1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,349
Da mama zna da sam vani,
kaznila bi me do ljeta.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,268
I ja je se bojim.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,562
-Zato mama ne zna gdje sam.
-Dobro.
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,231
Jer sad ne smijem biti na spoju
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
A ovo je to, zar ne?
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Da, očito.
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,406
Dobro, na tri, reci gdje mama misli da si.
9
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Jedan, dva, tri…
10
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Na probi debate.
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
-Opa! I ti debatiraš?
-Od prvog razreda.
12
00:00:36,245 --> 00:00:40,416
Onda tebi i meni slijedi obračun
na regionalnom debatnom turniru.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Javna tribina 2 na 2.
Veselim se natezanju s tobom.
14
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Opa! Devi nijedan tip
nije rekao nešto tako seksi.
15
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
A ipak, i dalje ju je nešto mučilo.
16
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Smijem li te nešto pitati?
17
00:00:55,681 --> 00:00:56,682
Čemu ignoriranje?
18
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Oprosti. To je bilo usrano.
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,772
No nakon te zabave zapitao sam se
20
00:01:02,855 --> 00:01:06,150
treba li mi cura
koja je plakala za drugim?
21
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Plakala sam samo šest minuta.
22
00:01:09,320 --> 00:01:10,822
Ali shvaćam te.
23
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
No znaj da sam preboljela Paxtona.
24
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Sviđa mi se netko drugi.
25
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ja, zar ne?
26
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
Da.
27
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
…PREVARILA NEKOGA
28
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Dobro jutro, lijepe kuje.
29
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Netko je veseo.
30
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Jesam jer mi je agentica
poslala e-poruku o audiciji.
31
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
-Čestitam.
-To je sjajno!
32
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Hvala! U reklamama sam pokazala svoj dar.
33
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Trebate li privatnosti na svome brodu?
34
00:01:47,942 --> 00:01:50,570
Raširite jedra i u Roletne Kapetana Joea.
35
00:01:51,070 --> 00:01:52,780
Roletne na vidiku!
36
00:01:52,864 --> 00:01:53,948
Bez povrata novca.
37
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Pomognete mi sa snimanjem?
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Devi i ja imamo debatni turnir.
39
00:01:58,703 --> 00:02:00,204
Nema veze, Trent će.
40
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, jesi li uzbuđena
što ćeš debatirati protiv Desa na turniru?
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
To je pomalo seksi.
42
00:02:06,085 --> 00:02:08,004
Da. Navalit ćemo jedno na drugo.
43
00:02:08,087 --> 00:02:11,257
A onda i zbilja.
Par minuta dok nas mame ne pokupe.
44
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Sumnjaju li uopće?
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,261
Ne. Super je što su prijateljice.
46
00:02:15,344 --> 00:02:17,722
Družimo se tjednima, a one nemaju pojma.
47
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
Ništa nije tako seksi kao tajna veza.
48
00:02:21,976 --> 00:02:26,397
A pritom nisu ni slutile
da se i među njima odvija jedna tajna veza
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,983
koja će ubrzo postati javna.
50
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Aneesa i ja želimo nešto objaviti.
51
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Zajedno smo.
52
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
Što? Kako? Kad? Zašto?
Znam zašto. Obje ste seksi.
53
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Pa, poljubile smo se.
54
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Zbilja?
55
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
Bile smo tajno zatreskane,
56
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
a obznanile smo to u kafiću.
57
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Ajme, cure. Ovo je tako uzbudljivo.
58
00:02:51,047 --> 00:02:52,423
Što ćemo večeras?
59
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Ne znam. Šlatati se u tvojoj garaži?
60
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Da, ali uvijek to radimo.
Ne dosadi li ti uvijek isto?
61
00:02:58,888 --> 00:03:00,389
Da probamo nešto novo?
62
00:03:00,473 --> 00:03:02,683
Mogli bismo u umjetničku galeriju.
63
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
Prije se naroljamo?
64
00:03:04,060 --> 00:03:06,312
Isuse, super ideja!
65
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Nema veze. Nađimo se kod mene.
66
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Trebao bi pisati scenarije, Paxtone.
Baš si urnebesan.
67
00:03:18,407 --> 00:03:20,618
Vidi ti nas, i službeno hodamo.
68
00:03:20,701 --> 00:03:22,662
Sherman Oakse, ide seksi par.
69
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Znam. Pazi, školo, stigla je Aneeola.
70
00:03:27,750 --> 00:03:29,085
Zvuči kao dio tijela.
71
00:03:29,168 --> 00:03:30,711
A Fabees?
72
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Ne, zvuči kao Febreze.
73
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
A samo Fabiola i Aneesa?
74
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
-Zagrljaj ili poljubac?
-Ne znam. Ti?
75
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Pokazujemo li ljubav javno?
Kako se opraštamo?
76
00:03:44,809 --> 00:03:47,603
-Nemojmo razbijati glavu time.
-Da.
77
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
-Vidimo se.
-Da! Oprostite.
78
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
Dese, Devi! Večera za pet minuta!
79
00:03:59,740 --> 00:04:01,534
Hej! Jesi poludio?
80
00:04:01,617 --> 00:04:04,996
Što ako nas mame uhvate?
Kako ćemo se ljubiti bez glava?
81
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
Možda nam skupa zakopaju glave?
82
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
„Laki trening
u srednjoj školi Sherman Oaks.”
83
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Hej, naš debatni turnir
nazivaš lakim treningom?
84
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Oprosti. To piše u momčadskom kalendaru.
85
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
Mislite da ćete nama obrisati pod
86
00:04:20,553 --> 00:04:22,680
jer ste iz otmjene privatne škole?
87
00:04:22,763 --> 00:04:26,851
Ne. Mislimo li da imamo
dobre izglede za pobjedu?
88
00:04:26,934 --> 00:04:29,478
Da, ali samo zato što je uvijek tako.
89
00:04:29,562 --> 00:04:33,816
-Bili smo blizu nekoliko puta.
-Jer obično šaljemo prvi razred.
90
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
Zbilja?
91
00:04:35,401 --> 00:04:39,864
Valjda se zato nikad nismo upoznali.
I zato sam mislila da ste svi mali.
92
00:04:40,448 --> 00:04:43,492
Ovaj put dovodimo stariju ekipu.
Možemo se družiti.
93
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Ljutiš se?
94
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Ne želim te uvrijediti,
95
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
no Hill je na državnoj ljestvici
i natječemo se protiv faksova.
96
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
Četvero naših bilo je
na audiciji za Voice.
97
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
I samo je dvoje mrtvo.
98
00:04:56,756 --> 00:04:58,382
Imamo nepravednu prednost.
99
00:04:58,466 --> 00:05:00,468
Naša škola ima više sredstava.
100
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
Stvarni je problem
loše financiranje javnog školstva.
101
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
Mojoj školi ide dobro, hvala.
102
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Zbilja te nisam htio uvrijediti.
103
00:05:08,726 --> 00:05:13,522
Pa, nisam uvrijeđena. Tebe bi trebalo
uvrijediti kako ćemo vas sutra zgaziti.
104
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Dobro. Jedva čekam.
105
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Ovo će ti se svidjeti.
106
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Piše seksi jer, znaš već…
107
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Evo mog izrađivača naljepnica
i skupe vrpce za naljepnice,
108
00:05:28,287 --> 00:05:30,373
ali da, jako si seksi.
109
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Čemu sve ovo?
110
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Vrpca. Vreće za smeće. Zakopavaš truplo?
111
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Izlazim s budućom zvijezdom krimića?
112
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
Ne, rekla sam teti
da ću pomoći s bakinim stvarima.
113
00:05:42,385 --> 00:05:47,139
Jučer se hrpa kutija iz Indije srušila
i zarobila je nekih 12 sati.
114
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Bez brige, dobro je.
Godinama se nije tako dobro naspavala.
115
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
Pozvala bih te, ali…
116
00:05:52,978 --> 00:05:54,605
Da. Baka me mrzi.
117
00:05:54,688 --> 00:05:55,815
Shvaćam. Bez brige.
118
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
Ionako moram suditi
na debatnom turniru u školi,
119
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
a ta me djeca mrze malo manje.
120
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Čini se da nas oboje
čekaju uzbudljive subote.
121
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Zašto smo tako dosadni?
122
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
Znaš što? Sutra bismo
trebali to nadoknaditi s malo…
123
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
Kad sam rekla da ćemo ih zgaziti,
Des se nasmijao.
124
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Ergo, misli da će pobijediti,
pa moramo mi.
125
00:06:18,671 --> 00:06:22,842
Radije bih da ne uplećeš moje
akademske težnje u svoje čudne fetiše.
126
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
Na strani sam tvog dečka ljepotana.
127
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
-H. Hill će nas zgaziti.
-Što?
128
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Njihov je trener računalo
koje je pobijedilo u Izazovu.
129
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Bene, otkad lako odustaješ?
130
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Nastojim se ne zamarati
time što rade drugi.
131
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Svejedno moramo pokušati.
132
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Kako? Hartman Hill ima LexisNexis Premium.
To znači da nema reklama.
133
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
Jedina publikacija u knjižnici
besplatne su kvartovske novine.
134
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
Sherman Oaks Toodler.
135
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
Koji uvijek stigne mokar,
bez obzira na vrijeme?
136
00:06:50,494 --> 00:06:53,747
Da. Naslov iz prosinačkog izdanja
govori o Peteu Flumeu
137
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
zbog čijih je lampica
kvart ostao bez struje.
138
00:06:56,542 --> 00:06:58,210
Priča od životne važnosti.
139
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
G. Flume izjavio je:
„Moja je sveta dužnost
140
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
unijeti božićno veselje u četvrt.
141
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
I da, to počinje s gospođom Mraz
u toplesu, visokom šest metara.”
142
00:07:08,804 --> 00:07:10,139
To će pomoći u debati.
143
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
Organizirana debata
144
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
vuče korijene iz njedara demokracije.
145
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Rekao je njedra.
146
00:07:20,107 --> 00:07:25,070
Ondje su se filozofi i političari borili,
ne mačevima, nego jezikom.
147
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Rekao je jezik.
148
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
Radi takvih bi se rasprava
okupljali na brdu Pnyxu.
149
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
-Rekao je…
-Neka turnir počne.
150
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Ekipe, na ploči su
vaše prostorije. Sretno.
151
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, ne sudjeluješ.
Trebao bi biti na dopunskoj. Idi.
152
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Čini se da smo
na suprotnim stranama tabele.
153
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Morat ćemo čekati finale da vas zgazimo.
154
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Bit će fora uđete li u finale.
Vidjet ćemo kako će proći.
155
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Govorim ti kako će proći.
Loše za tebe, dobro za mene.
156
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
I dalje ćemo se ljubiti, zar ne?
157
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
Ne očijukaj. Danas smo neprijatelji.
158
00:08:06,362 --> 00:08:07,363
I hoćemo.
159
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
U sportu treba dopustiti
lijekove za bolju izvedbu.
160
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Da vidimo što ljudsko tijelo sve može.
161
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
DRUGI KRUG
162
00:08:16,330 --> 00:08:20,292
Jasno je da je dvodnevna dostava
stvarna prijetnja našem društvu.
163
00:08:20,376 --> 00:08:21,377
TREĆI KRUG
164
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Zbog naše djece moramo se
više baviti vertikalnom poljoprivredom.
165
00:08:26,924 --> 00:08:28,217
FINALE
166
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Dobro. Kamera je spremna. Kreni.
167
00:08:32,012 --> 00:08:34,557
Ja sam Eleanor Wong, 165 cm,
168
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
i izvest ću govor Jennifer Lopez
iz Prevarantica.
169
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
-Rez.
-Kako to misliš?
170
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Nisam ni počela.
171
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Oprosti, mislim da nešto fali.
172
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Da, cijeli monolog.
173
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
Ne, nije to. Nećeš se istaknuti.
174
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Moraš biti nezaboravna ako želiš posao.
175
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
Zato si ponio striptizetsku šipku?
176
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
Uopće se ne skida tijekom govora!
177
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
-Želim razine.
-Oprosti što sam te dovukao.
178
00:08:57,705 --> 00:08:58,998
Očekivao sam zabavu.
179
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Zabavljam se. Volim gledati svađe.
180
00:09:02,126 --> 00:09:03,419
Pratim UFC.
181
00:09:03,502 --> 00:09:04,837
Objasnit ću ti viziju.
182
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Govorim o suptilnom ambijentu.
Pokazat ću ti.
183
00:09:07,756 --> 00:09:09,883
Zamisli da izvodiš monolog
184
00:09:09,967 --> 00:09:12,303
kao da čupaš riječi iz usne šupljine.
185
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
I baš kad tvoj govor
dosegne žestoki vrhunac,
186
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
dogodi se ovo.
187
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Šališ se?!
188
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Sranje. Oprosti!
189
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
Tip iza slastičarne
uvjerio me da su za pičkice.
190
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Eleanor! Čekaj!
191
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Sranje.
192
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
I imamo finaliste!
Čestitam Sherman Oaksu i Hartman Hillu.
193
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
A ostalim ekipama,
194
00:09:41,165 --> 00:09:44,585
zapamtite da ne postoji gubljenje,
samo učenje.
195
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Izgubio sam svako natjecanje
u kojem sam sudjelovao.
196
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Hej, Davide.
197
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
Nemoj biti nepodnošljiva,
198
00:09:51,592 --> 00:09:53,761
ali imaš pravo da možemo pobijediti.
199
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Da, znam. Razvaljujemo.
200
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
Osim prelijepo krojenih sakoa,
201
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
što oni imaju, a mi nemamo? Ama baš…
202
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Ekipu odvjetničkih pomoćnika
i otmjeno zloslutno računalo.
203
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
To je računalo pobijedilo u Izazovu.
Nadrapali smo!
204
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Dobro, idemo na posljednju temu.
205
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
Je li privatizacija svemira opravdana?
206
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oakse, kovanica je vaša.
Koju stranu želite?
207
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Sranje. Što je lakše?
208
00:10:20,579 --> 00:10:22,164
Vidi ih, tako opuštene.
209
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
Pazuha suhih kao Sahara.
210
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
Je li ovo klopka? Što ćemo?
211
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
Potvrdna.
212
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill, vi niječete.
213
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
Osim ako škola ne izgori.
Svi van, jedan red.
214
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Vrlo brzo, ali poštujte tijela drugih.
215
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
AOL-OVI PROBNI CD-OVI
216
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Pretpostavljam da ovo ide u smeće?
217
00:10:42,142 --> 00:10:43,519
Ne, to zadržavamo.
218
00:10:43,602 --> 00:10:47,606
Moraš se nečega riješiti.
Nakon godine imaš više od Devi i mene.
219
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
Što da radim
kad imam oko za fantastična blaga?
220
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Poput ostataka ukrasnog papira?
221
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Savršen oblik
ako nekomu želim darovati slamku.
222
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, uvedi baku unutra
i slaži ono što je zadržala.
223
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
A nas ćemo dvije razvrstavati.
224
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Dobro. Dođi, pati.
225
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Dobro.
226
00:11:06,125 --> 00:11:08,794
Kakva su ovo kolica?
227
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Bila su Devina.
228
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
Što?
229
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
Što je bilo?
230
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
DEVI KNJIGE
231
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Pa…
232
00:11:20,973 --> 00:11:23,225
Kad je Mohan umro, Devi je bilo teško
233
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
i dogodilo se nešto čudno
234
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
pri čemu je privremeno
izgubila osjet u nogama.
235
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
O, ne! Sigurno je bilo strašno.
236
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Da, bilo je stravično.
237
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Posljednjih nekoliko godina
bilo nam je teško.
238
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Želiš o tome?
239
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
Ne znam.
240
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Samo je bila ljuta
i često je imala ispade.
241
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Čak su je isključili iz škole.
242
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
O, Bože!
243
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Da, ali sad je mnogo bolje.
244
00:11:54,423 --> 00:11:58,177
Žao mi je što si imala problema.
Ne mogu ni zamisliti.
245
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Hvala.
246
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
A s Desom je oduvijek bilo tako lako.
247
00:12:04,516 --> 00:12:07,311
Moram se sjetiti da trebam biti zahvalna.
248
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Hvala.
249
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
VATROGASNA SLUŽBA
250
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Ne vjerujem da mi je dečko palikuća.
251
00:12:16,820 --> 00:12:18,781
To je dobro. Treba nam stanka.
252
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Hartman Hill smije imati
odvjetničke pomoćnike?
253
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Pravilnik to ne brani.
Dakle, tehnički je dopušteno.
254
00:12:27,206 --> 00:12:29,500
Čestitam na ulasku u finale, ubojico!
255
00:12:29,583 --> 00:12:31,418
Moji idu po čaj. Želiš li što?
256
00:12:31,502 --> 00:12:35,339
Hartman Hill ide po čaj.
Toliko su opušteni da im treba poticaj?
257
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
Nazvao te ubojicom.
258
00:12:36,924 --> 00:12:40,511
Baku tako zove trener kickboksa,
a sat pohađa sjedeći.
259
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi je znala da je Des samo bio ljubazan,
260
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
ali ljutilo ju je
što se osjećao nedodirljivim.
261
00:12:46,600 --> 00:12:49,978
Jedina razlika između njihove
i njezine ekipe bio je novac
262
00:12:50,062 --> 00:12:53,065
kojim su plaćali profesionalce
da im istražuju.
263
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
A to je istraživanje
bilo u školi bez ikakve zaštite.
264
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Ne, Devi! To je varanje.
265
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Međutim, nisu li i oni varali?
266
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Ovo je bilo nepravedno igralište
i vrijeme je da se uvjeti izjednače.
267
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Čovječe, dala si je oduška. Jesi li dobro?
268
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
Ne, nisam dobro. Bujam.
269
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Što? Ali u svađi ste.
270
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
El i ja stalno to radimo.
271
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
Naljutimo jedno drugo, a onda se volimo.
272
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Da me opališ po kiti, slomio bi ruku.
273
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Dobro.
274
00:13:25,597 --> 00:13:28,016
Iskreno, ovako strastvena veza
275
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
najbolja mi je droga u životu.
276
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
A pogodila me munja.
277
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Ne znam. Previše je to.
278
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Ti radi po svom.
279
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Ispričavam se, taticu čega jezikova juha.
280
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
4. KRUG REGIONALNOG DEBATNOG TURNIRA
281
00:14:01,842 --> 00:14:04,219
Hej! Devi, što radiš unutra?
282
00:14:04,845 --> 00:14:06,680
Samo sam provjeravala
283
00:14:07,556 --> 00:14:10,267
treba li učenike spasiti od požara.
284
00:14:11,184 --> 00:14:13,061
Ne treba. Sve je u redu.
285
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Debatirajmo.
286
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, odakle ti?
287
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Želim biti dobra cura. Imam transparent.
288
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Hvala.
289
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
Ne, držim ga. To cure rade
na nogometnim utakmicama.
290
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Kad izlaziš na teren?
291
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Nikad. Samo sam zamjena.
292
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Sjedim ovdje dok se netko ne razboli.
293
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
Aha. Dobro.
294
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Kul. Onda ću sjesti ovamo.
295
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Nisam ga pomaknuo.
296
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Fali nam fascikl.
297
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Nisam ga dirao.
Vjerojatno nova odvjetnička pomoćnica.
298
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Za doručkom je naručila koktel.
299
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Mislim da je požar poremetio raspored.
300
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Kako bi turnir bio pravedan,
301
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
Sherman Oaks i H. Hill
trebali bi zamijeniti strane.
302
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Prigovor, časni suče.
303
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
Na što? Na poštenje, Devi?
304
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Ne.
305
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
To sam i mislio.
306
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Počnimo.
307
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Ovu kutiju treba zadržati.
308
00:15:17,209 --> 00:15:22,339
Pogledaj ove stare fotografije
i nekoliko valjaka, no uglavnom su fotke.
309
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Vidi! Evo tebe!
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
I tata.
311
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Jeli smo sladoledne kupove,
312
00:15:29,054 --> 00:15:31,598
cijelu nedjelju jeli bismo samo sladoled.
313
00:15:31,682 --> 00:15:32,808
Bilo mi je mučno.
314
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Sjećam se. Ja sam te sutradan
morala hraniti čistim rasamom.
315
00:15:38,355 --> 00:15:40,691
Nedostaje mi tata. Bio je tako zabavan.
316
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Da, katkad malo i previše.
317
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Voljela sam tvog djeda,
318
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
ali više je bio sanjar nego praktičar.
319
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
Kako to?
320
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Nikad nije volio nijedan posao
koji je imao pa često nije imao posao.
321
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
I ono malo što smo imali
morala sam rastezati.
322
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
Zašto misliš da čuvam sve ovo?
323
00:16:01,962 --> 00:16:03,338
Pati, nisam znala.
324
00:16:04,214 --> 00:16:07,843
Ali sad razumijem
ovu kutiju za cipele punu žlilica.
325
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, zato strepim zbog Manisha.
326
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Bojim se da ćeš mu
morati biti roditelj kao ja svome mužu.
327
00:16:14,808 --> 00:16:17,019
Gledam Manisha s visokim tenisicama
328
00:16:17,102 --> 00:16:20,689
i blještavim muškim naušnicama
i ne vidim odraslu osobu.
329
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Ne vidim nekoga
tko se može žrtvovati za tebe i obitelj.
330
00:16:25,736 --> 00:16:28,613
Pati, znam da me pokušavaš zaštititi.
331
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
Ali Manish nije tata.
332
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Nadam se da će ti jednog dana to dokazati.
333
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Vrijeme. Prijeđimo na završne riječi.
334
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, vi ste prvi.
335
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Naš planet sve je manje nastanjiv
336
00:16:43,754 --> 00:16:46,840
pa je istraživanje svemira
nužno za ljudski opstanak.
337
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Kao što je ulagač
nedavno izjavio u LA Timesu:
338
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
„Naša je sveta dužnost…”
339
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Rekao je „kužnost”!
340
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, idi u kaznu!
341
00:16:55,724 --> 00:16:57,976
Čekaj, Eric je imao pravo.
342
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
Ne o kužnosti.
343
00:16:59,811 --> 00:17:04,274
Des je rekao „sveta dužnost”.
Zašto je taj izraz zvučao tako poznato?
344
00:17:04,357 --> 00:17:08,528
Sveta je dužnost privatnih tvrtaka
da osiguraju budućnost vrste.
345
00:17:08,612 --> 00:17:11,406
Kako bi ta prekrasna
svjetlucava svjetla na nebu
346
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
i dalje predstavljala nadu.
347
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Hvala.
348
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oakse, na redu ste.
349
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Prije negoli počnem, kako se zove ulagač
koji je napisao taj članak?
350
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Da, Peter Flume.
351
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
-To te ja pitam! Trebam Toodler.
-Što?
352
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
Sherman Oaks Toodler.
353
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
-Umotala sam sendvič.
-Bože moj!
354
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
U dokaze želim uvesti
355
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
izdanje Sherman Oaks Toodlera
od 9. prosinca.
356
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Čini se da je vaš tip
stanovnik Sherman Oaksa,
357
00:17:45,982 --> 00:17:48,527
a njegovi perverzni božićni kip
358
00:17:48,610 --> 00:17:52,864
bio je tako velik
da je lokalna bolnica ostala bez struje.
359
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Dragi moji ljudi,
takvi tipovi ne mare ni za koga drugoga.
360
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
Privatizacija svijet čini
usranijim i nepravednijim mjestom.
361
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Bez obzira na to radi li se
o istraživanju svemira ili obrazovanju.
362
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Tako!
363
00:18:12,092 --> 00:18:14,052
Dobro. Jednoglasno je.
364
00:18:14,136 --> 00:18:16,805
S tom završnom riječju
S. Oaks odnosi pobjedu.
365
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
To!
366
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Bravo!
367
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Gđice Vishwakumar, možeš li kratko ostati?
368
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Svaka čast, dušo.
Mogla si se ubaciti u bilo kojem trenu.
369
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Drago mi je što nisam.
Mrzim javne nastupe.
370
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Zašto sam uopće u debatnom klubu?
371
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Moji sjekutići.
372
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Kvragu. Što nam je? Zašto smo smotane?
373
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Ne znam. Jako mi se sviđaš.
374
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
I ti meni.
375
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
Vjerojatno je uvijek čudno
kad prijateljice postanu cure.
376
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
-Ali uspjet ćemo.
-Da.
377
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Začas ćemo se toliko hvatati
da će nam govoriti: „Nađite si sobu.”
378
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Čestitam.
379
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Vidi što sam našao u smeću.
380
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
Nestali fascikl H. Hilla. Čudno, zar ne?
381
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Prečudno!
382
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Zašto bi ga bacili?
383
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
Znate što?
Bogataši ne cijene imovinu kao vi i ja.
384
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, prestani.
385
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Znam da si varala.
A najžalosnije je što nisi morala.
386
00:19:26,416 --> 00:19:30,212
Učinila sam to za pravdu.
Niste im vidjeli odvjetničke pomoćnike?
387
00:19:30,295 --> 00:19:31,504
Ja sam Jean Valjean.
388
00:19:31,588 --> 00:19:35,717
Da, a ja sam Russell Crowe
koji zna pjevati i vodim te u zatvor,
389
00:19:35,800 --> 00:19:39,221
to jest, tvoju kuću,
mjesto gdje me svi već mrze.
390
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Ovo je fantastično. Uzmi torbu. Idemo.
391
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Što planiraš nakon mature?
392
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Nisam razmišljala o tome.
393
00:19:52,567 --> 00:19:56,655
Kladim se da će tu večer biti
maturalna zabava pa valjda idem na to.
394
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Mislio sam, želiš li na fakultet…
395
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Tišina na snimanju!
Postigli smo kompromis:
396
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
Eleanor uvijek ima pravo.
397
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Dobro, dušo. Svjetla, kamera, mobitel.
398
00:20:09,793 --> 00:20:14,256
Ja sam Eleanor Wong, 165 cm,
a ovo je Jennifer Lopez iz Prevarantica.
399
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Slušaj, dušo.
400
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
Moramo razmišljati
kao ekipa s Wall Streeta.
401
00:20:19,344 --> 00:20:21,096
Što su učinili ovoj zemlji?
402
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
Sve su potkradali.
403
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Radišni su ljudi sve izgubili.
404
00:20:26,559 --> 00:20:30,438
Pomisliš li ikad kad uđu u klub:
„To je ukraden novac”?
405
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Jeseš njih.
406
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Rez!
407
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Razvalila si!
Agenti će se pokidati za tobom!
408
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
I koristila si maminu šipku.
409
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Bilo je savršeno. Hvala na poticanju.
410
00:20:48,498 --> 00:20:50,542
-Zbog tebe sam bolja.
-I ja.
411
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
-Čekajte.
-Ozbiljno?
412
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Ajme!
413
00:21:03,305 --> 00:21:06,516
Manish? Ugodna li iznenađenja
koje nisam odobrila.
414
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Pozdrav. Oprostite. Prijeći ću na stvar.
415
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Uhvatio sam Devi
da vara na debatnom turniru.
416
00:21:13,023 --> 00:21:16,067
-Oprostite, što je učinila?!
-To je ozbiljno.
417
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Čini se da je ovo obiteljski trenutak.
Vratit ću se u garažu.
418
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, kako si mogla?
419
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
Što to znači? Je li opet suspendirana?
420
00:21:26,578 --> 00:21:29,331
Odlučio sam ne obavijestiti ravnateljicu.
421
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Bolje da to riješite kod kuće.
422
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Hvala, Manish.
423
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
-Idi u svoju sobu.
-Dobro.
424
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Ne bi li mogao imati problema
jer nisi to prijavio?
425
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Možda, ali znam koliko se Devi trudi
426
00:21:42,093 --> 00:21:45,889
i ne želim joj upropastiti budućnost
zbog jedne glupe pogreške.
427
00:21:45,972 --> 00:21:49,559
Oprostite zbog ovoga
i obećavam da vam više neću smetati.
428
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Molim te, uđi.
429
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
-Ovo je klopka?
-Dok se ne predomisli.
430
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Dobro. Imate čvrst stisak.
431
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Ispričavam se.
432
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Ajme!
433
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Manish, dugujem ti ispriku.
434
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Mislila sam da si
samo nezreli, smotani huligan.
435
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Stalni sam profesor.
436
00:22:06,993 --> 00:22:08,203
Pogriješila sam.
437
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
Unatoč tome što frizura
govori o tebi, odrastao si.
438
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Danas si bio strog prema Devi,
ali si je i zaštitio.
439
00:22:16,002 --> 00:22:17,420
Obitelj to i radi.
440
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Sretna sam što je Kamala
s nekim poput tebe.
441
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
No želim da naučiš više o svojoj kulturi.
442
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Možda ti mogu biti mentorica. Želiš li to?
443
00:22:28,473 --> 00:22:30,767
Vrlo rado. Hvala, pati.
444
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Dobro.
445
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Hej! Devi? Jesi li gore?
446
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Jesam. Uđi.
447
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
Mama me zamolila da donesem hranu.
448
00:22:41,486 --> 00:22:44,239
Dok su se svađali oko rolica,
došuljao sam se.
449
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Kvragu. Dobar potez, stari.
450
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Ako itko zaslužuje tu hvalu,
onda si to ti.
451
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
Zgazila si nas.
452
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Tehnički, jesam.
453
00:22:53,331 --> 00:22:56,501
Možda sam i varala,
ali na način koji nam nije pomogao
454
00:22:56,584 --> 00:22:57,836
pa se nemoj ljutiti.
455
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Ne razumijem.
456
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Ja sam uzela vaš fascikl.
457
00:23:02,006 --> 00:23:03,842
Čovječe! Ti si ga uzela?
458
00:23:03,925 --> 00:23:05,927
Parker je otpustio našu pomoćnicu.
459
00:23:06,010 --> 00:23:08,388
Oprosti, ali kako da se inače natječemo
460
00:23:08,471 --> 00:23:11,099
s pomoćnicima
i računalom osvajačem Izazova?
461
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Ajoj. Čuj, nisam sretan
što si ukrala istraživanje, ali iskreno,
462
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
ne krivim vas što tražite prednost.
I mi to radimo.
463
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Recimo, uzmemo obično stolno računalo
464
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
i stavimo čuvar zaslona
tako da izgleda kao iz Izazova.
465
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Ne! A tažila sam autogram od tog računala.
466
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Bit ću iskren.
467
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Malo me plašiš.
468
00:23:35,331 --> 00:23:39,043
Nikad nisam hodao s nekim
tko je pametan kao ja, čak pametniji.
469
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Sviđa mi se to.
470
00:23:42,755 --> 00:23:44,299
I meni se sviđa.
471
00:23:45,091 --> 00:23:46,176
Što sam pametnija.
472
00:23:46,843 --> 00:23:49,262
Devi, zašto gore čujem glasove?
473
00:23:49,345 --> 00:23:51,431
Bolje ti je da ne slušaš podkast!
474
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Sad moraš izaći.
475
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Ali možda možeš baciti rolicu uza stube?
476
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Može.
477
00:25:05,171 --> 00:25:07,090
Prijevod titlova: Željko Radić