1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,349 Da mama zna da sam vani, kaznila bi me do ljeta. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,268 I ja je se bojim. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,562 -Zato mama ne zna gdje sam. -Dobro. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,231 Jer sad ne smijem biti na spoju 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 A ovo je to, zar ne? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Da, očito. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 Dobro, na tri, reci gdje mama misli da si. 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Jedan, dva, tri… 10 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Na probi debate. 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 -Opa! I ti debatiraš? -Od prvog razreda. 12 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 Onda tebi i meni slijedi obračun na regionalnom debatnom turniru. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Javna tribina 2 na 2. Veselim se natezanju s tobom. 14 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Opa! Devi nijedan tip nije rekao nešto tako seksi. 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 A ipak, i dalje ju je nešto mučilo. 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Smijem li te nešto pitati? 17 00:00:55,681 --> 00:00:56,682 Čemu ignoriranje? 18 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Oprosti. To je bilo usrano. 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 No nakon te zabave zapitao sam se 20 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 treba li mi cura koja je plakala za drugim? 21 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Plakala sam samo šest minuta. 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 Ali shvaćam te. 23 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 No znaj da sam preboljela Paxtona. 24 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Sviđa mi se netko drugi. 25 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ja, zar ne? 26 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 Da. 27 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 …PREVARILA NEKOGA 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Dobro jutro, lijepe kuje. 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Netko je veseo. 30 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Jesam jer mi je agentica poslala e-poruku o audiciji. 31 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 -Čestitam. -To je sjajno! 32 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Hvala! U reklamama sam pokazala svoj dar. 33 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Trebate li privatnosti na svome brodu? 34 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 Raširite jedra i u Roletne Kapetana Joea. 35 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 Roletne na vidiku! 36 00:01:52,864 --> 00:01:53,948 Bez povrata novca. 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Pomognete mi sa snimanjem? 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Devi i ja imamo debatni turnir. 39 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 Nema veze, Trent će. 40 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, jesi li uzbuđena što ćeš debatirati protiv Desa na turniru? 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 To je pomalo seksi. 42 00:02:06,085 --> 00:02:08,004 Da. Navalit ćemo jedno na drugo. 43 00:02:08,087 --> 00:02:11,257 A onda i zbilja. Par minuta dok nas mame ne pokupe. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Sumnjaju li uopće? 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Ne. Super je što su prijateljice. 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 Družimo se tjednima, a one nemaju pojma. 47 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 Ništa nije tako seksi kao tajna veza. 48 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 A pritom nisu ni slutile da se i među njima odvija jedna tajna veza 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,983 koja će ubrzo postati javna. 50 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Aneesa i ja želimo nešto objaviti. 51 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Zajedno smo. 52 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 Što? Kako? Kad? Zašto? Znam zašto. Obje ste seksi. 53 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Pa, poljubile smo se. 54 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Zbilja? 55 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 Bile smo tajno zatreskane, 56 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 a obznanile smo to u kafiću. 57 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Ajme, cure. Ovo je tako uzbudljivo. 58 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 Što ćemo večeras? 59 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Ne znam. Šlatati se u tvojoj garaži? 60 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Da, ali uvijek to radimo. Ne dosadi li ti uvijek isto? 61 00:02:58,888 --> 00:03:00,389 Da probamo nešto novo? 62 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 Mogli bismo u umjetničku galeriju. 63 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 Prije se naroljamo? 64 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 Isuse, super ideja! 65 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Nema veze. Nađimo se kod mene. 66 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Trebao bi pisati scenarije, Paxtone. Baš si urnebesan. 67 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 Vidi ti nas, i službeno hodamo. 68 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 Sherman Oakse, ide seksi par. 69 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Znam. Pazi, školo, stigla je Aneeola. 70 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 Zvuči kao dio tijela. 71 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 A Fabees? 72 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Ne, zvuči kao Febreze. 73 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 A samo Fabiola i Aneesa? 74 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 -Zagrljaj ili poljubac? -Ne znam. Ti? 75 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Pokazujemo li ljubav javno? Kako se opraštamo? 76 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 -Nemojmo razbijati glavu time. -Da. 77 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 -Vidimo se. -Da! Oprostite. 78 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 Dese, Devi! Večera za pet minuta! 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 Hej! Jesi poludio? 80 00:04:01,617 --> 00:04:04,996 Što ako nas mame uhvate? Kako ćemo se ljubiti bez glava? 81 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 Možda nam skupa zakopaju glave? 82 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 „Laki trening u srednjoj školi Sherman Oaks.” 83 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Hej, naš debatni turnir nazivaš lakim treningom? 84 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Oprosti. To piše u momčadskom kalendaru. 85 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 Mislite da ćete nama obrisati pod 86 00:04:20,553 --> 00:04:22,680 jer ste iz otmjene privatne škole? 87 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 Ne. Mislimo li da imamo dobre izglede za pobjedu? 88 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 Da, ali samo zato što je uvijek tako. 89 00:04:29,562 --> 00:04:33,816 -Bili smo blizu nekoliko puta. -Jer obično šaljemo prvi razred. 90 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 Zbilja? 91 00:04:35,401 --> 00:04:39,864 Valjda se zato nikad nismo upoznali. I zato sam mislila da ste svi mali. 92 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 Ovaj put dovodimo stariju ekipu. Možemo se družiti. 93 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Ljutiš se? 94 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Ne želim te uvrijediti, 95 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 no Hill je na državnoj ljestvici i natječemo se protiv faksova. 96 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 Četvero naših bilo je na audiciji za Voice. 97 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 I samo je dvoje mrtvo. 98 00:04:56,756 --> 00:04:58,382 Imamo nepravednu prednost. 99 00:04:58,466 --> 00:05:00,468 Naša škola ima više sredstava. 100 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 Stvarni je problem loše financiranje javnog školstva. 101 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 Mojoj školi ide dobro, hvala. 102 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Zbilja te nisam htio uvrijediti. 103 00:05:08,726 --> 00:05:13,522 Pa, nisam uvrijeđena. Tebe bi trebalo uvrijediti kako ćemo vas sutra zgaziti. 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Dobro. Jedva čekam. 105 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Ovo će ti se svidjeti. 106 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Piše seksi jer, znaš već… 107 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Evo mog izrađivača naljepnica i skupe vrpce za naljepnice, 108 00:05:28,287 --> 00:05:30,373 ali da, jako si seksi. 109 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Čemu sve ovo? 110 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Vrpca. Vreće za smeće. Zakopavaš truplo? 111 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Izlazim s budućom zvijezdom krimića? 112 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Ne, rekla sam teti da ću pomoći s bakinim stvarima. 113 00:05:42,385 --> 00:05:47,139 Jučer se hrpa kutija iz Indije srušila i zarobila je nekih 12 sati. 114 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Bez brige, dobro je. Godinama se nije tako dobro naspavala. 115 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 Pozvala bih te, ali… 116 00:05:52,978 --> 00:05:54,605 Da. Baka me mrzi. 117 00:05:54,688 --> 00:05:55,815 Shvaćam. Bez brige. 118 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 Ionako moram suditi na debatnom turniru u školi, 119 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 a ta me djeca mrze malo manje. 120 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Čini se da nas oboje čekaju uzbudljive subote. 121 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Zašto smo tako dosadni? 122 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 Znaš što? Sutra bismo trebali to nadoknaditi s malo… 123 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 Kad sam rekla da ćemo ih zgaziti, Des se nasmijao. 124 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Ergo, misli da će pobijediti, pa moramo mi. 125 00:06:18,671 --> 00:06:22,842 Radije bih da ne uplećeš moje akademske težnje u svoje čudne fetiše. 126 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 Na strani sam tvog dečka ljepotana. 127 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 -H. Hill će nas zgaziti. -Što? 128 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Njihov je trener računalo koje je pobijedilo u Izazovu. 129 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Bene, otkad lako odustaješ? 130 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Nastojim se ne zamarati time što rade drugi. 131 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Svejedno moramo pokušati. 132 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Kako? Hartman Hill ima LexisNexis Premium. To znači da nema reklama. 133 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 Jedina publikacija u knjižnici besplatne su kvartovske novine. 134 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Sherman Oaks Toodler. 135 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 Koji uvijek stigne mokar, bez obzira na vrijeme? 136 00:06:50,494 --> 00:06:53,747 Da. Naslov iz prosinačkog izdanja govori o Peteu Flumeu 137 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 zbog čijih je lampica kvart ostao bez struje. 138 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Priča od životne važnosti. 139 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 G. Flume izjavio je: „Moja je sveta dužnost 140 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 unijeti božićno veselje u četvrt. 141 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 I da, to počinje s gospođom Mraz u toplesu, visokom šest metara.” 142 00:07:08,804 --> 00:07:10,139 To će pomoći u debati. 143 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Organizirana debata 144 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 vuče korijene iz njedara demokracije. 145 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Rekao je njedra. 146 00:07:20,107 --> 00:07:25,070 Ondje su se filozofi i političari borili, ne mačevima, nego jezikom. 147 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Rekao je jezik. 148 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 Radi takvih bi se rasprava okupljali na brdu Pnyxu. 149 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 -Rekao je… -Neka turnir počne. 150 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Ekipe, na ploči su vaše prostorije. Sretno. 151 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, ne sudjeluješ. Trebao bi biti na dopunskoj. Idi. 152 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Čini se da smo na suprotnim stranama tabele. 153 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Morat ćemo čekati finale da vas zgazimo. 154 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Bit će fora uđete li u finale. Vidjet ćemo kako će proći. 155 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Govorim ti kako će proći. Loše za tebe, dobro za mene. 156 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 I dalje ćemo se ljubiti, zar ne? 157 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 Ne očijukaj. Danas smo neprijatelji. 158 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 I hoćemo. 159 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 U sportu treba dopustiti lijekove za bolju izvedbu. 160 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Da vidimo što ljudsko tijelo sve može. 161 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 DRUGI KRUG 162 00:08:16,330 --> 00:08:20,292 Jasno je da je dvodnevna dostava stvarna prijetnja našem društvu. 163 00:08:20,376 --> 00:08:21,377 TREĆI KRUG 164 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Zbog naše djece moramo se više baviti vertikalnom poljoprivredom. 165 00:08:26,924 --> 00:08:28,217 FINALE 166 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Dobro. Kamera je spremna. Kreni. 167 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 Ja sam Eleanor Wong, 165 cm, 168 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 i izvest ću govor Jennifer Lopez iz Prevarantica. 169 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 -Rez. -Kako to misliš? 170 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Nisam ni počela. 171 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Oprosti, mislim da nešto fali. 172 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Da, cijeli monolog. 173 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 Ne, nije to. Nećeš se istaknuti. 174 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Moraš biti nezaboravna ako želiš posao. 175 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 Zato si ponio striptizetsku šipku? 176 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 Uopće se ne skida tijekom govora! 177 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 -Želim razine. -Oprosti što sam te dovukao. 178 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Očekivao sam zabavu. 179 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Zabavljam se. Volim gledati svađe. 180 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 Pratim UFC. 181 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 Objasnit ću ti viziju. 182 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Govorim o suptilnom ambijentu. Pokazat ću ti. 183 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 Zamisli da izvodiš monolog 184 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 kao da čupaš riječi iz usne šupljine. 185 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 I baš kad tvoj govor dosegne žestoki vrhunac, 186 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 dogodi se ovo. 187 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Šališ se?! 188 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Sranje. Oprosti! 189 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 Tip iza slastičarne uvjerio me da su za pičkice. 190 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Eleanor! Čekaj! 191 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Sranje. 192 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 I imamo finaliste! Čestitam Sherman Oaksu i Hartman Hillu. 193 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 A ostalim ekipama, 194 00:09:41,165 --> 00:09:44,585 zapamtite da ne postoji gubljenje, samo učenje. 195 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Izgubio sam svako natjecanje u kojem sam sudjelovao. 196 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Hej, Davide. 197 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 Nemoj biti nepodnošljiva, 198 00:09:51,592 --> 00:09:53,761 ali imaš pravo da možemo pobijediti. 199 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Da, znam. Razvaljujemo. 200 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 Osim prelijepo krojenih sakoa, 201 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 što oni imaju, a mi nemamo? Ama baš… 202 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Ekipu odvjetničkih pomoćnika i otmjeno zloslutno računalo. 203 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 To je računalo pobijedilo u Izazovu. Nadrapali smo! 204 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Dobro, idemo na posljednju temu. 205 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Je li privatizacija svemira opravdana? 206 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oakse, kovanica je vaša. Koju stranu želite? 207 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Sranje. Što je lakše? 208 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 Vidi ih, tako opuštene. 209 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 Pazuha suhih kao Sahara. 210 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 Je li ovo klopka? Što ćemo? 211 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 Potvrdna. 212 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill, vi niječete. 213 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 Osim ako škola ne izgori. Svi van, jedan red. 214 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Vrlo brzo, ali poštujte tijela drugih. 215 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 AOL-OVI PROBNI CD-OVI 216 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Pretpostavljam da ovo ide u smeće? 217 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 Ne, to zadržavamo. 218 00:10:43,602 --> 00:10:47,606 Moraš se nečega riješiti. Nakon godine imaš više od Devi i mene. 219 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Što da radim kad imam oko za fantastična blaga? 220 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Poput ostataka ukrasnog papira? 221 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Savršen oblik ako nekomu želim darovati slamku. 222 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, uvedi baku unutra i slaži ono što je zadržala. 223 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 A nas ćemo dvije razvrstavati. 224 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Dobro. Dođi, pati. 225 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Dobro. 226 00:11:06,125 --> 00:11:08,794 Kakva su ovo kolica? 227 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Bila su Devina. 228 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 Što? 229 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Što je bilo? 230 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 DEVI KNJIGE 231 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Pa… 232 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 Kad je Mohan umro, Devi je bilo teško 233 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 i dogodilo se nešto čudno 234 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 pri čemu je privremeno izgubila osjet u nogama. 235 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 O, ne! Sigurno je bilo strašno. 236 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Da, bilo je stravično. 237 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Posljednjih nekoliko godina bilo nam je teško. 238 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Želiš o tome? 239 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 Ne znam. 240 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Samo je bila ljuta i često je imala ispade. 241 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Čak su je isključili iz škole. 242 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 O, Bože! 243 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Da, ali sad je mnogo bolje. 244 00:11:54,423 --> 00:11:58,177 Žao mi je što si imala problema. Ne mogu ni zamisliti. 245 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Hvala. 246 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 A s Desom je oduvijek bilo tako lako. 247 00:12:04,516 --> 00:12:07,311 Moram se sjetiti da trebam biti zahvalna. 248 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Hvala. 249 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 VATROGASNA SLUŽBA 250 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Ne vjerujem da mi je dečko palikuća. 251 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 To je dobro. Treba nam stanka. 252 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Hartman Hill smije imati odvjetničke pomoćnike? 253 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Pravilnik to ne brani. Dakle, tehnički je dopušteno. 254 00:12:27,206 --> 00:12:29,500 Čestitam na ulasku u finale, ubojico! 255 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Moji idu po čaj. Želiš li što? 256 00:12:31,502 --> 00:12:35,339 Hartman Hill ide po čaj. Toliko su opušteni da im treba poticaj? 257 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 Nazvao te ubojicom. 258 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 Baku tako zove trener kickboksa, a sat pohađa sjedeći. 259 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi je znala da je Des samo bio ljubazan, 260 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 ali ljutilo ju je što se osjećao nedodirljivim. 261 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 Jedina razlika između njihove i njezine ekipe bio je novac 262 00:12:50,062 --> 00:12:53,065 kojim su plaćali profesionalce da im istražuju. 263 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 A to je istraživanje bilo u školi bez ikakve zaštite. 264 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Ne, Devi! To je varanje. 265 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Međutim, nisu li i oni varali? 266 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Ovo je bilo nepravedno igralište i vrijeme je da se uvjeti izjednače. 267 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Čovječe, dala si je oduška. Jesi li dobro? 268 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Ne, nisam dobro. Bujam. 269 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Što? Ali u svađi ste. 270 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 El i ja stalno to radimo. 271 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 Naljutimo jedno drugo, a onda se volimo. 272 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Da me opališ po kiti, slomio bi ruku. 273 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Dobro. 274 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 Iskreno, ovako strastvena veza 275 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 najbolja mi je droga u životu. 276 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 A pogodila me munja. 277 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Ne znam. Previše je to. 278 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Ti radi po svom. 279 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Ispričavam se, taticu čega jezikova juha. 280 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 4. KRUG REGIONALNOG DEBATNOG TURNIRA 281 00:14:01,842 --> 00:14:04,219 Hej! Devi, što radiš unutra? 282 00:14:04,845 --> 00:14:06,680 Samo sam provjeravala 283 00:14:07,556 --> 00:14:10,267 treba li učenike spasiti od požara. 284 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 Ne treba. Sve je u redu. 285 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Debatirajmo. 286 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, odakle ti? 287 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Želim biti dobra cura. Imam transparent. 288 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Hvala. 289 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 Ne, držim ga. To cure rade na nogometnim utakmicama. 290 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Kad izlaziš na teren? 291 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Nikad. Samo sam zamjena. 292 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Sjedim ovdje dok se netko ne razboli. 293 00:14:37,210 --> 00:14:39,254 Aha. Dobro. 294 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Kul. Onda ću sjesti ovamo. 295 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Nisam ga pomaknuo. 296 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Fali nam fascikl. 297 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Nisam ga dirao. Vjerojatno nova odvjetnička pomoćnica. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Za doručkom je naručila koktel. 299 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Mislim da je požar poremetio raspored. 300 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Kako bi turnir bio pravedan, 301 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 Sherman Oaks i H. Hill trebali bi zamijeniti strane. 302 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Prigovor, časni suče. 303 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 Na što? Na poštenje, Devi? 304 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Ne. 305 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 To sam i mislio. 306 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Počnimo. 307 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Ovu kutiju treba zadržati. 308 00:15:17,209 --> 00:15:22,339 Pogledaj ove stare fotografije i nekoliko valjaka, no uglavnom su fotke. 309 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Vidi! Evo tebe! 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 I tata. 311 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Jeli smo sladoledne kupove, 312 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 cijelu nedjelju jeli bismo samo sladoled. 313 00:15:31,682 --> 00:15:32,808 Bilo mi je mučno. 314 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Sjećam se. Ja sam te sutradan morala hraniti čistim rasamom. 315 00:15:38,355 --> 00:15:40,691 Nedostaje mi tata. Bio je tako zabavan. 316 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Da, katkad malo i previše. 317 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Voljela sam tvog djeda, 318 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 ali više je bio sanjar nego praktičar. 319 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 Kako to? 320 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Nikad nije volio nijedan posao koji je imao pa često nije imao posao. 321 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 I ono malo što smo imali morala sam rastezati. 322 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 Zašto misliš da čuvam sve ovo? 323 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 Pati, nisam znala. 324 00:16:04,214 --> 00:16:07,843 Ali sad razumijem ovu kutiju za cipele punu žlilica. 325 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, zato strepim zbog Manisha. 326 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Bojim se da ćeš mu morati biti roditelj kao ja svome mužu. 327 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 Gledam Manisha s visokim tenisicama 328 00:16:17,102 --> 00:16:20,689 i blještavim muškim naušnicama i ne vidim odraslu osobu. 329 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Ne vidim nekoga tko se može žrtvovati za tebe i obitelj. 330 00:16:25,736 --> 00:16:28,613 Pati, znam da me pokušavaš zaštititi. 331 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 Ali Manish nije tata. 332 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Nadam se da će ti jednog dana to dokazati. 333 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Vrijeme. Prijeđimo na završne riječi. 334 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, vi ste prvi. 335 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Naš planet sve je manje nastanjiv 336 00:16:43,754 --> 00:16:46,840 pa je istraživanje svemira nužno za ljudski opstanak. 337 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Kao što je ulagač nedavno izjavio u LA Timesu: 338 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 „Naša je sveta dužnost…” 339 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Rekao je „kužnost”! 340 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, idi u kaznu! 341 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 Čekaj, Eric je imao pravo. 342 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Ne o kužnosti. 343 00:16:59,811 --> 00:17:04,274 Des je rekao „sveta dužnost”. Zašto je taj izraz zvučao tako poznato? 344 00:17:04,357 --> 00:17:08,528 Sveta je dužnost privatnih tvrtaka da osiguraju budućnost vrste. 345 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 Kako bi ta prekrasna svjetlucava svjetla na nebu 346 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 i dalje predstavljala nadu. 347 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Hvala. 348 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oakse, na redu ste. 349 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Prije negoli počnem, kako se zove ulagač koji je napisao taj članak? 350 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Da, Peter Flume. 351 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 -To te ja pitam! Trebam Toodler. -Što? 352 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 Sherman Oaks Toodler. 353 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 -Umotala sam sendvič. -Bože moj! 354 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 U dokaze želim uvesti 355 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 izdanje Sherman Oaks Toodlera od 9. prosinca. 356 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Čini se da je vaš tip stanovnik Sherman Oaksa, 357 00:17:45,982 --> 00:17:48,527 a njegovi perverzni božićni kip 358 00:17:48,610 --> 00:17:52,864 bio je tako velik da je lokalna bolnica ostala bez struje. 359 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Dragi moji ljudi, takvi tipovi ne mare ni za koga drugoga. 360 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 Privatizacija svijet čini usranijim i nepravednijim mjestom. 361 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Bez obzira na to radi li se o istraživanju svemira ili obrazovanju. 362 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Tako! 363 00:18:12,092 --> 00:18:14,052 Dobro. Jednoglasno je. 364 00:18:14,136 --> 00:18:16,805 S tom završnom riječju S. Oaks odnosi pobjedu. 365 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 To! 366 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Bravo! 367 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Gđice Vishwakumar, možeš li kratko ostati? 368 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Svaka čast, dušo. Mogla si se ubaciti u bilo kojem trenu. 369 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Drago mi je što nisam. Mrzim javne nastupe. 370 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Zašto sam uopće u debatnom klubu? 371 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Moji sjekutići. 372 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Kvragu. Što nam je? Zašto smo smotane? 373 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Ne znam. Jako mi se sviđaš. 374 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 I ti meni. 375 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 Vjerojatno je uvijek čudno kad prijateljice postanu cure. 376 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 -Ali uspjet ćemo. -Da. 377 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Začas ćemo se toliko hvatati da će nam govoriti: „Nađite si sobu.” 378 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Čestitam. 379 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Vidi što sam našao u smeću. 380 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Nestali fascikl H. Hilla. Čudno, zar ne? 381 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Prečudno! 382 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Zašto bi ga bacili? 383 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 Znate što? Bogataši ne cijene imovinu kao vi i ja. 384 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, prestani. 385 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Znam da si varala. A najžalosnije je što nisi morala. 386 00:19:26,416 --> 00:19:30,212 Učinila sam to za pravdu. Niste im vidjeli odvjetničke pomoćnike? 387 00:19:30,295 --> 00:19:31,504 Ja sam Jean Valjean. 388 00:19:31,588 --> 00:19:35,717 Da, a ja sam Russell Crowe koji zna pjevati i vodim te u zatvor, 389 00:19:35,800 --> 00:19:39,221 to jest, tvoju kuću, mjesto gdje me svi već mrze. 390 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Ovo je fantastično. Uzmi torbu. Idemo. 391 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Što planiraš nakon mature? 392 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Nisam razmišljala o tome. 393 00:19:52,567 --> 00:19:56,655 Kladim se da će tu večer biti maturalna zabava pa valjda idem na to. 394 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Mislio sam, želiš li na fakultet… 395 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Tišina na snimanju! Postigli smo kompromis: 396 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 Eleanor uvijek ima pravo. 397 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Dobro, dušo. Svjetla, kamera, mobitel. 398 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Ja sam Eleanor Wong, 165 cm, a ovo je Jennifer Lopez iz Prevarantica. 399 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Slušaj, dušo. 400 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 Moramo razmišljati kao ekipa s Wall Streeta. 401 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 Što su učinili ovoj zemlji? 402 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Sve su potkradali. 403 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Radišni su ljudi sve izgubili. 404 00:20:26,559 --> 00:20:30,438 Pomisliš li ikad kad uđu u klub: „To je ukraden novac”? 405 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Jeseš njih. 406 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Rez! 407 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Razvalila si! Agenti će se pokidati za tobom! 408 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 I koristila si maminu šipku. 409 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Bilo je savršeno. Hvala na poticanju. 410 00:20:48,498 --> 00:20:50,542 -Zbog tebe sam bolja. -I ja. 411 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 -Čekajte. -Ozbiljno? 412 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Ajme! 413 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 Manish? Ugodna li iznenađenja koje nisam odobrila. 414 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Pozdrav. Oprostite. Prijeći ću na stvar. 415 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Uhvatio sam Devi da vara na debatnom turniru. 416 00:21:13,023 --> 00:21:16,067 -Oprostite, što je učinila?! -To je ozbiljno. 417 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Čini se da je ovo obiteljski trenutak. Vratit ću se u garažu. 418 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, kako si mogla? 419 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 Što to znači? Je li opet suspendirana? 420 00:21:26,578 --> 00:21:29,331 Odlučio sam ne obavijestiti ravnateljicu. 421 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Bolje da to riješite kod kuće. 422 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Hvala, Manish. 423 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 -Idi u svoju sobu. -Dobro. 424 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Ne bi li mogao imati problema jer nisi to prijavio? 425 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Možda, ali znam koliko se Devi trudi 426 00:21:42,093 --> 00:21:45,889 i ne želim joj upropastiti budućnost zbog jedne glupe pogreške. 427 00:21:45,972 --> 00:21:49,559 Oprostite zbog ovoga i obećavam da vam više neću smetati. 428 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Molim te, uđi. 429 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 -Ovo je klopka? -Dok se ne predomisli. 430 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Dobro. Imate čvrst stisak. 431 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Ispričavam se. 432 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Ajme! 433 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Manish, dugujem ti ispriku. 434 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Mislila sam da si samo nezreli, smotani huligan. 435 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Stalni sam profesor. 436 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 Pogriješila sam. 437 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 Unatoč tome što frizura govori o tebi, odrastao si. 438 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Danas si bio strog prema Devi, ali si je i zaštitio. 439 00:22:16,002 --> 00:22:17,420 Obitelj to i radi. 440 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Sretna sam što je Kamala s nekim poput tebe. 441 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 No želim da naučiš više o svojoj kulturi. 442 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Možda ti mogu biti mentorica. Želiš li to? 443 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 Vrlo rado. Hvala, pati. 444 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Dobro. 445 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Hej! Devi? Jesi li gore? 446 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Jesam. Uđi. 447 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 Mama me zamolila da donesem hranu. 448 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 Dok su se svađali oko rolica, došuljao sam se. 449 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Kvragu. Dobar potez, stari. 450 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Ako itko zaslužuje tu hvalu, onda si to ti. 451 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 Zgazila si nas. 452 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Tehnički, jesam. 453 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 Možda sam i varala, ali na način koji nam nije pomogao 454 00:22:56,584 --> 00:22:57,836 pa se nemoj ljutiti. 455 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Ne razumijem. 456 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Ja sam uzela vaš fascikl. 457 00:23:02,006 --> 00:23:03,842 Čovječe! Ti si ga uzela? 458 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 Parker je otpustio našu pomoćnicu. 459 00:23:06,010 --> 00:23:08,388 Oprosti, ali kako da se inače natječemo 460 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 s pomoćnicima i računalom osvajačem Izazova? 461 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Ajoj. Čuj, nisam sretan što si ukrala istraživanje, ali iskreno, 462 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 ne krivim vas što tražite prednost. I mi to radimo. 463 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Recimo, uzmemo obično stolno računalo 464 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 i stavimo čuvar zaslona tako da izgleda kao iz Izazova. 465 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Ne! A tažila sam autogram od tog računala. 466 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Bit ću iskren. 467 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Malo me plašiš. 468 00:23:35,331 --> 00:23:39,043 Nikad nisam hodao s nekim tko je pametan kao ja, čak pametniji. 469 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Sviđa mi se to. 470 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 I meni se sviđa. 471 00:23:45,091 --> 00:23:46,176 Što sam pametnija. 472 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 Devi, zašto gore čujem glasove? 473 00:23:49,345 --> 00:23:51,431 Bolje ti je da ne slušaš podkast! 474 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Sad moraš izaći. 475 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Ali možda možeš baciti rolicu uza stube? 476 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Može. 477 00:25:05,171 --> 00:25:07,090 Prijevod titlova: Željko Radić