguien capaz de sacrificarse
por ti y tu familia.
312
00:16:25,736 --> 00:16:28,613
Patti, sé que intentas protegerme.
313
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
Pero él no es tatta.
314
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Y espero que un día pueda demostrártelo.
315
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Ya es hora.
Pasemos a los alegatos finales.
316
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, vais primero.
317
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
La Tierra es cada vez menos habitable,
318
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
por eso, la exploración espacial
es imperativa.
319
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Como dijo un socio capitalista de aquí
en LA Times:
320
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
"Es nuestro sacrosanto deber…".
321
00:16:51,970 --> 00:16:55,640
- Ha dicho "sacrosanto beber".
- Eric, ¡al aula de castigados!
322
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
Un momento, Eric tenía razón.
323
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
No con lo de beber.
324
00:16:59,811 --> 00:17:04,274
Des ha dicho "sacrosanto deber",
pero ¿por qué esa frase le sonaba tanto?
325
00:17:04,357 --> 00:17:08,528
"Es nuestro sacrosanto deber como empresas
garantizar nuestro futuro".
326
00:17:08,612 --> 00:17:11,406
Para que esas preciosas luces del cielo
327
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
sigan representando la esperanza.
328
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Gracias.
329
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, os toca.
330
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Antes de empezar, ¿cómo se llamaba
el que escribió la columna?
331
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Ah, sí, Peter Flume.
332
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
- Toma ya. Necesito el Tootler.
- ¿Qué?
333
00:17:29,174 --> 00:17:32,677
- El Sherman Oaks Tootler.
- He envuelto el sándwich con él.
334
00:17:32,761 --> 00:17:34,012
Ay, Dios.
335
00:17:37,474 --> 00:17:42,062
Os presento la edición del 9 de diciembre
del Sherman Oaks Tootler.
336
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Resulta que Flume es de Sherman Oaks
337
00:17:45,982 --> 00:17:48,527
y sus pervertidas decoraciones navideñas
338
00:17:48,610 --> 00:17:52,864
eran tan bestias que dejaron sin luz
a un hospital de la zona.
339
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Queridos compañeros,
a esta gente no le importan los demás.
340
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
La privatización
hace del mundo un lugar más injusto.
341
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Ya sea en la exploración espacial
o en la educación.
342
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
¡Bien dicho!
343
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Vale, es unánime.
344
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
Con ese alegato,
Sherman Oaks es el ganador.
345
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
¡Toma!
346
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
¡Así se hace!
347
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Y, señorita Vishwakumar,
quédese un momento.
348
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Bien hecho. Podrías haber sustituido
en cualquier momento.
349
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Me alegra no haberlo hecho.
Odio hablar en público.
350
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
No sé por qué me apunté a esto.
351
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Mis incisivos.
352
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Jo, ¿qué nos pasa? Damos pena.
353
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
No sé, me gustas mucho.
354
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Y tú a mí.
355
00:18:50,547 --> 00:18:56,469
Es raro pasar de ser amigas a novias,
pero nos acostumbraremos.
356
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Sí, en nada, la gente nos dirá:
"Idos a un hotel".
357
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Felicidades.
358
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Oye, mira lo que había en la basura.
359
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
El archivador que les faltaba. Qué raro.
360
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Superraro.
361
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
¿Por qué lo han tirado?
362
00:19:17,115 --> 00:19:22,329
- Los ricos no valoran las cosas como…
- Devi, para.
363
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Sé que has hecho trampa.
Y lo triste es que no te hacía falta.
364
00:19:26,917 --> 00:19:30,128
Ha sido por la justicia.
¿Ha visto a sus abogados?
365
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Soy Jean Valjean.
366
00:19:31,546 --> 00:19:35,675
Y yo Russel Crowe, pero canto bien,
y ahora debo llevarte a la cárcel,
367
00:19:35,759 --> 00:19:39,221
oséase, tu casa,
oséase, donde todos me odian.
368
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Así que estupendo.
Coge tu mochila y vamos.
369
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Dime, ¿qué plan tienes
después de graduarte?
370
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
No lo he pensado.
371
00:19:52,567 --> 00:19:55,278
Pero fijo
que hay una fiesta de graduación,
372
00:19:55,362 --> 00:19:56,655
y supongo que iré.
373
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Me refería a si quieres ir a la uni…
374
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
¡Silencio en el plató!
Hemos llegado a un acuerdo:
375
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
que Eleanor tiene razón.
376
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Vale, cari. Luces, cámara, móvil.
377
00:20:09,793 --> 00:20:14,256
Soy Eleanor Wong, mido 1,65
y voy a hacer de Jennifer Lopez.
378
00:20:15,215 --> 00:20:19,261
Cielo, debemos pensar
como esos tíos de Wall Street.
379
00:20:19,344 --> 00:20:23,515
Mira qué le hicieron al país.
Le robaron a todo el mundo.
380
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
La gente trabajadora lo perdió todo.
381
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
¿Lo pensabas cuando venían al club?
382
00:20:29,229 --> 00:20:30,438
Es dinero robado.
383
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Que les den.
384
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
¡Corten!
385
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
¡Lo has bordado!
Fijo que los agentes esos te fichan.
386
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
¡Y has usado la barra!
387
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Era perfecta. Gracias por empujarme.
388
00:20:48,498 --> 00:20:50,542
- Me haces ser mejor.
- Tú a mí.
389
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Voy.
- ¿En serio?
390
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Ay, madre.
391
00:21:03,305 --> 00:21:06,516
¿Manish? Qué agradable sorpresa
que no me has consultado.
392
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Ya. Hola, siento interrumpir.
Iré al grano.
393
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
He pillado a Devi haciendo trampas hoy.
394
00:21:13,023 --> 00:21:16,067
- Perdón, ¿que ha hecho qué?
- Eso es grave.
395
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Parece un asunto familiar,
me vuelvo al garaje.
396
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, ¿cómo has podido?
397
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
¿Y ahora qué? ¿Vuelve a estar expulsada?
398
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
He decidido no avisar a la directora.
399
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Es mejor que os ocupéis en privado.
400
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Gracias.
401
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- A tu cuarto.
- Vale.
402
00:21:36,546 --> 00:21:39,007
¿No te meterás en líos por no informar?
403
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Quizá, pero sé cuánto se esfuerza Devi,
404
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
no quiero arruinarle el futuro
por un error tonto.
405
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
En fin, lo siento mucho,
y prometo no volver a molestarla.
406
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Espera, pasa.
407
00:21:52,520 --> 00:21:54,689
- ¿Es una trampa?
- Venga, corre.
408
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Vale. Caray, qué fuerza.
409
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Perdón.
410
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Ay, madre.
411
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Manish, te debo una disculpa.
412
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Creía que solo eras
un macarra inútil e inmaduro.
413
00:22:05,492 --> 00:22:08,620
- Soy profesor.
- En fin, que me equivocaba.
414
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
A pesar de tu corte de pelo,
eres un adulto.
415
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Has sido duro con Devi,
pero también la has protegido.
416
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
Es lo que hace la familia.
417
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Me alegra que Kamala
esté con alguien como tú.
418
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
Aunque debes aprender más
sobre tu cultura.
419
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Igual puedo enseñarte, ¿quieres?
420
00:22:28,473 --> 00:22:30,767
Le encantaría. Gracias, patti.
421
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Bien.
422
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
¡Oye! ¿Devi? ¿Estás arriba?
423
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Sí, pasa.
424
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
Mi madre quería que trajera comida.
425
00:22:41,486 --> 00:22:44,239
He subido
mientras se peleaban por los rollitos.
426
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Jodó. Bien hecho, macho.
427
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Si alguien merece que le digan eso,
eres tú.
428
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
Vaya palizón.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Técnicamente, sí.
430
00:22:53,331 --> 00:22:56,501
Pero he hecho trampa,
pero, como no nos ha ayudado,
431
00:22:56,584 --> 00:22:57,836
no te cabrees.
432
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
No te sigo.
433
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Yo he cogido el archivador.
434
00:23:02,006 --> 00:23:03,842
No fastidies, ¿has sido tú?
435
00:23:03,925 --> 00:23:05,927
Han despedido a una abogada.
436
00:23:06,010 --> 00:23:08,388
Lo siento, pero ¿cómo íbamos a competir
437
00:23:08,471 --> 00:23:11,099
con los abogados
y el ordenador de Jeopardy?
438
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Caramba. No me hace gracia
que nos hayas robado, pero, la verdad,
439
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
no te culpo por querer ventaja,
es lo que hacemos nosotros.
440
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Por ejemplo, cogemos un ordenador normal
441
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
y le ponemos un salvapantallas
para que parezca el de Jeopardy.
442
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
¡No! Le he pedido un autógrafo.
443
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Mira, seré sincero:
444
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
me intimidas.
445
00:23:35,331 --> 00:23:39,043
Nunca he salido con nadie
tan listo como yo, o quizá más.
446
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Me gusta.
447
00:23:42,755 --> 00:23:44,299
Y a mí.
448
00:23:45,091 --> 00:23:46,176
Ser más lista.
449
00:23:46,843 --> 00:23:51,222
Devi, ¿por qué oigo voces arriba?
¡Más te vale no estar escuchando pódcast!
450
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Vale, tienes que irte.
451
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Pero ¿puedes lanzarme
un rollito por las escaleras?
452
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Claro.
453
00:25:01,042 --> 00:25:03,086
Subtítulos: Juan Villena Mateos