1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,349
Jika ibuku tahu aku pergi di hari sekolah,
dia akan menghukumku.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,268
Ya, ibumu menakutkan.
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,562
Karena itu aku tak bilang ibuku.
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Bagus, karena aku tak boleh
berkencan sekarang.
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Seperti sekarang ini, 'kan?
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Ya, tentu saja.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,406
Dalam hitungan ketiga,
katakan kau di mana menurut ibumu.
9
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Satu, dua, tiga…
10
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Latihan debat.
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- Kau ikut debat juga?
- Hanya sejak kelas satu.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,748
Kurasa kau dan aku akan adu debat
13
00:00:38,831 --> 00:00:40,416
di Turnamen Debat Wilayah Lembah.
14
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Forum publik Dua Lawan Dua.
Aku tak sabar melawanmu.
15
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Astaga! Itu hal terkeren
yang pernah lelaki katakan kepada Devi.
16
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
Namun, ada satu hal kecil
yang masih mengganggunya.
17
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Hei, jadi, boleh aku bertanya?
18
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
Kenapa kau mengabaikanku?
19
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Dengar, maafkan aku. Itu salahku.
20
00:01:00,061 --> 00:01:02,688
Tapi setelah pesta itu, aku mulai berpikir
21
00:01:02,772 --> 00:01:06,150
apakah aku harus mendekati
gadis yang menangisi pria lain.
22
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Aku hanya menangis selama enam menit.
23
00:01:09,278 --> 00:01:11,030
Namun, aku mengerti maksudmu.
24
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
Kau harus tahu, aku sudah lupakan Paxton.
25
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Aku menyukai orang lain.
26
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Aku, bukan?
27
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
Ya.
28
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
…BERBUAT CURANG
29
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Selamat pagi, Cewek Cantik.
30
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Ada yang sedang senang.
31
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Ya, karena agen bakat baru mengirimiku
surel tentang audisi untuknya.
32
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- Selamat!
- Itu luar biasa!
33
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Terima kasih! Sepertinya iklanku
memamerkan keahlianku.
34
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Kau butuh privasi di Jolly Roger-mu?
35
00:01:47,942 --> 00:01:50,570
Bersiaplah menuju Tirai Kapten Joe.
36
00:01:51,070 --> 00:01:52,738
Itu dia tirainya!
37
00:01:52,822 --> 00:01:53,948
Semua harga sudah final.
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Bisa bantu aku syuting?
39
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Maaf, El. Devi dan aku ada turnamen debat.
40
00:01:58,703 --> 00:02:00,204
Tak apa, Trent akan bantu.
41
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Jadi, Devi, apa kau bersemangat
melawan Des di turnamen akhir pekan ini?
42
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
Itu agak menarik, 'kan?
43
00:02:06,085 --> 00:02:07,879
Ya, kami akan berusaha keras.
44
00:02:07,962 --> 00:02:09,463
Lalu, kami akan bercumbu,
45
00:02:09,547 --> 00:02:11,257
tak lama sampai ibu kami menjemput.
46
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Mereka tak curiga?
47
00:02:12,758 --> 00:02:15,136
Tidak. Itu bagusnya ibu kami berteman.
48
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
Kami sering berkencan dan mereka tak tahu.
49
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
Tak ada yang lebih seksi
dari hubungan rahasia berbahaya.
50
00:02:21,976 --> 00:02:26,480
Tanpa mereka tahu, ada hubungan rahasia
berbahaya lain di antara mereka,
51
00:02:26,564 --> 00:02:28,983
yang akhirnya siap dibagikan ke publik.
52
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Ada yang mau Aneesa dan aku umumkan.
53
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Kami berpacaran.
54
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
Apa? Bagaimana? Kapan? Kenapa?
Aku tahu kenapa. Kalian seksi.
55
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Kami berciuman beberapa waktu lalu.
56
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Sungguh?
57
00:02:40,870 --> 00:02:42,455
Kami diam-diam saling suka,
58
00:02:42,538 --> 00:02:44,498
tapi meresmikannya di kedai kopi.
59
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
Astaga, Teman-teman.
Ini amat menyenangkan.
60
00:02:51,047 --> 00:02:52,423
Apa rencana kita malam ini?
61
00:02:52,506 --> 00:02:55,009
Entahlah. Bercumbu di garasimu?
62
00:02:55,092 --> 00:02:58,804
Ya, tapi kita selalu melakukannya.
Kau tak bosan melakukan hal yang sama?
63
00:02:58,888 --> 00:03:00,389
Bagaimana jika kita ubah sedikit?
64
00:03:00,473 --> 00:03:02,683
Bagaimana kalau kita pergi ke galeri seni?
65
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
Apa kita akan mabuk dulu?
66
00:03:04,560 --> 00:03:06,312
Astaga, itu ide bagus.
67
00:03:07,021 --> 00:03:09,273
Lupakan. Kita bertemu saja di rumahku.
68
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Kau harus menulis skenario, Paxton.
Kau sangat lucu.
69
00:03:18,324 --> 00:03:20,618
Lihatlah, kita resmi pacaran.
70
00:03:20,701 --> 00:03:22,662
Hei, Sherman Oaks, waspada pasangan seksi.
71
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Benar. Awas, Sekolah, Aneeola di sini.
72
00:03:27,333 --> 00:03:29,085
Terdengar mirip bagian tubuh.
73
00:03:29,168 --> 00:03:30,711
Bagaimana dengan Fabees?
74
00:03:31,379 --> 00:03:32,880
Tidak, itu mirip Febreze.
75
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
Kalau Fabiola dan Aneesa saja?
76
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- Kau mau pelukan atau ciuman?
- Entahlah. Kau?
77
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Apa kita pamer kemesraan?
Atau seperti apa ritual perpisahan kita?
78
00:03:44,809 --> 00:03:47,603
- Jangan terlalu memikirkan ini.
- Ya.
79
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
- Sampai jumpa nanti!
- Ya! Maaf.
80
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
Des, Devi! Makan malam lima menit lagi!
81
00:03:59,740 --> 00:04:01,450
Hei, apa kau gila?
82
00:04:01,534 --> 00:04:02,994
Bagaimana kalau kita kepergok?
83
00:04:03,077 --> 00:04:04,996
Bagaimana mau ciuman kalau kita dipenggal?
84
00:04:05,079 --> 00:04:06,956
Mungkin kepala kita akan dikubur bersama?
85
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
"Sesi latihan mudah di SMA Sherman Oaks"?
86
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Kau menyebut turnamen debat kita
sebagai sesi latihan mudah?
87
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Maaf. Begitulah yang mereka tulis
di kalender tim.
88
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
Tunggu, kalian pikir akan datang
dan mengalahkan kami
89
00:04:20,553 --> 00:04:22,763
karena kalian dari sekolah swasta mewah?
90
00:04:22,847 --> 00:04:26,851
Tidak. Maksudku, apa kami pikir
punya peluang bagus untuk menang?
91
00:04:26,934 --> 00:04:29,478
Ya, tapi hanya karena kami selalu menang.
92
00:04:29,562 --> 00:04:30,771
Kami sering hampir menang.
93
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
Itu karena kami biasanya
mengutus murid baru untuk melawan kalian.
94
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
Sungguh?
95
00:04:35,401 --> 00:04:37,403
Pantas kita belum pernah bertemu.
96
00:04:37,486 --> 00:04:40,448
Dan pantas kukira semua murid
di sekolahmu anehnya berbadan kecil.
97
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
Kali ini kami membawa regu senior.
Jadi, kita bisa bersama.
98
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Apa kau marah?
99
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Aku tak bermaksud menghina.
100
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
Hartman Hill masuk peringkat nasional,
dan kami kebanyakan melawan universitas.
101
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
Lantas? Empat orang
di sekolah kami ikut audisi The Voice.
102
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
Kini hanya dua yang tewas.
103
00:04:56,756 --> 00:04:58,382
Kami punya keunggulan tak adil.
104
00:04:58,466 --> 00:05:00,468
Sumber daya sekolah kami lebih banyak.
105
00:05:00,551 --> 00:05:04,430
Masalah sebenarnya adalah
kurangnya dana sistem sekolah negeri.
106
00:05:04,513 --> 00:05:06,432
Sekolahku baik-baik saja, terima kasih.
107
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
108
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
Aku tak tersinggung.
109
00:05:10,394 --> 00:05:14,106
Kau seharusnya tersinggung
karena akan kalah di turnamen besok.
110
00:05:14,774 --> 00:05:16,901
Baiklah, aku menantikannya.
111
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Kamala, kau pasti suka ini.
112
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Tertulis seksi karena, kau tahu.
113
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Itu dia pembuat label
dan sisa pita label mahalku,
114
00:05:28,287 --> 00:05:30,539
tapi ya, kau sangat seksi.
115
00:05:32,124 --> 00:05:33,209
Peralatan apa ini?
116
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Ada plester dan plastik sampah.
Kau mau mengubur mayat?
117
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Apa aku mengencani
bintang kriminal masa depan?
118
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
Tidak, aku mau membantu bibiku
mengatur barang nenekku.
119
00:05:42,385 --> 00:05:44,929
Kemarin, setumpuk kotak dari India jatuh
120
00:05:45,012 --> 00:05:47,139
dan menjebaknya selama 12 jam.
121
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Tenang, dia tak apa.
Katanya itu tidur terbaiknya selama ini.
122
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
Aku ingin kau datang, tapi kau tahu.
123
00:05:52,978 --> 00:05:54,605
Ya. Nenek membenciku.
124
00:05:54,688 --> 00:05:55,773
Aku paham. Tenang.
125
00:05:55,856 --> 00:05:58,859
Aku harus menilai turnamen debat
di sekolah hari ini,
126
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
dan anak-anak itu sedikit membenciku.
127
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Kedengarannya hari Sabtu kita mendebarkan.
128
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Ya, kenapa kita amat membosankan?
129
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
Kau tahu? Kita harus menebusnya
besok dengan sedikit…
130
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Dan saat kubilang kita akan
menghancurkan Hartman Hill, Des tertawa.
131
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Jadi, dia pikir akan menang.
Kita harus kalahkan mereka.
132
00:06:18,671 --> 00:06:21,257
Aku lebih suka kau tak melibatkan
kegiatan akademisku
133
00:06:21,340 --> 00:06:22,842
dalam kekacauan ini.
134
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
Aku harus memihak
pacar tampanmu dalam hal ini.
135
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
- Hartman Hill akan hancurkan kita.
- Apa?
136
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Ya. Kudengar pelatih baru mereka adalah
komputer yang memenangkan Jeopardy.
137
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Sejak kapan kau menyerah?
138
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Aku mencoba tak terpaku
pada kegiatan orang lain.
139
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Kita harus coba kalahkan mereka.
140
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
Caranya? Hartman Hill
punya LexisNexis Premium.
141
00:06:40,693 --> 00:06:42,027
Artinya tak ada iklan.
142
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
Media cetak yang ada di perpustakaan kita
hanyalah koran lingkungan sekitar gratis.
143
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
Sherman Oaks Toodler.
144
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
Yang selalu datang basah kuyup
apa pun cuacanya?
145
00:06:50,494 --> 00:06:53,747
Ya. Judul utama bulan Desember ini
tentang pria bernama Pete Flume
146
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
yang memasang lampu Natal,
itu menggelapkan lingkungannya.
147
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
Berita yang menampar.
148
00:06:59,086 --> 00:07:01,589
Pak Flume bilang, "Ini tugas suci bagiku
149
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
untuk memberi lingkunganku
keceriaan Natal.
150
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
Dan ya, itu dimulai dengan Ny. Sinterklas
bertelanjang dada setinggi enam meter."
151
00:07:08,888 --> 00:07:10,723
Itu akan membantu dalam debat.
152
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
Debat yang terorganisir
153
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
dapat ditelusuri sampai ke inti demokrasi.
154
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Dia bilang dada.
155
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Di sana, para filsuf dan politisi
156
00:07:22,193 --> 00:07:25,070
bertarung bukan dengan pedang,
tapi dengan lidah mereka.
157
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Dia bilang lidah.
158
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
Dan mereka berkumpul untuk debat
di atas bukit yang dikenal sebagai Pnyx.
159
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Dia bilang…
- Ayo mulai turnamen ini.
160
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Kalian bisa lihat penempatan ruangan
di papan tulis. Semoga berhasil.
161
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, kau tak ikut debat.
Kau sedang dihukum. Pergilah.
162
00:07:46,133 --> 00:07:49,011
Sepertinya kita berada di sisi
yang berlawanan.
163
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Kami harus menunggu sampai final
untuk mengalahkan kalian.
164
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Alangkah keren
jika kalian masuk final. Kita lihat nanti.
165
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
Kuberi tahu kelanjutannya.
166
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Buruk bagimu, baik untukku.
167
00:07:59,980 --> 00:08:02,149
Kita masih akan bercumbu, 'kan?
168
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
Berhentilah menggoda.
Kita musuh bebuyutan hari ini.
169
00:08:06,362 --> 00:08:07,947
Kita bisa bercumbu nanti.
170
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Diputuskan, obat peningkat performa
harus diizinkan dalam olahraga.
171
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Kita lihat apa yang bisa dilakukan
tubuh manusia, Sayang.
172
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
RONDE 2
SHERMAN OAKS
173
00:08:16,330 --> 00:08:20,042
Jelas bahwa pengiriman dua hari
adalah ancaman nyata bagi masyarakat kita.
174
00:08:20,376 --> 00:08:21,377
RONDE 3
HARTMAN HILL
175
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Jadi, demi anak-anak kita, kita harus
lebih banyak melakukan pertanian vertikal.
176
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Baiklah. Kamera, siap. Action.
177
00:08:32,012 --> 00:08:34,557
Aku Eleanor Wong, tinggiku 165 cm,
178
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
dan aku akan melakukan
pidato Jennifer Lopez dari Hustlers.
179
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
- Cut.
- Apa maksudmu, "cut"?
180
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Aku belum mulai.
181
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Maaf, aku merasa ada yang kurang.
182
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Ya, seluruh monolognya.
183
00:08:44,608 --> 00:08:45,693
Tidak, bukan itu.
184
00:08:45,776 --> 00:08:47,278
Aku cemas ini biasa saja.
185
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Kau harus diingat
jika mau agen ini mengontrakmu.
186
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
Itu sebabnya kau membawa
tiang penari telanjang?
187
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
Dia bahkan tak telanjang selama berpidato!
188
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
- Aku mencoba memperbagus itu.
- Maaf aku membawamu ke sini.
189
00:08:57,705 --> 00:08:58,998
Kukira akan lebih seru.
190
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Aku senang.
Aku suka melihat orang berkelahi.
191
00:09:02,126 --> 00:09:03,377
Aku penggemar UFC.
192
00:09:03,460 --> 00:09:04,837
Biar kujelaskan visiku.
193
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Aku hanya membahas suasana halus.
Akan kutunjukkan.
194
00:09:07,756 --> 00:09:09,883
Bayangkan melakukan monologmu,
195
00:09:09,967 --> 00:09:12,303
merobek kalimat itu
langsung dari lubang mulutmu.
196
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
Dan saat klimaks pidatomu sangat sulit,
197
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
ini terjadi.
198
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Kau bercanda?
199
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Sial. Maafkan aku!
200
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
Karyawan Baskin-Robbins itu
meyakinkanku ini untuk pengecut.
201
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Eleanor! Tunggu!
202
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Sial.
203
00:09:32,990 --> 00:09:35,784
Dan inilah finalis kita!
204
00:09:35,868 --> 00:09:38,454
Selamat untuk Sherman Oaks
dan Hartman Hill
205
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
Untuk tim lainnya,
206
00:09:41,165 --> 00:09:44,585
ingatlah tak ada
yang namanya kalah, hanya belajar.
207
00:09:44,668 --> 00:09:48,505
Aku sebenarnya kalah
dalam tiap kompetisi yang pernah kuikuti.
208
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Hei, David.
209
00:09:49,923 --> 00:09:51,550
Jangan berlebihan soal ini,
210
00:09:51,634 --> 00:09:53,761
tapi kau mungkin benar kita bisa menang.
211
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Ya, 'kan? Kita sudah
melakukannya dengan baik.
212
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
Selain blazer yang dirancang dengan indah,
213
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
apa yang mereka punya
dan tak kita punya? Sama sekali…
214
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Tim paralegal. Dan komputer mahatahu
yang tampak mewah.
215
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Itu komputer yang memenangkan Jeopardy.
Kita dalam masalah!
216
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Baiklah, mari kita ke topik terakhir.
217
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
Apakah privatisasi luar angkasa itu adil?
218
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, kalian menang lemparan koin.
Sisi mana yang akan kalian perdebatkan?
219
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Sial. Mana yang lebih mudah?
220
00:10:20,579 --> 00:10:22,164
Lihat mereka, amat nyaman.
221
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
Ketiak sekering Sahara.
222
00:10:24,833 --> 00:10:27,002
Apa ini jebakan? Kita harus apa?
223
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
Setuju.
224
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill, kalian di pihak tak setuju.
225
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
Kecuali sekolah terbakar.
Semua keluar, satu baris.
226
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Sangat cepat, tapi saling menghormati.
227
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
CD-ROM UJI COBA GRATIS AOL
228
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Kurasa ini masuk ke tempat sampah?
229
00:10:42,142 --> 00:10:43,519
Tidak, itu harus disimpan.
230
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Kau harus buang beberapa hal.
231
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
Kau baru tinggal setahun,
tapi barangmu lebih banyak.
232
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
Bagaimana lagi, mataku
bisa melihat harta luar biasa.
233
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Seperti sekantong kertas kado ini?
234
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Bentuknya sempurna untuk kado sedotan.
235
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, bawa nenekmu masuk,
dan singkirkan tumpukan barangnya.
236
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Rhyah dan aku akan tetap di sini
dan terus memilah.
237
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Baiklah. Ayo, Pati.
238
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Baiklah.
239
00:11:07,167 --> 00:11:09,211
Kursi roda siapa ini?
240
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Itu sebenarnya milik Devi.
241
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
Apa?
242
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
Apa yang terjadi?
243
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
BUKU DEVI
244
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Yah…
245
00:11:20,889 --> 00:11:23,225
Saat Mohan meninggal,
itu sangat sulit bagi Devi,
246
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
dan hal yang sangat liar ini terjadi
247
00:11:26,478 --> 00:11:29,773
yang mana dia kehilangan rasa
di kakinya untuk sementara.
248
00:11:29,857 --> 00:11:32,443
Ya ampun! Itu pasti sangat menakutkan.
249
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Ya, itu menakutkan.
250
00:11:34,486 --> 00:11:37,865
Beberapa tahun terakhir ini
rasanya campur aduk bagi kami.
251
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Kau mau cerita?
252
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
Entahlah.
253
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Dia hanya marah,
dan dia banyak bertingkah.
254
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Dia bahkan diskors dari sekolah.
255
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Astaga.
256
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Ya, tapi dia kini jauh lebih baik.
257
00:11:54,339 --> 00:11:56,467
Aku turut sedih
kau mengalami kesulitan, Nalini.
258
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Sulit kubayangkan betapa sulitnya.
259
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Terima kasih.
260
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Dan Des selalu begitu mudah.
261
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
Aku harus ingat
untuk merasa bersyukur soal itu.
262
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Terima kasih.
263
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
DAMKAR LOS ANGELES
264
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Tak kusangka pacarku seorang pembakar.
265
00:12:16,737 --> 00:12:18,781
Ini sebenarnya bagus.
Kami butuh istirahat.
266
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Mustahil Hartman Hill
boleh dibantu paralegal, 'kan?
267
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Tak ada aturan yang melarang.
Secara teknis itu sah.
268
00:12:27,206 --> 00:12:29,500
Hei, selamat masuk final, Pembunuh!
269
00:12:29,583 --> 00:12:31,418
Timku sedang minum matcha. Mau sesuatu?
270
00:12:31,502 --> 00:12:33,086
Hartman Hill sedang minum matcha.
271
00:12:33,170 --> 00:12:35,339
Mereka amat santai
sampai butuh tambahan energi?
272
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
Dan dia memanggilmu "pembunuh."
273
00:12:36,924 --> 00:12:39,009
Itu panggilan pelatih kickboxing
untuk nenekku,
274
00:12:39,092 --> 00:12:40,511
dan dia hanya duduk di kelas.
275
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi tahu Des berusaha bersikap baik,
276
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
tapi itu menyebalkan
karena Des merasa tak terancam.
277
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
Hal yang memisahkan
kedua tim mereka hanyalah uang,
278
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
yang membayar para profesional
untuk melakukan penelitian mereka.
279
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
Penelitian yang ada di sekolah
dan benar-benar tak dijaga.
280
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Tidak, Devi, itu curang.
281
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Tapi sekali lagi,
bukankah mereka juga curang?
282
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Ini keadaan yang tak adil, dan mungkin
ini saatnya untuk menyamakannya.
283
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Astaga, dia marah. Kau baik-baik saja?
284
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
Tidak, aku tak baik-baik saja.
Aku terangsang.
285
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
Apa? Namun, kalian bertengkar.
286
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
Tidak, itu kebiasaanku dan El.
287
00:13:19,174 --> 00:13:21,718
Kami saling mengesalkan
lalu saling mencintai.
288
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Jika kau menepuk penisku sekarang,
tanganmu akan patah.
289
00:13:24,555 --> 00:13:25,472
Baiklah.
290
00:13:25,556 --> 00:13:27,975
Jujur, berhubungan penuh gairah begini,
291
00:13:28,475 --> 00:13:30,310
rasanya bagaikan teler terenak.
292
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
Dan aku pernah disambar petir.
293
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Entahlah, sepertinya berlebihan.
294
00:13:35,315 --> 00:13:36,942
Lakukan saja yang kau suka.
295
00:13:37,442 --> 00:13:40,612
Sekarang, permisi, Ayah harus dimarahi.
296
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
CON - RONDE 4
TURNAMEN DEBAT WILAYAH LEMBAH
297
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Hei! Devi, sedang apa kau di sini?
298
00:14:05,762 --> 00:14:10,267
Aku hanya melihat-lihat
apakah ada siswa yang perlu diselamatkan.
299
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Tidak. Semua baik.
300
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
Ayo berdebat, Bung.
301
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, sedang apa di sini?
302
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Untuk jadi pacar yang baik.
Lihat tanda yang kubuat.
303
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
Terima kasih.
304
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
Aku saja. Ini yang dilakukan pacar
di pertandingan bola.
305
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Kapan kau ke depan?
306
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Tidak. Aku hanya pengganti.
307
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Jadi, aku duduk di sini
kecuali ada yang sakit.
308
00:14:38,420 --> 00:14:39,254
Baiklah.
309
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Keren. Kurasa aku akan duduk di sini saja.
310
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Aku jelas tak memindahkannya.
311
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Kita kehilangan binder.
312
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Aku tak menyentuhnya.
Mungkin itu ulah paralegal baru.
313
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Aku melihatnya memesan
Bloody Mary saat menyarap.
314
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Kalian tahu, kurasa kebakaran tadi
bisa merusak alur keadaan.
315
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Jadi, demi menjaga semuanya tetap adil,
316
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
Sherman Oaks dan Hartman Hill
harus bertukar pihak.
317
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Keberatan, Yang Mulia.
318
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
Kepada apa? Kepada keadilan, Devi?
319
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Tidak.
320
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
Itu yang kupikirkan.
321
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Ayo mulai.
322
00:15:14,873 --> 00:15:17,125
Baik, ini kotak barang yang disimpan.
323
00:15:17,209 --> 00:15:20,879
Lihat semua foto lama ini
dan beberapa penggilas adonan,
324
00:15:20,963 --> 00:15:22,339
tapi kebanyakan foto.
325
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Lihat, itu kau.
326
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
Dan Tata.
327
00:15:27,094 --> 00:15:28,971
Ini saat kami makan es krim hari Minggu,
328
00:15:29,054 --> 00:15:31,598
saat itu kami hanya
makan es krim seharian.
329
00:15:31,682 --> 00:15:32,808
Aku selalu sakit.
330
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Aku ingat. Aku yang harus memberimu
rasam bening keesokan harinya.
331
00:15:37,521 --> 00:15:40,691
Aku rindu Tata. Dia sangat menyenangkan.
332
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Ya, terkadang terlalu menyenangkan.
333
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Aku mencintai kakekmu,
334
00:15:45,404 --> 00:15:48,573
tapi dia lebih seperti pemimpi
daripada pekerja.
335
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
Bagaimana bisa?
336
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Dia tak pernah menyukai pekerjaan apa pun,
jadi, dia sering menganggur.
337
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
Dan aku harus menghemat uang kami
agar cukup jangka panjang.
338
00:15:59,167 --> 00:16:01,837
Kau pikir kenapa kusimpan semua ini?
339
00:16:01,920 --> 00:16:03,422
Pati, aku tidak tahu.
340
00:16:04,089 --> 00:16:07,843
Tapi itu memberi makna baru
pada kotak sepatu berisi senpu ini.
341
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Sayang, ini yang kutakutkan soal Manish.
342
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Bahwa kau harus jadi orang tua baginya,
seperti aku bagi suamiku.
343
00:16:14,808 --> 00:16:17,227
Saat melihat Manish
dengan sepatu kets tinggi
344
00:16:17,310 --> 00:16:19,021
dan anting pria berkilaunya,
345
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
aku tak melihat orang dewasa.
346
00:16:20,772 --> 00:16:22,774
Aku tak melihat orang yang mau berkorban
347
00:16:22,858 --> 00:16:24,359
untukmu dan keluargamu.
348
00:16:25,736 --> 00:16:28,739
Pati, aku tahu kau berusaha melindungiku.
349
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
Tapi Manish bukan Tata.
350
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Suatu hari, kuharap
dia bisa membuktikannya padamu.
351
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Waktunya habis.
Kita beralih ke pernyataan penutup.
352
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, kalian duluan.
353
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Makin hari, planet kita
menjadi kurang layak huni,
354
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
jadi, eksplorasi luar angkasa pribadi
penting bagi hidup manusia.
355
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Seperti kata pemodal ventura lokal
di laman LA Times baru-baru ini,
356
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
"Ini tugas suci kami…"
357
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Dia bilang pugas basi.
358
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, masuk ke ruang hukuman!
359
00:16:56,224 --> 00:16:57,893
Tunggu, Eric benar.
360
00:16:57,976 --> 00:16:59,728
Bukan soal basinya.
361
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
Des memang bilang "tugas suci".
362
00:17:02,105 --> 00:17:04,274
Kenapa kalimat itu tak asing?
363
00:17:04,357 --> 00:17:06,568
Ini tugas suci kami
sebagai perusahaan swasta
364
00:17:06,651 --> 00:17:08,528
untuk memastikan masa depan spesies kita.
365
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Jadi, cahaya indah
yang berkelip-kelip di langit
366
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
masih bisa mewakili harapan.
367
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Terima kasih.
368
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, giliran kalian.
369
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Sebelum dimulai, siapa nama
pemodal ventura yang menulis laman itu?
370
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Ya, Peter Flume.
371
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
- Ya. Aku butuh Toodler itu.
- Apa?
372
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
Sherman Oaks Toodler.
373
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
- Kupakai untuk membungkus roti.
- Astaga.
374
00:17:37,432 --> 00:17:39,142
Aku mau memperlihatkan bukti
375
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
dari Sherman Oaks Toodler
edisi tanggal 9 Desember.
376
00:17:42,646 --> 00:17:45,816
Ternyata pria itu
adalah penduduk Sherman Oaks,
377
00:17:45,899 --> 00:17:48,527
dan hiasan Natal mesum di wastunya
378
00:17:48,610 --> 00:17:53,365
begitu besar sehingga memutus
aliran listrik ke rumah sakit setempat.
379
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Rekan-rekanku, orang-orang seperti ini
tidak peduli dengan orang lain.
380
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
Privatisasi membuat dunia menjadi tempat
yang lebih buruk dan lebih tak adil.
381
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Entah itu dalam eksplorasi luar angkasa
atau pendidikan.
382
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Ayo!
383
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Baiklah. Ini sudah bulat.
384
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
Dengan pernyataan penutup itu,
Sherman Oaks pemenangnya.
385
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
Ya!
386
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Kerja bagus!
387
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Dan, Nn. Vishwakumar,
tolong tunggu sebentar.
388
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Kerja bagus, Sayang.
Sepertinya kau bisa masuk kapan saja.
389
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Aku senang tak melakukannya.
Aku benci bicara di depan umum.
390
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Entah kenapa aku mengikuti debat.
391
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Gigi seriku.
392
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Sial. Ada apa dengan kita?
Kenapa kita canggung?
393
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Entahlah. Aku sungguh menyukaimu.
394
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Aku pun begitu!
395
00:18:50,547 --> 00:18:54,551
Kurasa mungkin selalu aneh
ketika beralih dari teman menjadi pacar.
396
00:18:55,051 --> 00:18:56,469
Tapi kita akan terbiasa.
397
00:18:56,553 --> 00:18:59,347
Ya, secepatnya,
kita akan sangat pamer kemesraan
398
00:18:59,431 --> 00:19:00,765
dan orang akan terganggu.
399
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Selamat sudah menang.
400
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Hei, lihat yang kutemukan
di tempat sampah.
401
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
Binder Hartman Hill yang hilang. Aneh, ya?
402
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Sangat aneh.
403
00:19:15,488 --> 00:19:17,032
Kenapa mereka membuangnya?
404
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Kau tahu, orang kaya tak menghargai barang
405
00:19:19,993 --> 00:19:22,329
- seperti kau dan aku…
- Devi, hentikan.
406
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Aku tahu kau curang. Menyedihkannya,
kau tak perlu melakukan itu.
407
00:19:26,917 --> 00:19:28,418
Kulakukan atas nama keadilan.
408
00:19:28,501 --> 00:19:30,128
Kau tak lihat paralegal mereka?
409
00:19:30,212 --> 00:19:31,504
Aku itu Jean Valjean.
410
00:19:31,588 --> 00:19:35,717
Sebaiknya aku jadi Russell Crowe
karena kau harus kubawa ke penjara,
411
00:19:35,800 --> 00:19:39,221
alias rumahmu, alias tempat
di mana semua orang membenciku.
412
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Jadi, ini luar biasa.
Ambil tasmu. Ayo pergi.
413
00:19:46,478 --> 00:19:49,856
Jadi, apa rencanamu setelah lulus?
414
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Aku belum memikirkannya.
415
00:19:52,567 --> 00:19:55,195
Aku yakin akan ada
pesta kelulusan malam itu,
416
00:19:55,278 --> 00:19:56,655
aku akan pergi ke sana.
417
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Maksudku, apa kalian ingin kuliah…
418
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Harap tenang! Eleanor dan aku
sudah berkompromi,
419
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
kami pikir cara Eleanor yang terbaik.
420
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Baiklah, Sayang. Lampu, kamera, ponsel.
421
00:20:09,793 --> 00:20:14,256
Aku Eleanor Wong. Tinggiku 165 cm,
dan ini Jennifer Lopez di Hustlers.
422
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Dengar, Sayang.
423
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
Kita harus mulai berpikir
seperti para pria Wall Street ini.
424
00:20:19,302 --> 00:20:21,096
Lihat perbuatan mereka pada negara ini?
425
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
Mereka mencuri dari semua orang.
426
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Para pekerja keras kehilangan segalanya.
427
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
Pernah berpikir
saat mereka datang ke kelab?
428
00:20:29,229 --> 00:20:30,438
Itu uang curian.
429
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Persetan mereka.
430
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Cut!
431
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Kau berhasil, Sayang!
Para agen ini akan mengontrakmu.
432
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
Tak kusangka kau memakai tiang ibuku.
433
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Itu sempurna.
Terima kasih sudah mendorongku.
434
00:20:48,498 --> 00:20:51,126
- Kau membuatku lebih baik.
- Kau juga.
435
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Tunggu.
- Serius?
436
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Astaga.
437
00:21:03,305 --> 00:21:06,516
Manish? Kejutan menyenangkan
yang tak kau jelaskan sebelumnya.
438
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Halo, Semuanya.
Maaf mengganggu. Langsung saja.
439
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Aku memergoki Devi curang
di turnamen debat hari ini.
440
00:21:13,023 --> 00:21:14,566
Maaf. Dia melakukan apa?
441
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Itu serius.
442
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Sepertinya ini momen keluarga.
Aku akan kembali ke garasi.
443
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, bagaimana bisa?
444
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
Jadi, apa artinya ini?
Apa dia diskors lagi?
445
00:21:26,578 --> 00:21:29,331
Kuputuskan untuk tak memberi tahu Kepsek.
446
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Sepertinya sesuatu
yang bisa kau tangani di rumah.
447
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Terima kasih.
448
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- Pergilah ke kamarmu.
- Baiklah.
449
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Kau takkan kena masalah
karena tak melaporkan ini?
450
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Mungkin, tapi aku tahu
betapa kerasnya Devi berusaha
451
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
dan aku tak mau masa depannya kacau
karena satu kesalahan bodoh.
452
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
Maaf soal ini, aku janji
tak akan mengganggumu lagi.
453
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Tunggu, silakan masuk.
454
00:21:52,437 --> 00:21:54,689
- Ini jebakan?
- Masuk sebelum pikirannya berubah.
455
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Baiklah. Peganganmu kuat.
456
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Maaf.
457
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Astaga.
458
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Aku berutang maaf padamu.
459
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Kukira kau hanya berandal
yang kikuk dan kekanak-kanakan.
460
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Aku guru tetap.
461
00:22:06,993 --> 00:22:08,203
Intinya, aku salah.
462
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
Meski gaya rambutmu begitu,
ternyata kau dewasa.
463
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Kau keras pada Devi hari ini,
tapi kau juga melindunginya.
464
00:22:16,002 --> 00:22:17,420
Begitulah keluarga.
465
00:22:18,171 --> 00:22:20,965
Jadi, aku senang
Kamala bersama orang sepertimu.
466
00:22:22,801 --> 00:22:25,637
Aku mau kau belajar lebih banyak
soal budayamu.
467
00:22:25,720 --> 00:22:28,390
Mungkin aku bisa menjadi tutormu.
Apa kau mau?
468
00:22:28,473 --> 00:22:30,767
Tentu dia mau. Terima kasih, Pati.
469
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Bagus.
470
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Hei! Devi? Kau di atas sana?
471
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Ya. Masuklah.
472
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
Hei, ibuku memintaku membawa makanan.
473
00:22:41,486 --> 00:22:44,239
Saat mereka berebut lumpia,
aku menyelinap ke atas.
474
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Sial. Permainan bagus, Bung.
475
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Hanya kaulah yang pantas
dapat sanjungan itu.
476
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
Kau mengalahkan kami.
477
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Secara teknis, ya.
478
00:22:53,248 --> 00:22:56,501
Tapi aku pun mungkin curang,
tapi itu tak membantu kami,
479
00:22:56,584 --> 00:22:57,836
jadi, jangan marah.
480
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Aku tak mengerti.
481
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Aku alasan bindermu hilang.
482
00:23:02,006 --> 00:23:03,758
Astaga. Itu ulahmu?
483
00:23:03,842 --> 00:23:05,927
Parker memecat satu paralegal karena itu.
484
00:23:06,010 --> 00:23:08,346
Maaf, tapi bagaimana lagi
kami bisa bersaing
485
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
dengan paralegal
dan komputer Jeopardy kalian?
486
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Dengar, aku tak marah
kau mencuri riset kami, tapi jujur,
487
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
aku tak menyalahkanmu karena berusaha
lebih unggul. Begitulah cara kami.
488
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Seperti, misalnya,
kami membawa komputer biasa
489
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
dan memakai penghemat layar
agar itu tampak seperti dari Jeopardy.
490
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Tidak! Aku minta tanda pada komputer itu.
491
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Aku akan jujur.
492
00:23:33,163 --> 00:23:34,330
Aku terintimidasi olehmu.
493
00:23:35,331 --> 00:23:39,627
Aku tak pernah memacari orang
sepintar aku atau mungkin lebih pintar.
494
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Aku suka itu.
495
00:23:42,755 --> 00:23:44,299
Aku juga suka.
496
00:23:45,091 --> 00:23:46,176
Jadi lebih pintar.
497
00:23:46,759 --> 00:23:49,262
Devi, kenapa aku mendengar suara di sana?
498
00:23:49,345 --> 00:23:51,473
Kau tak boleh mendengarkan siniar!
499
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Kau harus pergi dari sini.
500
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Tapi mungkin kau bisa
melempar lumpia ke atas?
501
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Baiklah.
502
00:25:01,918 --> 00:25:05,088
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri