1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:15,933 Se mia madre scopre che sono uscita in settimana, mi chiude in casa. 3 00:00:16,017 --> 00:00:19,562 Tua madre mi spaventa. Perciò non ho detto niente alla mia. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,732 Bene, perché ora non potrei andare a un appuntamento. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Questo lo è, vero? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Sì, certo. 7 00:00:27,612 --> 00:00:30,406 Ok, al tre, di' dove tua madre pensa che tu sia. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Uno, due, tre. 9 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Prove di dibattito. 10 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - Wow! Lo fai anche tu? - Solo dalla prima elementare. 11 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 Allora immagino che ci affronteremo al prossimo torneo regionale. 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Sfida pubblica due contro due. Non vedo l'ora. 13 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Oh, cavolo! Era la cosa più sexy che un ragazzo le avesse mai detto. 14 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 Eppure, c'era un piccolo dettaglio che ancora la infastidiva. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Senti, posso farti una domanda? 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,682 Perché sei sparito? 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Scusa. Sono stato uno stronzo. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 Ma dopo quella festa mi sono chiesto 19 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 se dovessi provarci con una che piangeva per un altro. 20 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Avrò pianto solo per sei minuti. 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,822 Ma capisco le tue ragioni. 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Comunque, non penso più a Paxton. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Mi piace un altro. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Sono io, vero? 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,335 Sì. 26 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 NON HO MAI BARATO 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Buongiorno, stronzette mie. 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Wow, siamo di ottimo umore. 29 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Sì, perché un'agente mi ha appena scritto per un provino. 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - Grande! - È fantastico! 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Grazie! Quello spot mi ha proprio lanciata! 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Vuoi più privacy sulla tua Jolly Roger? 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,987 Imposta la rotta per le Tendine del Capitano Joe, 34 00:01:51,070 --> 00:01:52,655 il pirata dei prezzi! 35 00:01:52,738 --> 00:01:53,865 Non si fanno cambi. 36 00:01:53,948 --> 00:01:55,658 Mi aiutate a girare un video? 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,578 Scusa. Io e Devi abbiamo il torneo di dibattito. 38 00:01:58,661 --> 00:02:00,204 Ok. Lo farò fare a Trent. 39 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, non sei eccitata all'idea di sfidare Des al torneo? 40 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 Sarà piccante, no? 41 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 Vero? Ci daremo dentro. 42 00:02:08,045 --> 00:02:11,257 E poi ci ridaremo dentro in attesa delle nostre madri. 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Non sospettano niente? 44 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 No. È questo il bello di avere madri amiche tra loro. 45 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Usciamo da settimane e non se ne sono accorte. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 Non c'è niente di più sexy di una liaison dangereuse. 47 00:02:21,976 --> 00:02:26,564 Ma non sapevano che c'era un'altra liaison dangereuse tra loro 48 00:02:26,647 --> 00:02:29,066 che era pronta a diventare publique. 49 00:02:29,150 --> 00:02:31,485 Io e Aneesa vorremmo dirvi una cosa. 50 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Stiamo insieme. 51 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 Cosa? Come? Quando? Perché? Beh, perché siete super sexy. 52 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Beh, tempo fa ci siamo baciate. 53 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Sul serio? 54 00:02:40,870 --> 00:02:44,498 Eravamo già cotte in segreto, ma l'altra sera ci siamo dichiarate. 55 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Porca miseria. È fantastico! 56 00:02:51,130 --> 00:02:52,423 Che si fa stasera? 57 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Non lo so. Lo facciamo nel tuo garage? 58 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Ok, ma lo facciamo sempre. Non ti annoi a fare la stessa cosa? 59 00:02:58,888 --> 00:03:02,683 E se cambiassimo un po'? Magari andiamo in una galleria d'arte? 60 00:03:02,767 --> 00:03:06,312 Dopo esserci ubriacati? Oddio, che idea geniale. 61 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Lascia stare. Andiamo a casa mia. 62 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Dovresti scrivere dei film. Sei davvero esilarante. 63 00:03:18,407 --> 00:03:22,662 Ma guardaci, una coppia ufficiale. Allerta coppia sexy, Sherman Oaks! 64 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Già. Attenta, scuola, ci sono le Aneeola. 65 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 Sembra una malattia. 66 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 Che ne dici di Fabeesa? 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 No, sembra una pomata. 68 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 Che ne dici di Fabiola e Aneesa? 69 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - Volevi un abbraccio o un bacio? - Non lo so. Tu? 70 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Siamo da abbraccio o da bacio? Come ci salutiamo? 71 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 - Non pensiamoci troppo, come viene viene. - Sì. 72 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 - Ci vediamo dopo! - Sì! Scusa. 73 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 Des, Devi! A tavola tra cinque minuti! 74 00:03:59,740 --> 00:04:04,996 Sei pazzo? Se ci beccano, ci decapitano. Come facciamo a baciarci senza le teste? 75 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 Magari le seppelliscono vicine. 76 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 "Pratica facile allo Sherman Oaks"? 77 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Pensi che il nostro torneo di dibattito sia solo una prova? 78 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Scusa. La squadra ha nominato l'evento così. 79 00:04:17,758 --> 00:04:22,805 Pensate di venire, demolirci e andarvene perché siete i fichi di un liceo privato? 80 00:04:22,888 --> 00:04:26,851 No. Se pensiamo di avere buone possibilità di vincere? 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Sì, ma solo perché vinciamo sempre. 82 00:04:29,562 --> 00:04:33,816 - Abbiamo quasi vinto anche noi. - Perché vi scontrate con i primini. 83 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 Davvero? Ah! 84 00:04:35,401 --> 00:04:39,864 Perciò non ti avevo mai visto e pensavo che fossero tutti troppo piccoli. 85 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Stavolta gareggiamo noi senior, così poi stiamo insieme. 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Ce l'hai con me? 87 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Non volevo offenderti. 88 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 La Hartman Hill è in classifica nazionale e gareggiamo soprattutto contro i college. 89 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 E allora? Da noi in 4 sono andati a The Voice. 90 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 E solo 2 sono morti. 91 00:04:56,756 --> 00:05:00,468 Abbiamo un vantaggio sleale. La nostra scuola ha più fondi. 92 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 Il vero problema sono i tagli all'istruzione pubblica. 93 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 La mia scuola va benone, grazie. 94 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Non volevo offenderti, davvero. 95 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Beh, non sono offesa. 96 00:05:10,394 --> 00:05:14,106 Lo sarai tu dopo la disfatta che subirete domani al torneo. 97 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Ok, non vedo l'ora. 98 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Guarda che bella. 99 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 C'è scritto "sexy" perché, insomma… 100 00:05:24,825 --> 00:05:28,704 Ecco la mia etichettatrice e ciò che resta del mio costoso nastro, 101 00:05:28,788 --> 00:05:30,956 ma sì, sei molto sexy. 102 00:05:32,166 --> 00:05:36,128 E tutta questa roba? Scotch, sacchi… Devi occultare un cadavere? 103 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Esco con una futura serial killer VIP? 104 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 No, devo aiutare mia zia a sistemare le cose di mia nonna. 105 00:05:42,385 --> 00:05:45,012 Ieri si sono rovesciati degli scatoloni dall'India 106 00:05:45,096 --> 00:05:47,139 ed è rimasta intrappolata per 12 ore. 107 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Tranquillo, sta bene. Ha detto che non dormiva così da anni. 108 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 - Ti chiederei di venire, ma, sai… - Sì. La nonna mi odia. 109 00:05:54,688 --> 00:05:58,859 Non preoccuparti. Devo moderare un torneo di dibattito a scuola 110 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 e i miei ragazzi mi odiano un po' meno. 111 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Sembra che avremo due sabati entusiasmanti. 112 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Perché siamo così noiosi? 113 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 Sai che ti dico? Domani rimedieremo con un'abbuffata di… 114 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 Quando ho detto che li avremmo distrutti, Des ha riso. 115 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 È convinto di vincere, ergo dobbiamo batterli. 116 00:06:18,671 --> 00:06:22,842 Preferirei separare le tue perversioni dalle mie attività accademiche, 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 ma do ragione al tuo ragazzo uscito da Love Island. 118 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 - Ci distruggeranno. - Cosa? 119 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Sì. Il loro allenatore è il computer che ha vinto Jeopardy! 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Ben, da quando ti arrendi? 121 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Cerco di non fissarmi su ciò che fanno gli altri. 122 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Dobbiamo comunque provare. 123 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Ma come? L'Hartman Hill ha una banca dati senza pubblicità. 124 00:06:42,111 --> 00:06:47,366 L'unico giornale che abbiamo noi è il gratuito Sherman Oaks Tootler. 125 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Quello che arriva sempre fradicio anche se non piove? 126 00:06:50,619 --> 00:06:53,747 Sì. Quello di dicembre parla di un certo Pete Flume 127 00:06:53,831 --> 00:06:58,210 che ha messo così tante luci di Natale da causare un blackout. Roba forte. 128 00:06:59,003 --> 00:06:59,920 Flume dichiara: 129 00:07:00,004 --> 00:07:03,799 "È mio sacrosanto dovere infondere nel quartiere lo spirito del Natale, 130 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 a partire da una Babba Natale alta sei metri e in topless". 131 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 Utile, per il dibattito. 132 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Quello di dibattito organizzato 133 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 è un concetto che riporta in seno alla democrazia. 134 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Ha detto "seno". 135 00:07:20,107 --> 00:07:25,070 Lì, filosofi e politici non combattevano con le spade, ma con le loro lingue. 136 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Ha detto "lingue". 137 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 E si riunivano per questi dibattiti in cima a una collina chiamata Pnice. 138 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Sembra "pene"… - Ok, che inizi il torneo. 139 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Le assegnazioni sono sulla lavagna. Buona fortuna. 140 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, tu no. Dovresti essere in punizione. Fuori. 141 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Beh, siamo ai lati opposti del tabellone. 142 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Dovremo aspettare la finale per schiacciarvi. 143 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Ma magari arrivaste in finale. Vedremo come andrà. 144 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Ti sto già dicendo come andrà. 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Male per te, bene per me. 146 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Ma dopo limoniamo, vero? 147 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 Smettila di flirtare. Oggi siamo nemici. 148 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 Comunque, sì. 149 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 I farmaci dopanti dovrebbero essere ammessi nello sport. 150 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Vediamo di cosa è capace il corpo umano. 151 00:08:16,330 --> 00:08:20,334 È chiaro che la consegna in due giorni è una minaccia per la società. 152 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Quindi, per il bene dei nostri figli, incrementiamo l'agricoltura verticale. 153 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 FINALE 154 00:08:29,051 --> 00:08:32,054 Ok. Motore partito. Azione. 155 00:08:32,137 --> 00:08:34,390 Sono Eleanor Wong, sono alta 1,65 m 156 00:08:34,473 --> 00:08:37,643 e reciterò il monologo di Jennifer Lopez da Le ragazze di Wall Street. 157 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 - Stop! - Come sarebbe a dire? 158 00:08:39,520 --> 00:08:43,023 - Devo ancora iniziare. - Scusa, sento che manca qualcosa. 159 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Sì, l'intero monologo. 160 00:08:44,608 --> 00:08:45,734 No, non è quello. 161 00:08:45,818 --> 00:08:47,278 Non ti sento esplosiva. 162 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Devi essere memorabile, se vuoi che ti prendano. 163 00:08:49,905 --> 00:08:54,827 Perciò hai messo un palo da spogliarello? Non si spoglia, durante il monologo! 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 - Cerco di migliorarlo. - Scusa se ti ho trascinata qui. 165 00:08:57,705 --> 00:09:00,499 - Pensavo fosse più divertente. - Io mi diverto. 166 00:09:00,583 --> 00:09:03,711 Adoro la gente che litiga. Sono una fan del wrestling. 167 00:09:03,794 --> 00:09:07,673 Amore, io sto cercando la cura del particolare. Ora ti spiego. 168 00:09:07,756 --> 00:09:12,303 Immagina di recitare il monologo, le battute escono fluenti dalla tua bocca 169 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 e proprio quando sei giunta al climax, 170 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 succede questo. 171 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Ma scherziamo? 172 00:09:20,728 --> 00:09:25,190 Oh, cazzo. Mi dispiace! Quel tizio mi ha assicurato che erano innocui. 173 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Eleanor! Aspetta! 174 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Oh, merda. 175 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 E abbiamo i nostri finalisti! Complimenti, Sherman Oaks e Hartman Hill. 176 00:09:39,788 --> 00:09:44,585 Voialtri ricordate che non importa se si perde, ma solo ciò che si impara. 177 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Io ho perso tutte le gare a cui ho partecipato. 178 00:09:48,589 --> 00:09:49,673 Ehi, David. 179 00:09:50,424 --> 00:09:53,761 Non montarti la testa, ma forse avevi ragione a sperarci. 180 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Sì, visto? Siamo stati fortissimi. 181 00:09:56,055 --> 00:10:01,018 A parte i loro splendidi blazer su misura, cos'hanno più di noi? Proprio nulla. 182 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Una squadra di paralegali. E un bel computer onnisciente. 183 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 È il computer che ha vinto Jeopardy! Siamo fottuti! 184 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Ok, passiamo all'ultimo argomento. 185 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 La privatizzazione dello spazio è una giusta causa? 186 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, scegliete voi se argomentare a favore o contro. 187 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Merda. Qual è più facile? 188 00:10:20,579 --> 00:10:24,249 Guardate come sono rilassati. Niente aloni sotto le ascelle. 189 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 Sarà una trappola? Che fare? 190 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 A favore. 191 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill, voi contro. 192 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 Sempre che la scuola non vada a fuoco. Uscite. 193 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Veloci, ma rispettando i corpi altrui. 194 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 DEMO DI AMERICA ONLINE 195 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Ok, questo è da buttare, no? 196 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 No, è da tenere. 197 00:10:43,602 --> 00:10:47,606 Devi buttare qualcosa. Vivi qui da un anno e hai più cose di me e Devi messe insieme. 198 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Non è colpa mia se posseggo incredibili tesori. 199 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Come questi ritagli di carta? 200 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 È la forma perfetta se devo regalare una cannuccia. 201 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, voi andate dentro a sistemare le cose da tenere. 202 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Io e Rhyah continueremo con la cernita. 203 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Ok. Vieni, Pati. 204 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Ok. 205 00:11:07,209 --> 00:11:08,794 E questa sedia a rotelle? 206 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Quella era di Devi. 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 Cosa? Che le è successo? 208 00:11:18,512 --> 00:11:19,346 Beh… 209 00:11:20,973 --> 00:11:26,395 Quando Mohan è morto, è stata dura per lei ed è successa questa cosa assurda: 210 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 ha perso temporaneamente la sensibilità alle gambe. 211 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 Oh, no! Dev'essere stato spaventoso. 212 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Sì, terrificante. 213 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Questi due anni sono stati peggio delle montagne russe. 214 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Vuoi parlarne? 215 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 Non lo so. 216 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Devi era piena di rabbia e perdeva spesso il controllo. 217 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Ed è stata persino sospesa da scuola. 218 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Oddio. 219 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Sì, ma ora sta molto meglio. 220 00:11:54,590 --> 00:11:58,177 Mi spiace per quello che hai passato. Dev'essere stata dura. 221 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Grazie. 222 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Con Des è sempre stato tutto facile. 223 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Devo ricordarmi di essere grata per questo. 224 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Grazie. 225 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 VIGILI DEL FUOCO 226 00:12:13,776 --> 00:12:16,153 Non posso crederci. Sto con un piromane! 227 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 È un bene. Ci serviva una pausa. 228 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 L'Hartman Hill non può usare dei paralegali, vero? 229 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Il regolamento non lo vieta. Tecnicamente è legale. 230 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 Congratulazioni per la finale, killer! Siamo a farci un matcha. Vuoi qualcosa? 231 00:12:31,502 --> 00:12:35,339 Sono a farsi un matcha. Sono così calmi che hanno bisogno di un eccitante? 232 00:12:35,422 --> 00:12:39,051 E ti ha chiamata "killer", come il coach di boxe di mia nonna. 233 00:12:39,134 --> 00:12:40,511 E lei si allena seduta. 234 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi sapeva che Des cercava di essere carino, 235 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 ma era esasperante quanto poco si sentisse minacciato. 236 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 L'unica cosa che li differenziava era il denaro usato 237 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 per pagare professionisti per le loro ricerche. 238 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 Ricerche che ora erano nella scuola, completamente incustodite. 239 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 No, Devi, questo è barare. 240 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Ma non era barare anche quello? 241 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Era un terreno di gioco impari, e forse era tempo di livellarlo. 242 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Cavolo, sta dando i numeri. Tu stai bene? 243 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 No, non sto bene. Sto da Dio. 244 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Cosa? Ma avete litigato. 245 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 No, noi facciamo così. Ci diamo sui nervi e poi ci amiamo di più. 246 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Ora ho l'uccello duro come il marmo. 247 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Ok. 248 00:13:25,597 --> 00:13:30,310 Avere una relazione così passionale è il miglior sballo che si possa avere. 249 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 E io di sballi me ne intendo. 250 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Non lo so, mi sembra esagerato. 251 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Pensa per te. 252 00:13:37,484 --> 00:13:40,612 Ora, se vuoi scusarmi, papino va a farsi sgridare. 253 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 QUARTO ROUND TORNEO DI DIBATTITO 254 00:14:02,342 --> 00:14:04,219 Ehi! Devi, che ci fai qui? 255 00:14:04,928 --> 00:14:10,267 Beh, volevo solo assicurarmi che non ci fossero studenti da salvare. 256 00:14:11,184 --> 00:14:14,646 Ma no, è tutto a posto. Torniamo pure a dibattere. 257 00:14:19,610 --> 00:14:21,236 Aneesa, che ci fai qui? 258 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 La brava fidanzata, con tanto di cartellone. 259 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Ma dai. Grazie. 260 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 No, lo tengo io come le fidanzate alle partite di football. 261 00:14:31,079 --> 00:14:34,207 - Quando tocca a te? - Sono solo una sostituta. 262 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Subentro se qualcuno si dà malato. 263 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Va bene. 264 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Forte. Allora mi siedo qui. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Non l'ho spostato io. 266 00:14:44,885 --> 00:14:47,304 - Manca un faldone. - Io non l'ho toccato. 267 00:14:47,387 --> 00:14:51,683 Sarà stata la nuova paralegale. Ha ordinato un Bloody Mary a colazione. 268 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Credo che l'incendio abbia rovinato il flusso del torneo. 269 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Quindi, nell'interesse dell'equità, 270 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 le due squadre dovrebbero scambiarsi le parti. 271 00:15:05,489 --> 00:15:08,492 - Obiezione, Vostro Onore. - A cosa? All'equità? 272 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 No. 273 00:15:11,036 --> 00:15:12,079 Sarà meglio. 274 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Cominciamo. 275 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Ok, questa è la roba da tenere. 276 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 Ci sono queste vecchie foto e svariati mattarelli, 277 00:15:20,963 --> 00:15:22,339 ma soprattutto foto. 278 00:15:23,006 --> 00:15:24,758 Oh, guarda, questa sei tu. 279 00:15:25,342 --> 00:15:26,468 Siamo io e Tata. 280 00:15:27,094 --> 00:15:31,640 Quando mangiavamo il gelato la domenica. Cioè, quando mangiavamo solo quello. 281 00:15:31,723 --> 00:15:32,808 Stavo sempre male. 282 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Me lo ricordo. Il giorno dopo dovevo sempre cucinarti in bianco. 283 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Mi manca Tata. Era divertente. 284 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Sì, a volte anche un po' troppo. 285 00:15:43,652 --> 00:15:47,990 Amavo tuo nonno, ma era più un sognatore che un uomo pratico. 286 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 In che modo? 287 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Non gli è mai piaciuto nessun lavoro, quindi era spesso disoccupato. 288 00:15:55,831 --> 00:16:01,253 E io dovevo sempre stringere la cinghia. Perché pensi che non butti via niente? 289 00:16:01,962 --> 00:16:03,463 Pati, non ne avevo idea. 290 00:16:04,172 --> 00:16:07,843 Ma ora capisco questa scatola piena di posate di plastica. 291 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, è questo che mi spaventa di Manish. 292 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Dovrai fargli da madre come facevo io per mio marito. 293 00:16:14,808 --> 00:16:19,104 Guardo Manish, con le sue scarpe sportive e l'orecchino, 294 00:16:19,187 --> 00:16:24,359 e non vedo un adulto pronto a sacrificarsi per te e per la vostra famiglia. 295 00:16:25,736 --> 00:16:28,780 Pati, so che stai cercando di proteggermi, 296 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 ma Manish non è Tata. 297 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 E spero che, un giorno riuscirà a dimostrartelo. 298 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Ci siamo. Passiamo alle arringhe finali. 299 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Comincia l'Hartman Hill. 300 00:16:41,585 --> 00:16:43,795 La Terra è sempre meno abitabile. 301 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 L'esplorazione dello spazio è fondamentale per la sopravvivenza. 302 00:16:46,923 --> 00:16:49,968 Come dichiara un investitore locale sull'LA Times, 303 00:16:50,052 --> 00:16:51,887 "è nostro sacrosanto dovere…" 304 00:16:51,970 --> 00:16:55,640 - Ha detto "sacrosanto sedere". - Eric, torna in punizione! 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,728 Un momento, Eric aveva ragione. Non per la parte sul sedere. 306 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Des aveva detto "sacrosanto dovere". 307 00:17:02,105 --> 00:17:04,191 Perché suonava così familiare? 308 00:17:04,274 --> 00:17:08,528 "È nostro sacrosanto dovere come privati garantire il futuro della specie 309 00:17:08,612 --> 00:17:13,992 perché la luce delle stelle possa ancora rappresentare una speranza." 310 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Grazie. 311 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, tocca a voi. 312 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Prima d'iniziare, come si chiama l'investitore che hai citato? 313 00:17:24,961 --> 00:17:26,088 Sì, Peter Flume. 314 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 - Cavolo, sì. Dammi il Tootler. - Cosa? 315 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 Il giornale locale. 316 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 - Ci ho avvolto il panino. - Oddio. 317 00:17:37,516 --> 00:17:39,142 Vorrei mettere agli atti 318 00:17:39,226 --> 00:17:42,646 l'edizione del 9 dicembre dello Sherman Oaks Tootler. 319 00:17:42,729 --> 00:17:45,482 A quanto pare, il nostro amico risiede qui, 320 00:17:45,982 --> 00:17:48,527 e i suoi addobbi natalizi da depravato 321 00:17:48,610 --> 00:17:52,864 erano così grandi da causare un blackout nell'ospedale. 322 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Voglio dire, persone del genere badano soltanto ai propri interessi. 323 00:17:58,703 --> 00:18:03,250 La privatizzazione rende il mondo un posto più schifoso e ingiusto, 324 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 che si parli di esplorazione spaziale o di istruzione. 325 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Vai così! 326 00:18:12,300 --> 00:18:14,136 Ok. È unanime. 327 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 Con l'arringa finale, vince lo Sherman Oaks. 328 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 Sì! 329 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Così si fa! 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,230 Sig.na Vishwakumar, 331 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 vorrei parlarti in privato. 332 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Sei stata pazzesca. Sembravi pronta a intervenire. 333 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Per fortuna non l'ho fatto. Odio parlare in pubblico. 334 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Non so perché mi sia iscritta. 335 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 I miei incisivi. 336 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Cavolo. Perché siamo così goffe? 337 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Non lo so. Tu mi piaci molto. 338 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Anche tu mi piaci molto. 339 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 Credo che sia sempre strano passare da amiche a fidanzate. 340 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 Ma ce la faremo. 341 00:18:56,553 --> 00:19:01,349 Sì, e presto limoneremo così duro che ci diranno di prenderci una stanza. 342 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Congratulazioni. 343 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Ehi, guarda cos'ho trovato nella spazzatura. 344 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Il faldone mancante dell'Hartman Hill. Strano, eh? 345 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Molto strano. 346 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Perché l'hanno buttato? 347 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 È che i ricchi non danno valore alle cose come noi. 348 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, smettila. 349 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 So che hai barato. La cosa triste è che neanche serviva. 350 00:19:26,917 --> 00:19:30,128 L'ho fatto in nome della giustizia. Non ha visto i paralegali? 351 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Sono Jean Valjean. 352 00:19:31,546 --> 00:19:36,218 E io Javert. Canto meglio di Russel Crowe, ma devo riportarti in prigione, 353 00:19:36,301 --> 00:19:39,221 e cioè a casa tua, dove già mi odiano tutti. 354 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Che meraviglia. Prendi lo zaino. Andiamo. 355 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Dimmi, che progetti hai dopo il diploma? 356 00:19:51,399 --> 00:19:52,484 Non ci ho pensato. 357 00:19:52,567 --> 00:19:56,655 Scommetto che ci sarà una festa, dopo la cerimonia, quindi andrò lì. 358 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Intendevo se vuoi andare al college… 359 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Silenzio! Io ed El siamo giunti a un compromesso, 360 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 e cioè fare come dice Eleanor. 361 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Ok, amore. Luci, motore e telefono. 362 00:20:09,793 --> 00:20:10,877 Sono Eleanor Wong, 363 00:20:10,961 --> 00:20:14,256 1,65 m, e questa è Jennifer Lopez in Le ragazze di Wall Street. 364 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Senti, tesoro, 365 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 dobbiamo ragionare come i tizi di Wall Street. 366 00:20:19,344 --> 00:20:23,515 Hai visto cos'hanno fatto al Paese? Hanno derubato tutti quanti. 367 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Chi lavora sodo ha perso tutto. 368 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 Pensi mai a quando vengono al club? 369 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 Sono soldi rubati. 370 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Che si fottano. 371 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Stop! 372 00:20:39,531 --> 00:20:43,243 Hai spaccato, amore! Devono farti un contratto assurdo! 373 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 E hai usato il palo di mia madre. 374 00:20:45,120 --> 00:20:47,914 Era perfetto. Grazie per avermi stimolata. 375 00:20:48,498 --> 00:20:50,542 - Tu mi rendi migliore. - No, tu. 376 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Arrivo. - Sul serio? 377 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Oh, cavolo. 378 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 Manish? Che bella sorpresa che non avevamo concordato. 379 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Buonasera. Scusate, andrò dritto al punto. 380 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Ho sorpreso Devi a barare al torneo di oggi. 381 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 No, scusa, cos'ha fatto? 382 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Oh, è una cosa grave. 383 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Sembra una questione famigliare. Torno in garage. 384 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, come hai potuto? 385 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 Cosa significa? Verrà sospesa di nuovo? 386 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 Ho deciso di non informare il Preside. 387 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 È una situazione da gestire in famiglia. 388 00:21:32,667 --> 00:21:33,585 Grazie, Manish. 389 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - Va' in camera tua. - Ok. 390 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Avrai dei guai per non averla denunciata? 391 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Può darsi, ma so che Devi lavora sodo 392 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 e non voglio rovinarle il futuro per uno stupido errore. 393 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 Comunque, chiedo ancora scusa. Prometto di non disturbare più. 394 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Aspetta. Accomodati. 395 00:21:52,520 --> 00:21:54,689 - È una trappola? - Fallo prima che cambi idea. 396 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Ok. Ehi, che bella presa. 397 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 - Scusa. - Oddio. 398 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Manish, ti devo delle scuse. 399 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Pensavo fossi solo un teppistello immaturo e maldestro. 400 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Sono un docente di ruolo. - Ma mi sbagliavo. 401 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 Nonostante il tuo taglio di capelli, sei un adulto. 402 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Oggi sei stato duro con Devi, ma l'hai anche protetta. 403 00:22:16,002 --> 00:22:18,088 Ed è quello che fa la famiglia. 404 00:22:18,171 --> 00:22:20,965 Sono felice che Kamala stia con un uomo come te. 405 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 Vorrei solo che fossi più ferrato sulla cultura indiana. 406 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Potrei aiutarti io. Ti piacerebbe? 407 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 Tantissimo. Grazie, Pati. 408 00:22:31,351 --> 00:22:32,477 Bene. 409 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Ehi! Devi? Sei di sopra? 410 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Sì. Vieni. 411 00:22:39,192 --> 00:22:41,486 Ho portato la cena e me la sono filata 412 00:22:41,569 --> 00:22:44,239 mentre si litigavano gli involtini primavera. 413 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Cavolo. Bella mossa. 414 00:22:46,449 --> 00:22:50,245 Quella che ha fatto una bella mossa sei tu. Ci hai massacrati. 415 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Tecnicamente, sì. 416 00:22:53,331 --> 00:22:54,457 Ma ho anche barato. 417 00:22:54,999 --> 00:22:57,836 In un modo che non ci ha favoriti, quindi non arrabbiarti. 418 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Mi sono perso. 419 00:23:00,088 --> 00:23:03,758 - Ho fatto sparire io quel faldone. - Cavolo, sei stata tu? 420 00:23:03,842 --> 00:23:05,927 Parker ha licenziato la paralegale. 421 00:23:06,010 --> 00:23:11,099 Scusa, ma come potevamo competere coi paralegali e il computer di Jeopardy? 422 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Accidenti. Non sono felice che abbiate rubato la nostra ricerca, 423 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 ma non vi biasimo. Anche noi cerchiamo di avvantaggiarci. 424 00:23:19,899 --> 00:23:23,528 Per esempio, prendendo un normale computer 425 00:23:23,611 --> 00:23:27,449 e mettendo uno screen saver per farlo sembrare quello di Jeopardy. 426 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Ma no! Gli ho anche chiesto un autografo! 427 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Senti, sarò sincero. 428 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Tu mi intimidisci. 429 00:23:35,206 --> 00:23:39,043 Non ho mai avuto una ragazza intelligente quanto me se non di più. 430 00:23:41,045 --> 00:23:41,880 E mi piace. 431 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 Beh, piace anche a me. 432 00:23:45,091 --> 00:23:46,885 Essere più intelligente di te. 433 00:23:46,968 --> 00:23:51,473 Devi, perché sento delle voci lassù? Spero tu non stia ascoltando un podcast! 434 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Ok, mi sa che devi andartene. 435 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Ma mi lanci un involtino primavera su per le scale? 436 00:23:58,062 --> 00:23:59,063 Contaci. 437 00:25:00,667 --> 00:25:03,086 Sottotitoli: Andrea Guarino