1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,555 --> 00:00:15,349
Anyám tuti kiakadna, ha tudna erről.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,268
Félek anyádtól.
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,562
És se mondtam el otthon.
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Az jó, mert én nem randizhatok.
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Ez egy randi, ugye?
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Igen, persze.
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,406
Háromra mondd ki,
anyád mit gondol, hol vagy!
9
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Egy, két, há'…
10
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Vitaklubon.
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- Te is a vitaklub tagja vagy?
- Csak első óta.
12
00:00:36,245 --> 00:00:40,416
Akkor össze fogunk csapni
a regionális vitabajnokságon.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Kettes párbajok.
Alig várom, hogy kiálljak ellened.
14
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Ez volt a legszexibb dolog,
amit egy pasi valaha mondott Devinek.
15
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
De egy valami még mindig zavarta.
16
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Kérdezhetek valamit?
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,977
- Miért ghostingoltál?
- Sajnálom, szarfej voltam.
18
00:01:00,061 --> 00:01:02,772
A buli után elgondolkodtam,
19
00:01:02,855 --> 00:01:06,275
hogy rámozduljak-e egy lányra,
aki egy másik fiú miatt sír.
20
00:01:06,359 --> 00:01:08,027
Csak hat percig sírtam!
21
00:01:09,320 --> 00:01:10,822
De megértem.
22
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
De hidd el, túltettem magam Paxtonon.
23
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Valaki más tetszik.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Én, ugye?
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
Igen.
26
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
…CSALTAM
27
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Jó reggelt, gyönyörű ribik!
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
De jó kedve van itt valakinek.
29
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Igen, mert egy ügynökség
behívott castingra.
30
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- Gratula!
- Ez király!
31
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
A reklámban
sikerült bemutatnom a tehetségem.
32
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Szeretne egy kis magányt a hajóján?
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,570
Akkor hajózzon el
Joe Kapitány Reluxájához!
34
00:01:51,070 --> 00:01:52,780
Reluxára fel!
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,948
Nincs reklamáció.
36
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Segítetek felvenni?
37
00:01:55,741 --> 00:01:58,578
Bocs, de Devivel
a vitabajnokságon leszünk.
38
00:01:58,661 --> 00:02:00,204
Nem baj, megkérem Trentet.
39
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, örülsz,
hogy Desszel csaphatsz össze hétvégén?
40
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
Elég izgi, nem?
41
00:02:06,085 --> 00:02:08,045
Ugye? Szét fogjuk szedni egymást.
42
00:02:08,129 --> 00:02:09,463
Minden értelemben.
43
00:02:09,547 --> 00:02:11,257
Míg az anyja értünk nem jön.
44
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Nem sejtik?
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,261
Nem. Ezért jó, hogy az anyáink barátnők.
46
00:02:15,344 --> 00:02:17,722
Hetek óta együtt lógunk, de fel se tűnt.
47
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
Nincs szexibb
egy titkos liaison dangereuse-nél.
48
00:02:21,976 --> 00:02:26,397
Nem is sejtették, hogy egy másik
liaison dangereuse is van köztük,
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,900
akik végre felvállalják magukat.
50
00:02:28,983 --> 00:02:31,485
Aneesával szeretnénk bejelenteni valamit.
51
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Járunk.
52
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
Mi? Hogy? Mikor? Miért?
Mármint azt értem, hogy miért.
53
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Még régebben csókolóztunk.
54
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Komolyan?
55
00:02:40,870 --> 00:02:44,498
Titkon bejöttünk egymásnak,
és a kávézóest óta járunk is.
56
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Ne már! Ez baromi jó hír.
57
00:02:51,047 --> 00:02:52,423
Mi legyen ma este?
58
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Nem is tudom. Csókolózzunk a garázsodban?
59
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Mindig azt csináljuk. Nem unod már?
60
00:02:58,888 --> 00:03:00,431
Nem dobjuk fel egy kicsit?
61
00:03:00,514 --> 00:03:02,683
Menjünk el egy kiállításra!
62
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
De előtte berúgunk?
63
00:03:04,060 --> 00:03:06,312
Úristen, ez annyira jó ötlet!
64
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Mindegy, találkozzunk nálam.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Filmeket kéne írnod. Iszonyat vicces vagy.
66
00:03:18,407 --> 00:03:20,618
Most már hivatalosan is járunk!
67
00:03:20,701 --> 00:03:22,662
Vigyázzatok, szexi pár közelít!
68
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Helló, gimi, itt jön Aneeola!
69
00:03:27,750 --> 00:03:30,711
Mintha valami testrész lenne. És a Fabees?
70
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Az meg egy légfrissítő.
71
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
És ha Fabiola és Aneesa lennénk?
72
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- Ölelés vagy csók?
- Nem tudom.
73
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Hogy viselkedünk nyilvánosan?
Hogy búcsúzunk?
74
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
- Szerintem ne görcsöljünk rá!
- Oké.
75
00:03:52,483 --> 00:03:54,819
- Később találkozunk.
- Igen! Bocs.
76
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
Des, Devi, öt perc és eszünk!
77
00:03:59,740 --> 00:04:01,534
Megőrültél?
78
00:04:01,617 --> 00:04:02,994
És ha lebukunk?
79
00:04:03,077 --> 00:04:04,996
Hogyan smacizunk, ha lefejeznek?
80
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
Talán együtt temetik el a fejünket.
81
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
„Könnyű gyakorlás a Sherman Oaksban”?
82
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Neked a vitabajnokság
csak egy könnyű gyakorlás?
83
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Bocs, így írták be a csapatnaptárba.
84
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
Azt hiszitek,
hogy lesöpörtök minket a színről,
85
00:04:20,553 --> 00:04:22,680
mert egy magánsuliba jártok?
86
00:04:22,763 --> 00:04:26,851
Nem. Persze azt gondoljuk,
jó eséllyel nyerünk,
87
00:04:26,934 --> 00:04:28,978
de csak mert mindig nyerünk.
88
00:04:29,061 --> 00:04:30,771
Párszor majdnem legyőztünk titeket.
89
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
Igen, mert általában
az elsőéveseket küldjük.
90
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
Tényleg?
91
00:04:35,401 --> 00:04:37,403
Ezért nem találkoztunk még.
92
00:04:37,486 --> 00:04:39,864
És ezért volt mindenki olyan alacsony.
93
00:04:40,448 --> 00:04:43,492
De idén a végzősök jönnek,
szóval lóghatunk együtt.
94
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Haragszol?
95
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Nem akartalak megsérteni.
96
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
A Hartman Hill
egyetemisták ellen szokott indulni.
97
00:04:51,917 --> 00:04:54,670
A mi sulinkból
négyen jelentkeztek a Voice-ba.
98
00:04:54,754 --> 00:04:56,130
És ketten még élnek is.
99
00:04:56,756 --> 00:05:00,468
Tisztességtelen előnyünk van,
a sulink sokkal gazdagabb.
100
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
Az igazi probléma
az állami sulik alulfinanszírozottsága.
101
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
A sulim nincs bajban, oké?
102
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Figyelj, nem akartalak megbántani.
103
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
Nem bántódtam meg.
104
00:05:10,394 --> 00:05:14,106
Téged fog bántani,
hogy milyen csúnyán elverünk majd titeket.
105
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Alig várom!
106
00:05:19,612 --> 00:05:21,030
Ezt imádni fogod.
107
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
„Szexi”, mert az is vagyok.
108
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
A címkenyomtatóm
és a maradék drága címkeszalagom!
109
00:05:28,287 --> 00:05:30,373
De igen, nagyon szexi vagy.
110
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Mi ez a sok cucc?
111
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Ragasztószalag, zsákok.
Egy holttestet tüntetsz el?
112
00:05:36,212 --> 00:05:39,590
- Egy bűnügyi doku leendő sztárja leszel?
- Nem.
113
00:05:39,673 --> 00:05:42,301
Segítek rendszerezni a nagyim dolgait.
114
00:05:42,385 --> 00:05:47,139
Tegnap leborult egy halom Indiából hozott
doboz, a nagyim 12 óra után szabadult.
115
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Ne aggódj, jól van.
Állítólag évek óta nem aludt ilyen jót.
116
00:05:51,018 --> 00:05:54,605
- Szívesen elhívnálak, de…
- A nagyid utál.
117
00:05:54,688 --> 00:05:55,815
Megértem, nem gond.
118
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
Úgyis bíró vagyok a vitabajnokságon.
119
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
A gyerekek legalább kevésbé utálnak.
120
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Mindkettőnkre izgalmas szombat vár.
121
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Olyan unalmasak vagyunk!
122
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
Szerintem holnap
próbáljuk ezt kompenzálni ezzel…
123
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
Des kinevetett, amikor mondtam,
hogy elverjük őket.
124
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Azt hiszi, nyerni fog. Muszáj elvernünk.
125
00:06:18,671 --> 00:06:22,842
Örülnék, ha nem kevernéd bele
a tanulmányaimat a perverzióidba.
126
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
Egyetértek
a Love Islandből szalasztott pasiddal.
127
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
- A Hartman nyerni fog.
- Mi?
128
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Az új edzőjük a számítógép,
ami megnyerte a Jeopardyt.
129
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Mióta vagy ilyen lemondó?
130
00:06:33,269 --> 00:06:35,771
Igyekszem nem törődni másokkal.
131
00:06:35,855 --> 00:06:37,940
Attól még meg kell próbálnunk!
132
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Hogyan? Nekik prémium LexisNexis
előfizetésük van, reklám nélkül.
133
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
A mi könyvtárunkba
csak az ingyenes kerületi újság jár.
134
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
A Sherman Oaks-i Harsona.
135
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
Ami akkor is vizesen érkezik,
amikor nem esik?
136
00:06:50,494 --> 00:06:53,581
A decemberi számban Pete Flume-ról írnak,
137
00:06:53,664 --> 00:06:56,459
aki áramszünetet okozott
a karácsonyi fényeivel.
138
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Kemény sztori.
139
00:06:59,003 --> 00:07:03,799
Mr. Flume szerint legszentebb kötelessége,
hogy terjessze a karácsonyi hangulatot.
140
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
És igen, ehhez egy 20 méteres,
félmeztelen Télanyót használt.
141
00:07:08,888 --> 00:07:10,139
Ez biztos segít majd.
142
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
A szervezett vita
143
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
a demokrácia keblén fejlődött ki.
144
00:07:19,023 --> 00:07:20,107
Azt mondta, kebel!
145
00:07:20,191 --> 00:07:22,109
A filozófusok és politikusok
146
00:07:22,193 --> 00:07:25,070
nem kardokkal,
hanem a nyelvükkel párbajoztak.
147
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Azt mondta, nyelv!
148
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
A Pnüksz dombon gyűltek össze vitázni.
149
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Pnüksz? Nem pénisz?
- Kezdjük!
150
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
A táblán találjátok
a teremkiosztás. Sok sikert!
151
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, nem is vagy
a vitaklub tagja. Büntető órád van!
152
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Úgy tűnik, ellenfelek leszünk.
153
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Akkor csak a döntőben tudunk
elverni titeket.
154
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Csodás lenne, ha bejutnátok a döntőbe!
Meglátjuk, hogy alakul.
155
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
Én tudom, hogy alakul majd.
156
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Nektek szarul, nekünk jól.
157
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
De azért smárolunk majd, ugye?
158
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
Ne flörtölj! Halálos ellenségek vagyunk.
159
00:08:06,237 --> 00:08:07,363
És igen, smárolunk.
160
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Engedélyezni kell
a teljesítményfokozó szereket a sportban.
161
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Lássuk, mire képes az emberi test, bébi!
162
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
2. KÖR
SHERMAN OAKS
163
00:08:16,330 --> 00:08:20,042
A kétnapos kiszállítás
komoly veszély a társadalmunkra.
164
00:08:20,376 --> 00:08:21,460
3. KÖR
HARTMAN HILL
165
00:08:21,544 --> 00:08:26,423
A gyerekeink jövőjének érdekében
több függőleges farmra van szükség.
166
00:08:26,924 --> 00:08:28,217
DÖNTŐ
167
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Jól van. Kamera forog, tessék!
168
00:08:32,012 --> 00:08:34,557
Eleanor Wong vagyok, 165 centi.
169
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
A Wall Street pillangói monológját
adom elő.
170
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
- Ennyi!
- Micsoda?
171
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
El se kezdtem.
172
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Bocs, de valami hiányzik.
173
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Igen, a monológ.
174
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
Nem, nem az. Félek, hogy nem lesz ütős.
175
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Emlékezetesnek kell lenned!
176
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
Ezért hoztad a rúdtánc rudat?
177
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
A monológ alatt nincs is vetkőzés!
178
00:08:54,910 --> 00:08:58,998
- Mélyebb akartam lenni.
- Bocs, azt hittem, viccesebb lesz.
179
00:08:59,081 --> 00:09:03,419
Ugyan, imádom, ha mások veszekednek.
A ketrecharcot is szeretem.
180
00:09:03,502 --> 00:09:07,673
Elmondom, mire gondoltam.
Csak megadnám a hangulatot. Mutatom.
181
00:09:07,756 --> 00:09:09,883
Úgy mondanád a monológod,
182
00:09:09,967 --> 00:09:12,303
hogy a szavakat kitépnéd a szádból.
183
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
És amikor eléred a csúcspontot,
184
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
ez történik.
185
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Most viccelsz?
186
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Basszus! Bocs!
187
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
A pasi,
akitől vettem azt mondta, ezek gyengék.
188
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Eleanor! Várj!
189
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Basszus!
190
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
Megvan a két döntős!
Gratulálok Sherman Oaks és Hartman Hill.
191
00:09:39,788 --> 00:09:44,585
A többi csapat pedig ne feledje,
nem veszíttetek, hanem tanultatok valamit.
192
00:09:44,668 --> 00:09:48,505
Én minden versenyen veszítettem,
amin indultam.
193
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Hé, David!
194
00:09:49,923 --> 00:09:53,761
Ne dörgöld az orrom alá,
de talán igazad volt, hogy nyerhetünk.
195
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Ugye? Hasítunk.
196
00:09:56,055 --> 00:10:01,018
A gyönyörűen szabott öltönyükön kívül
mijük van? Egyértelműen…
197
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Pár ügyvédsegédjük
és egy mindentudó számítógépük.
198
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Az nyerte meg a Jeopardyt! Nekünk annyi.
199
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Jöhet az utolsó témánk.
200
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
Helyes ügy-e a világűr privatizációja?
201
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, ti dönthettek:
pro vagy kontra érveltek?
202
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Basszus, melyik a könnyebb?
203
00:10:20,579 --> 00:10:24,249
Milyen rohadt magabiztosak!
A hónaljuk száraz, mint a sivatag.
204
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
Ez egy csapda? Mi legyen?
205
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
Pro.
206
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill, tiétek a kontra.
207
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
Hacsak le nem ég a suli.
Libasorban kifelé!
208
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Gyorsan, de tisztelettudóan.
209
00:10:38,430 --> 00:10:40,057
AOL INGYENES PRÓBA CD-ROM
210
00:10:40,140 --> 00:10:42,059
Ezt ki lehet dobni, ugye?
211
00:10:42,142 --> 00:10:43,519
Dehogy!
212
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Valamit ki kell dobnod.
213
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
Neked van a legtöbb cuccod a családban.
214
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
Mert mindig kiszúrom
a hihetetlen kincseket.
215
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Ezek csomagolópapír fecnik?
216
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Ez tökéletes lenne egy szívószálhoz.
217
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, kísérd be a nagyidat,
és pakold el, amit megtartunk.
218
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Rhyah-val tovább selejtezünk.
219
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Oké. Gyere, patti!
220
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Jól van.
221
00:11:06,125 --> 00:11:09,211
Mi ez a kerekesszék?
222
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Azt Devi használta.
223
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
Micsoda? Mi történt?
224
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Hát…
225
00:11:20,973 --> 00:11:23,225
Devit megrázta Mohan halála,
226
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
és egy nagyon fura dolog történt vele.
227
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
Átmenetileg lebénult deréktól lefele.
228
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
Jaj, ne! Nagyon ijesztő lehetett.
229
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Igen, rémisztő.
230
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Az elmúlt pár év
valóságos hullámvasút volt.
231
00:11:38,824 --> 00:11:41,618
- Akarsz beszélni róla?
- Nem tudom.
232
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Devi nagyon dühös volt,
nagyon nehéz volt vele.
233
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Még fel is függesztették a suliban.
234
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Istenem!
235
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Igen, de már sokkal jobban van.
236
00:11:54,423 --> 00:11:56,467
Nagyon sajnálom, Nalini.
237
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Borzasztó nehéz lehetett.
238
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Köszönöm.
239
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Desszel mindig könnyű volt.
240
00:12:04,516 --> 00:12:07,311
Észben kell tartanom,
hogy legyek ezért hálás.
241
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Köszönöm.
242
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
LOS ANGELES -I TŰZOLTÓSÁG
243
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Hihetetlen, a pasim egy gyújtogató!
244
00:12:16,820 --> 00:12:18,781
Jól jött, kellett egy szünet.
245
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Hogy segíthetik ügyvédsegédek
a Hartman Hillt?
246
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
A szabálykönyv nem tiltja, szóval legális.
247
00:12:27,206 --> 00:12:31,418
Gratulálok a döntőbejutáshoz, harcos!
Kiugrunk matcháért. Kérsz valamit?
248
00:12:31,502 --> 00:12:33,128
A Hartman Hill matcházik.
249
00:12:33,212 --> 00:12:35,339
Annyira lazák, kell valami serkentő?
250
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
És harcosnak nevezett.
251
00:12:36,924 --> 00:12:39,009
A nagyim kick-box edzője hívja így,
252
00:12:39,092 --> 00:12:39,927
és ő ülve edz.
253
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi tudta, hogy Des kedveskedni próbál,
254
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
de dühítette,
hogy ennyire nem fél tőle a srác.
255
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
A két csapatot
csak a pénz különböztette meg,
256
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
amivel felbérelték
a háttérmunkát végző profikat.
257
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
A háttérmunkát,
amit magára hagytak a suliban.
258
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Nem, Devi, ez csalás!
259
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Jó, de a Hartman is csalt, nem?
260
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
A terep egyértelműen feléjük lejtett,
ideje volt kiegyenlíteni.
261
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Eleanor nagyon kiakadt. Jól vagy?
262
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
Nem. Hihetetlen jól vagyok.
263
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Mi? De hisz most vesztetek össze!
264
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Ellel mi ilyenek vagyunk.
265
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
Felhúzzuk egymást
a szó mindkét értelmében.
266
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Ha rácsapnál a pöcsömre, eltörne a kezed.
267
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Oké.
268
00:13:25,597 --> 00:13:28,016
Egy ennyire szenvedélyes kapcsolat
269
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
életem legjobb betépése.
270
00:13:30,394 --> 00:13:32,521
Pedig már villám is csapott belém.
271
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Nekem ez túlzásnak tűnik.
272
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Ahogy érzed.
273
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Bocs, de apucit most meg fogják büntetni.
274
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
ELLEN 4. KÖR
REGIONÁLIS VITABAJNOKSÁG
275
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Hé! Devi, mit keresel itt?
276
00:14:04,845 --> 00:14:10,267
Csak ellenőriztem,
hogy nem kell-e kimenekíteni valakit.
277
00:14:11,184 --> 00:14:13,061
De minden rendben.
278
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Jöhet a vita!
279
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Mit keresel itt, Aneesa?
280
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Jó barátnőd vagyok.
Plakátot is készítettem.
281
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Köszönöm!
282
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
Majd én fogom.
A focimeccseken is ezt csinálják.
283
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Mikor mész ki?
284
00:14:32,539 --> 00:14:36,543
Semmikor. Csak beugró vagyok.
Akkor kellek, ha lebetegszik valaki.
285
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
Jól van, értem.
286
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Szuper. Akkor leülök mögéd.
287
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Én nem raktam el.
288
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Hiányzik egy mappa.
289
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Nem nyúltam hozzá. Az ügyvédsegéd lehet.
290
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Bloody Maryt rendelt reggelire.
291
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Tudjátok, mit?
A tűz kicsit megtörte a lendületünket.
292
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Az igazságosság nevében
293
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
a két gimi cseréljen vitaoldalt!
294
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Tiltakozom, bíró úr!
295
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
Az igazságosság ellen?
296
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Nem.
297
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
Gondoltam.
298
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Lássunk hozzá!
299
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Ezt a dobozt biztosan megtartjuk.
300
00:15:17,209 --> 00:15:20,879
Régi képek vannak benne, meg pár nyújtófa,
301
00:15:20,963 --> 00:15:22,339
de főleg fotók.
302
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Nézd, ez te vagy!
303
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
És a nagyapa.
304
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Fagyivasárnap volt.
305
00:15:29,054 --> 00:15:32,808
Vasárnaponként csak fagyit ettünk.
Mindig rosszul voltam.
306
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Emlékszem, másnap
mindig levest kellett főznöm neked.
307
00:15:37,521 --> 00:15:40,691
Úgy hiányzik nagyapa. Olyan vicces volt.
308
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Igen, néha túlságosan is.
309
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Szerettem a nagyapádat,
310
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
de álmodozó típus volt.
311
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
Hogyhogy?
312
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Egyik munkáját se szerette,
ezért gyakran nem dolgozott.
313
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
Azzal a kevéssel kellett
boldogulnom, amink volt.
314
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
Szerinted miért gyűjtögetek?
315
00:16:01,962 --> 00:16:03,338
Nem is tudtam, patti!
316
00:16:04,089 --> 00:16:07,843
De most már
jobban értem ezt a doboznyi kanálvillát.
317
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, ez ijeszt meg Manishban.
318
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Az anyja leszel, mint én a férjemé.
319
00:16:14,808 --> 00:16:19,104
Amikor látom Manisht a tornacipőjében
és a csillogó fülbevalójával,
320
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
nem egy felnőttet látok.
321
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Nem látom, hogy áldozatot tudna
hozni érted és a családodért.
322
00:16:25,736 --> 00:16:28,613
Patti, tudom, hogy meg akarsz védeni.
323
00:16:29,281 --> 00:16:30,615
De Manish nem nagyapa.
324
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Remélem, egy nap
ezt bebizonyíthatom neked.
325
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Jól van, jöhetnek a záróbeszédek!
326
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, ti kezditek.
327
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
A bolygónk egyre élhetetlenebb,
328
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
ezért a magánűrkutatás
az emberi túlélés kulcsa.
329
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Ahogy azt egy befektető írta
az LA Timesban,
330
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
legszentebb kötelességünk…
331
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Szent seggünk?
332
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, a büntető órára!
333
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
Várjunk, Ericnek igaza volt!
334
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
Nem a szójátékkal.
335
00:16:59,811 --> 00:17:04,274
Des azt mondta, „legszentebb
kötelességünk”. Honnan olyan ismerős ez?
336
00:17:04,357 --> 00:17:06,777
Magáncégekként legszentebb kötelességünk
337
00:17:06,860 --> 00:17:08,528
biztosítani fajunk jövőjét.
338
00:17:08,612 --> 00:17:13,992
Azok a gyönyörű, ragyogó fények az égen
a reményt képviselik.
339
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Köszönöm.
340
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, ti jöttök!
341
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Előbb szeretném megkérdezni,
hogy pontosan ki is írta ezt?
342
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Peter Flume.
343
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
- Aha. Add a Harsonát!
- Mi?
344
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
A Harsonát!
345
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
- Belecsomagoltam a szendóm!
- Jaj!
346
00:17:37,474 --> 00:17:42,062
Bizonyítékként bemutatnám
a Harsona december 9-ei kiadását.
347
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Úgy tűnik,
a befektető Sherman Oaks-i lakos,
348
00:17:45,982 --> 00:17:48,527
és a perverz karácsonyi fényei miatt
349
00:17:48,610 --> 00:17:52,864
a helyi kórház áram nélkül maradt.
350
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Embertársaim!
Az ilyen embereket nem érdeklik mások.
351
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
A privatizációtól a világ
rosszabb és igazságtalanabb.
352
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Legyen az az űrkutatás
vagy az oktatás területén.
353
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Ez az!
354
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
A döntés egyhangú.
355
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
A záróbeszédnek hála a Sherman Oaks nyert.
356
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
Ez az!
357
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Gratulálok!
358
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Ms. Vishwakumar, kérem, várjon meg!
359
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Lenyűgöző voltál.
Bármikor készen álltál beugrani.
360
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Jó, hogy nem kellett,
utálok emberek előtt beszélni.
361
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Nem is tudom, miért jelentkeztem.
362
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
A metszőfogam!
363
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Basszus, mi van velünk? Mit bénázunk?
364
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Nem tudom. Nagyon kedvellek.
365
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Én is téged!
366
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
Biztos az a fura,
hogy barátból barátnők lettünk.
367
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
Majd belejövünk.
368
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Annyira fogdosni fogjuk egymást,
hogy ránk szólnak, menjünk szobára.
369
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Gratulálok.
370
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Nézd, mit találtam a kukában.
371
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
A Hartman Hill hiányzó mappája. Fura, nem?
372
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Nagyon fura.
373
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Miért dobták ki?
374
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
A gazdagok nem értékelik
a dolgokat úgy, mint mi…
375
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, elég!
376
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Tudom, hogy csaltál.
Ráadásul nem is volt rá szükséged.
377
00:19:26,917 --> 00:19:28,418
Így volt igazságos.
378
00:19:28,501 --> 00:19:30,128
Ügyvédsegédekkel jöttek!
379
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Jean Valjean vagyok.
380
00:19:31,546 --> 00:19:35,675
Én jobb éneklő Russell Crowe vagyok,
mert most vihetlek a börtönbe,
381
00:19:35,759 --> 00:19:39,221
vagyis haza, ahol már így is utálnak.
382
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Egyszerűen csodálatos!
Hozd a táskát, megyünk!
383
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Mit tervezel az érettségi után?
384
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Erre még nem gondoltam.
385
00:19:52,567 --> 00:19:55,278
De biztos lesz egy nagy buli utána,
386
00:19:55,362 --> 00:19:56,655
arra tuti elmegyek.
387
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
De akarsz egyetemre menni…
388
00:19:59,950 --> 00:20:04,871
Csendet! Eleanorral megállapodtunk,
vagyis elfogadtuk, hogy neki van igaza.
389
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Jól van, szívem! Fény, kamera, mobil!
390
00:20:09,793 --> 00:20:14,256
Eleanor Wong vagyok, 165 centi.
Ez a Wall Street pillangói monológja.
391
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Nézd, kicsim!
392
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
Gondolkodjunk úgy,
mint a Wall Street-i srácok!
393
00:20:19,344 --> 00:20:23,515
Látod, mit tettek az országgal?
Mindenkit kifosztottak.
394
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Szorgos emberek mentek csődbe.
395
00:20:26,559 --> 00:20:30,438
Belegondoltál már, mivel fizetnek
a klubban? Lopott pénzzel.
396
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Csesszék meg!
397
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Ennyi!
398
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Zseniális voltál! Azonnal leszerződtetnek.
399
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
Használtad anyám rúdját is.
400
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Tökéletes volt, kösz az ötletet.
401
00:20:48,498 --> 00:20:49,374
Jobbá teszel.
402
00:20:49,457 --> 00:20:50,542
Te teszel jobbá!
403
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Egy pillanat!
- Ez komoly?
404
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Jaj, ne!
405
00:21:03,263 --> 00:21:06,516
Manish? Micsoda kellemes meglepetés,
amiről nem szóltál!
406
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Elnézést a zavarásért.
Máris rátérek a tárgyra.
407
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Devi csalt a mai vitabajnokságon.
408
00:21:13,023 --> 00:21:14,524
Hogy micsoda?
409
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Ez komoly!
410
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Ez egy családi ügynek tűnik,
visszamegyek a garázsba.
411
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, hogy tehetted?
412
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
Ez mit jelent? Megint felfüggesztik?
413
00:21:26,578 --> 00:21:29,331
Úgy döntöttem, nem szólok az igazgatónak.
414
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Úgy gondoltam, megoldják majd itthon.
415
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Köszönöm.
416
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- A szobádba!
- Jó.
417
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Nem kerülsz bajba, amiért nem szólsz róla?
418
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Lehet, de tudom, hogy Devi sokat tanul,
419
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
nem akarom elrontani a jövőjét
egy buta hiba miatt.
420
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
Mindenesetre elnézést,
és többet nem zavarom.
421
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Várj, gyere be!
422
00:21:52,520 --> 00:21:54,689
- Ez csapda?
- Gyorsan, míg mondja!
423
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Jó. Jó erősen fog.
424
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Elnézést.
425
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Jaj nekem!
426
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Bocsánatot szeretnék kérni.
427
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Azt hittem, egy gyerekes,
ügyefogyott punk vagy.
428
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Főállású tanár vagyok.
429
00:22:06,993 --> 00:22:08,203
Tévedtem.
430
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
A frizurád ellenére tényleg felnőtt vagy.
431
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Kemény voltál Devivel, de meg is védted.
432
00:22:16,002 --> 00:22:17,420
Ilyen a család.
433
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Örülök, hogy Kamala
egy ilyen férfivel jár.
434
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
De szeretném, ha tanulnál a kultúrádról
435
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Lehetnék a tanárod, ha szeretnéd.
436
00:22:28,473 --> 00:22:30,767
Örülne neki. Köszönöm, patti!
437
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Helyes.
438
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Devi, itt vagy fenn?
439
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Igen, gyere be!
440
00:22:39,192 --> 00:22:41,236
Anyám megkért, hozzak vacsorát.
441
00:22:41,319 --> 00:22:44,239
A tavaszi tekercsen vitatkoznak,
szóval fellógtam.
442
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Ez szép volt, haver!
443
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Ezt nekem kéne mondanom neked.
444
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
Elvertél minket.
445
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Elvileg igen.
446
00:22:53,331 --> 00:22:57,836
De kicsit csaltam is, bár nem segített,
szóval nem haragudhatsz.
447
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Ezt nem értem.
448
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Miattam tűnt el a mappa.
449
00:23:02,006 --> 00:23:03,842
Az te voltál?
450
00:23:03,925 --> 00:23:05,927
Parker kirúgta az ügyvédsegédet!
451
00:23:06,010 --> 00:23:11,099
Bocs, de hogyan versenyezhetnénk
az ügyvédsegédekkel és a számítógéppel?
452
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Nem örülök, hogy lenyúltad a kutatásunkat,
453
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
de megértem, hogy előnyt akartál szerezni.
Mi is ezt tesszük.
454
00:23:19,899 --> 00:23:23,820
Például fogunk egy mezei számítógépet,
455
00:23:23,903 --> 00:23:27,449
és egy képernyővédővel elhitetjük,
hogy ő volt a Jeopardyban.
456
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Ne! Autogramot kértem tőle!
457
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Őszinte leszek.
458
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Félek tőled.
459
00:23:35,331 --> 00:23:39,043
Még nem jártam olyannal,
aki okosabb nálam.
460
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Tetszik.
461
00:23:42,755 --> 00:23:46,176
Nekem is tetszik.
Hogy okosabb vagyok nálad.
462
00:23:46,843 --> 00:23:49,262
Devi, mik ezek a hangok?
463
00:23:49,345 --> 00:23:51,431
Ugye nem podcastet hallgatsz?
464
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Muszáj lemenned!
465
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Feldobnál nekem pár tavaszi tekercset?
466
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Persze.
467
00:25:00,416 --> 00:25:03,086
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa