1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,472 --> 00:00:15,349 ‫אם אימא שלי תדע שיצאתי באמצע השבוע,‬ ‫היא לא תרשה לי לצאת מהבית עד הקיץ.‬ 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 ‫כן, אימא שלך מפחידה. בגלל זה לא סיפרתי‬ ‫לאימא שלי לאן אני הולך היום.‬ 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 ‫יופי, כי ממש אסור להיות בדייט עכשיו.‬ 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,318 ‫וזה באמת דייט, נכון?‬ 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 ‫כן, ברור.‬ 7 00:00:27,695 --> 00:00:31,824 ‫טוב, בשלוש, תגידי איפה אימא שלך חושבת‬ ‫שאת עכשיו. אחת, שתיים, שלוש…‬ 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,909 ‫אימון של מועדון דיבייט.‬ 9 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 ‫ואו, גם אתה במועדון דיבייט?‬ ‫-רק מאז כיתה א'.‬ 10 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 ‫אז אני מניחה שעומד להיות בינינו עימות קטן‬ ‫בטורניר הדיבייט של מחוז העמק.‬ 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 ‫2 מול 2 בפורום ציבורי. אני כבר מחכה‬ ‫להתקיל אותך עם שאלות.‬ 12 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 ‫לעזאזל! זה היה הדבר הכי סקסי‬ ‫שבחור אמר לדייווי אי פעם.‬ 13 00:00:47,965 --> 00:00:51,969 ‫ובכל זאת, עדיין היה משהו קטן שהפריע לה.‬ 14 00:00:52,053 --> 00:00:54,138 ‫היי, אז… אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 15 00:00:55,765 --> 00:00:56,682 ‫למה נעלמת לי?‬ 16 00:00:57,934 --> 00:00:59,977 ‫אני מצטער. זה היה מגעיל מצידי.‬ 17 00:01:00,061 --> 00:01:02,730 ‫אבל אחרי המסיבה ההיא, קצת התחלתי לתהות‬ 18 00:01:02,814 --> 00:01:06,150 ‫אם באמת כדאי לי להתחיל עם מישהי‬ ‫שבדיוק בכתה בגלל מישהו אחר.‬ 19 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 ‫בכיתי רק איזה שש דקות.‬ 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,072 ‫אבל אני מבינה למה אתה מתכוון.‬ 21 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 ‫אבל שתדע שהתגברתי על פקסטון.‬ 22 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 ‫האמת היא שאני בקטע של מישהו אחר.‬ 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 ‫שלי, נכון?‬ 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 ‫כן.‬ 25 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 ‫- …חובה עלייך לרמות -‬ 26 00:01:32,760 --> 00:01:34,470 ‫בוקר טוב, יפות שלי!‬ 27 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 ‫ואו, למישהי יש מצב רוח טוב.‬ 28 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 ‫נכון מאוד,‬ 29 00:01:37,640 --> 00:01:40,601 ‫כי קיבלתי אימייל מאמרגנית שביקשה‬ ‫שאני אשלח לה אודישן.‬ 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 ‫מזל טוב!‬ ‫-איזה אדיר!‬ 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,981 ‫תודה. כנראה שראו את הכישרון שלי‬ ‫בפרסומות שהופעתי בהן.‬ 32 00:01:45,064 --> 00:01:47,859 ‫אתם זקוקים לקצת פרטיות‬ ‫בספינת הפיראטים שלכם?‬ 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,862 ‫תפליגו לעבר "התריסים של קפטן ג'ו".‬ 34 00:01:50,945 --> 00:01:52,780 ‫הרימו את התריסים!‬ 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,781 ‫אין החזרות.‬ 36 00:01:53,865 --> 00:01:55,658 ‫מישהי תוכל לעזור לי לצלם אותו בסופ"ש הזה?‬ 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,703 ‫סליחה, אל. לדייווי ולי יש טורניר דיבייט.‬ 38 00:01:58,786 --> 00:02:00,204 ‫זה בסדר. אני אבקש מטרנט.‬ 39 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 ‫רגע, אז, דייווי, את מתרגשת מזה שתתחרי‬ ‫מול דס בטורניר בסופ"ש הזה?‬ 40 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 ‫זה די סקסי, לא?‬ ‫-נכון?‬ 41 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 ‫אנחנו ניכנס אחד בשני.‬ 42 00:02:08,004 --> 00:02:09,463 ‫ואז, אנחנו ניכנס אחד בשני.‬ 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 ‫לכמה דקות עד שהאימהות שלנו יאספו אותנו.‬ 44 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 ‫הן כבר חושדות במשהו?‬ ‫-לא.‬ 45 00:02:13,342 --> 00:02:17,722 ‫זה החלק הכי טוב בזה שהן חברות. אנחנו‬ ‫נפגשים כבר שבועות, ואין להן שמץ של מושג.‬ 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 ‫אין שום דבר יותר סקסי מפרשיית אהבים סודית.‬ 47 00:02:21,976 --> 00:02:26,606 ‫מה שהן לא ידעו, זה שיש במחיצתן עוד זוג‬ ‫שמנהל פרשיית אהבים סודית,‬ 48 00:02:26,689 --> 00:02:29,066 ‫והוא סוף סוף היה מוכן לצאת לאור.‬ 49 00:02:29,150 --> 00:02:31,485 ‫אניסה ואני רוצות להכריז משהו.‬ 50 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 ‫אנחנו ביחד.‬ 51 00:02:33,404 --> 00:02:35,156 ‫מה? איך? מתי? למה?‬ 52 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 ‫טוב, אני יודעת למה. שתיכן שוות.‬ 53 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 ‫טוב, די התנשקנו לפני כמה זמן.‬ 54 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 ‫באמת?‬ 55 00:02:40,870 --> 00:02:44,498 ‫כן, שתינו היינו דלוקות אחת על השנייה בסוד,‬ ‫אבל החלטנו להיות זוג רשמי בבית הקפה.‬ 56 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 ‫ואו, בנות, זה כל כך מרגש.‬ 57 00:02:51,088 --> 00:02:55,009 ‫היי, מה נעשה היום בערב?‬ ‫-לא יודעת. נתחרמן במוסך שלך?‬ 58 00:02:55,092 --> 00:02:58,221 ‫אבל זה מה שאנחנו תמיד עושים. לא משעמם לך‬ ‫לעשות את אותו דבר?‬ 59 00:02:58,304 --> 00:03:00,431 ‫כלומר, אולי נגוון קצת?‬ 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,683 ‫נגיד, אולי נלך לאיזו גלריה או משהו?‬ 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 ‫וממש נשתכר לפני?‬ 62 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 ‫או מיי גאד, זה רעיון מעולה.‬ 63 00:03:07,021 --> 00:03:10,608 ‫לא משנה. בואי פשוט ניפגש אצלי.‬ ‫-אתה צריך לכתוב תסריטים לסרטים, פקסטון.‬ 64 00:03:10,691 --> 00:03:12,485 ‫אתה קורע מצחוק.‬ 65 00:03:18,366 --> 00:03:20,618 ‫תראי אותנו, אנחנו זוג על אמת.‬ 66 00:03:20,701 --> 00:03:23,829 ‫היי, שרמן אוקס, שימו לב לזוג הלוהט הזה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 67 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 ‫זהירות, בית ספר, אניאולה פה.‬ 68 00:03:27,667 --> 00:03:29,085 ‫זה נשמע כמו איבר בגוף.‬ 69 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 ‫אולי פביס?‬ 70 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 ‫לא, זה נשמע כמו תרסיס.‬ 71 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 ‫אולי פשוט פביולה ואניסה?‬ 72 00:03:36,884 --> 00:03:38,427 ‫אוי.‬ ‫-אממ…‬ 73 00:03:39,053 --> 00:03:41,430 ‫רצית לתת לי חיבוק או נשיקה?‬ ‫-לא יודעת, מה את רצית?‬ 74 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 ‫כאילו, אנחנו בקטע של פוצי מוצי מול אנשים‬ ‫או לא? איך נגיד ביי?‬ 75 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 ‫את יודעת מה? בואי לא ננתח את זה יותר מדי.‬ ‫-כן.‬ 76 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 ‫נתראה אחר כך!‬ ‫-כן! סליחה.‬ 77 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 ‫דס, דייווי, אוכלים ארוחת ערב‬ ‫בעוד חמש דקות!‬ 78 00:03:59,740 --> 00:04:02,952 ‫היי, השתגעת? מה אם האימהות‬ ‫שלנו יתפסו אותנו?‬ 79 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 ‫איך נתמזמז אחרי שיערפו לנו את הראש?‬ 80 00:04:05,079 --> 00:04:06,872 ‫אולי הן יקברו את הראשים שלנו ביחד.‬ 81 00:04:08,541 --> 00:04:11,419 ‫"אימון קל בתיכון שרמן אוקס?"‬ 82 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 ‫היי, אתה קורא לטורניר הדיבייט‬ ‫שלנו אימון קל?‬ 83 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 ‫אה, סליחה. ככה הזינו את זה‬ ‫בלו"ז של הקבוצה.‬ 84 00:04:17,758 --> 00:04:22,805 ‫רגע, אז אתם חושבים שאתם פשוט תבואו ותכסחו‬ ‫אותנו כי אתם מבית ספר פרטי מפונפן?‬ 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,434 ‫לא. כלומר, האם אנחנו חושבים‬ ‫שיש סיכוי טוב שננצח?‬ 86 00:04:26,934 --> 00:04:30,771 ‫כן, אבל רק כי אנחנו תמיד מנצחים.‬ ‫-אבל כמעט ניצחנו כמה פעמים.‬ 87 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 ‫כי אנחנו בד"כ שולחים תלמידים‬ ‫מכיתה ט' להתחרות נגדכם.‬ 88 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 ‫באמת? וואלה.‬ 89 00:04:35,401 --> 00:04:37,445 ‫כנראה שזו הסיבה שלא נפגשנו עד עכשיו.‬ 90 00:04:37,528 --> 00:04:39,864 ‫ושחשבתי שכולם בבית הספר‬ ‫שלכם קטנים בקטע מוזר.‬ 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,492 ‫אבל הפעם אנחנו מביאים את צוות הי"בניקים‬ ‫שלנו, אז נוכל להיות ביחד.‬ 92 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 ‫את כועסת?‬ 93 00:04:46,287 --> 00:04:49,915 ‫אני לא מנסה להעליב אותך, הרטמן היל‬ ‫פשוט מדורג בדירוג הארצי,‬ 94 00:04:49,999 --> 00:04:51,834 ‫ואנחנו בד"כ מתחרים מול קולג'ים.‬ 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 ‫אז מה? ארבעה אנשים מבית הספר‬ ‫שלנו נבחנו ל"דה ווייס",‬ 96 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 ‫ורק שניים מהם מתים עכשיו.‬ 97 00:04:56,756 --> 00:04:58,382 ‫תראי, יש לנו יתרון לא הוגן.‬ 98 00:04:58,466 --> 00:05:00,468 ‫לבית הספר שלנו פשוט יש יותר משאבים.‬ 99 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 ‫הבעיה האמיתית היא שלמערכת החינוך הציבורית‬ ‫אין מספיק תקציב.‬ 100 00:05:04,430 --> 00:05:08,642 ‫בית הספר שלי מסתדר יפה מאוד, תודה.‬ ‫-תראי, באמת לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 101 00:05:09,268 --> 00:05:10,353 ‫לא נפגעתי.‬ 102 00:05:10,436 --> 00:05:13,522 ‫אתה צריך להיפגע מזה שנקרע‬ ‫לכם את הצורה בטורניר מחר.‬ 103 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 ‫אוקיי. אני מחכה בקוצר רוח.‬ 104 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 ‫קמאלה, את תמותי על זה.‬ 105 00:05:21,697 --> 00:05:22,865 ‫כתוב פה "סקסי" כי…‬ 106 00:05:23,574 --> 00:05:24,825 ‫את יודעת.‬ 107 00:05:24,909 --> 00:05:28,204 ‫הנה מכשיר התוויות שלי, ומה שנשאר‬ ‫ממדבקת התוויות היקרה שלי,‬ 108 00:05:28,287 --> 00:05:30,539 ‫אבל כן, אתה מאוד סקסי.‬ 109 00:05:32,375 --> 00:05:35,211 ‫מה זה כל הציוד הזה? יש לך נייר דבק,‬ ‫יש לך שקיות זבל,‬ 110 00:05:35,294 --> 00:05:36,128 ‫את קוברת גופה?‬ 111 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 ‫החברה שלי עומדת להיות כוכבת פשע אמיתי?‬ 112 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 ‫לא, אמרתי לדודה שלי שאני אעזור לה‬ ‫לארגן חלק מהדברים של סבתא שלי.‬ 113 00:05:42,385 --> 00:05:44,887 ‫אתמול ערמה של קופסאות שלה מהודו נפלה,‬ 114 00:05:44,970 --> 00:05:47,139 ‫והיא הייתה תקועה לאיזה 12 שעות.‬ 115 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 ‫אל תדאג, היא בסדר. היא אמרה שעברו שנים‬ ‫מאז שהיא ישנה כל כך טוב.‬ 116 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 ‫הייתי מזמינה אותך להצטרף, אבל אתה יודע.‬ ‫-כן.‬ 117 00:05:53,813 --> 00:05:55,815 ‫סבתא שונאת אותי. אני מבין. אל תדאגי,‬ 118 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 ‫אני חייב לשפוט היום בטורניר דיבייט‬ ‫בבית הספר בכל מקרה,‬ 119 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 ‫והילדים האלה שונאים אותי טיפה פחות.‬ 120 00:06:01,445 --> 00:06:05,741 ‫נשמע שלשנינו מצפה יום שבת מלהיב.‬ ‫-כן, למה אנחנו כאלה משעממים?‬ 121 00:06:05,825 --> 00:06:09,912 ‫את יודעת מה? אנחנו צריכים לפצות‬ ‫על זה מחר עם קצת…‬ 122 00:06:11,872 --> 00:06:12,998 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 123 00:06:13,082 --> 00:06:15,751 ‫וכשאמרתי שאנחנו נכסח את הרטמן היל, דס צחק,‬ 124 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 ‫ולפיכך, הוא חושב שהוא ינצח.‬ ‫אז אנחנו חייבים לנצח אותם.‬ 125 00:06:18,671 --> 00:06:21,382 ‫למרות שאני מעדיף שלא תסבכי‬ ‫את הפעילויות האקדמיות שלי‬ 126 00:06:21,465 --> 00:06:22,842 ‫בקטע הקינקי הזה שלך,‬ 127 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 ‫אני חייב להסכים עם החבר הזה שלך שנראה‬ ‫כאילו שהוא יצא מ"אי האהבה".‬ 128 00:06:25,970 --> 00:06:27,304 ‫הרטמן היל יכסחו אותנו.‬ 129 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 130 00:06:28,639 --> 00:06:31,392 ‫שמעתי שהמאמן החדש‬ ‫שלהם הוא המחשב שניצח בג'פרדי.‬ 131 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 ‫בן, ממתי אתה פשוט מוותר?‬ 132 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 ‫אני מנסה לא להיות כל כך אובססיבי‬ ‫בקשר למה שאנשים אחרים עושים.‬ 133 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 ‫שיהיה. עדיין חייבים לנסות לנצח.‬ 134 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 ‫איך? להרטמן היל יש "לקסיס נקסיס פרימיום".‬ ‫זה אומר שאין להם פרסומות.‬ 135 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 ‫כן, כתב העת היחיד שיש בספרייה‬ ‫שלנו הוא העיתון החינמי של השכונה,‬ 136 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‫"שרמן אוקס טוטלר".‬ 137 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 ‫זה שתמיד מגיע ספוג, לא משנה מה מזג האוויר?‬ 138 00:06:50,494 --> 00:06:53,664 ‫כן. בגיליון הזה מדצמבר הכותרת הראשית‬ ‫היא על בחור בשם פיט פלום‬ 139 00:06:53,747 --> 00:06:56,459 ‫שתלה כ"כ הרבה קישוטי חג מולד שהוא גרם‬ ‫להפסקת חשמל בשאר השכונה.‬ 140 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 ‫עיתונות נוקבת.‬ 141 00:06:59,170 --> 00:07:01,630 ‫"מר פלום אומר, 'זוהי חובתי הנעלה להפליא‬ 142 00:07:01,714 --> 00:07:05,134 ‫'להפיץ את רוח חג המולד בשכונה שלי.‬ ‫וכן, זה מתחיל עם…‬ 143 00:07:05,217 --> 00:07:07,970 ‫'גברת קלאוס בגובה שישה מטר‬ ‫שלא לובשת חולצה.'"‬ 144 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 ‫זה בטוח יעזור לנו בדיבייט.‬ 145 00:07:12,016 --> 00:07:13,809 ‫תחרויות דיבייט‬ 146 00:07:14,518 --> 00:07:18,939 ‫החלו להיערך תחת המשטר הדמוקרטי הראשון.‬ 147 00:07:19,023 --> 00:07:20,065 ‫הוא אמר תחת.‬ 148 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 ‫שם, פילוסופים ופוליטיקאים‬ 149 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 ‫נלחמו לא בעזרת חרבות,‬ ‫אלא בעזרת הלשון שלהם.‬ 150 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 ‫הוא אמר לשון.‬ 151 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 ‫והם היו עורכים את תחרויות הדיבייט האלה‬ ‫על גבי גבעה שנקראת גבעת פינקס.‬ 152 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 ‫הוא אמר…‬ ‫-טוב, בואו פשוט נתחיל את הטורניר.‬ 153 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 ‫קבוצות, אתן יכולות לראות על הלוח‬ ‫לאיזה חדר שובצתן. בהצלחה.‬ 154 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 ‫ואריק, אתה לא במועדון דיבייט.‬ ‫אתה אמור להיות בריתוק. לך.‬ 155 00:07:46,133 --> 00:07:49,011 ‫אז נראה שאנחנו בצדדים מנוגדים של הלוח.‬ 156 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 ‫כנראה שנצטרך לחכות לגמר‬ ‫כדי לקרוע אתכם, טמבלים.‬ 157 00:07:51,805 --> 00:07:54,099 ‫זה יהיה אדיר אם תגיעו לגמר.‬ 158 00:07:54,183 --> 00:07:55,142 ‫נראה איך זה ילך.‬ 159 00:07:55,809 --> 00:07:57,561 ‫אני אומרת לך איך זה ילך.‬ 160 00:07:57,645 --> 00:07:59,438 ‫זה ילך רע לך, וטוב לי.‬ 161 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 ‫אבל עדיין נתמזמז אחר כך, נכון?‬ 162 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 ‫תפסיק לנסות לפלרטט איתי.‬ ‫אנחנו אויבים מושבעים היום.‬ 163 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 ‫וכן, אפשר להתמזמז אח"כ.‬ 164 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 ‫מוסכם כי שימוש בסמים משפרי ביצועים צריך‬ ‫להיות מותר בספורט.‬ 165 00:08:11,992 --> 00:08:14,537 ‫בואו נראה מה גוף האדם מסוגל לעשות, חברים.‬ 166 00:08:14,954 --> 00:08:16,163 ‫- סיבוב 2: שרמן אוקס -‬ 167 00:08:16,247 --> 00:08:19,959 ‫אין ספק שמשלוח תוך שני ימי עסקים‬ ‫הוא סכנה ממשית לחברה שלנו.‬ 168 00:08:20,376 --> 00:08:21,293 ‫- סיבוב 3: הרטמן היל -‬ 169 00:08:21,377 --> 00:08:26,590 ‫אז למען הילדים שלנו, אנחנו חייבים‬ ‫להשתמש יותר בחקלאות אנכית.‬ 170 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 ‫- גמר: שרמן אוקס מול הרטמן היל -‬ 171 00:08:29,134 --> 00:08:32,054 ‫טוב. המצלמה מוכנה, אקשן.‬ 172 00:08:32,137 --> 00:08:37,768 ‫אני אלינור וונג, 1.65, ואני אבצע את הנאום‬ ‫של ג'ניפר לופז מתוך "נוכלות בלי חשבון".‬ 173 00:08:37,851 --> 00:08:38,894 ‫קאט.‬ 174 00:08:38,978 --> 00:08:43,023 ‫מה זאת אומרת קאט? בכלל לא התחלתי.‬ ‫-סליחה, אני פשוט מרגיש שחסר משהו.‬ 175 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 ‫כן, כל המונולוג.‬ 176 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 ‫לא, לא זה. אני דואג‬ ‫שזה לא יבלוט מספיק, מבינה?‬ 177 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 ‫כדי שהאמרגנית הזאת תחתים‬ ‫אותך את צריכה להיות בלתי נשכחת.‬ 178 00:08:49,905 --> 00:08:51,365 ‫בגלל זה הבאת‬ 179 00:08:51,448 --> 00:08:54,827 ‫עמוד של חשפניות? היא‬ ‫בכלל לא עושה סטריפטיז בזמן הנאום!‬ 180 00:08:54,910 --> 00:08:57,663 ‫אני רק מנסה להשיג עומק.‬ ‫-סליחה שגררתי אותך לפה.‬ 181 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 ‫חשבתי שזה יהיה יותר כיף.‬ ‫-אה, אני נהנית.‬ 182 00:09:00,749 --> 00:09:02,042 ‫אני אוהבת לראות אנשים רבים.‬ 183 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 ‫אני מתה על אמנויות לחימה משולבות.‬ 184 00:09:03,586 --> 00:09:07,673 ‫אני אסביר לך את החזון שלי, טוב? בייבי,‬ ‫רציתי רק אווירה עדינה. אני אראה לך.‬ 185 00:09:07,756 --> 00:09:09,925 ‫תדמייני שאת מבצעת את המונולוג שלך,‬ 186 00:09:10,009 --> 00:09:12,303 ‫יורה את המשפטים האלה ישר מהפה שלך,‬ 187 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 ‫ובדיוק כשאת ממש עומדת לגמור, את הנאום שלך,‬ 188 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 ‫זה קורה.‬ 189 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 ‫אתה צוחק עליי?!‬ 190 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 ‫אוי, שיט, אני ממש מצטער!‬ 191 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 ‫הבחור מאחורי הגלידרייה הבטיח לי‬ ‫שזה הסוג שטוב לפחדנים.‬ 192 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 ‫אלינור, חכי!‬ 193 00:09:30,070 --> 00:09:31,655 ‫אוי, שיט.‬ 194 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 ‫ויש לנו את הפיינליסטים שלנו! מזל טוב‬ ‫לשרמן אוקס ולהרטמן היל.‬ 195 00:09:39,830 --> 00:09:41,081 ‫ולשאר הקבוצות,‬ 196 00:09:41,165 --> 00:09:44,585 ‫פשוט תזכרו שאף פעם לא מפסידים,‬ ‫אלא רק לומדים.‬ 197 00:09:44,668 --> 00:09:48,505 ‫האמת היא שהפסדתי בכל תחרות שהשתתפתי בה.‬ 198 00:09:48,589 --> 00:09:53,761 ‫היי, דייוויד. אל תהיי בלתי נסבלת בקשר לזה,‬ ‫אבל אולי צדקת כשאמרת שיש לנו סיכוי לנצח.‬ 199 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 ‫כן, נכון? היינו טובים אש.‬ 200 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 ‫כלומר, חוץ מהז'קטים המחויטים להפליא שלהם,‬ 201 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 ‫מה יש להם שלנו אין? פשוט שום…‬ 202 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 ‫צוות עוזרים משפטיים.‬ ‫ומחשב יקר בעל ידע בלתי מוגבל.‬ 203 00:10:04,980 --> 00:10:06,649 ‫זה המחשב שניצח בג'פרדי.‬ 204 00:10:06,732 --> 00:10:08,067 ‫הלך עלינו!‬ 205 00:10:08,150 --> 00:10:08,984 ‫- מאמן -‬ 206 00:10:09,068 --> 00:10:14,031 ‫טוב, בואו נגיע לנושא האחרון שלנו.‬ ‫האם ההפרטה של החלל החיצון היא מוסרית?‬ 207 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 ‫שרמן אוקס, אתם ניצחתם בהטלת המטבע.‬ ‫איזו עמדה תציגו?‬ 208 00:10:17,910 --> 00:10:20,537 ‫אוי, שיט. איזו מהן יותר קלה?‬ 209 00:10:20,621 --> 00:10:22,164 ‫תראו אותם, כל כך רגועים.‬ 210 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 ‫עם שחי יבש כמו מדבר סהרה.‬ 211 00:10:24,833 --> 00:10:25,709 ‫זאת מלכודת?‬ 212 00:10:25,793 --> 00:10:26,919 ‫מה נעשה?‬ 213 00:10:27,002 --> 00:10:28,379 ‫אממ… בעד.‬ 214 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 ‫הרטמן היל, אתם תציגו את עמדת הנגד.‬ 215 00:10:31,799 --> 00:10:36,178 ‫אוי, אלא אם כן בית הספר יישרף.‬ ‫כולם לצאת, בטור מסודר.‬ 216 00:10:36,261 --> 00:10:38,347 ‫מהר מאוד, אבל תכבדו את הגוף של אחרים.‬ 217 00:10:38,430 --> 00:10:40,307 ‫- תקליטורים לתקופת ניסיון חינם מ-AOL -‬ 218 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 ‫טוב, אני מניחה שזה הולך לפח?‬ 219 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 ‫לא, את זה בטוח שומרים.‬ ‫-מאמי, את חייבת להיפטר ממשהו.‬ 220 00:10:45,104 --> 00:10:47,606 ‫את גרה פה רק שנה ויש לך יותר דברים‬ ‫מאשר לדייווי ולי ביחד.‬ 221 00:10:47,690 --> 00:10:50,859 ‫מה אני אעשה שיש‬ ‫לי עין טובה לאוצרות מדהימים.‬ 222 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 ‫כמו השקית הזאת של שאריות נייר עטיפה?‬ 223 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 ‫זאת צורה מושלמת אם אני ארצה לתת‬ ‫למישהו קש במתנה.‬ 224 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 ‫טוב, קמאלה, קחי את סבתא שלך פנימה ותתחילו‬ ‫לסדר במקום את מה ששומרים.‬ 225 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 ‫רעיה ואני נישאר פה ונמשיך למיין.‬ 226 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 ‫אוקיי. בואי, פאטי.‬ 227 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 ‫אוקיי.‬ 228 00:11:06,125 --> 00:11:08,794 ‫אוי. למה יש פה כיסא גלגלים?‬ 229 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 ‫אממ…‬ 230 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 ‫האמת היא שהוא היה של דייווי.‬ 231 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 ‫מה?‬ 232 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‫מה קרה?‬ 233 00:11:18,512 --> 00:11:20,305 ‫טוב… אממ…‬ 234 00:11:21,014 --> 00:11:24,601 ‫כשמוהאן מת, דייווי לקחה את זה מאוד קשה, ו…‬ 235 00:11:25,310 --> 00:11:29,648 ‫קרה משהו מאוד מוזר. היא… איבדה באופן זמני‬ ‫את התחושה ברגליים.‬ 236 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 ‫אוי, לא. זה בטח היה כל כך מפחיד.‬ 237 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 ‫כן, זה היה מבעית.‬ 238 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 ‫עברו עלינו עכשיו שנתיים די סוערות.‬ 239 00:11:37,948 --> 00:11:38,907 ‫- שקיות רוטב סויה, ארגז 1 מתוך 2 -‬ 240 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 241 00:11:40,784 --> 00:11:43,287 ‫אני לא יודעת, היא פשוט…‬ 242 00:11:44,079 --> 00:11:46,457 ‫כעסה, והיא התפרעה הרבה,‬ 243 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 ‫ואפילו השעו אותה מבית הספר.‬ 244 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 ‫אלוהים אדירים.‬ 245 00:11:51,253 --> 00:11:53,464 ‫כן, אבל עכשיו היא במצב הרבה יותר טוב.‬ 246 00:11:54,506 --> 00:11:58,177 ‫אני מצטערת שנאלצת להתמודד עם זה, נאליני.‬ ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי כמה קשה זה היה.‬ 247 00:11:59,845 --> 00:12:02,806 ‫תודה.‬ ‫-ועם דס תמיד היה כל כך קל.‬ 248 00:12:04,516 --> 00:12:07,186 ‫אני צריכה לזכור להעריך את זה.‬ 249 00:12:08,645 --> 00:12:09,813 ‫תודה.‬ 250 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 ‫- מכבי האש של לוס אנג'לס -‬ 251 00:12:13,817 --> 00:12:16,737 ‫אני לא מאמינה שחבר שלי פירומן.‬ 252 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 ‫זה דווקא טוב.‬ 253 00:12:17,738 --> 00:12:21,784 ‫היינו צריכים הפסקה. אין סיכוי שמותר‬ ‫להרטמן היל להשתמש בעוזרים משפטיים, נכון?‬ 254 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 ‫אין בספר הכללים שום דבר שאוסר על זה,‬ ‫אז טכנית זה חוקי.‬ 255 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 ‫היי, מזל טוב על העלייה לגמר, תותחית!‬ ‫הקבוצה שלי קפצה להביא מאצ'ה. רוצה משהו?‬ 256 00:12:31,502 --> 00:12:35,339 ‫הרטמן היל קונים מאצ'ה. הם כל כך רגועים‬ ‫שהם צריכים זריקת אנרגייה?‬ 257 00:12:35,422 --> 00:12:36,799 ‫והוא קרא לך "תותחית".‬ 258 00:12:36,882 --> 00:12:39,927 ‫ככה מדריך הקיקבוקסינג של סבתא שלי קורא לה,‬ ‫והיא יושבת כל השיעור.‬ 259 00:12:40,636 --> 00:12:43,388 ‫דייווי ידעה שדס מנסה להיות נחמד,‬ 260 00:12:43,472 --> 00:12:46,642 ‫אבל הרתיח אותה שהוא בכלל לא הרגיש מאוים.‬ 261 00:12:46,725 --> 00:12:49,269 ‫ההבדל היחיד בין הקבוצות שלהם הוא כסף,‬ 262 00:12:49,853 --> 00:12:53,065 ‫שבעזרתו הם שילמו לאנשי מקצוע‬ ‫שביצעו בשבילם את כל המחקר.‬ 263 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 ‫מחקר שיושב בבית הספר, בלי שום שמירה.‬ 264 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 ‫לא, דייווי, זו רמאות.‬ 265 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 ‫אבל במחשבה שנייה, הם לא די רימו בעצם?‬ 266 00:13:02,616 --> 00:13:06,995 ‫זה לא היה משחק הוגן, ואולי הגיע הזמן‬ ‫לאזן את הכוחות.‬ 267 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 ‫ואו, היא ממש מתפוצצת. אתה בסדר?‬ 268 00:13:11,834 --> 00:13:13,210 ‫לא, אני לא בסדר.‬ 269 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 ‫אני פורח.‬ ‫-מה? אבל אתם באמצע ריב.‬ 270 00:13:17,381 --> 00:13:19,132 ‫לא, זה פשוט מה שאל ואני עושים.‬ 271 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 ‫אנחנו מרגיזים זה את זה,‬ ‫ואז מרגיעים זה את זה עם אהבה.‬ 272 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 ‫אם היית מנסה להרביץ לי בזין עכשיו,‬ ‫כנראה שהיית שובר את היד.‬ 273 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 ‫אוקיי.‬ 274 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 ‫האמת שלהיות בקשר עם כל כך הרבה תשוקה‬ 275 00:13:28,475 --> 00:13:30,394 ‫זאת הסאטלה הכי טובה שהייתה לי בחיים.‬ 276 00:13:30,477 --> 00:13:32,271 ‫ופעם פגע בי ברק.‬ 277 00:13:33,146 --> 00:13:35,232 ‫אני לא יודע, גבר, זה נראה מוגזם.‬ 278 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 ‫תעשה מה שטוב לך.‬ 279 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 ‫עכשיו, אם תסלח לי,‬ 280 00:13:39,278 --> 00:13:40,612 ‫אבא'לה הולך לקבל עונש.‬ 281 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 ‫- נגד, סיבוב 4, טורניר הדיבייט‬ ‫של מחוז העמק -‬ 282 00:14:01,842 --> 00:14:04,219 ‫היי! דייווי, מה את עושה בתוך הבניין?‬ 283 00:14:04,887 --> 00:14:06,680 ‫אה, רק…‬ 284 00:14:07,639 --> 00:14:10,267 ‫בדקתי אם צריך להציל תלמידים מהשרפה.‬ 285 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 ‫לא. הכול טוב.‬ 286 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 ‫בוא נחזור לדיבייט, אחי.‬ 287 00:14:19,651 --> 00:14:21,236 ‫אניסה? מה את עושה פה?‬ 288 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 ‫באתי כדי להיות חברה טובה.‬ ‫תראי, הכנתי לך שלט.‬ 289 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 ‫אה, תודה.‬ 290 00:14:27,159 --> 00:14:30,037 ‫לא, אני מחזיקה אותו. זה מה‬ ‫שחברות עושות במשחקי פוטבול.‬ 291 00:14:30,120 --> 00:14:32,456 ‫אה.‬ ‫-אז מתי את עולה?‬ 292 00:14:32,539 --> 00:14:36,543 ‫אני לא. אני רק מחליפה. אז אני יושבת פה,‬ ‫אלא אם כן מישהו חולה.‬ 293 00:14:37,252 --> 00:14:39,254 ‫אה. אוקיי.‬ 294 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 ‫מגניב. אז אני מניחה שאני פשוט אשב פה.‬ 295 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 ‫טוב, אני בטוח לא הזזתי אותו.‬ 296 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 ‫היי, נעלם לנו קלסר.‬ 297 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 ‫אני לא נגעתי בו.‬ ‫זו בטח הייתה העוזרת המשפטית החדשה.‬ 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 ‫ראיתי שהיא הזמינה בלאדי מרי בארוחת הבוקר.‬ 299 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 ‫אני אגיד לכם מה, נראה לי שהשרפה הזאת‬ ‫קצת הרסה את הזרימה,‬ 300 00:14:58,607 --> 00:15:01,652 ‫אז כדי לוודא שהכול יהיה הוגן,‬ 301 00:15:01,735 --> 00:15:04,696 ‫אני חושב ששרמן אוקס‬ ‫והרטמן היל צריכים להחליף צדדים.‬ 302 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 ‫התנגדות, כבוד השופט.‬ ‫-למה?‬ 303 00:15:07,407 --> 00:15:08,492 ‫להוגנות, דייווי?‬ 304 00:15:09,159 --> 00:15:10,410 ‫אממ… לא.‬ 305 00:15:11,078 --> 00:15:12,204 ‫זה מה שחשבתי.‬ 306 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 ‫בואו נתחיל.‬ 307 00:15:14,957 --> 00:15:17,125 ‫אוקיי, הנה קופסה ששווה לשמור.‬ 308 00:15:17,209 --> 00:15:18,752 ‫תראי כמה תמונות ישנות.‬ 309 00:15:18,835 --> 00:15:21,004 ‫ולא מעט מערוכים,‬ 310 00:15:21,088 --> 00:15:22,339 ‫אבל בעיקר תמונות.‬ 311 00:15:23,006 --> 00:15:24,758 ‫אוי, תראי, הנה את.‬ 312 00:15:25,342 --> 00:15:26,468 ‫אה, וטאטה.‬ 313 00:15:27,260 --> 00:15:28,971 ‫זה מהתקופה של הגלידות סנדיי,‬ 314 00:15:29,054 --> 00:15:31,848 ‫כלומר כשבימי ראשון (באנגלית: סנדיי)‬ ‫אכלנו רק גלידה.‬ 315 00:15:31,932 --> 00:15:34,059 ‫תמיד היה לי כזה כאב בטן.‬ ‫-אני זוכרת.‬ 316 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 ‫אני זאת שהייתה צריכה להאכיל‬ ‫אותך בראסאם צח למחרת.‬ 317 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 ‫אוי, אני מתגעגעת לטאטה.‬ ‫היה כל כך כיף איתו.‬ 318 00:15:40,774 --> 00:15:41,858 ‫כן.‬ 319 00:15:41,942 --> 00:15:43,568 ‫לפעמים קצת יותר מדי כיף.‬ 320 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 ‫אהבתי את סבא שלך,‬ 321 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 ‫אבל הוא היה טיפוס שיותר חולם מאשר עושה.‬ 322 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 ‫מאיזו בחינה?‬ 323 00:15:51,243 --> 00:15:55,831 ‫הוא אף פעם לא אהב אף עבודה שהייתה לו,‬ ‫אז הרבה פעמים לא הייתה לו עבודה בכלל,‬ 324 00:15:55,914 --> 00:15:59,084 ‫ואני הייתי צריכה לדאוג שהמעט‬ ‫שהיה לנו יספיק להרבה.‬ 325 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 ‫למה חשבת שאני שומרת את כל הדברים האלה?‬ 326 00:16:02,004 --> 00:16:03,338 ‫פאטי, לא היה לי מושג.‬ 327 00:16:04,131 --> 00:16:07,843 ‫אבל זה כן מאיר את קופסת הנעליים הזאת שמלאה‬ ‫באוסף של סכו"ם חד-פעמי באור חדש.‬ 328 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 ‫קאנה, זה מה שמפחיד אותי במאניש.‬ 329 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 ‫שאת תצטרכי להיות כמו אימא בשבילו,‬ ‫כמו שאני הייתי בשביל בעלי.‬ 330 00:16:14,808 --> 00:16:17,144 ‫אני מסתכלת על מאניש‬ ‫עם הסניקרס הגבוהות שלו‬ 331 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 ‫ועגילי הגברים הנוצצים שלו,‬ 332 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 ‫ואני לא רואה אדם מבוגר.‬ 333 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 ‫אני לא רואה מישהו שיסכים להקריב דברים‬ ‫בשבילך ובשביל המשפחה שלך.‬ 334 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 ‫פאטי, אני יודעת שאת מנסה להגן עליי,‬ 335 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 ‫אבל מאניש הוא לא טאטה.‬ 336 00:16:31,199 --> 00:16:34,077 ‫ואני מקווה שיום אחד תהיה לו הזדמנות‬ ‫להוכיח לך את זה.‬ 337 00:16:35,454 --> 00:16:38,915 ‫נגמר הזמן. בואו נעבור לדברי סיכום.‬ 338 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 ‫הרטמן היל, אתם ראשונים.‬ 339 00:16:41,585 --> 00:16:43,837 ‫כדור הארץ נעשה פחות ופחות ראוי‬ ‫למגורים מדי יום,‬ 340 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 ‫ולכן חקר חלל פרטי הוא חיוני‬ ‫להישרדות המין האנושי.‬ 341 00:16:46,923 --> 00:16:49,968 ‫כפי שמשקיע פרטי מקומי ציין בטור דעה‬ ‫שפורסם לאחרונה באל איי טיימס,‬ 342 00:16:50,052 --> 00:16:51,887 ‫"זוהי חובתנו הנעלה להפליא…"‬ 343 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ‫הוא אמר יאללה להפליץ.‬ 344 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 ‫אריק, לך לריתוק!‬ 345 00:16:55,724 --> 00:16:58,018 ‫רגע, אריק צדק.‬ 346 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 ‫לא בקשר לפלוצים.‬ 347 00:16:59,853 --> 00:17:02,064 ‫דס באמת אמר "חובתנו הנעלה להפליא".‬ 348 00:17:02,147 --> 00:17:04,316 ‫למה הניסוח הזה נשמע כל כך מוכר?‬ 349 00:17:04,399 --> 00:17:08,528 ‫"זוהי חובתנו הנעלה להפליא כחברות פרטיות‬ ‫להבטיח את עתידו של המין האנושי."‬ 350 00:17:08,612 --> 00:17:13,992 ‫ולכן, האורות המנצנצים והיפים האלה שבשמיים‬ ‫עדיין יכולים לייצג תקווה.‬ 351 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 ‫תודה.‬ 352 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 ‫שרמן אוקס, תורכם.‬ 353 00:17:19,873 --> 00:17:23,835 ‫לפני שאני מתחילה, איך קראו למשקיע הפרטי‬ ‫שכתב את טור הדעה הזה?‬ 354 00:17:23,919 --> 00:17:25,170 ‫אה. אממ…‬ 355 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 ‫פיטר פלום.‬ 356 00:17:26,171 --> 00:17:27,172 ‫בדיוק.‬ 357 00:17:27,923 --> 00:17:29,091 ‫אני צריכה את ה"טוטלר".‬ ‫-מה?‬ 358 00:17:29,758 --> 00:17:31,384 ‫"שרמן אוקס טוטלר."‬ 359 00:17:31,468 --> 00:17:33,428 ‫עטפתי איתו את הסנדוויץ' שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 360 00:17:37,557 --> 00:17:39,184 ‫אני רוצה להציג כראיה‬ 361 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 ‫את המהדורה של "שרמן אוקס טוטלר"‬ ‫מהתשעה בדצמבר.‬ 362 00:17:42,687 --> 00:17:45,440 ‫מסתבר שחבר שלכם גר בשרמן אוקס,‬ 363 00:17:45,941 --> 00:17:49,736 ‫והוא תלה כל כך הרבה קישוטי חג מולד‬ ‫סוטים באחוזה שלו,‬ 364 00:17:49,820 --> 00:17:52,864 ‫שהוא גרם להפסקת חשמל בבית חולים באזור.‬ 365 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 ‫חבריי בני האדם, לאנשים כאלה לא אכפת‬ ‫מאף אחד אחר.‬ 366 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 ‫הפרטה הופכת את העולם‬ ‫למקום יותר גרוע ופחות הוגן.‬ 367 00:18:03,333 --> 00:18:06,169 ‫זה לא משנה אם מדובר בחקר החלל או,‬ 368 00:18:07,045 --> 00:18:08,004 ‫בחינוך.‬ 369 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 ‫קדימה!‬ 370 00:18:12,134 --> 00:18:14,219 ‫טוב. הגענו להחלטה פה אחד.‬ 371 00:18:14,302 --> 00:18:16,805 ‫בזכות דברי הסיכום האלה, שרמן אוקס מנצחים.‬ 372 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 ‫יש!‬ 373 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 ‫כל הכבוד!‬ 374 00:18:23,937 --> 00:18:25,230 ‫וגברת וישווקומאר,‬ 375 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 ‫בבקשה תישארי פה לרגע.‬ 376 00:18:30,902 --> 00:18:34,447 ‫עבודה מדהימה, בייבי. נראית כאילו‬ ‫היית מוכנה להחליף מישהו בכל רגע.‬ 377 00:18:34,531 --> 00:18:37,534 ‫טוב, מזל שלא הייתי צריכה.‬ ‫אני שונאת לדבר מול קהל.‬ 378 00:18:37,617 --> 00:18:39,536 ‫אני לא יודעת למה נרשמתי לדיבייט.‬ 379 00:18:42,497 --> 00:18:44,332 ‫אח, השיניים החותכות שלי.‬ 380 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 ‫שיט, מה יש לנו?‬ ‫למה הכול כל כך מוזר בינינו?‬ 381 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 ‫אני לא יודעת. אני ממש בקטע שלך.‬ 382 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 ‫גם אני ממש בקטע שלך.‬ 383 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 ‫אני חושבת שלהפוך מידידות לחברות זה בטח‬ ‫תמיד מוזר, אבל…‬ 384 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 ‫אנחנו נצליח בסוף.‬ ‫-כן.‬ 385 00:18:56,553 --> 00:18:59,431 ‫מהר מאוד אנחנו נעשה‬ ‫כל כך הרבה פוצי מוצי מול אנשים,‬ 386 00:18:59,514 --> 00:19:00,765 ‫שיצעקו לנו, "אין לכן בית?"‬ 387 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‫מזל טוב על הניצחון.‬ 388 00:19:06,688 --> 00:19:07,522 ‫היי,‬ 389 00:19:07,606 --> 00:19:09,524 ‫תראי מה מצאתי בפח.‬ 390 00:19:10,317 --> 00:19:12,819 ‫הקלסר שנעלם להרטמן היל. מוזר, לא?‬ 391 00:19:13,945 --> 00:19:17,032 ‫ממש מוזר. למה הם זרקו אותו?‬ 392 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 ‫אתה יודע מה? אנשים עשירים‬ ‫פשוט לא מעריכים רכוש כמוך וכמוני…‬ 393 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 ‫דייווי, מספיק.‬ 394 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 ‫אני יודע שרימית. ומה שעצוב זה,‬ ‫שבכלל לא היית צריכה.‬ 395 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 ‫עשיתי את זה בשביל צדק. לא ראית‬ ‫את העוזרים המשפטיים שלהם?‬ 396 00:19:30,253 --> 00:19:31,504 ‫אני כמו ז'אן ולז'אן.‬ 397 00:19:31,588 --> 00:19:35,550 ‫אז אני כמו ראסל קרואו, רק שאני שר יותר‬ ‫יפה, כי עכשיו אני צריך לקחת אותך לכלא,‬ 398 00:19:35,634 --> 00:19:39,221 ‫כלומר לבית שלך, כלומר למקום‬ ‫שבו כולם כבר שונאים אותי,‬ 399 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 ‫אז זה פשוט נהדר. קחי את התיק שלך, הולכים.‬ 400 00:19:46,645 --> 00:19:49,856 ‫אז, מה את מתכננת לעשות אחרי שנסיים תיכון?‬ 401 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 ‫אה, לא ממש חשבתי על זה.‬ 402 00:19:52,567 --> 00:19:56,655 ‫בטח תהיה, כאילו, מסיבת סיום באותו ערב,‬ ‫אז אני כנראה אלך לשם.‬ 403 00:19:57,572 --> 00:19:59,866 ‫התכוונתי, כאילו, אם את רוצה ללכת לקולג'…‬ 404 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 ‫שקט על הסט, אנשים. אלינור‬ ‫ואני הגענו לפשרה,‬ 405 00:20:03,036 --> 00:20:05,789 ‫והיא שאנחנו חושבים שהדרך‬ ‫של אלינור עדיפה. טוב, בייבי.‬ 406 00:20:05,872 --> 00:20:07,749 ‫תאורה, מצלמה,‬ 407 00:20:08,500 --> 00:20:09,751 ‫טלפון.‬ 408 00:20:09,834 --> 00:20:14,256 ‫אני אלינור וונג, 1.65, וזאת ג'ניפר לופז‬ ‫ב"נוכלות בלי חשבון".‬ 409 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 ‫תראי, מותק,‬ 410 00:20:16,591 --> 00:20:19,386 ‫אנחנו חייבות להתחיל לחשוב‬ ‫כמו אלה מוול סטריט.‬ 411 00:20:19,469 --> 00:20:21,096 ‫ראית מה הם עשו למדינה הזאת?‬ 412 00:20:21,179 --> 00:20:23,473 ‫הם גנבו מכולם.‬ 413 00:20:23,556 --> 00:20:25,976 ‫אנשים שעובדים קשה כדי להתפרנס איבדו הכול.‬ 414 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 ‫חשבת על זה פעם כשהם נכנסו למועדון?‬ 415 00:20:29,271 --> 00:20:30,438 ‫זה כסף גנוב.‬ 416 00:20:30,522 --> 00:20:31,898 ‫שיזדיינו הבחורים האלה.‬ 417 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 ‫קאט!‬ 418 00:20:39,489 --> 00:20:40,573 ‫היית גדולה, בייבי!‬ 419 00:20:40,657 --> 00:20:45,036 ‫האמרגנים האלה יחתימו לך את הצורה. ואני לא‬ ‫מאמין שהשתמשת בעמוד החשפנות של אימא שלי.‬ 420 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 ‫הוא היה מושלם. תודה שדחפת אותי.‬ 421 00:20:48,456 --> 00:20:49,374 ‫אתה גורם לי להשתפר.‬ 422 00:20:49,457 --> 00:20:50,542 ‫את גורמת לי להשתפר.‬ 423 00:20:59,884 --> 00:21:01,636 ‫רגע.‬ ‫-ברצינות?‬ 424 00:21:01,720 --> 00:21:02,679 ‫אוי, לא.‬ 425 00:21:03,388 --> 00:21:06,516 ‫מאניש? איזו הפתעה נעימה‬ ‫שלא אישרת איתי קודם.‬ 426 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 ‫כן, שלום לכולן. סליחה על ההפרעה.‬ ‫אני אגש ישר לעניין.‬ 427 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 ‫תפסתי את דייווי מרמה בטורניר הדיבייט היום.‬ 428 00:21:13,106 --> 00:21:14,607 ‫סליחה, מה היא עשתה?‬ 429 00:21:14,691 --> 00:21:16,067 ‫אוי, זה חמור.‬ 430 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 ‫נראה לי שזה רגע פרטי רק לבני משפחה.‬ ‫אני פשוט אחזור לחנייה.‬ 431 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 ‫דייווי, איך יכולת?‬ 432 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 ‫אז מה זה אומר? משעים אותה שוב?‬ 433 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 ‫החלטתי לא להודיע למנהלת.‬ 434 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 ‫נראה לי שזה משהו שתעדיפו לטפל בו בבית.‬ 435 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 ‫תודה, מאניש.‬ 436 00:21:35,086 --> 00:21:36,504 ‫תעלי לחדר שלך.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:21:36,588 --> 00:21:39,591 ‫אתה לא יכול להסתבך אם לא תדווח על זה?‬ 438 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 ‫אולי, אבל אני יודע שדייווי מאוד משקיעה,‬ 439 00:21:42,093 --> 00:21:45,889 ‫ואני לא רוצה להרוס לה את העתיד‬ ‫בגלל טעות טיפשית אחת.‬ 440 00:21:45,972 --> 00:21:49,559 ‫בכל אופן, אני מתנצל, ואני מבטיח‬ ‫שאני לא אפריע לכן שוב.‬ 441 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 ‫רגע, תיכנס בבקשה.‬ 442 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 ‫זו מלכודת?‬ ‫-תעשה את זה בבקשה לפני שהיא תשנה את דעתה.‬ 443 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 ‫טוב. ואו, את מחזיקה חזק.‬ 444 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 ‫סליחה.‬ 445 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 ‫אוי, לא.‬ 446 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 ‫מאניש, אני צריכה להתנצל בפניך.‬ 447 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 ‫חשבתי שאתה סתם חוליגן ילדותי ומגושם.‬ 448 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 ‫אני מורה במשרה מלאה.‬ ‫-בכל אופן, טעיתי.‬ 449 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 ‫למרות מה שהתספורת שלך מעידה עליך,‬ ‫אתה בן אדם מבוגר.‬ 450 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 ‫היית קשוח עם דייווי היום,‬ ‫אבל גם הגנת עליה.‬ 451 00:22:16,127 --> 00:22:17,629 ‫זה מה שקרובי משפחה עושים.‬ 452 00:22:18,254 --> 00:22:20,965 ‫אז אני שמחה שקמאלה עם מישהו כמוך.‬ 453 00:22:22,801 --> 00:22:25,678 ‫למרות שהייתי רוצה שתלמד יותר‬ ‫על התרבות שלך.‬ 454 00:22:25,762 --> 00:22:28,390 ‫אולי אני יכולה ללמד אותך. אתה רוצה?‬ 455 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 ‫הוא ישמח. תודה, פאטי.‬ 456 00:22:31,351 --> 00:22:32,477 ‫יופי.‬ 457 00:22:33,186 --> 00:22:35,897 ‫היי, דייווי? את למעלה?‬ ‫-כן.‬ 458 00:22:36,856 --> 00:22:37,690 ‫תיכנס.‬ 459 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 ‫היי. אימא שלי ביקשה ממני להביא טייק אווי.‬ 460 00:22:41,653 --> 00:22:44,239 ‫התחמקתי למעלה בזמן שהן רבו‬ ‫על הספרינג רולים.‬ 461 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 ‫ואו, סחטיין, אחי.‬ 462 00:22:46,449 --> 00:22:49,160 ‫אם למישהו מגיע,‬ ‫"ואו, סחטיין, אחותי" זה לך.‬ 463 00:22:49,244 --> 00:22:50,245 ‫קרעת אותנו.‬ 464 00:22:51,079 --> 00:22:52,455 ‫טכנית, כן,‬ 465 00:22:53,331 --> 00:22:54,457 ‫אבל אולי גם רימיתי.‬ 466 00:22:55,041 --> 00:22:57,836 ‫אבל זה בכלל לא עזר לנו,‬ ‫אז אתה לא יכול ממש לכעוס.‬ 467 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 ‫איבדת אותי.‬ 468 00:23:00,088 --> 00:23:01,923 ‫אני העלמתי לכם את הקלסר.‬ 469 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 ‫אוי, לא, זאת היית את? פרקר פיטר את אחת‬ ‫מהעוזרים המשפטיים שלנו בגלל זה.‬ 470 00:23:06,010 --> 00:23:08,388 ‫אני מצטערת, אבל אחרת‬ ‫איך היינו אמורים להתחרות‬ 471 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 ‫בעוזרים המשפטיים שלכם‬ ‫ובמחשב הארור מג'פרדי?‬ 472 00:23:12,600 --> 00:23:16,312 ‫אוי. תראי, אני לא מתלהב מזה שגנבת לנו‬ ‫את המחקר, אבל האמת,‬ 473 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 ‫אני לא מאשים אתכם שניסיתם לתת‬ ‫לעצמכם יתרון. זה מה שאנחנו עושים.‬ 474 00:23:19,899 --> 00:23:23,903 ‫כאילו, למשל, אולי לקחנו מחשב נייח רגיל‬ 475 00:23:23,987 --> 00:23:27,449 ‫ושמנו לו שומר מסך שגורם לו להיראות‬ ‫כמו המחשב מג'פרדי.‬ 476 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 ‫לא! ביקשתי מהמחשב הזה חתימה.‬ 477 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 ‫אני אגיד לך את האמת.‬ 478 00:23:33,288 --> 00:23:34,330 ‫את מאיימת עליי.‬ 479 00:23:35,248 --> 00:23:39,043 ‫לא נראה לי שיצאתי פעם עם מישהי שהייתה חכמה‬ ‫כמוני, או אולי אפילו יותר ממני.‬ 480 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 ‫אני אוהב את זה.‬ 481 00:23:42,839 --> 00:23:44,299 ‫גם אני אוהבת את זה.‬ 482 00:23:45,133 --> 00:23:46,176 ‫שאני יותר חכמה ממך.‬ 483 00:23:46,801 --> 00:23:49,012 ‫דייווי, למה אני שומעת קולות מלמעלה?‬ 484 00:23:49,095 --> 00:23:51,431 ‫חסר לך שאת מקשיבה לפודקאסט!‬ 485 00:23:52,140 --> 00:23:53,850 ‫טוב, אתה חייב ללכת.‬ 486 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 ‫אבל אולי תוכל לזרוק‬ ‫לי ספרינג רול למעלה מהמדרגות?‬ 487 00:23:58,021 --> 00:23:59,063 ‫אין בעיה.‬ 488 00:25:01,918 --> 00:25:03,086 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬