1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,349 Jika ibuku tahu aku pergi di hari sekolah, dia akan menghukumku. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,268 Ya, ibumu menakutkan. 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,562 Karena itu aku tak bilang ibuku. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Bagus, karena aku tak boleh berkencan sekarang. 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Seperti sekarang ini, 'kan? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Ya, tentu saja. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,406 Dalam hitungan ketiga, katakan kau di mana menurut ibumu. 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Satu, dua, tiga… 10 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Latihan debat. 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - Kau ikut debat juga? - Hanya sejak kelas satu. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,748 Kurasa kau dan aku akan adu debat 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 di Turnamen Debat Wilayah Lembah. 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Forum publik Dua Lawan Dua. Aku tak sabar melawanmu. 15 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Astaga! Itu hal terkeren yang pernah lelaki katakan kepada Devi. 16 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 Namun, ada satu hal kecil yang masih mengganggunya. 17 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Hei, jadi, boleh aku bertanya? 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 Kenapa kau mengabaikanku? 19 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Dengar, maafkan aku. Itu salahku. 20 00:01:00,061 --> 00:01:02,688 Tapi setelah pesta itu, aku mulai berpikir 21 00:01:02,772 --> 00:01:06,150 apakah aku harus mendekati gadis yang menangisi pria lain. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Aku hanya menangis selama enam menit. 23 00:01:09,278 --> 00:01:11,030 Namun, aku mengerti maksudmu. 24 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Kau harus tahu, aku sudah lupakan Paxton. 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Aku menyukai orang lain. 26 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Aku, bukan? 27 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 Ya. 28 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 …BERBUAT CURANG 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Selamat pagi, Cewek Cantik. 30 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Ada yang sedang senang. 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Ya, karena agen bakat baru mengirimiku surel tentang audisi untuknya. 32 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - Selamat! - Itu luar biasa! 33 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Terima kasih! Sepertinya iklanku memamerkan keahlianku. 34 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Kau butuh privasi di Jolly Roger-mu? 35 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 Bersiaplah menuju Tirai Kapten Joe. 36 00:01:51,070 --> 00:01:52,738 Itu dia tirainya! 37 00:01:52,822 --> 00:01:53,948 Semua harga sudah final. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Bisa bantu aku syuting? 39 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Maaf, El. Devi dan aku ada turnamen debat. 40 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 Tak apa, Trent akan bantu. 41 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Jadi, Devi, apa kau bersemangat melawan Des di turnamen akhir pekan ini? 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 Itu agak menarik, 'kan? 43 00:02:06,085 --> 00:02:07,879 Ya, kami akan berusaha keras. 44 00:02:07,962 --> 00:02:09,463 Lalu, kami akan bercumbu, 45 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 tak lama sampai ibu kami menjemput. 46 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Mereka tak curiga? 47 00:02:12,758 --> 00:02:15,136 Tidak. Itu bagusnya ibu kami berteman. 48 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 Kami sering berkencan dan mereka tak tahu. 49 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 Tak ada yang lebih seksi dari hubungan rahasia berbahaya. 50 00:02:21,976 --> 00:02:26,480 Tanpa mereka tahu, ada hubungan rahasia berbahaya lain di antara mereka, 51 00:02:26,564 --> 00:02:28,983 yang akhirnya siap dibagikan ke publik. 52 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Ada yang mau Aneesa dan aku umumkan. 53 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Kami berpacaran. 54 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 Apa? Bagaimana? Kapan? Kenapa? Aku tahu kenapa. Kalian seksi. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Kami berciuman beberapa waktu lalu. 56 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Sungguh? 57 00:02:40,870 --> 00:02:42,455 Kami diam-diam saling suka, 58 00:02:42,538 --> 00:02:44,498 tapi meresmikannya di kedai kopi. 59 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 Astaga, Teman-teman. Ini amat menyenangkan. 60 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 Apa rencana kita malam ini? 61 00:02:52,506 --> 00:02:55,009 Entahlah. Bercumbu di garasimu? 62 00:02:55,092 --> 00:02:58,804 Ya, tapi kita selalu melakukannya. Kau tak bosan melakukan hal yang sama? 63 00:02:58,888 --> 00:03:00,389 Bagaimana jika kita ubah sedikit? 64 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 Bagaimana kalau kita pergi ke galeri seni? 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 Apa kita akan mabuk dulu? 66 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 Astaga, itu ide bagus. 67 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Lupakan. Kita bertemu saja di rumahku. 68 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Kau harus menulis skenario, Paxton. Kau sangat lucu. 69 00:03:18,324 --> 00:03:20,618 Lihatlah, kita resmi pacaran. 70 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 Hei, Sherman Oaks, waspada pasangan seksi. 71 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Benar. Awas, Sekolah, Aneeola di sini. 72 00:03:27,333 --> 00:03:29,085 Terdengar mirip bagian tubuh. 73 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 Bagaimana dengan Fabees? 74 00:03:31,379 --> 00:03:32,880 Tidak, itu mirip Febreze. 75 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 Kalau Fabiola dan Aneesa saja? 76 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - Kau mau pelukan atau ciuman? - Entahlah. Kau? 77 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Apa kita pamer kemesraan? Atau seperti apa ritual perpisahan kita? 78 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 - Jangan terlalu memikirkan ini. - Ya. 79 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 - Sampai jumpa nanti! - Ya! Maaf. 80 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 Des, Devi! Makan malam lima menit lagi! 81 00:03:59,740 --> 00:04:01,450 Hei, apa kau gila? 82 00:04:01,534 --> 00:04:02,994 Bagaimana kalau kita kepergok? 83 00:04:03,077 --> 00:04:04,996 Bagaimana mau ciuman kalau kita dipenggal? 84 00:04:05,079 --> 00:04:06,956 Mungkin kepala kita akan dikubur bersama? 85 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 "Sesi latihan mudah di SMA Sherman Oaks"? 86 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Kau menyebut turnamen debat kita sebagai sesi latihan mudah? 87 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Maaf. Begitulah yang mereka tulis di kalender tim. 88 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 Tunggu, kalian pikir akan datang dan mengalahkan kami 89 00:04:20,553 --> 00:04:22,763 karena kalian dari sekolah swasta mewah? 90 00:04:22,847 --> 00:04:26,851 Tidak. Maksudku, apa kami pikir punya peluang bagus untuk menang? 91 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 Ya, tapi hanya karena kami selalu menang. 92 00:04:29,562 --> 00:04:30,771 Kami sering hampir menang. 93 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 Itu karena kami biasanya mengutus murid baru untuk melawan kalian. 94 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 Sungguh? 95 00:04:35,401 --> 00:04:37,403 Pantas kita belum pernah bertemu. 96 00:04:37,486 --> 00:04:40,448 Dan pantas kukira semua murid di sekolahmu anehnya berbadan kecil. 97 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Kali ini kami membawa regu senior. Jadi, kita bisa bersama. 98 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Apa kau marah? 99 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Aku tak bermaksud menghina. 100 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 Hartman Hill masuk peringkat nasional, dan kami kebanyakan melawan universitas. 101 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 Lantas? Empat orang di sekolah kami ikut audisi The Voice. 102 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 Kini hanya dua yang tewas. 103 00:04:56,756 --> 00:04:58,382 Kami punya keunggulan tak adil. 104 00:04:58,466 --> 00:05:00,468 Sumber daya sekolah kami lebih banyak. 105 00:05:00,551 --> 00:05:04,430 Masalah sebenarnya adalah kurangnya dana sistem sekolah negeri. 106 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 Sekolahku baik-baik saja, terima kasih. 107 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Aku tak bermaksud menyinggungmu. 108 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Aku tak tersinggung. 109 00:05:10,394 --> 00:05:14,106 Kau seharusnya tersinggung karena akan kalah di turnamen besok. 110 00:05:14,774 --> 00:05:16,901 Baiklah, aku menantikannya. 111 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Kamala, kau pasti suka ini. 112 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Tertulis seksi karena, kau tahu. 113 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Itu dia pembuat label dan sisa pita label mahalku, 114 00:05:28,287 --> 00:05:30,539 tapi ya, kau sangat seksi. 115 00:05:32,124 --> 00:05:33,209 Peralatan apa ini? 116 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Ada plester dan plastik sampah. Kau mau mengubur mayat? 117 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Apa aku mengencani bintang kriminal masa depan? 118 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Tidak, aku mau membantu bibiku mengatur barang nenekku. 119 00:05:42,385 --> 00:05:44,929 Kemarin, setumpuk kotak dari India jatuh 120 00:05:45,012 --> 00:05:47,139 dan menjebaknya selama 12 jam. 121 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Tenang, dia tak apa. Katanya itu tidur terbaiknya selama ini. 122 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 Aku ingin kau datang, tapi kau tahu. 123 00:05:52,978 --> 00:05:54,605 Ya. Nenek membenciku. 124 00:05:54,688 --> 00:05:55,773 Aku paham. Tenang. 125 00:05:55,856 --> 00:05:58,859 Aku harus menilai turnamen debat di sekolah hari ini, 126 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 dan anak-anak itu sedikit membenciku. 127 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Kedengarannya hari Sabtu kita mendebarkan. 128 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Ya, kenapa kita amat membosankan? 129 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 Kau tahu? Kita harus menebusnya besok dengan sedikit… 130 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Dan saat kubilang kita akan menghancurkan Hartman Hill, Des tertawa. 131 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Jadi, dia pikir akan menang. Kita harus kalahkan mereka. 132 00:06:18,671 --> 00:06:21,257 Aku lebih suka kau tak melibatkan kegiatan akademisku 133 00:06:21,340 --> 00:06:22,842 dalam kekacauan ini. 134 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 Aku harus memihak pacar tampanmu dalam hal ini. 135 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 - Hartman Hill akan hancurkan kita. - Apa? 136 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Ya. Kudengar pelatih baru mereka adalah komputer yang memenangkan Jeopardy. 137 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Sejak kapan kau menyerah? 138 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Aku mencoba tak terpaku pada kegiatan orang lain. 139 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Kita harus coba kalahkan mereka. 140 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 Caranya? Hartman Hill punya LexisNexis Premium. 141 00:06:40,693 --> 00:06:42,027 Artinya tak ada iklan. 142 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 Media cetak yang ada di perpustakaan kita hanyalah koran lingkungan sekitar gratis. 143 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Sherman Oaks Toodler. 144 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 Yang selalu datang basah kuyup apa pun cuacanya? 145 00:06:50,494 --> 00:06:53,747 Ya. Judul utama bulan Desember ini tentang pria bernama Pete Flume 146 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 yang memasang lampu Natal, itu menggelapkan lingkungannya. 147 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Berita yang menampar. 148 00:06:59,086 --> 00:07:01,589 Pak Flume bilang, "Ini tugas suci bagiku 149 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 untuk memberi lingkunganku keceriaan Natal. 150 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 Dan ya, itu dimulai dengan Ny. Sinterklas bertelanjang dada setinggi enam meter." 151 00:07:08,888 --> 00:07:10,723 Itu akan membantu dalam debat. 152 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Debat yang terorganisir 153 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 dapat ditelusuri sampai ke inti demokrasi. 154 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Dia bilang dada. 155 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Di sana, para filsuf dan politisi 156 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 bertarung bukan dengan pedang, tapi dengan lidah mereka. 157 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Dia bilang lidah. 158 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 Dan mereka berkumpul untuk debat di atas bukit yang dikenal sebagai Pnyx. 159 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Dia bilang… - Ayo mulai turnamen ini. 160 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Kalian bisa lihat penempatan ruangan di papan tulis. Semoga berhasil. 161 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, kau tak ikut debat. Kau sedang dihukum. Pergilah. 162 00:07:46,133 --> 00:07:49,011 Sepertinya kita berada di sisi yang berlawanan. 163 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Kami harus menunggu sampai final untuk mengalahkan kalian. 164 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Alangkah keren jika kalian masuk final. Kita lihat nanti. 165 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Kuberi tahu kelanjutannya. 166 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Buruk bagimu, baik untukku. 167 00:07:59,980 --> 00:08:02,149 Kita masih akan bercumbu, 'kan? 168 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 Berhentilah menggoda. Kita musuh bebuyutan hari ini. 169 00:08:06,362 --> 00:08:07,947 Kita bisa bercumbu nanti. 170 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Diputuskan, obat peningkat performa harus diizinkan dalam olahraga. 171 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Kita lihat apa yang bisa dilakukan tubuh manusia, Sayang. 172 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 RONDE 2 SHERMAN OAKS 173 00:08:16,330 --> 00:08:20,042 Jelas bahwa pengiriman dua hari adalah ancaman nyata bagi masyarakat kita. 174 00:08:20,376 --> 00:08:21,377 RONDE 3 HARTMAN HILL 175 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Jadi, demi anak-anak kita, kita harus lebih banyak melakukan pertanian vertikal. 176 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Baiklah. Kamera, siap. Action. 177 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 Aku Eleanor Wong, tinggiku 165 cm, 178 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 dan aku akan melakukan pidato Jennifer Lopez dari Hustlers. 179 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 - Cut. - Apa maksudmu, "cut"? 180 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Aku belum mulai. 181 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Maaf, aku merasa ada yang kurang. 182 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Ya, seluruh monolognya. 183 00:08:44,608 --> 00:08:45,693 Tidak, bukan itu. 184 00:08:45,776 --> 00:08:47,278 Aku cemas ini biasa saja. 185 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Kau harus diingat jika mau agen ini mengontrakmu. 186 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 Itu sebabnya kau membawa tiang penari telanjang? 187 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 Dia bahkan tak telanjang selama berpidato! 188 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 - Aku mencoba memperbagus itu. - Maaf aku membawamu ke sini. 189 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Kukira akan lebih seru. 190 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Aku senang. Aku suka melihat orang berkelahi. 191 00:09:02,126 --> 00:09:03,377 Aku penggemar UFC. 192 00:09:03,460 --> 00:09:04,837 Biar kujelaskan visiku. 193 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Aku hanya membahas suasana halus. Akan kutunjukkan. 194 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 Bayangkan melakukan monologmu, 195 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 merobek kalimat itu langsung dari lubang mulutmu. 196 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 Dan saat klimaks pidatomu sangat sulit, 197 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 ini terjadi. 198 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Kau bercanda? 199 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Sial. Maafkan aku! 200 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 Karyawan Baskin-Robbins itu meyakinkanku ini untuk pengecut. 201 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Eleanor! Tunggu! 202 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Sial. 203 00:09:32,990 --> 00:09:35,784 Dan inilah finalis kita! 204 00:09:35,868 --> 00:09:38,454 Selamat untuk Sherman Oaks dan Hartman Hill 205 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Untuk tim lainnya, 206 00:09:41,165 --> 00:09:44,585 ingatlah tak ada yang namanya kalah, hanya belajar. 207 00:09:44,668 --> 00:09:48,505 Aku sebenarnya kalah dalam tiap kompetisi yang pernah kuikuti. 208 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Hei, David. 209 00:09:49,923 --> 00:09:51,550 Jangan berlebihan soal ini, 210 00:09:51,634 --> 00:09:53,761 tapi kau mungkin benar kita bisa menang. 211 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Ya, 'kan? Kita sudah melakukannya dengan baik. 212 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 Selain blazer yang dirancang dengan indah, 213 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 apa yang mereka punya dan tak kita punya? Sama sekali… 214 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Tim paralegal. Dan komputer mahatahu yang tampak mewah. 215 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Itu komputer yang memenangkan Jeopardy. Kita dalam masalah! 216 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Baiklah, mari kita ke topik terakhir. 217 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Apakah privatisasi luar angkasa itu adil? 218 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, kalian menang lemparan koin. Sisi mana yang akan kalian perdebatkan? 219 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Sial. Mana yang lebih mudah? 220 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 Lihat mereka, amat nyaman. 221 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 Ketiak sekering Sahara. 222 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Apa ini jebakan? Kita harus apa? 223 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 Setuju. 224 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill, kalian di pihak tak setuju. 225 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 Kecuali sekolah terbakar. Semua keluar, satu baris. 226 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Sangat cepat, tapi saling menghormati. 227 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 CD-ROM UJI COBA GRATIS AOL 228 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Kurasa ini masuk ke tempat sampah? 229 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 Tidak, itu harus disimpan. 230 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Kau harus buang beberapa hal. 231 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 Kau baru tinggal setahun, tapi barangmu lebih banyak. 232 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Bagaimana lagi, mataku bisa melihat harta luar biasa. 233 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Seperti sekantong kertas kado ini? 234 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Bentuknya sempurna untuk kado sedotan. 235 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, bawa nenekmu masuk, dan singkirkan tumpukan barangnya. 236 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Rhyah dan aku akan tetap di sini dan terus memilah. 237 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Baiklah. Ayo, Pati. 238 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Baiklah. 239 00:11:07,167 --> 00:11:09,211 Kursi roda siapa ini? 240 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Itu sebenarnya milik Devi. 241 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 Apa? 242 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Apa yang terjadi? 243 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 BUKU DEVI 244 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Yah… 245 00:11:20,889 --> 00:11:23,225 Saat Mohan meninggal, itu sangat sulit bagi Devi, 246 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 dan hal yang sangat liar ini terjadi 247 00:11:26,478 --> 00:11:29,773 yang mana dia kehilangan rasa di kakinya untuk sementara. 248 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 Ya ampun! Itu pasti sangat menakutkan. 249 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Ya, itu menakutkan. 250 00:11:34,486 --> 00:11:37,865 Beberapa tahun terakhir ini rasanya campur aduk bagi kami. 251 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Kau mau cerita? 252 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 Entahlah. 253 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Dia hanya marah, dan dia banyak bertingkah. 254 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Dia bahkan diskors dari sekolah. 255 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Astaga. 256 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Ya, tapi dia kini jauh lebih baik. 257 00:11:54,339 --> 00:11:56,467 Aku turut sedih kau mengalami kesulitan, Nalini. 258 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Sulit kubayangkan betapa sulitnya. 259 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Terima kasih. 260 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Dan Des selalu begitu mudah. 261 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 Aku harus ingat untuk merasa bersyukur soal itu. 262 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Terima kasih. 263 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 DAMKAR LOS ANGELES 264 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Tak kusangka pacarku seorang pembakar. 265 00:12:16,737 --> 00:12:18,781 Ini sebenarnya bagus. Kami butuh istirahat. 266 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Mustahil Hartman Hill boleh dibantu paralegal, 'kan? 267 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Tak ada aturan yang melarang. Secara teknis itu sah. 268 00:12:27,206 --> 00:12:29,500 Hei, selamat masuk final, Pembunuh! 269 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Timku sedang minum matcha. Mau sesuatu? 270 00:12:31,502 --> 00:12:33,086 Hartman Hill sedang minum matcha. 271 00:12:33,170 --> 00:12:35,339 Mereka amat santai sampai butuh tambahan energi? 272 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 Dan dia memanggilmu "pembunuh." 273 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 Itu panggilan pelatih kickboxing untuk nenekku, 274 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 dan dia hanya duduk di kelas. 275 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi tahu Des berusaha bersikap baik, 276 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 tapi itu menyebalkan karena Des merasa tak terancam. 277 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Hal yang memisahkan kedua tim mereka hanyalah uang, 278 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 yang membayar para profesional untuk melakukan penelitian mereka. 279 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 Penelitian yang ada di sekolah dan benar-benar tak dijaga. 280 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Tidak, Devi, itu curang. 281 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Tapi sekali lagi, bukankah mereka juga curang? 282 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Ini keadaan yang tak adil, dan mungkin ini saatnya untuk menyamakannya. 283 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Astaga, dia marah. Kau baik-baik saja? 284 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Tidak, aku tak baik-baik saja. Aku terangsang. 285 00:13:14,628 --> 00:13:17,214 Apa? Namun, kalian bertengkar. 286 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 Tidak, itu kebiasaanku dan El. 287 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 Kami saling mengesalkan lalu saling mencintai. 288 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Jika kau menepuk penisku sekarang, tanganmu akan patah. 289 00:13:24,555 --> 00:13:25,472 Baiklah. 290 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 Jujur, berhubungan penuh gairah begini, 291 00:13:28,475 --> 00:13:30,310 rasanya bagaikan teler terenak. 292 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 Dan aku pernah disambar petir. 293 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Entahlah, sepertinya berlebihan. 294 00:13:35,315 --> 00:13:36,942 Lakukan saja yang kau suka. 295 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 Sekarang, permisi, Ayah harus dimarahi. 296 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 CON - RONDE 4 TURNAMEN DEBAT WILAYAH LEMBAH 297 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Hei! Devi, sedang apa kau di sini? 298 00:14:05,762 --> 00:14:10,267 Aku hanya melihat-lihat apakah ada siswa yang perlu diselamatkan. 299 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 Tidak. Semua baik. 300 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 Ayo berdebat, Bung. 301 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, sedang apa di sini? 302 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Untuk jadi pacar yang baik. Lihat tanda yang kubuat. 303 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Terima kasih. 304 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 Aku saja. Ini yang dilakukan pacar di pertandingan bola. 305 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Kapan kau ke depan? 306 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Tidak. Aku hanya pengganti. 307 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Jadi, aku duduk di sini kecuali ada yang sakit. 308 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Baiklah. 309 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Keren. Kurasa aku akan duduk di sini saja. 310 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Aku jelas tak memindahkannya. 311 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Kita kehilangan binder. 312 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Aku tak menyentuhnya. Mungkin itu ulah paralegal baru. 313 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Aku melihatnya memesan Bloody Mary saat menyarap. 314 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Kalian tahu, kurasa kebakaran tadi bisa merusak alur keadaan. 315 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Jadi, demi menjaga semuanya tetap adil, 316 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 Sherman Oaks dan Hartman Hill harus bertukar pihak. 317 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Keberatan, Yang Mulia. 318 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 Kepada apa? Kepada keadilan, Devi? 319 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Tidak. 320 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 Itu yang kupikirkan. 321 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Ayo mulai. 322 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Baik, ini kotak barang yang disimpan. 323 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 Lihat semua foto lama ini dan beberapa penggilas adonan, 324 00:15:20,963 --> 00:15:22,339 tapi kebanyakan foto. 325 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Lihat, itu kau. 326 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 Dan Tata. 327 00:15:27,094 --> 00:15:28,971 Ini saat kami makan es krim hari Minggu, 328 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 saat itu kami hanya makan es krim seharian. 329 00:15:31,682 --> 00:15:32,808 Aku selalu sakit. 330 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Aku ingat. Aku yang harus memberimu rasam bening keesokan harinya. 331 00:15:37,521 --> 00:15:40,691 Aku rindu Tata. Dia sangat menyenangkan. 332 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Ya, terkadang terlalu menyenangkan. 333 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Aku mencintai kakekmu, 334 00:15:45,404 --> 00:15:48,573 tapi dia lebih seperti pemimpi daripada pekerja. 335 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 Bagaimana bisa? 336 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Dia tak pernah menyukai pekerjaan apa pun, jadi, dia sering menganggur. 337 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 Dan aku harus menghemat uang kami agar cukup jangka panjang. 338 00:15:59,167 --> 00:16:01,837 Kau pikir kenapa kusimpan semua ini? 339 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Pati, aku tidak tahu. 340 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 Tapi itu memberi makna baru pada kotak sepatu berisi senpu ini. 341 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Sayang, ini yang kutakutkan soal Manish. 342 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Bahwa kau harus jadi orang tua baginya, seperti aku bagi suamiku. 343 00:16:14,808 --> 00:16:17,227 Saat melihat Manish dengan sepatu kets tinggi 344 00:16:17,310 --> 00:16:19,021 dan anting pria berkilaunya, 345 00:16:19,104 --> 00:16:20,689 aku tak melihat orang dewasa. 346 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 Aku tak melihat orang yang mau berkorban 347 00:16:22,858 --> 00:16:24,359 untukmu dan keluargamu. 348 00:16:25,736 --> 00:16:28,739 Pati, aku tahu kau berusaha melindungiku. 349 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 Tapi Manish bukan Tata. 350 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Suatu hari, kuharap dia bisa membuktikannya padamu. 351 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Waktunya habis. Kita beralih ke pernyataan penutup. 352 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, kalian duluan. 353 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Makin hari, planet kita menjadi kurang layak huni, 354 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 jadi, eksplorasi luar angkasa pribadi penting bagi hidup manusia. 355 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Seperti kata pemodal ventura lokal di laman LA Times baru-baru ini, 356 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 "Ini tugas suci kami…" 357 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Dia bilang pugas basi. 358 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, masuk ke ruang hukuman! 359 00:16:56,224 --> 00:16:57,893 Tunggu, Eric benar. 360 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 Bukan soal basinya. 361 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Des memang bilang "tugas suci". 362 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 Kenapa kalimat itu tak asing? 363 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 Ini tugas suci kami sebagai perusahaan swasta 364 00:17:06,651 --> 00:17:08,528 untuk memastikan masa depan spesies kita. 365 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Jadi, cahaya indah yang berkelip-kelip di langit 366 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 masih bisa mewakili harapan. 367 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Terima kasih. 368 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, giliran kalian. 369 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Sebelum dimulai, siapa nama pemodal ventura yang menulis laman itu? 370 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Ya, Peter Flume. 371 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 - Ya. Aku butuh Toodler itu. - Apa? 372 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 Sherman Oaks Toodler. 373 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 - Kupakai untuk membungkus roti. - Astaga. 374 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 Aku mau memperlihatkan bukti 375 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 dari Sherman Oaks Toodler edisi tanggal 9 Desember. 376 00:17:42,646 --> 00:17:45,816 Ternyata pria itu adalah penduduk Sherman Oaks, 377 00:17:45,899 --> 00:17:48,527 dan hiasan Natal mesum di wastunya 378 00:17:48,610 --> 00:17:53,365 begitu besar sehingga memutus aliran listrik ke rumah sakit setempat. 379 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Rekan-rekanku, orang-orang seperti ini tidak peduli dengan orang lain. 380 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 Privatisasi membuat dunia menjadi tempat yang lebih buruk dan lebih tak adil. 381 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Entah itu dalam eksplorasi luar angkasa atau pendidikan. 382 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Ayo! 383 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Baiklah. Ini sudah bulat. 384 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 Dengan pernyataan penutup itu, Sherman Oaks pemenangnya. 385 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 Ya! 386 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Kerja bagus! 387 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Dan, Nn. Vishwakumar, tolong tunggu sebentar. 388 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Kerja bagus, Sayang. Sepertinya kau bisa masuk kapan saja. 389 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Aku senang tak melakukannya. Aku benci bicara di depan umum. 390 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Entah kenapa aku mengikuti debat. 391 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Gigi seriku. 392 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Sial. Ada apa dengan kita? Kenapa kita canggung? 393 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Entahlah. Aku sungguh menyukaimu. 394 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Aku pun begitu! 395 00:18:50,547 --> 00:18:54,551 Kurasa mungkin selalu aneh ketika beralih dari teman menjadi pacar. 396 00:18:55,051 --> 00:18:56,469 Tapi kita akan terbiasa. 397 00:18:56,553 --> 00:18:59,347 Ya, secepatnya, kita akan sangat pamer kemesraan 398 00:18:59,431 --> 00:19:00,765 dan orang akan terganggu. 399 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Selamat sudah menang. 400 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Hei, lihat yang kutemukan di tempat sampah. 401 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Binder Hartman Hill yang hilang. Aneh, ya? 402 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Sangat aneh. 403 00:19:15,488 --> 00:19:17,032 Kenapa mereka membuangnya? 404 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Kau tahu, orang kaya tak menghargai barang 405 00:19:19,993 --> 00:19:22,329 - seperti kau dan aku… - Devi, hentikan. 406 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Aku tahu kau curang. Menyedihkannya, kau tak perlu melakukan itu. 407 00:19:26,917 --> 00:19:28,418 Kulakukan atas nama keadilan. 408 00:19:28,501 --> 00:19:30,128 Kau tak lihat paralegal mereka? 409 00:19:30,212 --> 00:19:31,504 Aku itu Jean Valjean. 410 00:19:31,588 --> 00:19:35,717 Sebaiknya aku jadi Russell Crowe karena kau harus kubawa ke penjara, 411 00:19:35,800 --> 00:19:39,221 alias rumahmu, alias tempat di mana semua orang membenciku. 412 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Jadi, ini luar biasa. Ambil tasmu. Ayo pergi. 413 00:19:46,478 --> 00:19:49,856 Jadi, apa rencanamu setelah lulus? 414 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Aku belum memikirkannya. 415 00:19:52,567 --> 00:19:55,195 Aku yakin akan ada pesta kelulusan malam itu, 416 00:19:55,278 --> 00:19:56,655 aku akan pergi ke sana. 417 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Maksudku, apa kalian ingin kuliah… 418 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Harap tenang! Eleanor dan aku sudah berkompromi, 419 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 kami pikir cara Eleanor yang terbaik. 420 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Baiklah, Sayang. Lampu, kamera, ponsel. 421 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Aku Eleanor Wong. Tinggiku 165 cm, dan ini Jennifer Lopez di Hustlers. 422 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Dengar, Sayang. 423 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 Kita harus mulai berpikir seperti para pria Wall Street ini. 424 00:20:19,302 --> 00:20:21,096 Lihat perbuatan mereka pada negara ini? 425 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Mereka mencuri dari semua orang. 426 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Para pekerja keras kehilangan segalanya. 427 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 Pernah berpikir saat mereka datang ke kelab? 428 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 Itu uang curian. 429 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Persetan mereka. 430 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Cut! 431 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Kau berhasil, Sayang! Para agen ini akan mengontrakmu. 432 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 Tak kusangka kau memakai tiang ibuku. 433 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Itu sempurna. Terima kasih sudah mendorongku. 434 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 - Kau membuatku lebih baik. - Kau juga. 435 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Tunggu. - Serius? 436 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Astaga. 437 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 Manish? Kejutan menyenangkan yang tak kau jelaskan sebelumnya. 438 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Halo, Semuanya. Maaf mengganggu. Langsung saja. 439 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Aku memergoki Devi curang di turnamen debat hari ini. 440 00:21:13,023 --> 00:21:14,566 Maaf. Dia melakukan apa? 441 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Itu serius. 442 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Sepertinya ini momen keluarga. Aku akan kembali ke garasi. 443 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, bagaimana bisa? 444 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 Jadi, apa artinya ini? Apa dia diskors lagi? 445 00:21:26,578 --> 00:21:29,331 Kuputuskan untuk tak memberi tahu Kepsek. 446 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Sepertinya sesuatu yang bisa kau tangani di rumah. 447 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Terima kasih. 448 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - Pergilah ke kamarmu. - Baiklah. 449 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Kau takkan kena masalah karena tak melaporkan ini? 450 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Mungkin, tapi aku tahu betapa kerasnya Devi berusaha 451 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 dan aku tak mau masa depannya kacau karena satu kesalahan bodoh. 452 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 Maaf soal ini, aku janji tak akan mengganggumu lagi. 453 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Tunggu, silakan masuk. 454 00:21:52,437 --> 00:21:54,689 - Ini jebakan? - Masuk sebelum pikirannya berubah. 455 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Baiklah. Peganganmu kuat. 456 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Maaf. 457 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Astaga. 458 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Aku berutang maaf padamu. 459 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Kukira kau hanya berandal yang kikuk dan kekanak-kanakan. 460 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Aku guru tetap. 461 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 Intinya, aku salah. 462 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 Meski gaya rambutmu begitu, ternyata kau dewasa. 463 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Kau keras pada Devi hari ini, tapi kau juga melindunginya. 464 00:22:16,002 --> 00:22:17,420 Begitulah keluarga. 465 00:22:18,171 --> 00:22:20,965 Jadi, aku senang Kamala bersama orang sepertimu. 466 00:22:22,801 --> 00:22:25,637 Aku mau kau belajar lebih banyak soal budayamu. 467 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 Mungkin aku bisa menjadi tutormu. Apa kau mau? 468 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 Tentu dia mau. Terima kasih, Pati. 469 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Bagus. 470 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Hei! Devi? Kau di atas sana? 471 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Ya. Masuklah. 472 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 Hei, ibuku memintaku membawa makanan. 473 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 Saat mereka berebut lumpia, aku menyelinap ke atas. 474 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Sial. Permainan bagus, Bung. 475 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Hanya kaulah yang pantas dapat sanjungan itu. 476 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 Kau mengalahkan kami. 477 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Secara teknis, ya. 478 00:22:53,248 --> 00:22:56,501 Tapi aku pun mungkin curang, tapi itu tak membantu kami, 479 00:22:56,584 --> 00:22:57,836 jadi, jangan marah. 480 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Aku tak mengerti. 481 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Aku alasan bindermu hilang. 482 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 Astaga. Itu ulahmu? 483 00:23:03,842 --> 00:23:05,927 Parker memecat satu paralegal karena itu. 484 00:23:06,010 --> 00:23:08,346 Maaf, tapi bagaimana lagi kami bisa bersaing 485 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 dengan paralegal dan komputer Jeopardy kalian? 486 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Dengar, aku tak marah kau mencuri riset kami, tapi jujur, 487 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 aku tak menyalahkanmu karena berusaha lebih unggul. Begitulah cara kami. 488 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Seperti, misalnya, kami membawa komputer biasa 489 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 dan memakai penghemat layar agar itu tampak seperti dari Jeopardy. 490 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Tidak! Aku minta tanda pada komputer itu. 491 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Aku akan jujur. 492 00:23:33,163 --> 00:23:34,330 Aku terintimidasi olehmu. 493 00:23:35,331 --> 00:23:39,627 Aku tak pernah memacari orang sepintar aku atau mungkin lebih pintar. 494 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Aku suka itu. 495 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 Aku juga suka. 496 00:23:45,091 --> 00:23:46,176 Jadi lebih pintar. 497 00:23:46,759 --> 00:23:49,262 Devi, kenapa aku mendengar suara di sana? 498 00:23:49,345 --> 00:23:51,473 Kau tak boleh mendengarkan siniar! 499 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Kau harus pergi dari sini. 500 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Tapi mungkin kau bisa melempar lumpia ke atas? 501 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Baiklah. 502 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri