1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,555 --> 00:00:15,933
Se mia madre scopre che sono uscita
in settimana, mi chiude in casa.
3
00:00:16,017 --> 00:00:19,562
Tua madre mi spaventa.
Perciò non ho detto niente alla mia.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,732
Bene, perché ora
non potrei andare a un appuntamento.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Questo lo è, vero?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Sì, certo.
7
00:00:27,612 --> 00:00:30,406
Ok, al tre,
di' dove tua madre pensa che tu sia.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Uno, due, tre.
9
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Prove di dibattito.
10
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- Wow! Lo fai anche tu?
- Solo dalla prima elementare.
11
00:00:36,245 --> 00:00:40,416
Allora immagino che ci affronteremo
al prossimo torneo regionale.
12
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Sfida pubblica due contro due.
Non vedo l'ora.
13
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Oh, cavolo! Era la cosa più sexy
che un ragazzo le avesse mai detto.
14
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
Eppure, c'era un piccolo dettaglio
che ancora la infastidiva.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Senti, posso farti una domanda?
16
00:00:55,556 --> 00:00:56,682
Perché sei sparito?
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Scusa. Sono stato uno stronzo.
18
00:01:00,061 --> 00:01:02,772
Ma dopo quella festa mi sono chiesto
19
00:01:02,855 --> 00:01:06,150
se dovessi provarci
con una che piangeva per un altro.
20
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Avrò pianto solo per sei minuti.
21
00:01:09,278 --> 00:01:10,822
Ma capisco le tue ragioni.
22
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
Comunque, non penso più a Paxton.
23
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Mi piace un altro.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Sono io, vero?
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,335
Sì.
26
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
NON HO MAI BARATO
27
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Buongiorno, stronzette mie.
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Wow, siamo di ottimo umore.
29
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Sì, perché un'agente
mi ha appena scritto per un provino.
30
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- Grande!
- È fantastico!
31
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Grazie!
Quello spot mi ha proprio lanciata!
32
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Vuoi più privacy sulla tua Jolly Roger?
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,987
Imposta la rotta
per le Tendine del Capitano Joe,
34
00:01:51,070 --> 00:01:52,655
il pirata dei prezzi!
35
00:01:52,738 --> 00:01:53,865
Non si fanno cambi.
36
00:01:53,948 --> 00:01:55,658
Mi aiutate a girare un video?
37
00:01:55,741 --> 00:01:58,578
Scusa.
Io e Devi abbiamo il torneo di dibattito.
38
00:01:58,661 --> 00:02:00,204
Ok. Lo farò fare a Trent.
39
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, non sei eccitata
all'idea di sfidare Des al torneo?
40
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
Sarà piccante, no?
41
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Vero? Ci daremo dentro.
42
00:02:08,045 --> 00:02:11,257
E poi ci ridaremo dentro
in attesa delle nostre madri.
43
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Non sospettano niente?
44
00:02:12,758 --> 00:02:15,261
No. È questo il bello
di avere madri amiche tra loro.
45
00:02:15,344 --> 00:02:18,431
Usciamo da settimane
e non se ne sono accorte.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
Non c'è niente di più sexy
di una liaison dangereuse.
47
00:02:21,976 --> 00:02:26,564
Ma non sapevano che c'era
un'altra liaison dangereuse tra loro
48
00:02:26,647 --> 00:02:29,066
che era pronta a diventare publique.
49
00:02:29,150 --> 00:02:31,485
Io e Aneesa vorremmo dirvi una cosa.
50
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Stiamo insieme.
51
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
Cosa? Come? Quando? Perché?
Beh, perché siete super sexy.
52
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Beh, tempo fa ci siamo baciate.
53
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Sul serio?
54
00:02:40,870 --> 00:02:44,498
Eravamo già cotte in segreto,
ma l'altra sera ci siamo dichiarate.
55
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Porca miseria. È fantastico!
56
00:02:51,130 --> 00:02:52,423
Che si fa stasera?
57
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Non lo so. Lo facciamo nel tuo garage?
58
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Ok, ma lo facciamo sempre.
Non ti annoi a fare la stessa cosa?
59
00:02:58,888 --> 00:03:02,683
E se cambiassimo un po'?
Magari andiamo in una galleria d'arte?
60
00:03:02,767 --> 00:03:06,312
Dopo esserci ubriacati?
Oddio, che idea geniale.
61
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Lascia stare. Andiamo a casa mia.
62
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Dovresti scrivere dei film.
Sei davvero esilarante.
63
00:03:18,407 --> 00:03:22,662
Ma guardaci, una coppia ufficiale.
Allerta coppia sexy, Sherman Oaks!
64
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Già. Attenta, scuola, ci sono le Aneeola.
65
00:03:27,750 --> 00:03:29,085
Sembra una malattia.
66
00:03:29,168 --> 00:03:30,711
Che ne dici di Fabeesa?
67
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
No, sembra una pomata.
68
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
Che ne dici di Fabiola e Aneesa?
69
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- Volevi un abbraccio o un bacio?
- Non lo so. Tu?
70
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Siamo da abbraccio o da bacio?
Come ci salutiamo?
71
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
- Non pensiamoci troppo, come viene viene.
- Sì.
72
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
- Ci vediamo dopo!
- Sì! Scusa.
73
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
Des, Devi! A tavola tra cinque minuti!
74
00:03:59,740 --> 00:04:04,996
Sei pazzo? Se ci beccano, ci decapitano.
Come facciamo a baciarci senza le teste?
75
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
Magari le seppelliscono vicine.
76
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
"Pratica facile allo Sherman Oaks"?
77
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Pensi che il nostro torneo di dibattito
sia solo una prova?
78
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Scusa.
La squadra ha nominato l'evento così.
79
00:04:17,758 --> 00:04:22,805
Pensate di venire, demolirci e andarvene
perché siete i fichi di un liceo privato?
80
00:04:22,888 --> 00:04:26,851
No. Se pensiamo
di avere buone possibilità di vincere?
81
00:04:26,934 --> 00:04:29,061
Sì, ma solo perché vinciamo sempre.
82
00:04:29,562 --> 00:04:33,816
- Abbiamo quasi vinto anche noi.
- Perché vi scontrate con i primini.
83
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
Davvero? Ah!
84
00:04:35,401 --> 00:04:39,864
Perciò non ti avevo mai visto e pensavo
che fossero tutti troppo piccoli.
85
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
Stavolta gareggiamo noi senior,
così poi stiamo insieme.
86
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Ce l'hai con me?
87
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Non volevo offenderti.
88
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
La Hartman Hill è in classifica nazionale
e gareggiamo soprattutto contro i college.
89
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
E allora?
Da noi in 4 sono andati a The Voice.
90
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
E solo 2 sono morti.
91
00:04:56,756 --> 00:05:00,468
Abbiamo un vantaggio sleale.
La nostra scuola ha più fondi.
92
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
Il vero problema
sono i tagli all'istruzione pubblica.
93
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
La mia scuola va benone, grazie.
94
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Non volevo offenderti, davvero.
95
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
Beh, non sono offesa.
96
00:05:10,394 --> 00:05:14,106
Lo sarai tu dopo la disfatta
che subirete domani al torneo.
97
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Ok, non vedo l'ora.
98
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Guarda che bella.
99
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
C'è scritto "sexy" perché, insomma…
100
00:05:24,825 --> 00:05:28,704
Ecco la mia etichettatrice
e ciò che resta del mio costoso nastro,
101
00:05:28,788 --> 00:05:30,956
ma sì, sei molto sexy.
102
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
E tutta questa roba? Scotch, sacchi…
Devi occultare un cadavere?
103
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Esco con una futura serial killer VIP?
104
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
No, devo aiutare mia zia
a sistemare le cose di mia nonna.
105
00:05:42,385 --> 00:05:45,012
Ieri si sono rovesciati
degli scatoloni dall'India
106
00:05:45,096 --> 00:05:47,139
ed è rimasta intrappolata per 12 ore.
107
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Tranquillo, sta bene.
Ha detto che non dormiva così da anni.
108
00:05:51,018 --> 00:05:54,605
- Ti chiederei di venire, ma, sai…
- Sì. La nonna mi odia.
109
00:05:54,688 --> 00:05:58,859
Non preoccuparti. Devo moderare
un torneo di dibattito a scuola
110
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
e i miei ragazzi mi odiano un po' meno.
111
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Sembra
che avremo due sabati entusiasmanti.
112
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Perché siamo così noiosi?
113
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
Sai che ti dico?
Domani rimedieremo con un'abbuffata di…
114
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
Quando ho detto che li avremmo distrutti,
Des ha riso.
115
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
È convinto di vincere,
ergo dobbiamo batterli.
116
00:06:18,671 --> 00:06:22,842
Preferirei separare le tue perversioni
dalle mie attività accademiche,
117
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
ma do ragione
al tuo ragazzo uscito da Love Island.
118
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
- Ci distruggeranno.
- Cosa?
119
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Sì. Il loro allenatore
è il computer che ha vinto Jeopardy!
120
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Ben, da quando ti arrendi?
121
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Cerco di non fissarmi
su ciò che fanno gli altri.
122
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Dobbiamo comunque provare.
123
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Ma come? L'Hartman Hill
ha una banca dati senza pubblicità.
124
00:06:42,111 --> 00:06:47,366
L'unico giornale che abbiamo noi
è il gratuito Sherman Oaks Tootler.
125
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Quello che arriva sempre fradicio
anche se non piove?
126
00:06:50,619 --> 00:06:53,747
Sì. Quello di dicembre
parla di un certo Pete Flume
127
00:06:53,831 --> 00:06:58,210
che ha messo così tante luci di Natale
da causare un blackout. Roba forte.
128
00:06:59,003 --> 00:06:59,920
Flume dichiara:
129
00:07:00,004 --> 00:07:03,799
"È mio sacrosanto dovere infondere
nel quartiere lo spirito del Natale,
130
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
a partire da una Babba Natale
alta sei metri e in topless".
131
00:07:08,888 --> 00:07:10,139
Utile, per il dibattito.
132
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
Quello di dibattito organizzato
133
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
è un concetto che riporta
in seno alla democrazia.
134
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Ha detto "seno".
135
00:07:20,107 --> 00:07:25,070
Lì, filosofi e politici non combattevano
con le spade, ma con le loro lingue.
136
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Ha detto "lingue".
137
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
E si riunivano per questi dibattiti
in cima a una collina chiamata Pnice.
138
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Sembra "pene"…
- Ok, che inizi il torneo.
139
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Le assegnazioni sono sulla lavagna.
Buona fortuna.
140
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, tu no.
Dovresti essere in punizione. Fuori.
141
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Beh, siamo ai lati opposti del tabellone.
142
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Dovremo aspettare la finale
per schiacciarvi.
143
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Ma magari arrivaste in finale.
Vedremo come andrà.
144
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
Ti sto già dicendo come andrà.
145
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Male per te, bene per me.
146
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Ma dopo limoniamo, vero?
147
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
Smettila di flirtare. Oggi siamo nemici.
148
00:08:06,362 --> 00:08:07,363
Comunque, sì.
149
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
I farmaci dopanti
dovrebbero essere ammessi nello sport.
150
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Vediamo di cosa è capace il corpo umano.
151
00:08:16,330 --> 00:08:20,334
È chiaro che la consegna in due giorni
è una minaccia per la società.
152
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Quindi, per il bene dei nostri figli,
incrementiamo l'agricoltura verticale.
153
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
FINALE
154
00:08:29,051 --> 00:08:32,054
Ok. Motore partito. Azione.
155
00:08:32,137 --> 00:08:34,390
Sono Eleanor Wong, sono alta 1,65 m
156
00:08:34,473 --> 00:08:37,643
e reciterò il monologo di Jennifer Lopez
da Le ragazze di Wall Street.
157
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
- Stop!
- Come sarebbe a dire?
158
00:08:39,520 --> 00:08:43,023
- Devo ancora iniziare.
- Scusa, sento che manca qualcosa.
159
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Sì, l'intero monologo.
160
00:08:44,608 --> 00:08:45,734
No, non è quello.
161
00:08:45,818 --> 00:08:47,278
Non ti sento esplosiva.
162
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Devi essere memorabile,
se vuoi che ti prendano.
163
00:08:49,905 --> 00:08:54,827
Perciò hai messo un palo da spogliarello?
Non si spoglia, durante il monologo!
164
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
- Cerco di migliorarlo.
- Scusa se ti ho trascinata qui.
165
00:08:57,705 --> 00:09:00,499
- Pensavo fosse più divertente.
- Io mi diverto.
166
00:09:00,583 --> 00:09:03,711
Adoro la gente che litiga.
Sono una fan del wrestling.
167
00:09:03,794 --> 00:09:07,673
Amore, io sto cercando
la cura del particolare. Ora ti spiego.
168
00:09:07,756 --> 00:09:12,303
Immagina di recitare il monologo,
le battute escono fluenti dalla tua bocca
169
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
e proprio quando sei giunta al climax,
170
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
succede questo.
171
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Ma scherziamo?
172
00:09:20,728 --> 00:09:25,190
Oh, cazzo. Mi dispiace! Quel tizio
mi ha assicurato che erano innocui.
173
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Eleanor! Aspetta!
174
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Oh, merda.
175
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
E abbiamo i nostri finalisti!
Complimenti, Sherman Oaks e Hartman Hill.
176
00:09:39,788 --> 00:09:44,585
Voialtri ricordate che non importa
se si perde, ma solo ciò che si impara.
177
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Io ho perso tutte le gare
a cui ho partecipato.
178
00:09:48,589 --> 00:09:49,673
Ehi, David.
179
00:09:50,424 --> 00:09:53,761
Non montarti la testa,
ma forse avevi ragione a sperarci.
180
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Sì, visto? Siamo stati fortissimi.
181
00:09:56,055 --> 00:10:01,018
A parte i loro splendidi blazer su misura,
cos'hanno più di noi? Proprio nulla.
182
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Una squadra di paralegali.
E un bel computer onnisciente.
183
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
È il computer che ha vinto Jeopardy!
Siamo fottuti!
184
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Ok, passiamo all'ultimo argomento.
185
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
La privatizzazione dello spazio
è una giusta causa?
186
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, scegliete voi
se argomentare a favore o contro.
187
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Merda. Qual è più facile?
188
00:10:20,579 --> 00:10:24,249
Guardate come sono rilassati.
Niente aloni sotto le ascelle.
189
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
Sarà una trappola? Che fare?
190
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
A favore.
191
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill, voi contro.
192
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
Sempre che la scuola non vada a fuoco.
Uscite.
193
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Veloci, ma rispettando i corpi altrui.
194
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
DEMO DI AMERICA ONLINE
195
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Ok, questo è da buttare, no?
196
00:10:42,142 --> 00:10:43,519
No, è da tenere.
197
00:10:43,602 --> 00:10:47,606
Devi buttare qualcosa. Vivi qui da un anno
e hai più cose di me e Devi messe insieme.
198
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
Non è colpa mia
se posseggo incredibili tesori.
199
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Come questi ritagli di carta?
200
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
È la forma perfetta
se devo regalare una cannuccia.
201
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, voi andate dentro
a sistemare le cose da tenere.
202
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Io e Rhyah continueremo con la cernita.
203
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Ok. Vieni, Pati.
204
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Ok.
205
00:11:07,209 --> 00:11:08,794
E questa sedia a rotelle?
206
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Quella era di Devi.
207
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
Cosa? Che le è successo?
208
00:11:18,512 --> 00:11:19,346
Beh…
209
00:11:20,973 --> 00:11:26,395
Quando Mohan è morto, è stata dura per lei
ed è successa questa cosa assurda:
210
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
ha perso temporaneamente
la sensibilità alle gambe.
211
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
Oh, no! Dev'essere stato spaventoso.
212
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Sì, terrificante.
213
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Questi due anni
sono stati peggio delle montagne russe.
214
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Vuoi parlarne?
215
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
Non lo so.
216
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Devi era piena di rabbia
e perdeva spesso il controllo.
217
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Ed è stata persino sospesa da scuola.
218
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Oddio.
219
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Sì, ma ora sta molto meglio.
220
00:11:54,590 --> 00:11:58,177
Mi spiace per quello che hai passato.
Dev'essere stata dura.
221
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Grazie.
222
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Con Des è sempre stato tutto facile.
223
00:12:04,558 --> 00:12:07,060
Devo ricordarmi
di essere grata per questo.
224
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Grazie.
225
00:12:12,441 --> 00:12:13,692
VIGILI DEL FUOCO
226
00:12:13,776 --> 00:12:16,153
Non posso crederci. Sto con un piromane!
227
00:12:16,820 --> 00:12:18,781
È un bene. Ci serviva una pausa.
228
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
L'Hartman Hill
non può usare dei paralegali, vero?
229
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Il regolamento non lo vieta.
Tecnicamente è legale.
230
00:12:27,206 --> 00:12:31,418
Congratulazioni per la finale, killer!
Siamo a farci un matcha. Vuoi qualcosa?
231
00:12:31,502 --> 00:12:35,339
Sono a farsi un matcha. Sono così calmi
che hanno bisogno di un eccitante?
232
00:12:35,422 --> 00:12:39,051
E ti ha chiamata "killer",
come il coach di boxe di mia nonna.
233
00:12:39,134 --> 00:12:40,511
E lei si allena seduta.
234
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi sapeva
che Des cercava di essere carino,
235
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
ma era esasperante
quanto poco si sentisse minacciato.
236
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
L'unica cosa che li differenziava
era il denaro usato
237
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
per pagare professionisti
per le loro ricerche.
238
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
Ricerche che ora erano nella scuola,
completamente incustodite.
239
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
No, Devi, questo è barare.
240
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Ma non era barare anche quello?
241
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Era un terreno di gioco impari,
e forse era tempo di livellarlo.
242
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Cavolo, sta dando i numeri. Tu stai bene?
243
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
No, non sto bene. Sto da Dio.
244
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Cosa? Ma avete litigato.
245
00:13:17,422 --> 00:13:21,718
No, noi facciamo così.
Ci diamo sui nervi e poi ci amiamo di più.
246
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Ora ho l'uccello duro come il marmo.
247
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Ok.
248
00:13:25,597 --> 00:13:30,310
Avere una relazione così passionale
è il miglior sballo che si possa avere.
249
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
E io di sballi me ne intendo.
250
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Non lo so, mi sembra esagerato.
251
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Pensa per te.
252
00:13:37,484 --> 00:13:40,612
Ora, se vuoi scusarmi,
papino va a farsi sgridare.
253
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
QUARTO ROUND
TORNEO DI DIBATTITO
254
00:14:02,342 --> 00:14:04,219
Ehi! Devi, che ci fai qui?
255
00:14:04,928 --> 00:14:10,267
Beh, volevo solo assicurarmi
che non ci fossero studenti da salvare.
256
00:14:11,184 --> 00:14:14,646
Ma no, è tutto a posto.
Torniamo pure a dibattere.
257
00:14:19,610 --> 00:14:21,236
Aneesa, che ci fai qui?
258
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
La brava fidanzata,
con tanto di cartellone.
259
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
Ma dai. Grazie.
260
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
No, lo tengo io come le fidanzate
alle partite di football.
261
00:14:31,079 --> 00:14:34,207
- Quando tocca a te?
- Sono solo una sostituta.
262
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Subentro se qualcuno si dà malato.
263
00:14:38,420 --> 00:14:39,254
Va bene.
264
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Forte. Allora mi siedo qui.
265
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Non l'ho spostato io.
266
00:14:44,885 --> 00:14:47,304
- Manca un faldone.
- Io non l'ho toccato.
267
00:14:47,387 --> 00:14:51,683
Sarà stata la nuova paralegale.
Ha ordinato un Bloody Mary a colazione.
268
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Credo che l'incendio
abbia rovinato il flusso del torneo.
269
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Quindi, nell'interesse dell'equità,
270
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
le due squadre
dovrebbero scambiarsi le parti.
271
00:15:05,489 --> 00:15:08,492
- Obiezione, Vostro Onore.
- A cosa? All'equità?
272
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
No.
273
00:15:11,036 --> 00:15:12,079
Sarà meglio.
274
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Cominciamo.
275
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Ok, questa è la roba da tenere.
276
00:15:17,209 --> 00:15:20,879
Ci sono queste vecchie foto
e svariati mattarelli,
277
00:15:20,963 --> 00:15:22,339
ma soprattutto foto.
278
00:15:23,006 --> 00:15:24,758
Oh, guarda, questa sei tu.
279
00:15:25,342 --> 00:15:26,468
Siamo io e Tata.
280
00:15:27,094 --> 00:15:31,640
Quando mangiavamo il gelato la domenica.
Cioè, quando mangiavamo solo quello.
281
00:15:31,723 --> 00:15:32,808
Stavo sempre male.
282
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Me lo ricordo. Il giorno dopo
dovevo sempre cucinarti in bianco.
283
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Mi manca Tata. Era divertente.
284
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Sì, a volte anche un po' troppo.
285
00:15:43,652 --> 00:15:47,990
Amavo tuo nonno, ma era più un sognatore
che un uomo pratico.
286
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
In che modo?
287
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Non gli è mai piaciuto nessun lavoro,
quindi era spesso disoccupato.
288
00:15:55,831 --> 00:16:01,253
E io dovevo sempre stringere la cinghia.
Perché pensi che non butti via niente?
289
00:16:01,962 --> 00:16:03,463
Pati, non ne avevo idea.
290
00:16:04,172 --> 00:16:07,843
Ma ora capisco questa scatola
piena di posate di plastica.
291
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, è questo che mi spaventa di Manish.
292
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Dovrai fargli da madre
come facevo io per mio marito.
293
00:16:14,808 --> 00:16:19,104
Guardo Manish,
con le sue scarpe sportive e l'orecchino,
294
00:16:19,187 --> 00:16:24,359
e non vedo un adulto pronto a sacrificarsi
per te e per la vostra famiglia.
295
00:16:25,736 --> 00:16:28,780
Pati, so che stai cercando di proteggermi,
296
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
ma Manish non è Tata.
297
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
E spero che, un giorno
riuscirà a dimostrartelo.
298
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Ci siamo. Passiamo alle arringhe finali.
299
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Comincia l'Hartman Hill.
300
00:16:41,585 --> 00:16:43,795
La Terra è sempre meno abitabile.
301
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
L'esplorazione dello spazio
è fondamentale per la sopravvivenza.
302
00:16:46,923 --> 00:16:49,968
Come dichiara un investitore locale
sull'LA Times,
303
00:16:50,052 --> 00:16:51,887
"è nostro sacrosanto dovere…"
304
00:16:51,970 --> 00:16:55,640
- Ha detto "sacrosanto sedere".
- Eric, torna in punizione!
305
00:16:56,224 --> 00:16:59,728
Un momento, Eric aveva ragione.
Non per la parte sul sedere.
306
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
Des aveva detto "sacrosanto dovere".
307
00:17:02,105 --> 00:17:04,191
Perché suonava così familiare?
308
00:17:04,274 --> 00:17:08,528
"È nostro sacrosanto dovere come privati
garantire il futuro della specie
309
00:17:08,612 --> 00:17:13,992
perché la luce delle stelle
possa ancora rappresentare una speranza."
310
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Grazie.
311
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, tocca a voi.
312
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Prima d'iniziare, come si chiama
l'investitore che hai citato?
313
00:17:24,961 --> 00:17:26,088
Sì, Peter Flume.
314
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
- Cavolo, sì. Dammi il Tootler.
- Cosa?
315
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
Il giornale locale.
316
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
- Ci ho avvolto il panino.
- Oddio.
317
00:17:37,516 --> 00:17:39,142
Vorrei mettere agli atti
318
00:17:39,226 --> 00:17:42,646
l'edizione del 9 dicembre
dello Sherman Oaks Tootler.
319
00:17:42,729 --> 00:17:45,482
A quanto pare,
il nostro amico risiede qui,
320
00:17:45,982 --> 00:17:48,527
e i suoi addobbi natalizi da depravato
321
00:17:48,610 --> 00:17:52,864
erano così grandi
da causare un blackout nell'ospedale.
322
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Voglio dire, persone del genere
badano soltanto ai propri interessi.
323
00:17:58,703 --> 00:18:03,250
La privatizzazione rende il mondo
un posto più schifoso e ingiusto,
324
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
che si parli di esplorazione spaziale
o di istruzione.
325
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Vai così!
326
00:18:12,300 --> 00:18:14,136
Ok. È unanime.
327
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
Con l'arringa finale,
vince lo Sherman Oaks.
328
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
Sì!
329
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Così si fa!
330
00:18:23,937 --> 00:18:25,230
Sig.na Vishwakumar,
331
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
vorrei parlarti in privato.
332
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Sei stata pazzesca.
Sembravi pronta a intervenire.
333
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Per fortuna non l'ho fatto.
Odio parlare in pubblico.
334
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Non so perché mi sia iscritta.
335
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
I miei incisivi.
336
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Cavolo. Perché siamo così goffe?
337
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Non lo so. Tu mi piaci molto.
338
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Anche tu mi piaci molto.
339
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
Credo che sia sempre strano
passare da amiche a fidanzate.
340
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
Ma ce la faremo.
341
00:18:56,553 --> 00:19:01,349
Sì, e presto limoneremo così duro
che ci diranno di prenderci una stanza.
342
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Congratulazioni.
343
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Ehi, guarda cos'ho trovato
nella spazzatura.
344
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
Il faldone mancante dell'Hartman Hill.
Strano, eh?
345
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Molto strano.
346
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Perché l'hanno buttato?
347
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
È che i ricchi
non danno valore alle cose come noi.
348
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, smettila.
349
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
So che hai barato.
La cosa triste è che neanche serviva.
350
00:19:26,917 --> 00:19:30,128
L'ho fatto in nome della giustizia.
Non ha visto i paralegali?
351
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Sono Jean Valjean.
352
00:19:31,546 --> 00:19:36,218
E io Javert. Canto meglio di Russel Crowe,
ma devo riportarti in prigione,
353
00:19:36,301 --> 00:19:39,221
e cioè a casa tua,
dove già mi odiano tutti.
354
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Che meraviglia. Prendi lo zaino. Andiamo.
355
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Dimmi, che progetti hai dopo il diploma?
356
00:19:51,399 --> 00:19:52,484
Non ci ho pensato.
357
00:19:52,567 --> 00:19:56,655
Scommetto che ci sarà una festa,
dopo la cerimonia, quindi andrò lì.
358
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Intendevo se vuoi andare al college…
359
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Silenzio! Io ed El
siamo giunti a un compromesso,
360
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
e cioè fare come dice Eleanor.
361
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Ok, amore. Luci, motore e telefono.
362
00:20:09,793 --> 00:20:10,877
Sono Eleanor Wong,
363
00:20:10,961 --> 00:20:14,256
1,65 m, e questa è Jennifer Lopez
in Le ragazze di Wall Street.
364
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Senti, tesoro,
365
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
dobbiamo ragionare
come i tizi di Wall Street.
366
00:20:19,344 --> 00:20:23,515
Hai visto cos'hanno fatto al Paese?
Hanno derubato tutti quanti.
367
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Chi lavora sodo ha perso tutto.
368
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
Pensi mai a quando vengono al club?
369
00:20:29,229 --> 00:20:30,438
Sono soldi rubati.
370
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Che si fottano.
371
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Stop!
372
00:20:39,531 --> 00:20:43,243
Hai spaccato, amore!
Devono farti un contratto assurdo!
373
00:20:43,326 --> 00:20:45,036
E hai usato il palo di mia madre.
374
00:20:45,120 --> 00:20:47,914
Era perfetto. Grazie per avermi stimolata.
375
00:20:48,498 --> 00:20:50,542
- Tu mi rendi migliore.
- No, tu.
376
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Arrivo.
- Sul serio?
377
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Oh, cavolo.
378
00:21:03,305 --> 00:21:06,516
Manish? Che bella sorpresa
che non avevamo concordato.
379
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Buonasera. Scusate, andrò dritto al punto.
380
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Ho sorpreso Devi
a barare al torneo di oggi.
381
00:21:13,023 --> 00:21:14,524
No, scusa, cos'ha fatto?
382
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Oh, è una cosa grave.
383
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Sembra una questione famigliare.
Torno in garage.
384
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, come hai potuto?
385
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
Cosa significa? Verrà sospesa di nuovo?
386
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
Ho deciso di non informare il Preside.
387
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
È una situazione da gestire in famiglia.
388
00:21:32,667 --> 00:21:33,585
Grazie, Manish.
389
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- Va' in camera tua.
- Ok.
390
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Avrai dei guai per non averla denunciata?
391
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Può darsi, ma so che Devi lavora sodo
392
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
e non voglio rovinarle il futuro
per uno stupido errore.
393
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
Comunque, chiedo ancora scusa.
Prometto di non disturbare più.
394
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Aspetta. Accomodati.
395
00:21:52,520 --> 00:21:54,689
- È una trappola?
- Fallo prima che cambi idea.
396
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Ok. Ehi, che bella presa.
397
00:21:57,150 --> 00:21:59,027
- Scusa.
- Oddio.
398
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Manish, ti devo delle scuse.
399
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Pensavo fossi solo
un teppistello immaturo e maldestro.
400
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Sono un docente di ruolo.
- Ma mi sbagliavo.
401
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
Nonostante il tuo taglio di capelli,
sei un adulto.
402
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Oggi sei stato duro con Devi,
ma l'hai anche protetta.
403
00:22:16,002 --> 00:22:18,088
Ed è quello che fa la famiglia.
404
00:22:18,171 --> 00:22:20,965
Sono felice che Kamala
stia con un uomo come te.
405
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
Vorrei solo che fossi più ferrato
sulla cultura indiana.
406
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Potrei aiutarti io. Ti piacerebbe?
407
00:22:28,973 --> 00:22:30,767
Tantissimo. Grazie, Pati.
408
00:22:31,351 --> 00:22:32,477
Bene.
409
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Ehi! Devi? Sei di sopra?
410
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Sì. Vieni.
411
00:22:39,192 --> 00:22:41,486
Ho portato la cena e me la sono filata
412
00:22:41,569 --> 00:22:44,239
mentre si litigavano
gli involtini primavera.
413
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Cavolo. Bella mossa.
414
00:22:46,449 --> 00:22:50,245
Quella che ha fatto una bella mossa
sei tu. Ci hai massacrati.
415
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Tecnicamente, sì.
416
00:22:53,331 --> 00:22:54,457
Ma ho anche barato.
417
00:22:54,999 --> 00:22:57,836
In un modo che non ci ha favoriti,
quindi non arrabbiarti.
418
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Mi sono perso.
419
00:23:00,088 --> 00:23:03,758
- Ho fatto sparire io quel faldone.
- Cavolo, sei stata tu?
420
00:23:03,842 --> 00:23:05,927
Parker ha licenziato la paralegale.
421
00:23:06,010 --> 00:23:11,099
Scusa, ma come potevamo competere
coi paralegali e il computer di Jeopardy?
422
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Accidenti. Non sono felice
che abbiate rubato la nostra ricerca,
423
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
ma non vi biasimo.
Anche noi cerchiamo di avvantaggiarci.
424
00:23:19,899 --> 00:23:23,528
Per esempio, prendendo un normale computer
425
00:23:23,611 --> 00:23:27,449
e mettendo uno screen saver
per farlo sembrare quello di Jeopardy.
426
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Ma no! Gli ho anche chiesto un autografo!
427
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Senti, sarò sincero.
428
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Tu mi intimidisci.
429
00:23:35,206 --> 00:23:39,043
Non ho mai avuto una ragazza
intelligente quanto me se non di più.
430
00:23:41,045 --> 00:23:41,880
E mi piace.
431
00:23:42,755 --> 00:23:44,299
Beh, piace anche a me.
432
00:23:45,091 --> 00:23:46,885
Essere più intelligente di te.
433
00:23:46,968 --> 00:23:51,473
Devi, perché sento delle voci lassù?
Spero tu non stia ascoltando un podcast!
434
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Ok, mi sa che devi andartene.
435
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Ma mi lanci un involtino primavera
su per le scale?
436
00:23:58,062 --> 00:23:59,063
Contaci.
437
00:25:00,667 --> 00:25:03,086
Sottotitoli: Andrea Guarino