1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,555 --> 00:00:15,349 ‎주중에 나온 거 엄마한테 들키면 ‎여름 방학까지 외출 금지야 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,268 ‎맞아, 너희 엄마 무섭더라 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,562 ‎그래서 우리 엄마한테도 ‎어디 가는지 숨겼어 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 ‎잘했어, 나 지금은 ‎데이트 금지거든 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 ‎이거 데이트 맞지? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 ‎응, 당연하지 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 ‎엄마가 너 어디 있는 줄 아실까? ‎셋 세면 말하기 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 ‎하나, 둘, 셋 10 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 ‎- 토론 연습 ‎- 토론 연습 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 ‎- 대박, 너도 토론팀 소속이야? ‎- 겨우 1학년 때부터 했어 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,748 ‎그럼 너랑 나랑 ‎밸리 지역 토론 토너먼트에서 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 ‎만나게 되겠네 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 ‎2 대 2 공개 토론에서 ‎대결할 생각 하니 기대되네 15 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 ‎맙소사! 남자가 데비한테 한 말 중 ‎가장 섹시한 말이군요 16 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 ‎하지만 여전히 ‎신경 쓰이는 부분이 있었습니다 17 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 ‎뭐 하나만 물어봐도 될까? 18 00:00:55,723 --> 00:00:56,682 ‎왜 연락 안 했어? 19 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 ‎미안, 내가 나쁜 놈이었어 20 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 ‎근데 그날 파티 이후로 ‎이런 생각이 들더라 21 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 ‎다른 남자 때문에 우는 여자랑 ‎잘해 보는 게 맞는가 하고 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 ‎겨우 6분 동안만 울었어 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 ‎무슨 말인지는 알겠어 24 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 ‎근데 나 팩스턴 다 잊었어 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 ‎이젠 다른 사람을 좋아하거든 26 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 ‎나 맞지? 27 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 ‎당연하지 28 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 ‎"부정행위 한 적 없어" 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 ‎안녕, 요 예쁜 것들! 30 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 ‎기분 째져 보이네 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 ‎당연하지, 에이전트한테 ‎오디션 제의 메일을 받았거든 32 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 ‎- 축하해! ‎- 잘됐다! 33 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 ‎고마워, 그때 출연한 광고에서 ‎내 재능이 돋보였나 봐 34 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 ‎해적선에서도 ‎사생활을 보장받고 싶은가요? 35 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 ‎캡틴 조 블라인드 가게를 향해 ‎출항하세요! 36 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 ‎블라인드를 향하여 돌격! 37 00:01:52,864 --> 00:01:53,948 ‎환불 및 교환은 안 됩니다 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 ‎주말에 촬영하는 거 도와줄 사람? 39 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 ‎미안, 데비랑 나는 ‎토론 토너먼트 나가야 해 40 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 ‎괜찮아, 트렌트 시키면 돼 41 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 ‎데비, 토너먼트에서 ‎데스랑 붙게 될 텐데 기대돼? 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 ‎은근 화끈한데? 43 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 ‎그러니까! ‎완전 후끈하게 토론할 거야 44 00:02:08,045 --> 00:02:09,463 ‎끝나고도 서로 달려들어야지 45 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 ‎엄마들이 데리러 올 때까지 ‎잠깐이긴 하지만 46 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 ‎엄마들은 아무것도 모르셔? 47 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 ‎응, 엄마들이 친구라서 ‎너무 좋다니까 48 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 ‎몇 주 동안 같이 어울려 노는데 ‎두 분 다 아무것도 모르셔 49 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 ‎역시 은밀한 만남만큼 ‎섹시한 건 없다니까 50 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 ‎친구들 사이에서도 ‎은밀한 만남이 이어지고 있었는데 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,983 ‎드디어 둘 사이를 ‎공개하기로 했답니다 52 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 ‎아니사랑 내가 ‎너희한테 발표할 게 있어 53 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 ‎우리 사귀어 54 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 ‎뭐? 어떻게? 언제? 왜? ‎물론 둘 다 섹시하니까 사귀겠지만 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 ‎예전에 키스한 적 있거든 56 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 ‎정말? 57 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ‎둘 다 서로를 ‎남몰래 좋아하고 있었는데 58 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 ‎일일 찻집 행사 때 ‎정식으로 사귀기로 했지 59 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 ‎대박, 진짜 잘됐다! 60 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 ‎오늘 뭐 할까? 61 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 ‎글쎄, 네 차고에서 뒹굴기? 62 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 ‎늘 그렇게 놀잖아 ‎똑같은 것만 하기 지겹지 않아? 63 00:02:58,888 --> 00:03:00,389 ‎좀 색다른 걸 해보자 64 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 ‎미술관에 가는 건 어때? 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 ‎가기 전에 취하는 거야? 66 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 ‎그거 진짜 좋은 생각이야 67 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 ‎됐다, 그냥 우리 집에서 보자 68 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 ‎영화 극본 써봐, 팩스턴 ‎너 진짜 웃겨 69 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 ‎우리 드디어 정식 커플이네 70 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 ‎셔먼오크스, 핫한 커플 나가신다 71 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 ‎그러니까, 다들 조심해 ‎'아니올라'가 왔다 72 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 ‎꼭 신체 부위 같네 73 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 ‎'패비스'는 어때? 74 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 ‎아니다, 페브리즈 같아 75 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 ‎그냥 패비올라와 아니사는 어때? 76 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 ‎- 포옹이야, 키스야? ‎- 글쎄, 너는? 77 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 ‎애정 표현은 대놓고 할까? ‎헤어질 때 인사는 어떻게 하지? 78 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 ‎- 너무 깊이 생각하지 말자 ‎- 그래 79 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 ‎- 이따 봐! ‎- 그래, 미안 80 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 ‎데스, 데비 ‎5분 후에 저녁 먹으러 내려와! 81 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 ‎미쳤어? 82 00:04:01,617 --> 00:04:02,994 ‎엄마들한테 들키면 어쩌려고? 83 00:04:03,077 --> 00:04:04,996 ‎참수당하면 키스는 어떻게 하게? 84 00:04:05,079 --> 00:04:06,872 ‎우리 머리를 ‎같이 묻어 주시지 않을까? 85 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 ‎'셔먼오크스 고등학교에서 ‎쉬운 연습 경기'? 86 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 ‎우리 토론 토너먼트가 ‎쉬운 연습 경기라는 소리야? 87 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 ‎미안, 팀 달력에 ‎애들이 그렇게 적어 놨거든 88 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 ‎우리를 그렇게 쉽게 ‎이길 수 있다고 생각하는 거야? 89 00:04:20,553 --> 00:04:22,680 ‎너희가 삐까뻔쩍한 ‎사립 학교 애들이라서? 90 00:04:22,763 --> 00:04:26,434 ‎아니야, 물론 이길 가능성은 ‎충분하다고 생각하지 91 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 ‎우린 늘 이기니까 92 00:04:29,562 --> 00:04:30,771 ‎우리도 몇 번 이길 뻔했어 93 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 ‎너희 학교 상대할 때는 ‎대개 9학년을 내보내거든 94 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 ‎진짜? 95 00:04:35,401 --> 00:04:37,403 ‎그래서 한 번도 만난 적 없나 보네 96 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 ‎어쩐지 너희 학교 애들은 ‎이상하게 다 작더라 97 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 ‎이번엔 졸업반 애들이 나갈 거야 ‎그때 같이 놀면 되지 98 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 ‎화났어? 99 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 ‎무시하려는 건 아니었어 100 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 ‎하트먼힐은 전국권에서 놀고 ‎주로 대학생이랑 붙거든 101 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 ‎그래서? 우리 학교에서는 ‎넷이나 '더 보이스' 오디션 봤어 102 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 ‎그중 둘만 죽었지 103 00:04:56,756 --> 00:04:58,382 ‎부당하지만 우린 혜택을 많이 받아 104 00:04:58,466 --> 00:05:00,468 ‎우리 학교가 너희보다 ‎자원이 더 많잖아 105 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 ‎공립 학교의 자금 부족이야말로 ‎진짜 큰 문제점이지 106 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 ‎우리 학교는 잘만 하고 있거든? 107 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 ‎기분 상하게 하려던 건 아니야 108 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 ‎기분 안 상했어 109 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 ‎너야말로 각오해 110 00:05:11,479 --> 00:05:13,522 ‎내일 토너먼트에서 ‎완전히 밟아 줄 테니까 111 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 ‎좋아, 기대할게 112 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 ‎카말라, 이거 마음에 들 거예요 113 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 ‎'섹시'라고 쓰여 있죠, 날 봐요 114 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 ‎라벨기랑 비싼 라벨 테이프 ‎남은 게 거기 있었네요 115 00:05:28,287 --> 00:05:30,373 ‎네, 정말 섹시하네요 116 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 ‎그 장비는 다 뭐예요? 117 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 ‎테이프에 쓰레기 봉지까지… ‎시체라도 묻게요? 118 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 ‎내 여자 친구가 ‎미래의 범죄 스타는 아니겠죠? 119 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 ‎이모한테 할머니 물건 정리하는 거 ‎돕겠다고 했거든요 120 00:05:42,385 --> 00:05:45,012 ‎인도에서 가져온 ‎상자 더미가 무너져서 121 00:05:45,096 --> 00:05:47,139 ‎어제 12시간이나 갇혀 계셨대요 122 00:05:47,223 --> 00:05:50,226 ‎할머니는 괜찮으시니까 걱정 마요 ‎간만에 푹 주무셨대요 123 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 ‎같이 가자고 하고 싶지만 알죠? 124 00:05:52,978 --> 00:05:54,605 ‎네, 할머님이 절 싫어하시죠 125 00:05:54,688 --> 00:05:55,815 ‎괜찮아요, 걱정 안 해도 돼요 126 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 ‎오늘 학교에서 토론 토너먼트 ‎심판을 해야 하거든요 127 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 ‎그 애들은 할머님보단 ‎날 덜 미워할 거예요 128 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 ‎우리 둘 다 ‎신나는 토요일을 보내겠네요 129 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 ‎우린 왜 이렇게 지루할까요? 130 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 ‎알겠다, 우리 내일은 ‎이거 하면서 재밌게 보내요 131 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 ‎하트먼힐을 밟아 줄 거라니까 ‎데스가 웃더라? 132 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 ‎자기가 이길 거로 생각하는 거야 ‎우리가 무조건 이겨야 해 133 00:06:18,671 --> 00:06:21,257 ‎내 학구열을 ‎네 사심 채우는 데 쓰는 건 134 00:06:21,340 --> 00:06:22,842 ‎결사반대지만 135 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 ‎'러브 아일랜드'에 나올 것 같은 ‎네 남친 말에 동의해야겠어 136 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 ‎- 우리 걔네한테 발릴 거야 ‎- 뭐? 137 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 ‎'제퍼디!'에서 우승한 컴퓨터가 ‎거기 새 코치라던데 138 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 ‎벤, 너 그렇게 ‎쉽게 포기하는 애 아니잖아 139 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 ‎다른 사람들 일에 ‎너무 신경 쓰지 않으려는 거야 140 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 ‎그래도 이길 수 있도록 ‎노력해야 해 141 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 ‎어떻게? 하트먼힐은 ‎'렉시스넥시스 프리미엄'을 써 142 00:06:40,693 --> 00:06:42,027 ‎광고도 안 나온다고 143 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 ‎우리 도서관에 있는 간행물은 ‎공짜 지역 신문뿐이야 144 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‎'셔먼오크스 투들러' 145 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 ‎날씨가 어떻든 간에 ‎항상 축축한 그 신문? 146 00:06:50,494 --> 00:06:53,747 ‎응, 12월 헤드라인은 ‎피트 플룸이라는 남자가 147 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 ‎크리스마스 조명을 많이 달아서 ‎온 동네가 정전됐단 내용이네 148 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 ‎아주 신랄해 149 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 ‎플룸 씨는 이렇게 말했다 ‎'저의 신성불가침의 의무로' 150 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 ‎'우리 동네에 ‎성탄 분위기를 조성해야 했어요' 151 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 ‎'그래서 상반신을 드러낸 ‎6m짜리 클로스 부인 장식을…' 152 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 ‎토론에 큰 도움이 되겠네 153 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 ‎조직적인 토론은 154 00:07:13,893 --> 00:07:15,227 ‎"밸리 지역 토론 토너먼트" 155 00:07:15,311 --> 00:07:18,939 ‎민주주의의 뿌리까지 ‎거슬러 올라갈 수 있다 156 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 ‎뿌리래 157 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 ‎당시 철학자와 정치인들은 158 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 ‎칼이 아닌 혀로 다퉜지 159 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 ‎혀래 160 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 ‎프닉스 언덕 꼭대기에 모여 ‎그런 토론을 벌였다고 한다 161 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 ‎- 방금… ‎- 자, 바로 토론을 시작하자 162 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 ‎교실 배정은 칠판에 적혀 있어 ‎다들 행운을 빈다 163 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 ‎에릭, 넌 토론팀도 아니면서 ‎학교에 벌 받으러 왔잖아, 어서 가 164 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 ‎우린 대진표 극과 극에 있네? 165 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 ‎결승전에 올라가서 ‎너희를 짓밟아야겠어 166 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 ‎결승전까지 진출하면 너무 좋지 ‎어떻게 될지 두고 보자고 167 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 ‎나 결승전 올라간다니까? 168 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 ‎너한텐 안 된 일이지만 ‎난 잘된 일이지 169 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 ‎그래도 끝나고 키스할 거지? 170 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 ‎귀엽게 굴지 마 ‎우린 오늘 앙숙이라고 171 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 ‎응, 끝나고 키스해 172 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 ‎따라서 경기력을 향상하는 약물은 ‎스포츠에서 허용돼야 합니다 173 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 ‎인체가 어디까지 갈 수 있는지 ‎두고 보자고요 174 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 ‎"2라운드 ‎셔먼오크스" 175 00:08:16,330 --> 00:08:20,042 ‎2일 배송 제도는 우리 사회에 ‎큰 위협이 되고 있습니다 176 00:08:20,376 --> 00:08:21,377 ‎"3라운드 ‎하트먼힐" 177 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 ‎우리 아이들을 생각해서라도 ‎수직 농법을 권장해야 합니다 178 00:08:26,924 --> 00:08:28,217 ‎"결승전 ‎셔먼오크스 - 하트먼힐" 179 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 ‎카메라, 준비, 액션 180 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 ‎전 엘리너 웡이고 ‎제 키는 165cm입니다 181 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 ‎'허슬러'의 ‎제니퍼 로페즈 대사를 하겠습니다 182 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 ‎- 컷 ‎- 컷이라니 왜? 183 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 ‎아직 시작도 안 했어 184 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 ‎미안한데 뭔가 부족한 것 같아 185 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 ‎그래, 독백을 못 했잖아 186 00:08:44,608 --> 00:08:45,734 ‎아니, 그게 아니라 187 00:08:45,818 --> 00:08:47,278 ‎확 튀지 않을까 봐 걱정돼 188 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 ‎그 에이전트 눈에 들려면 ‎인상을 확실히 남겨야 해 189 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 ‎그래서 이 스트리퍼 폴을 ‎가져온 거야? 190 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 ‎말하는 동안은 ‎스트립쇼도 안 한다고 191 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 ‎- 레벨을 높이려는 거야 ‎- 여기까지 끌고 와서 미안 192 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 ‎재미있을 줄 알았는데 193 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 ‎재미있어, 싸움 구경하는 거 좋아 194 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 ‎UFC 좋아하거든 195 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 ‎내 생각을 들어봐 196 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 ‎미묘한 분위기가 중요하다니까 ‎내가 보여줄게 197 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 ‎독백하는 모습을 상상해 봐 198 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 ‎입에서 긴 대사가 ‎줄줄이 쏟아져 나오는데 199 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 ‎클라이맥스에 달했을 때 200 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 ‎이게 터지는 거지 201 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 ‎장난해? 202 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 ‎젠장, 진짜 미안 203 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 ‎배스킨라빈스 뒤쪽에 있는 남자가 ‎그냥 겁쟁이용이라고 했는데 204 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 ‎엘리너, 가지 마! 205 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 ‎맙소사 206 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 ‎결승 진출자들이 결정됐군 ‎셔먼오크스와 하트먼힐, 축하해 207 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 ‎다른 팀들은 명심하렴 208 00:09:41,165 --> 00:09:44,585 ‎패배는 없어 ‎다들 배우는 입장이니까 209 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 ‎나도 참가했던 대회에서 ‎모조리 졌던 경험이 있지 210 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ‎데이비드 211 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 ‎우쭐대라고 하는 얘기는 아니지만 212 00:09:51,592 --> 00:09:53,761 ‎네 말대로 정말 ‎우리가 이길 수 있을 것 같아 213 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 ‎그러니까, 우리 끝내줬잖아 214 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 ‎아름다운 맞춤 블레이저 외에 215 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 ‎우리가 쟤네보다 부족한 게 ‎뭐가 있어? 전혀 없… 216 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 ‎법률 보조인들이랑 ‎삐까뻔쩍하고 박식한 컴퓨터 217 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 ‎'제퍼디!'에서 우승한 컴퓨터잖아! ‎우리 완전 망했어 218 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 ‎마지막 주제로 넘어가지 219 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 ‎우주의 사유화는 정당한가? 220 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 ‎셔먼오크스가 ‎동전 던지기에서 이겼으니 221 00:10:15,783 --> 00:10:17,826 ‎어느 쪽을 할지 택해라 222 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 ‎젠장, 어느 쪽이 더 쉽지? 223 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 ‎저 평온해 보이는 얼굴 좀 보세요 224 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 ‎쟤들은 겨드랑이 땀도 안 나는군요 225 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 ‎이거 함정인가요? ‎어떻게 해야 하죠? 226 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 ‎찬성 측이요 227 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 ‎하트먼힐은 반대 측이다 228 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 ‎학교가 불타면 토론은 못 하지 ‎다들 한 줄로 나가도록 229 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 ‎다른 사람 몸에는 손대지 말고 ‎재빠르게 나가라 230 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 ‎"AOL 무료 체험 시디롬" 231 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 ‎이건 쓰레기통에 버려야겠죠? 232 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 ‎아니, 그건 버리면 안 돼 233 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 ‎그래도 몇 개는 버리셔야죠 234 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 ‎여기 오신 지 1년밖에 안 됐는데 ‎데비랑 저보다 물건이 많으세요 235 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 ‎내가 귀중품 보는 눈이 ‎탁월한 걸 어쩌니? 236 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 ‎이 포장지 조각도요? 237 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 ‎빨대를 선물하고 싶을 때 ‎딱 좋은 크기잖니 238 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 ‎카말라, 할머니 모시고 들어가고 ‎남겨둔 물건에서 버릴 거 찾아라 239 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 ‎물건 분류는 라야랑 제가 할게요 240 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 ‎알겠어요, 가요, 할머니 241 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 ‎자 242 00:11:06,125 --> 00:11:08,794 ‎이 휠체어는 뭐야? 243 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 ‎데비가 쓰던 거야 244 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 ‎뭐? 245 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‎무슨 일 있었어? 246 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 ‎그게… 247 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 ‎모한이 죽었을 때 ‎데비가 많이 힘들어했거든 248 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 ‎그때 잠깐 이상한 일이 생겼는데 249 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 ‎데비 다리에 ‎일시적으로 감각이 사라졌어 250 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 ‎세상에, 엄청 무서웠겠다 251 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 ‎응, 아주 끔찍했지 252 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 ‎지난 2년 동안 많은 일이 있었어 253 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 ‎얘기하고 싶어? 254 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 ‎모르겠어 255 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 ‎화도 많이 내고 반항도 했어 256 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 ‎학교에서 정학까지 당했지 257 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 ‎세상에 258 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 ‎지금은 훨씬 나아졌어 259 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 ‎그런 힘든 일을 겪었다니 ‎정말 안됐어 260 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 ‎얼마나 힘들었을지 상상도 안 돼 261 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 ‎고마워 262 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 ‎데스 키우는 건 ‎항상 정말 쉬웠거든 263 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 ‎감사한 마음을 가져야겠어 264 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 ‎고마워 265 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 ‎"로스앤젤레스 소방서" 266 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 ‎내 남자 친구가 방화범이라니! 267 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 ‎차라리 잘됐어 ‎우리 어차피 쉬는 시간이 필요했어 268 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 ‎하트먼힐이 법률 보조인을 ‎데려와도 되는 거야? 269 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 ‎규칙서에 안 된다는 말은 없으니까 ‎엄밀히 말하면 불법은 아니야 270 00:12:27,206 --> 00:12:29,500 ‎결승전 진출 축하해, 킬러 271 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 ‎우리 팀은 말차 마시러 왔어 ‎너도 사다 줄까? 272 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 ‎하트먼힐은 말차 마시러 갔대 273 00:12:33,212 --> 00:12:35,339 ‎너무 느긋해서 ‎카페인을 마시는 건가? 274 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 ‎너보고 '킬러'래 275 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 ‎할머니 킥복싱 코치가 ‎할머니한테 킬러라고 하는데 276 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 ‎심지어 수업을 앉아서 하신대 277 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 ‎데스가 친절하게 ‎대하려는 건 알았지만 278 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 ‎전혀 위협받지 않는다니 ‎화가 솟구쳤습니다 279 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 ‎데비 팀은 데스 팀보다 ‎돈이 좀 모자랄 뿐이었습니다 280 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 ‎그 돈으로 전문가들에게 ‎자료 조사를 대신 맡겼겠죠 281 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 ‎지금 이 순간 무방비 상태로 ‎학교에 방치된 그 자료요 282 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 ‎안 돼, 데비, 그건 부정행위야 283 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 ‎그렇지만 부정행위는 ‎쟤들이 먼저 한 거 아니었나요? 284 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 ‎운동장이 기울어졌으니 ‎바로잡을 때가 된 것 같군요 285 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 ‎엘리너 진짜 화났네, 너 괜찮아? 286 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 ‎아니, 안 괜찮아 ‎나 지금 최상의 상태야 287 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 ‎뭐? 둘이 싸웠잖아 288 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 ‎아냐, 엘리너랑 난 늘 이래 289 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 ‎서로 실컷 짜증 나게 하고 ‎사랑으로 진정시키지 290 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 ‎지금 내 똘똘이 쳐보면 ‎아마 손 부러질걸 291 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 ‎그렇구나 292 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 ‎연애가 이렇게 열정적일 수 있다니 293 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 ‎최고로 취해 있는 기분이랄까? 294 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 ‎난 벼락도 맞은 적 있는데 말이야 295 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 ‎모르겠다, 좀 과해 보이는데 296 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 ‎넌 너 좋은 대로 해 297 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 ‎그럼 이 오빠는 ‎혼 좀 나러 가야겠다 298 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 ‎"반대 - 4라운드 ‎밸리 지역 토론 토너먼트" 299 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 ‎데비, 여기서 뭐 하니? 300 00:14:04,845 --> 00:14:10,267 ‎불 속에서 구해야 할 학생은 ‎없나 하고 들어와 봤어요 301 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 ‎다행히 아무도 없네요 302 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 ‎토론합시다 303 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 ‎아니사, 여긴 웬일이야? 304 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 ‎좋은 여자 친구 노릇 하러 왔지 ‎플래카드도 만들어 왔어 305 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 ‎고마워 306 00:14:27,075 --> 00:14:30,037 ‎내가 들어야 해, 축구 경기에서 ‎여친들이 이런 거 들잖아 307 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 ‎넌 언제 출전해? 308 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 ‎난 안 나가, 후보 선수거든 309 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 ‎누가 아프다고 하면 ‎내가 대신 나가지 310 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 ‎그렇구나 311 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 ‎멋지네, 그럼 난 여기 앉아 있을게 312 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 ‎난 안 치웠어 313 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 ‎바인더가 없어졌다고 314 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 ‎난 안 건드렸어 ‎새로 온 법률 보조인인가 보지 315 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 ‎조식 먹을 때 ‎블러디 메리를 주문하더라고 316 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 ‎화재 때문에 ‎흐름이 엉망이 된 것 같으니 317 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 ‎공평하게 가기 위해서 318 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 ‎셔먼오크스와 하트먼힐이 ‎서로 편을 바꾸는 게 좋겠어 319 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 ‎이의 있습니다 320 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 ‎뭐가? 공정하지 않단 얘기냐? 321 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 ‎아뇨 322 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 ‎그럴 줄 알았어 323 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 ‎시작하지 324 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 ‎여기 있는 상자는 ‎안 버리고 보관할 거예요 325 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 ‎오래된 사진이랑 ‎밀방망이가 몇 개 있네요 326 00:15:20,963 --> 00:15:22,339 ‎대부분 사진이죠 327 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 ‎이것 봐, 네 사진이네 328 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 ‎할아버지랑 같이 찍은 거네요 329 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 ‎'아이스크림 일요일'이었어요 330 00:15:29,054 --> 00:15:31,807 ‎일요일에는 ‎아이스크림만 먹던 때였죠 331 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 ‎그래서 늘 배탈이 났죠 332 00:15:33,392 --> 00:15:36,937 ‎기억난다, 내가 그 이튿날 ‎맑은 라삼을 먹여 줬잖니 333 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 ‎할아버지 보고 싶네요 ‎재미있는 분이었죠 334 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 ‎그래, 가끔은 너무 ‎재미만 추구하는 양반이었지 335 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 ‎네 할아버지를 정말 사랑했지만 336 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 ‎행동가보다는 몽상가였어 337 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 ‎어떻게요? 338 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 ‎하는 일마다 다 너무 싫어해서 ‎거의 백수로 살았어 339 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 ‎난 얼마 없는 살림으로 ‎허리띠를 졸라매고 살았지 340 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 ‎내가 이런 것들을 ‎왜 다 모아 뒀겠니? 341 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 ‎할머니, 전혀 몰랐어요 342 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 ‎그래서 이 포크 겸용 스푼을 ‎한가득 모으신 거군요 343 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 ‎카말라, 이래서 ‎마니시가 마음에 안 드는 거야 344 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 ‎내가 그랬던 것처럼 ‎너도 가장 역할을 할까 봐 그래 345 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 ‎마니시의 하이톱 스니커즈와 346 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 ‎반짝이는 남성용 귀걸이를 보면 347 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 ‎도저히 어른 같지가 않아 348 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 ‎너와 가족을 위해 349 00:16:22,858 --> 00:16:24,359 ‎희생할 사람 같지 않다고 350 00:16:25,736 --> 00:16:28,613 ‎할머니, 절 보호해 주시려는 거 ‎잘 알아요 351 00:16:29,281 --> 00:16:30,615 ‎하지만 마니시는 ‎할아버지랑 달라요 352 00:16:31,199 --> 00:16:34,077 ‎언젠가 할머니한테 ‎그걸 증명할 수 있으면 좋겠어요 353 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 ‎자, 거기까지 하고 ‎이제 마무리 발언으로 넘어가자 354 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 ‎하트먼힐, 먼저 하렴 355 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 ‎지구는 나날이 살아가기 힘든 ‎상태가 되고 있습니다 356 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 ‎따라서 인류 생존을 위해서 ‎민간 우주 탐사는 꼭 필요하죠 357 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 ‎최근에 벤처 투자가가 ‎'LA 타임스'에 논평을 기고했듯이 358 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 ‎'신성불가침의 의무로…' 359 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ‎불가침? 똥침 아니야? 360 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 ‎에릭, 벌 받으러 가라! 361 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 ‎에릭 말이 맞았어요 362 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 ‎똥침 부분 말고요 363 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 ‎데스가 ‎'신성불가침의 의무'라고 했는데 364 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 ‎왜 어디서 많이 들어본 ‎구절 같을까요? 365 00:17:04,357 --> 00:17:06,777 ‎신성불가침의 의무로 사기업들이 366 00:17:06,860 --> 00:17:08,528 ‎우리 인류의 미래를 ‎보장해야 합니다 367 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 ‎하늘에서 반짝이는 ‎저 아름다운 별빛이 368 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 ‎희망을 상징할 수 있도록 말이죠 369 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 ‎감사합니다 370 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 ‎셔먼오크스, 너희 차례다 371 00:17:19,831 --> 00:17:20,999 ‎잠시만요 372 00:17:21,083 --> 00:17:23,835 ‎그 논평을 기고한 ‎벤처 투자가의 이름이 뭐죠? 373 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 ‎피터 플룸이요 374 00:17:26,171 --> 00:17:27,172 ‎역시 375 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 ‎- '투들러' 좀 줘 ‎- 뭐? 376 00:17:29,674 --> 00:17:30,550 ‎'셔먼오크스 투들러' 377 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 ‎- 이거로 샌드위치 쌌는데 ‎- 맙소사 378 00:17:37,474 --> 00:17:40,560 ‎12월 9일 자 ‎'셔먼오크스 투들러'를 379 00:17:40,644 --> 00:17:42,062 ‎증거로 제출하겠습니다 380 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 ‎알고 보니 그 사람은 ‎셔먼오크스 주민이네요 381 00:17:45,982 --> 00:17:49,778 ‎자기 저택에 거대하고 ‎변태적인 크리스마스 장식을 해서 382 00:17:49,861 --> 00:17:52,864 ‎인근 병원에 전기가 ‎다 끊기게 한 장본인이죠 383 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 ‎여러분, 이런 사람은 ‎타인에게 전혀 관심이 없습니다 384 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 ‎사유화는 세상을 엉망으로 만들고 ‎불공평하게 할 뿐이죠 385 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 ‎우주 탐험이든 교육이든 말입니다 386 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 ‎잘했어! 387 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 ‎만장일치군 388 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 ‎마무리 발언으로 ‎셔먼오크스가 승자로 결정 났다 389 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 ‎앗싸! 390 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 ‎잘했어! 391 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 ‎비슈와쿠마르 양, 잠깐 나 좀 보자 392 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 ‎진짜 잘했어, 자기야 ‎언제든 선수로 나설 기세였어 393 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 ‎안 그래서 다행이야 ‎난 공개 연설 진짜 싫어하거든 394 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 ‎왜 토론팀 하겠다고 했는지 몰라 395 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 ‎내 앞니 396 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 ‎우리 왜 이러지? ‎왜 이렇게 어설픈 거야? 397 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 ‎모르겠어, 널 정말 좋아하는데 398 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 ‎나도 네가 정말 좋아 399 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 ‎친구에서 여친이 되면 ‎원래 이렇게 어색한 건가 봐 400 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 ‎그래도 괜찮아질 거야 401 00:18:56,553 --> 00:18:59,347 ‎곧 공개적으로 애정 표현을 ‎너무 많이 해서 402 00:18:59,431 --> 00:19:00,765 ‎애들이 방이나 잡으라고 할 거야 403 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 ‎우승 축하한다 404 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 ‎쓰레기통에서 이런 걸 찾았는데 405 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 ‎하트먼힐 애들이 잃어버린 ‎바인더야, 참 희한하지? 406 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 ‎진짜 희한하네요 407 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 ‎저걸 왜 버렸을까요? 408 00:19:17,115 --> 00:19:19,951 ‎부자 애들은 물건을 ‎소중하게 생각하지 않아요 409 00:19:20,035 --> 00:19:22,329 ‎- 선생님이나 저랑은 다르죠 ‎- 그만해 410 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 ‎부정행위 한 거 다 알아 ‎그럴 필요도 없었는데 말이지 411 00:19:26,917 --> 00:19:28,418 ‎정의의 이름으로 한 거예요 412 00:19:28,501 --> 00:19:30,128 ‎걔들 법률 보조인 못 보셨어요? 413 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 ‎전 장 발장이나 다름없다고요 414 00:19:31,546 --> 00:19:35,675 ‎그럼 난 노래 부르는 러셀 크로네 ‎널 감옥으로 데려가야 하니까 415 00:19:35,759 --> 00:19:39,221 ‎감옥이라 함은 ‎다들 날 싫어하는 너희 집 말이야 416 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 ‎참 잘됐지 뭐냐 ‎얼른 가게 가방 챙겨 417 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 ‎졸업 후에는 뭐 할 계획이야? 418 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 ‎딱히 생각 안 해봤어 419 00:19:52,567 --> 00:19:55,278 ‎그날 밤에 졸업 파티를 할 테니까 420 00:19:55,362 --> 00:19:56,655 ‎거기 갈 것 같아 421 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 ‎내 말은 대학에 가고 싶다거나… 422 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 ‎다들 세트장에서는 조용! ‎엘리너랑 타협점을 찾았어 423 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 ‎바로 엘리너의 방식이 ‎최고라는 거지 424 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 ‎준비해, 자기 ‎조명, 카메라, 휴대폰 425 00:20:09,793 --> 00:20:11,753 ‎전 엘리너 웡이고 ‎제 키는 165cm입니다 426 00:20:11,836 --> 00:20:14,256 ‎'허슬러'의 ‎제니퍼 로페즈 대사입니다 427 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 ‎자기 428 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 ‎우린 월가 사람들처럼 생각해야 해 429 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 ‎저들이 이 나라에 ‎무슨 짓을 했는지 안 보여? 430 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 ‎모든 사람의 돈을 훔쳤어 431 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 ‎열심히 일하는 사람들이 ‎모든 걸 잃었다고 432 00:20:26,559 --> 00:20:28,728 ‎그 사람들이 클럽에 오면 ‎어떨 것 같아? 433 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 ‎훔친 돈으로 오는 거야 434 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 ‎망할 개자식들 435 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 ‎컷! 436 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 ‎진짜 죽여줬어! ‎무조건 너랑 계약할 거야 437 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 ‎우리 엄마 스트리퍼 폴도 ‎사용하다니 438 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 ‎완벽했어 ‎날 밀어붙여 줘서 고마워 439 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 ‎- 덕분에 더 좋은 사람이 됐어 ‎- 나야말로 440 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 ‎- 기다려요 ‎- 이러기예요? 441 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 ‎이런 442 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 ‎마니시? 나한테 말도 안 하고 ‎갑자기 무슨 일이에요? 443 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 ‎안녕하세요, 방해해서 죄송해요 ‎본론부터 말할게요 444 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 ‎데비가 오늘 토론 토너먼트에서 ‎부정행위를 했습니다 445 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 ‎네? 뭐라고요? 446 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 ‎심각한 문제네 447 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 ‎가족끼리 할 얘기 같으니 ‎전 차고에 가 있을게요 448 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 ‎데비, 어떻게 그럴 수 있니? 449 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 ‎그래서 어떻게 되죠? ‎설마 또 정학인가요? 450 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 ‎교장 선생님께는 ‎알리지 않기로 했습니다 451 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 ‎집안에서 해결할 일 같아서요 452 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 ‎고마워요, 마니시 453 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 ‎- 방으로 올라가 ‎- 알았어요 454 00:21:36,546 --> 00:21:39,007 ‎보고하지 않으면 ‎자네가 곤란해지는 거 아닌가? 455 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 ‎그렇지만 데비가 ‎얼마나 열심히 공부하는지 알고 456 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 ‎멍청한 실수 하나 때문에 ‎미래를 망치게 하긴 싫거든요 457 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 ‎어쨌든 정말 죄송하고 ‎다시는 귀찮게 하지 않을게요 458 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 ‎잠깐, 들어오게 459 00:21:52,520 --> 00:21:54,689 ‎- 이거 함정이에요? ‎- 마음 바꾸시기 전에 얼른요 460 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 ‎네, 손힘이 정말 세시네요 461 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 ‎문 좀 닫을게요 462 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 ‎이런 463 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 ‎마니시, 자네한테 사과할게 464 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 ‎난 자네가 미성숙하고 ‎갈팡질팡하는 건달인 줄 알았어 465 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 ‎저 정규직 교사인데요 466 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 ‎어쨌든 내가 틀렸어 467 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 ‎머리 모양은 여전히 별로지만 ‎자네는 어른이 맞네 468 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 ‎오늘 데비한테 엄했지만 ‎그 아이를 지켜주기도 했어 469 00:22:16,002 --> 00:22:17,420 ‎가족이란 그런 거지 470 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 ‎카말라가 자네 같은 사람과 ‎함께라니 참 기쁘구나 471 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 ‎그래도 자네 문화에 대해서는 ‎공부 좀 했으면 좋겠네 472 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 ‎내가 선생님이 되어줄 수 있는데 ‎괜찮겠어? 473 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 ‎이 사람도 당연히 좋죠 ‎감사해요, 할머니 474 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 ‎좋아 475 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 ‎데비, 방에 있어? 476 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 ‎응, 들어와 477 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 ‎엄마가 포장 음식 사 오래 478 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 ‎두 분이 스프링롤 갖고 ‎싸우시는 동안 몰래 올라왔지 479 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 ‎대박, 잘했는데? 480 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 ‎너야말로 오늘 진짜 잘했어 481 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 ‎우릴 호되게 혼내줬잖아 482 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 ‎엄밀히 말하면 그렇지만 483 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 ‎나 부정행위 했어 ‎승부에 영향은 안 미쳤으니까 484 00:22:56,584 --> 00:22:57,836 ‎화내면 안 돼 485 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 ‎무슨 소리야? 486 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 ‎내가 너희 바인더 가져갔어 487 00:23:02,006 --> 00:23:03,842 ‎맙소사, 네가 가져간 거였어? 488 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 ‎그것 때문에 파커가 ‎법률 보조인 한 명을 해고했는데 489 00:23:06,010 --> 00:23:08,388 ‎미안해, 근데 너희 팀은 ‎법률 보조인에 490 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 ‎'제퍼디!' 컴퓨터까지 있는데 ‎우린 명함도 못 내밀잖아 491 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 ‎우리 자료를 훔친 게 ‎기쁜 일은 아니지만 492 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 ‎경쟁력 높이려고 노력한 건 ‎뭐라고 안 할게, 우리도 그러거든 493 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 ‎예를 들면 ‎보통 데스크톱 컴퓨터에 494 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 ‎스크린 세이버를 띄우고 ‎'제퍼디!' 컴퓨터인 척하는 거 495 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 ‎말도 안 돼! 그 컴퓨터한테 ‎사인해 달라고 했는데 496 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 ‎솔직히 말해서 497 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 ‎너랑 있으면 주눅 들어 498 00:23:35,331 --> 00:23:39,043 ‎나만큼, 혹은 나보다 ‎똑똑한 사람은 처음 만나 봐 499 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 ‎그게 좋기도 하고 500 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 ‎나도 좋아 501 00:23:45,091 --> 00:23:46,176 ‎너보다 똑똑한 거 502 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 ‎데비, 왜 목소리가 들리지? 503 00:23:49,345 --> 00:23:51,097 ‎팟캐스트 듣는 거 아니겠지? 504 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 ‎넌 얼른 가는 게 좋겠다 505 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 ‎위층으로 스프링롤 좀 던져 줄래? 506 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 ‎그럴게 507 00:25:01,918 --> 00:25:03,086 ‎자막: 박현서