1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,555 --> 00:00:15,349 Anyám tuti kiakadna, ha tudna erről. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,268 Félek anyádtól. 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,562 És se mondtam el otthon. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Az jó, mert én nem randizhatok. 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Ez egy randi, ugye? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Igen, persze. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 Háromra mondd ki, anyád mit gondol, hol vagy! 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Egy, két, há'… 10 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Vitaklubon. 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - Te is a vitaklub tagja vagy? - Csak első óta. 12 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 Akkor össze fogunk csapni a regionális vitabajnokságon. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Kettes párbajok. Alig várom, hogy kiálljak ellened. 14 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Ez volt a legszexibb dolog, amit egy pasi valaha mondott Devinek. 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 De egy valami még mindig zavarta. 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Kérdezhetek valamit? 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,977 - Miért ghostingoltál? - Sajnálom, szarfej voltam. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 A buli után elgondolkodtam, 19 00:01:02,855 --> 00:01:06,275 hogy rámozduljak-e egy lányra, aki egy másik fiú miatt sír. 20 00:01:06,359 --> 00:01:08,027 Csak hat percig sírtam! 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 De megértem. 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 De hidd el, túltettem magam Paxtonon. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Valaki más tetszik. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Én, ugye? 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 Igen. 26 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 …CSALTAM 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Jó reggelt, gyönyörű ribik! 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 De jó kedve van itt valakinek. 29 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Igen, mert egy ügynökség behívott castingra. 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - Gratula! - Ez király! 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 A reklámban sikerült bemutatnom a tehetségem. 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Szeretne egy kis magányt a hajóján? 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 Akkor hajózzon el Joe Kapitány Reluxájához! 34 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 Reluxára fel! 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,948 Nincs reklamáció. 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Segítetek felvenni? 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,578 Bocs, de Devivel a vitabajnokságon leszünk. 38 00:01:58,661 --> 00:02:00,204 Nem baj, megkérem Trentet. 39 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, örülsz, hogy Desszel csaphatsz össze hétvégén? 40 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 Elég izgi, nem? 41 00:02:06,085 --> 00:02:08,045 Ugye? Szét fogjuk szedni egymást. 42 00:02:08,129 --> 00:02:09,463 Minden értelemben. 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 Míg az anyja értünk nem jön. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Nem sejtik? 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Nem. Ezért jó, hogy az anyáink barátnők. 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 Hetek óta együtt lógunk, de fel se tűnt. 47 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 Nincs szexibb egy titkos liaison dangereuse-nél. 48 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 Nem is sejtették, hogy egy másik liaison dangereuse is van köztük, 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,900 akik végre felvállalják magukat. 50 00:02:28,983 --> 00:02:31,485 Aneesával szeretnénk bejelenteni valamit. 51 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Járunk. 52 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 Mi? Hogy? Mikor? Miért? Mármint azt értem, hogy miért. 53 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Még régebben csókolóztunk. 54 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Komolyan? 55 00:02:40,870 --> 00:02:44,498 Titkon bejöttünk egymásnak, és a kávézóest óta járunk is. 56 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Ne már! Ez baromi jó hír. 57 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 Mi legyen ma este? 58 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Nem is tudom. Csókolózzunk a garázsodban? 59 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Mindig azt csináljuk. Nem unod már? 60 00:02:58,888 --> 00:03:00,431 Nem dobjuk fel egy kicsit? 61 00:03:00,514 --> 00:03:02,683 Menjünk el egy kiállításra! 62 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 De előtte berúgunk? 63 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 Úristen, ez annyira jó ötlet! 64 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Mindegy, találkozzunk nálam. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Filmeket kéne írnod. Iszonyat vicces vagy. 66 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 Most már hivatalosan is járunk! 67 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 Vigyázzatok, szexi pár közelít! 68 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Helló, gimi, itt jön Aneeola! 69 00:03:27,750 --> 00:03:30,711 Mintha valami testrész lenne. És a Fabees? 70 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Az meg egy légfrissítő. 71 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 És ha Fabiola és Aneesa lennénk? 72 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - Ölelés vagy csók? - Nem tudom. 73 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Hogy viselkedünk nyilvánosan? Hogy búcsúzunk? 74 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 - Szerintem ne görcsöljünk rá! - Oké. 75 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 - Később találkozunk. - Igen! Bocs. 76 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 Des, Devi, öt perc és eszünk! 77 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 Megőrültél? 78 00:04:01,617 --> 00:04:02,994 És ha lebukunk? 79 00:04:03,077 --> 00:04:04,996 Hogyan smacizunk, ha lefejeznek? 80 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 Talán együtt temetik el a fejünket. 81 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 „Könnyű gyakorlás a Sherman Oaksban”? 82 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Neked a vitabajnokság csak egy könnyű gyakorlás? 83 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Bocs, így írták be a csapatnaptárba. 84 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 Azt hiszitek, hogy lesöpörtök minket a színről, 85 00:04:20,553 --> 00:04:22,680 mert egy magánsuliba jártok? 86 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 Nem. Persze azt gondoljuk, jó eséllyel nyerünk, 87 00:04:26,934 --> 00:04:28,978 de csak mert mindig nyerünk. 88 00:04:29,061 --> 00:04:30,771 Párszor majdnem legyőztünk titeket. 89 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 Igen, mert általában az elsőéveseket küldjük. 90 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 Tényleg? 91 00:04:35,401 --> 00:04:37,403 Ezért nem találkoztunk még. 92 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 És ezért volt mindenki olyan alacsony. 93 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 De idén a végzősök jönnek, szóval lóghatunk együtt. 94 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Haragszol? 95 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Nem akartalak megsérteni. 96 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 A Hartman Hill egyetemisták ellen szokott indulni. 97 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 A mi sulinkból négyen jelentkeztek a Voice-ba. 98 00:04:54,754 --> 00:04:56,130 És ketten még élnek is. 99 00:04:56,756 --> 00:05:00,468 Tisztességtelen előnyünk van, a sulink sokkal gazdagabb. 100 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 Az igazi probléma az állami sulik alulfinanszírozottsága. 101 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 A sulim nincs bajban, oké? 102 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Figyelj, nem akartalak megbántani. 103 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Nem bántódtam meg. 104 00:05:10,394 --> 00:05:14,106 Téged fog bántani, hogy milyen csúnyán elverünk majd titeket. 105 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Alig várom! 106 00:05:19,612 --> 00:05:21,030 Ezt imádni fogod. 107 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 „Szexi”, mert az is vagyok. 108 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 A címkenyomtatóm és a maradék drága címkeszalagom! 109 00:05:28,287 --> 00:05:30,373 De igen, nagyon szexi vagy. 110 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Mi ez a sok cucc? 111 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Ragasztószalag, zsákok. Egy holttestet tüntetsz el? 112 00:05:36,212 --> 00:05:39,590 - Egy bűnügyi doku leendő sztárja leszel? - Nem. 113 00:05:39,673 --> 00:05:42,301 Segítek rendszerezni a nagyim dolgait. 114 00:05:42,385 --> 00:05:47,139 Tegnap leborult egy halom Indiából hozott doboz, a nagyim 12 óra után szabadult. 115 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Ne aggódj, jól van. Állítólag évek óta nem aludt ilyen jót. 116 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 - Szívesen elhívnálak, de… - A nagyid utál. 117 00:05:54,688 --> 00:05:55,815 Megértem, nem gond. 118 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 Úgyis bíró vagyok a vitabajnokságon. 119 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 A gyerekek legalább kevésbé utálnak. 120 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Mindkettőnkre izgalmas szombat vár. 121 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Olyan unalmasak vagyunk! 122 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 Szerintem holnap próbáljuk ezt kompenzálni ezzel… 123 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 Des kinevetett, amikor mondtam, hogy elverjük őket. 124 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Azt hiszi, nyerni fog. Muszáj elvernünk. 125 00:06:18,671 --> 00:06:22,842 Örülnék, ha nem kevernéd bele a tanulmányaimat a perverzióidba. 126 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 Egyetértek a Love Islandből szalasztott pasiddal. 127 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 - A Hartman nyerni fog. - Mi? 128 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Az új edzőjük a számítógép, ami megnyerte a Jeopardyt. 129 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Mióta vagy ilyen lemondó? 130 00:06:33,269 --> 00:06:35,771 Igyekszem nem törődni másokkal. 131 00:06:35,855 --> 00:06:37,940 Attól még meg kell próbálnunk! 132 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Hogyan? Nekik prémium LexisNexis előfizetésük van, reklám nélkül. 133 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 A mi könyvtárunkba csak az ingyenes kerületi újság jár. 134 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 A Sherman Oaks-i Harsona. 135 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 Ami akkor is vizesen érkezik, amikor nem esik? 136 00:06:50,494 --> 00:06:53,581 A decemberi számban Pete Flume-ról írnak, 137 00:06:53,664 --> 00:06:56,459 aki áramszünetet okozott a karácsonyi fényeivel. 138 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Kemény sztori. 139 00:06:59,003 --> 00:07:03,799 Mr. Flume szerint legszentebb kötelessége, hogy terjessze a karácsonyi hangulatot. 140 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 És igen, ehhez egy 20 méteres, félmeztelen Télanyót használt. 141 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 Ez biztos segít majd. 142 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 A szervezett vita 143 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 a demokrácia keblén fejlődött ki. 144 00:07:19,023 --> 00:07:20,107 Azt mondta, kebel! 145 00:07:20,191 --> 00:07:22,109 A filozófusok és politikusok 146 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 nem kardokkal, hanem a nyelvükkel párbajoztak. 147 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Azt mondta, nyelv! 148 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 A Pnüksz dombon gyűltek össze vitázni. 149 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Pnüksz? Nem pénisz? - Kezdjük! 150 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 A táblán találjátok a teremkiosztás. Sok sikert! 151 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, nem is vagy a vitaklub tagja. Büntető órád van! 152 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Úgy tűnik, ellenfelek leszünk. 153 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Akkor csak a döntőben tudunk elverni titeket. 154 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Csodás lenne, ha bejutnátok a döntőbe! Meglátjuk, hogy alakul. 155 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Én tudom, hogy alakul majd. 156 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Nektek szarul, nekünk jól. 157 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 De azért smárolunk majd, ugye? 158 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 Ne flörtölj! Halálos ellenségek vagyunk. 159 00:08:06,237 --> 00:08:07,363 És igen, smárolunk. 160 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Engedélyezni kell a teljesítményfokozó szereket a sportban. 161 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Lássuk, mire képes az emberi test, bébi! 162 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 2. KÖR SHERMAN OAKS 163 00:08:16,330 --> 00:08:20,042 A kétnapos kiszállítás komoly veszély a társadalmunkra. 164 00:08:20,376 --> 00:08:21,460 3. KÖR HARTMAN HILL 165 00:08:21,544 --> 00:08:26,423 A gyerekeink jövőjének érdekében több függőleges farmra van szükség. 166 00:08:26,924 --> 00:08:28,217 DÖNTŐ 167 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Jól van. Kamera forog, tessék! 168 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 Eleanor Wong vagyok, 165 centi. 169 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 A Wall Street pillangói monológját adom elő. 170 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 - Ennyi! - Micsoda? 171 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 El se kezdtem. 172 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Bocs, de valami hiányzik. 173 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Igen, a monológ. 174 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 Nem, nem az. Félek, hogy nem lesz ütős. 175 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Emlékezetesnek kell lenned! 176 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 Ezért hoztad a rúdtánc rudat? 177 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 A monológ alatt nincs is vetkőzés! 178 00:08:54,910 --> 00:08:58,998 - Mélyebb akartam lenni. - Bocs, azt hittem, viccesebb lesz. 179 00:08:59,081 --> 00:09:03,419 Ugyan, imádom, ha mások veszekednek. A ketrecharcot is szeretem. 180 00:09:03,502 --> 00:09:07,673 Elmondom, mire gondoltam. Csak megadnám a hangulatot. Mutatom. 181 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 Úgy mondanád a monológod, 182 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 hogy a szavakat kitépnéd a szádból. 183 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 És amikor eléred a csúcspontot, 184 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 ez történik. 185 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Most viccelsz? 186 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Basszus! Bocs! 187 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 A pasi, akitől vettem azt mondta, ezek gyengék. 188 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Eleanor! Várj! 189 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Basszus! 190 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 Megvan a két döntős! Gratulálok Sherman Oaks és Hartman Hill. 191 00:09:39,788 --> 00:09:44,585 A többi csapat pedig ne feledje, nem veszíttetek, hanem tanultatok valamit. 192 00:09:44,668 --> 00:09:48,505 Én minden versenyen veszítettem, amin indultam. 193 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Hé, David! 194 00:09:49,923 --> 00:09:53,761 Ne dörgöld az orrom alá, de talán igazad volt, hogy nyerhetünk. 195 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Ugye? Hasítunk. 196 00:09:56,055 --> 00:10:01,018 A gyönyörűen szabott öltönyükön kívül mijük van? Egyértelműen… 197 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Pár ügyvédsegédjük és egy mindentudó számítógépük. 198 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Az nyerte meg a Jeopardyt! Nekünk annyi. 199 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Jöhet az utolsó témánk. 200 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Helyes ügy-e a világűr privatizációja? 201 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, ti dönthettek: pro vagy kontra érveltek? 202 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Basszus, melyik a könnyebb? 203 00:10:20,579 --> 00:10:24,249 Milyen rohadt magabiztosak! A hónaljuk száraz, mint a sivatag. 204 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 Ez egy csapda? Mi legyen? 205 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 Pro. 206 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill, tiétek a kontra. 207 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 Hacsak le nem ég a suli. Libasorban kifelé! 208 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Gyorsan, de tisztelettudóan. 209 00:10:38,430 --> 00:10:40,057 AOL INGYENES PRÓBA CD-ROM 210 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 Ezt ki lehet dobni, ugye? 211 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 Dehogy! 212 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Valamit ki kell dobnod. 213 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 Neked van a legtöbb cuccod a családban. 214 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Mert mindig kiszúrom a hihetetlen kincseket. 215 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Ezek csomagolópapír fecnik? 216 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Ez tökéletes lenne egy szívószálhoz. 217 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, kísérd be a nagyidat, és pakold el, amit megtartunk. 218 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Rhyah-val tovább selejtezünk. 219 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Oké. Gyere, patti! 220 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Jól van. 221 00:11:06,125 --> 00:11:09,211 Mi ez a kerekesszék? 222 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Azt Devi használta. 223 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 Micsoda? Mi történt? 224 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Hát… 225 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 Devit megrázta Mohan halála, 226 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 és egy nagyon fura dolog történt vele. 227 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 Átmenetileg lebénult deréktól lefele. 228 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 Jaj, ne! Nagyon ijesztő lehetett. 229 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Igen, rémisztő. 230 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Az elmúlt pár év valóságos hullámvasút volt. 231 00:11:38,824 --> 00:11:41,618 - Akarsz beszélni róla? - Nem tudom. 232 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Devi nagyon dühös volt, nagyon nehéz volt vele. 233 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Még fel is függesztették a suliban. 234 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Istenem! 235 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Igen, de már sokkal jobban van. 236 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 Nagyon sajnálom, Nalini. 237 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Borzasztó nehéz lehetett. 238 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Köszönöm. 239 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Desszel mindig könnyű volt. 240 00:12:04,516 --> 00:12:07,311 Észben kell tartanom, hogy legyek ezért hálás. 241 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Köszönöm. 242 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 LOS ANGELES -I TŰZOLTÓSÁG 243 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Hihetetlen, a pasim egy gyújtogató! 244 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 Jól jött, kellett egy szünet. 245 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Hogy segíthetik ügyvédsegédek a Hartman Hillt? 246 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 A szabálykönyv nem tiltja, szóval legális. 247 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 Gratulálok a döntőbejutáshoz, harcos! Kiugrunk matcháért. Kérsz valamit? 248 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 A Hartman Hill matcházik. 249 00:12:33,212 --> 00:12:35,339 Annyira lazák, kell valami serkentő? 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 És harcosnak nevezett. 251 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 A nagyim kick-box edzője hívja így, 252 00:12:39,092 --> 00:12:39,927 és ő ülve edz. 253 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi tudta, hogy Des kedveskedni próbál, 254 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 de dühítette, hogy ennyire nem fél tőle a srác. 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 A két csapatot csak a pénz különböztette meg, 256 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 amivel felbérelték a háttérmunkát végző profikat. 257 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 A háttérmunkát, amit magára hagytak a suliban. 258 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Nem, Devi, ez csalás! 259 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Jó, de a Hartman is csalt, nem? 260 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 A terep egyértelműen feléjük lejtett, ideje volt kiegyenlíteni. 261 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Eleanor nagyon kiakadt. Jól vagy? 262 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Nem. Hihetetlen jól vagyok. 263 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Mi? De hisz most vesztetek össze! 264 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Ellel mi ilyenek vagyunk. 265 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 Felhúzzuk egymást a szó mindkét értelmében. 266 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Ha rácsapnál a pöcsömre, eltörne a kezed. 267 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Oké. 268 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 Egy ennyire szenvedélyes kapcsolat 269 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 életem legjobb betépése. 270 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 Pedig már villám is csapott belém. 271 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Nekem ez túlzásnak tűnik. 272 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Ahogy érzed. 273 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Bocs, de apucit most meg fogják büntetni. 274 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 ELLEN 4. KÖR REGIONÁLIS VITABAJNOKSÁG 275 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Hé! Devi, mit keresel itt? 276 00:14:04,845 --> 00:14:10,267 Csak ellenőriztem, hogy nem kell-e kimenekíteni valakit. 277 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 De minden rendben. 278 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Jöhet a vita! 279 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Mit keresel itt, Aneesa? 280 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Jó barátnőd vagyok. Plakátot is készítettem. 281 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Köszönöm! 282 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 Majd én fogom. A focimeccseken is ezt csinálják. 283 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Mikor mész ki? 284 00:14:32,539 --> 00:14:36,543 Semmikor. Csak beugró vagyok. Akkor kellek, ha lebetegszik valaki. 285 00:14:37,210 --> 00:14:39,254 Jól van, értem. 286 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Szuper. Akkor leülök mögéd. 287 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Én nem raktam el. 288 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Hiányzik egy mappa. 289 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Nem nyúltam hozzá. Az ügyvédsegéd lehet. 290 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Bloody Maryt rendelt reggelire. 291 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Tudjátok, mit? A tűz kicsit megtörte a lendületünket. 292 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Az igazságosság nevében 293 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 a két gimi cseréljen vitaoldalt! 294 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Tiltakozom, bíró úr! 295 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 Az igazságosság ellen? 296 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Nem. 297 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 Gondoltam. 298 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Lássunk hozzá! 299 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Ezt a dobozt biztosan megtartjuk. 300 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 Régi képek vannak benne, meg pár nyújtófa, 301 00:15:20,963 --> 00:15:22,339 de főleg fotók. 302 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Nézd, ez te vagy! 303 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 És a nagyapa. 304 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Fagyivasárnap volt. 305 00:15:29,054 --> 00:15:32,808 Vasárnaponként csak fagyit ettünk. Mindig rosszul voltam. 306 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Emlékszem, másnap mindig levest kellett főznöm neked. 307 00:15:37,521 --> 00:15:40,691 Úgy hiányzik nagyapa. Olyan vicces volt. 308 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Igen, néha túlságosan is. 309 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Szerettem a nagyapádat, 310 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 de álmodozó típus volt. 311 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 Hogyhogy? 312 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Egyik munkáját se szerette, ezért gyakran nem dolgozott. 313 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 Azzal a kevéssel kellett boldogulnom, amink volt. 314 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 Szerinted miért gyűjtögetek? 315 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 Nem is tudtam, patti! 316 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 De most már jobban értem ezt a doboznyi kanálvillát. 317 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, ez ijeszt meg Manishban. 318 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Az anyja leszel, mint én a férjemé. 319 00:16:14,808 --> 00:16:19,104 Amikor látom Manisht a tornacipőjében és a csillogó fülbevalójával, 320 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 nem egy felnőttet látok. 321 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Nem látom, hogy áldozatot tudna hozni érted és a családodért. 322 00:16:25,736 --> 00:16:28,613 Patti, tudom, hogy meg akarsz védeni. 323 00:16:29,281 --> 00:16:30,615 De Manish nem nagyapa. 324 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Remélem, egy nap ezt bebizonyíthatom neked. 325 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Jól van, jöhetnek a záróbeszédek! 326 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, ti kezditek. 327 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 A bolygónk egyre élhetetlenebb, 328 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 ezért a magánűrkutatás az emberi túlélés kulcsa. 329 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Ahogy azt egy befektető írta az LA Timesban, 330 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 legszentebb kötelességünk… 331 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Szent seggünk? 332 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, a büntető órára! 333 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 Várjunk, Ericnek igaza volt! 334 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Nem a szójátékkal. 335 00:16:59,811 --> 00:17:04,274 Des azt mondta, „legszentebb kötelességünk”. Honnan olyan ismerős ez? 336 00:17:04,357 --> 00:17:06,777 Magáncégekként legszentebb kötelességünk 337 00:17:06,860 --> 00:17:08,528 biztosítani fajunk jövőjét. 338 00:17:08,612 --> 00:17:13,992 Azok a gyönyörű, ragyogó fények az égen a reményt képviselik. 339 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Köszönöm. 340 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, ti jöttök! 341 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Előbb szeretném megkérdezni, hogy pontosan ki is írta ezt? 342 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Peter Flume. 343 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 - Aha. Add a Harsonát! - Mi? 344 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 A Harsonát! 345 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 - Belecsomagoltam a szendóm! - Jaj! 346 00:17:37,474 --> 00:17:42,062 Bizonyítékként bemutatnám a Harsona december 9-ei kiadását. 347 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Úgy tűnik, a befektető Sherman Oaks-i lakos, 348 00:17:45,982 --> 00:17:48,527 és a perverz karácsonyi fényei miatt 349 00:17:48,610 --> 00:17:52,864 a helyi kórház áram nélkül maradt. 350 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Embertársaim! Az ilyen embereket nem érdeklik mások. 351 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 A privatizációtól a világ rosszabb és igazságtalanabb. 352 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Legyen az az űrkutatás vagy az oktatás területén. 353 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Ez az! 354 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 A döntés egyhangú. 355 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 A záróbeszédnek hála a Sherman Oaks nyert. 356 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 Ez az! 357 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Gratulálok! 358 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Ms. Vishwakumar, kérem, várjon meg! 359 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Lenyűgöző voltál. Bármikor készen álltál beugrani. 360 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Jó, hogy nem kellett, utálok emberek előtt beszélni. 361 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Nem is tudom, miért jelentkeztem. 362 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 A metszőfogam! 363 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Basszus, mi van velünk? Mit bénázunk? 364 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Nem tudom. Nagyon kedvellek. 365 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Én is téged! 366 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 Biztos az a fura, hogy barátból barátnők lettünk. 367 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 Majd belejövünk. 368 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Annyira fogdosni fogjuk egymást, hogy ránk szólnak, menjünk szobára. 369 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Gratulálok. 370 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Nézd, mit találtam a kukában. 371 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 A Hartman Hill hiányzó mappája. Fura, nem? 372 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Nagyon fura. 373 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Miért dobták ki? 374 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 A gazdagok nem értékelik a dolgokat úgy, mint mi… 375 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, elég! 376 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Tudom, hogy csaltál. Ráadásul nem is volt rá szükséged. 377 00:19:26,917 --> 00:19:28,418 Így volt igazságos. 378 00:19:28,501 --> 00:19:30,128 Ügyvédsegédekkel jöttek! 379 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Jean Valjean vagyok. 380 00:19:31,546 --> 00:19:35,675 Én jobb éneklő Russell Crowe vagyok, mert most vihetlek a börtönbe, 381 00:19:35,759 --> 00:19:39,221 vagyis haza, ahol már így is utálnak. 382 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Egyszerűen csodálatos! Hozd a táskát, megyünk! 383 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Mit tervezel az érettségi után? 384 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Erre még nem gondoltam. 385 00:19:52,567 --> 00:19:55,278 De biztos lesz egy nagy buli utána, 386 00:19:55,362 --> 00:19:56,655 arra tuti elmegyek. 387 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 De akarsz egyetemre menni… 388 00:19:59,950 --> 00:20:04,871 Csendet! Eleanorral megállapodtunk, vagyis elfogadtuk, hogy neki van igaza. 389 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Jól van, szívem! Fény, kamera, mobil! 390 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Eleanor Wong vagyok, 165 centi. Ez a Wall Street pillangói monológja. 391 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Nézd, kicsim! 392 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 Gondolkodjunk úgy, mint a Wall Street-i srácok! 393 00:20:19,344 --> 00:20:23,515 Látod, mit tettek az országgal? Mindenkit kifosztottak. 394 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Szorgos emberek mentek csődbe. 395 00:20:26,559 --> 00:20:30,438 Belegondoltál már, mivel fizetnek a klubban? Lopott pénzzel. 396 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Csesszék meg! 397 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Ennyi! 398 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Zseniális voltál! Azonnal leszerződtetnek. 399 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 Használtad anyám rúdját is. 400 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Tökéletes volt, kösz az ötletet. 401 00:20:48,498 --> 00:20:49,374 Jobbá teszel. 402 00:20:49,457 --> 00:20:50,542 Te teszel jobbá! 403 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Egy pillanat! - Ez komoly? 404 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Jaj, ne! 405 00:21:03,263 --> 00:21:06,516 Manish? Micsoda kellemes meglepetés, amiről nem szóltál! 406 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Elnézést a zavarásért. Máris rátérek a tárgyra. 407 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Devi csalt a mai vitabajnokságon. 408 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 Hogy micsoda? 409 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Ez komoly! 410 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Ez egy családi ügynek tűnik, visszamegyek a garázsba. 411 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, hogy tehetted? 412 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 Ez mit jelent? Megint felfüggesztik? 413 00:21:26,578 --> 00:21:29,331 Úgy döntöttem, nem szólok az igazgatónak. 414 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Úgy gondoltam, megoldják majd itthon. 415 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Köszönöm. 416 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - A szobádba! - Jó. 417 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Nem kerülsz bajba, amiért nem szólsz róla? 418 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Lehet, de tudom, hogy Devi sokat tanul, 419 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 nem akarom elrontani a jövőjét egy buta hiba miatt. 420 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 Mindenesetre elnézést, és többet nem zavarom. 421 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Várj, gyere be! 422 00:21:52,520 --> 00:21:54,689 - Ez csapda? - Gyorsan, míg mondja! 423 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Jó. Jó erősen fog. 424 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Elnézést. 425 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Jaj nekem! 426 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Bocsánatot szeretnék kérni. 427 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Azt hittem, egy gyerekes, ügyefogyott punk vagy. 428 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Főállású tanár vagyok. 429 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 Tévedtem. 430 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 A frizurád ellenére tényleg felnőtt vagy. 431 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Kemény voltál Devivel, de meg is védted. 432 00:22:16,002 --> 00:22:17,420 Ilyen a család. 433 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Örülök, hogy Kamala egy ilyen férfivel jár. 434 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 De szeretném, ha tanulnál a kultúrádról 435 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Lehetnék a tanárod, ha szeretnéd. 436 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 Örülne neki. Köszönöm, patti! 437 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Helyes. 438 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Devi, itt vagy fenn? 439 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Igen, gyere be! 440 00:22:39,192 --> 00:22:41,236 Anyám megkért, hozzak vacsorát. 441 00:22:41,319 --> 00:22:44,239 A tavaszi tekercsen vitatkoznak, szóval fellógtam. 442 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Ez szép volt, haver! 443 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Ezt nekem kéne mondanom neked. 444 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 Elvertél minket. 445 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Elvileg igen. 446 00:22:53,331 --> 00:22:57,836 De kicsit csaltam is, bár nem segített, szóval nem haragudhatsz. 447 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Ezt nem értem. 448 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Miattam tűnt el a mappa. 449 00:23:02,006 --> 00:23:03,842 Az te voltál? 450 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 Parker kirúgta az ügyvédsegédet! 451 00:23:06,010 --> 00:23:11,099 Bocs, de hogyan versenyezhetnénk az ügyvédsegédekkel és a számítógéppel? 452 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Nem örülök, hogy lenyúltad a kutatásunkat, 453 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 de megértem, hogy előnyt akartál szerezni. Mi is ezt tesszük. 454 00:23:19,899 --> 00:23:23,820 Például fogunk egy mezei számítógépet, 455 00:23:23,903 --> 00:23:27,449 és egy képernyővédővel elhitetjük, hogy ő volt a Jeopardyban. 456 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Ne! Autogramot kértem tőle! 457 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Őszinte leszek. 458 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Félek tőled. 459 00:23:35,331 --> 00:23:39,043 Még nem jártam olyannal, aki okosabb nálam. 460 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Tetszik. 461 00:23:42,755 --> 00:23:46,176 Nekem is tetszik. Hogy okosabb vagyok nálad. 462 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 Devi, mik ezek a hangok? 463 00:23:49,345 --> 00:23:51,431 Ugye nem podcastet hallgatsz? 464 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Muszáj lemenned! 465 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Feldobnál nekem pár tavaszi tekercset? 466 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Persze. 467 00:25:00,416 --> 00:25:03,086 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa