1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,349
Se a minha mãe sabe que saí
durante a semana, fico de castigo.
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,562
A tua mãe assusta-me.
Foi por isso que não disse à minha mãe.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Ainda bem, porque eu não devia
estar num encontro.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
É o que isto é, certo?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Sim, claro que sim.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,406
Aos três, vamos dizer
onde lhes dissemos que estávamos.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Um, dois, três…
9
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Clube de Debate.
10
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- Também estás no Debate?
- Desde o primeiro ano.
11
00:00:36,245 --> 00:00:40,416
Então, vamos ter um confronto
no Torneio Regional de Debate do Vale.
12
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Dois contra dois.
Estou ansioso por contra-argumentar.
13
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Caramba! Foi a coisa mais sexy
que disseram à Devi.
14
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
No entanto, havia uma coisa
que ainda a incomodava.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Posso fazer-te uma pergunta?
16
00:00:55,640 --> 00:00:56,682
Porque me ignoraste?
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Desculpa. Não agi bem.
18
00:01:00,061 --> 00:01:02,772
Mas, depois da festa, questionei-me
19
00:01:02,855 --> 00:01:06,150
se devia atirar-me a uma miúda
que vi a chorar por outro.
20
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Eu só chorei durante seis minutos.
21
00:01:09,320 --> 00:01:10,988
Mas eu entendo.
22
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
Fica a saber que já esqueci o Paxton.
23
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Gosto de outra pessoa.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Sou eu, certo?
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
Sim.
26
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
… FIZ BATOTA
27
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Bom dia, gajas lindas.
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Alguém está de bom humor.
29
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Sim. Uma agente de talentos
enviou-me um email a propor uma audição.
30
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- Parabéns!
- Muito fixe!
31
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Os anúncios que fiz
demonstraram as minhas habilidades.
32
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Precisam de privacidade no vosso navio?
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,987
Zarpem em direção
às Persianas do Capitão Joe.
34
00:01:51,070 --> 00:01:52,780
Persianas à vista!
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,948
Não há devoluções.
36
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Alguém me pode filmar?
37
00:01:55,741 --> 00:02:00,204
- Eu e a Devi temos o torneio de debate.
- Não faz mal. Eu peço ao Trent.
38
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, estás empolgada por enfrentar o Des
no torneio, no fim de semana?
39
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
É excitante, não é?
40
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
É mesmo. Vamos debater a sério.
41
00:02:08,045 --> 00:02:11,257
E, depois, vamos fazê-lo a sério,
até às nossas mães chegarem.
42
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Elas suspeitam?
43
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Não. Isso é o melhor
das nossas mães serem amigas.
44
00:02:15,428 --> 00:02:17,722
Saímos há semanas e elas não sabem.
45
00:02:18,472 --> 00:02:21,893
Não há nada mais sexy
do que uma liaison dangereux secreta.
46
00:02:21,976 --> 00:02:26,397
Elas não imaginavam
que havia outra liaison dangereux
47
00:02:26,480 --> 00:02:28,983
e elas estavam prontas para assumir.
48
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Eu e a Aneesa queremos contar-vos algo.
49
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Nós namoramos.
50
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
O quê? Como? Quando? Porquê?
Porque são ambas jeitosas.
51
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Bom, beijámo-nos há algum tempo.
52
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
A sério?
53
00:02:40,870 --> 00:02:44,498
Gostávamos uma da outra
e tornámos oficial no evento de caridade.
54
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Caramba, miúdas! Isto é empolgante.
55
00:02:51,047 --> 00:02:52,423
O que vamos fazer logo?
56
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Não sei. Curtir na tua garagem?
57
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Fazemos sempre isso.
Não te cansas de fazer sempre o mesmo?
58
00:02:58,888 --> 00:03:02,683
E se fizéssemos outra coisa?
Ir a uma galeria de arte ou assim.
59
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
Vamos embriagados?
60
00:03:04,060 --> 00:03:06,312
Meu Deus! Que excelente ideia.
61
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Esquece. Vai ter a minha casa.
62
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Devias escrever argumentos, Paxton.
És hilariante.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,618
Olha para nós, é oficial.
64
00:03:20,701 --> 00:03:23,788
- Atenção, Sherman Oaks, casal sensação!
- É isso.
65
00:03:23,871 --> 00:03:26,165
Cuidado! Somos as Aneeola.
66
00:03:27,667 --> 00:03:30,711
Isso parece uma parte do corpo.
Que achas de Fabees?
67
00:03:31,420 --> 00:03:34,966
- Não, é parecido com Febreze.
- Que tal Fabiola e Aneesa?
68
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- Ias abraçar-me ou beijar-me?
- Não sei. E tu?
69
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Demonstramos afeto publicamente
ou não? Como nos despedimos?
70
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
- Não pensemos demasiado nisto.
- Certo.
71
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
- Até logo!
- Sim! Desculpe.
72
00:03:55,403 --> 00:03:57,905
Des, Devi! Jantar em cinco minutos!
73
00:03:59,740 --> 00:04:02,994
Estás doido?
E se as nossas mães nos apanham?
74
00:04:03,077 --> 00:04:04,996
Como vamos curtir sem cabeças?
75
00:04:05,079 --> 00:04:06,872
Talvez as enterrem juntas.
76
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
"Sessão de Debate Fácil
no Liceu Sherman Oaks"?
77
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Estás a chamar "sessão de debate fácil"
ao nosso torneio?
78
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Foi assim que a equipa pôs no calendário.
79
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
Vocês acham que vão chegar lá
e dar cabo de nós
80
00:04:20,553 --> 00:04:22,847
porque são de uma escola privada?
81
00:04:22,930 --> 00:04:26,767
Não. Quer dizer, achamos
que temos boas hipóteses de vencer?
82
00:04:26,851 --> 00:04:30,771
- Sim, porque vencemos sempre.
- Nós quase ganhámos, algumas vezes.
83
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
Isso é porque costumam competir
com os caloiros.
84
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
A sério?
85
00:04:35,401 --> 00:04:37,403
Foi por isso que nunca te vi.
86
00:04:37,486 --> 00:04:40,448
E porque achei que o pessoal
da tua escola era baixo.
87
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
Desta vez, vão os finalistas.
Vamos estar juntos.
88
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Estás zangada?
89
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Não vos quero insultar.
90
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
O Hartman Hill está no ranking nacional
e compete contra universidades.
91
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
E quê? Quatro colegas nossos
tentaram entrar no The Voice.
92
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
E só dois deles morreram.
93
00:04:56,714 --> 00:05:00,468
Nós temos uma vantagem injusta.
A nossa escola tem mais recursos.
94
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
O problema é a falta de fundos
das escolas públicas.
95
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
A minha escola está bem, obrigada.
96
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Eu não te quis ofender, a sério.
97
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
Não me sinto ofendida.
98
00:05:10,394 --> 00:05:14,106
Mas tu devias, porque vamos arrasar-vos
no torneio de amanhã.
99
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Está bem. Estou ansioso por isso.
100
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Vais adorar isto.
101
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Diz "sexy" porque… Tu sabes.
102
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Aí está a minha impressora de etiquetas
e o que resta da fita cara,
103
00:05:28,287 --> 00:05:30,373
mas, sim, tu és muito sexy.
104
00:05:32,124 --> 00:05:33,209
O que é isto tudo?
105
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Tens fita adesiva, sacos do lixo…
Vais enterrar um cadáver?
106
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Namoro com uma futura criminosa famosa?
107
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
Não, vou ajudar a minha tia
a organizar as coisas da minha avó.
108
00:05:42,385 --> 00:05:47,139
Ontem, um monte de caixas da Índia caiu
e encurralou-a durante 12 horas.
109
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Mas ela está bem.
Disse que não dormia tão bem há anos.
110
00:05:51,018 --> 00:05:54,605
- Dizia-te para vires, mas já sabes.
- A tua avó odeia-me.
111
00:05:54,688 --> 00:05:55,815
Eu entendo.
112
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
Além disso, hoje vou avaliar
um torneio na escola
113
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
e os miúdos odeiam-me um pouco menos.
114
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Ambos vamos ter um sábado emocionante.
115
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Porque somos uma seca?
116
00:06:05,825 --> 00:06:09,662
Devíamos compensar amanhã
com um pouco de…
117
00:06:12,373 --> 00:06:15,751
Quando disse que íamos vencer
o Liceu Hartman Hill, o Des riu-se.
118
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Ele acha que vai ganhar.
Temos de os derrotar!
119
00:06:18,671 --> 00:06:21,257
Não gosto que uses
as minhas atividades académicas
120
00:06:21,340 --> 00:06:22,842
para satisfação pessoal.
121
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
Mas tenho de concordar
com o teu namorado atraente.
122
00:06:25,970 --> 00:06:27,972
- Hartman Hill vai ganhar.
- O quê?
123
00:06:28,055 --> 00:06:31,392
O treinador deles
é o computador que ganhou o Jeopardy.
124
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Ben, desde quando desistes?
125
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Não quero ficar obcecado
com o que os outros fazem.
126
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Temos de tentar ganhar.
127
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Como? Eles têm o LexisNexis Premium.
Não têm anúncios.
128
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
A única publicação que temos aqui
é um jornal grátis da zona.
129
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
Sherman Oaks Toodler.
130
00:06:47,450 --> 00:06:50,494
Aquele que chega sempre ensopado,
chova ou faça sol?
131
00:06:50,578 --> 00:06:53,747
Sim. Esta edição de dezembro
é sobre um tal Pete Flume
132
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
que pôs tantas luzes de Natal
que o bairro ficou sem luz.
133
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Coisas impactantes.
134
00:06:59,003 --> 00:07:03,799
O Sr. Flume disse: "É o meu dever sagrado
envolver o bairro em alegria natalícia.
135
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
E isso começa com uma Mãe Natal em topless
de seis metros."
136
00:07:08,888 --> 00:07:10,139
Isso deve ajudar no debate.
137
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
O debate organizado
138
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
remonta ao seio da democracia.
139
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Ele disse "seio".
140
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Os filósofos e os políticos
141
00:07:22,193 --> 00:07:25,070
lutavam não só com espadas,
mas também com as línguas.
142
00:07:25,154 --> 00:07:26,572
Ele disse "línguas".
143
00:07:26,655 --> 00:07:32,369
E eles reuniam-se para esses debates
num monte chamado Pnyx.
144
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Ele disse…
- Vamos dar início ao torneio.
145
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Equipas, as instruções estão no quadro.
Boa sorte.
146
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, tu não vais ao debate.
Estás no castigo de sábado.
147
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Parece que estamos
em lados opostos da grelha.
148
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Temos de esperar até à final
para vos destruir.
149
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Seria ótimo se lá chegassem.
Veremos como corre.
150
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Estou a dizer-te como vai correr.
Mal para ti, bem para mim.
151
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Vamos curtir logo na mesma, certo?
152
00:08:02,858 --> 00:08:05,236
Não me tentes seduzir.
Hoje, somos inimigos!
153
00:08:06,362 --> 00:08:07,363
Curtimos logo.
154
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
As drogas para melhoria do desempenho
deviam ser permitidas no desporto.
155
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Vejamos aquilo
de que o corpo humano é capaz.
156
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
RONDA 2
157
00:08:16,330 --> 00:08:20,292
As entregas em dois dias
são uma ameaça para a sociedade.
158
00:08:20,376 --> 00:08:21,377
RONDA 3
159
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Pelo futuro dos nossos filhos,
devemos fazer mais agricultura vertical.
160
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Muito bem. Câmara pronta, ação.
161
00:08:32,012 --> 00:08:34,557
Chamo-me Eleanor Wong, tenho 1,65 metros
162
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
e vou fazer o discurso da Jennifer Lopez
do Ousadas e Golpistas.
163
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
- Corta.
- Como assim?
164
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Ainda nem comecei.
165
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Desculpa, sinto que falta algo.
166
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Sim, o monólogo todo.
167
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
Não é isso.
Tenho receio que não te destaques.
168
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Tens de ser memorável
para seres contratada.
169
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
Foi por isso que trouxeste
um varão de strip?
170
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
Ela não se despe durante o discurso!
171
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Só te quero ajudar.
172
00:08:56,120 --> 00:08:58,998
Desculpa. Pensei que ia ser divertido.
173
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Eu estou a divertir-me. Adoro ver brigas.
174
00:09:02,126 --> 00:09:03,419
Sou fã de UFC.
175
00:09:03,502 --> 00:09:04,837
Deixa-me explicar-te.
176
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Refiro-me a um ambiente subtil.
Vou mostrar-te.
177
00:09:07,756 --> 00:09:12,303
Imagina que estás a fazer o monólogo,
a dizer as falas com a tua boca,
178
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
e quando o teu discurso chega ao clímax…
179
00:09:16,432 --> 00:09:17,516
… acontece isto.
180
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Estás a gozar comigo?
181
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Merda! Desculpa!
182
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
O tipo da Baskin-Robbins disse-me
que estes eram para medricas.
183
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Eleanor! Espera!
184
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Merda!
185
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
E temos os nossos finalistas!
Parabéns a Sherman Oaks e Hartman Hill.
186
00:09:39,788 --> 00:09:44,585
Quanto às outras equipas, lembrem-se,
nunca se perde, aprende-se.
187
00:09:44,668 --> 00:09:48,505
Na verdade, eu perdi
todas as competições em que entrei.
188
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
David.
189
00:09:49,923 --> 00:09:53,761
Não fiques insuportável,
mas talvez seja possível ganharmos.
190
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Eu sei! Temos arrasado.
191
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
Além daqueles blazers lindíssimos,
192
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
o que é que eles têm que nós não temos?
193
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Uma equipa jurídica.
E um computador omnisciente chique.
194
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Aquele computador venceu o Jeopardy.
Estamos lixados!
195
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Passemos ao tema final.
196
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
A privatização do espaço
é uma causa justa?
197
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, ganharam na moeda ao ar.
Que lado vão defender?
198
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Merda! Qual é mais fácil?
199
00:10:20,579 --> 00:10:24,249
Olhem para eles, tão à vontade.
Axilas tão secas como o Sahara.
200
00:10:24,833 --> 00:10:27,002
Isto é uma armadilha? O que fazemos?
201
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
A favor.
202
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill, argumentarão o lado contra.
203
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
A não ser que a escola arda.
Saiam todos, fila única.
204
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Depressa, mas respeitando
os corpos alheios.
205
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
AOL - CD-ROM
PERÍODO EXPERIMENTAL
206
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Presumo que isto é para o lixo.
207
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
- Essa fica.
- Tens de te livrar de coisas.
208
00:10:44,978 --> 00:10:47,606
Vives aqui há um ano
e tens mais coisas do que eu e a Devi.
209
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
Eu tenho olho para tesouros incríveis.
210
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Como restos de papel de embrulho?
211
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Tem a forma perfeita
se quiser oferecer uma palha.
212
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, leva a tua avó para dentro
e leva o que é para ficar.
213
00:10:59,743 --> 00:11:03,789
- Eu e a Rhyah continuamos a selecionar.
Está bem. Vamos, pati.
214
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Está bem.
215
00:11:07,084 --> 00:11:08,794
E esta cadeira de rodas?
216
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Era da Devi.
217
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
O quê? O que aconteceu?
218
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Bom…
219
00:11:20,973 --> 00:11:23,267
Quando o Mohan morreu,
a Devi sofreu muito
220
00:11:23,350 --> 00:11:26,395
e aconteceu uma coisa estranha.
221
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
Ela deixou de sentir as pernas,
temporariamente.
222
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
Não! Isso deve ter sido assustador.
223
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Sim, muito assustador.
224
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Os últimos anos
foram uma montanha-russa para nós.
225
00:11:38,699 --> 00:11:39,825
Queres falar disso?
226
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
Não sei.
227
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Ela andava zangada
e demonstrava isso no comportamento.
228
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Foi suspensa da escola e tudo.
229
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Céus!
230
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Sim, mas agora está muito melhor.
231
00:11:54,381 --> 00:11:56,508
Lamento que tenhas passado por isso.
232
00:11:56,592 --> 00:11:58,177
Nem consigo imaginar.
233
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Obrigada.
234
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Sempre foi tão fácil com o Des.
235
00:12:04,516 --> 00:12:07,311
Tenho de me lembrar de agradecer por isso.
236
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Obrigada.
237
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Não acredito
que namoro com um incendiário.
238
00:12:16,737 --> 00:12:18,781
Isto é bom. Precisávamos de uma pausa.
239
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Hartman Hill não pode ter
uma equipa jurídica.
240
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Não há nada nas regras contra isso.
Por isso, podem.
241
00:12:27,206 --> 00:12:31,418
Parabéns por chegares à final, campeã!
Viemos beber matcha. Queres algo?
242
00:12:31,502 --> 00:12:33,045
Eles foram beber matcha.
243
00:12:33,128 --> 00:12:35,339
São tão relaxados
que precisam de um estimulante?
244
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
E ele chamou-te campeã.
245
00:12:36,924 --> 00:12:40,511
O treinador de kickboxing da minha avó
chama-lhe isso e ela nem se levanta.
246
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
A Devi sabia
que o Des queria ser simpático,
247
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
mas o facto de não se sentir ameaçado
era irritante.
248
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
A única coisa que separava
ambas as equipas era dinheiro,
249
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
que pagava a profissionais
para fazerem as pesquisas.
250
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
Pesquisas essas que estavam na escola
sem qualquer vigilância.
251
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Não, Devi, isso é batota.
252
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Mas o que eles estavam a fazer
não era batota?
253
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Este confronto não era justo
e talvez estivesse na hora de o igualar.
254
00:13:08,705 --> 00:13:11,208
Caramba! Ela está a passar-se. Estás bem?
255
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
Não, não estou bem. Estou na maior.
256
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
O quê? Mas vocês discutiram.
257
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Não, nós somos mesmo assim.
258
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
Enervamo-nos
e, depois, amamo-nos até acalmarmos.
259
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Se me batesses na pila agora,
talvez partisses a mão.
260
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Certo.
261
00:13:25,597 --> 00:13:28,016
Estar numa relação assim tão apaixonada
262
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
é a melhor pedrada de sempre.
263
00:13:30,394 --> 00:13:32,437
E eu já fui atingido por um relâmpago.
264
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Não sei, meu, parece demasiado.
265
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Faz a tua cena.
266
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Agora, se me dás licença,
vou ser repreendido.
267
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
RONDA 4
TORNEIO REGIONAL DE DEBATE DO VALE
268
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Devi, o que fazes aqui?
269
00:14:04,845 --> 00:14:10,267
Vim ver se algum aluno
precisava de ser salvo do incêndio.
270
00:14:11,184 --> 00:14:14,646
Não. Tudo em ordem. Vamos debater, meu.
271
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, o que fazes aqui?
272
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Vim ser uma boa namorada. Fiz um cartaz.
273
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Obrigada!
274
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
Eu seguro-o. As namoradas fazem isto
nos jogos de futebol.
275
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Quando vais para ali?
276
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Não vou. Sou substituta.
277
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Eu fico aqui,
a não ser que alguém adoeça.
278
00:14:38,337 --> 00:14:39,254
Está bem.
279
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Fixe. Então, vou sentar-me aqui.
280
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Eu não mexi nela.
281
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Falta-nos uma capa.
282
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Eu não lhe toquei.
Deve ter sido a nova auxiliar jurídica.
283
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Vi-a a pedir um Bloody Mary de manhã.
284
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Acho que o incêndio
arruinou o ritmo das coisas.
285
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Por isso, para manter o torneio justo,
286
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
Sherman Oaks e Hartman Hill
vão trocar de lados.
287
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Protesto, meritíssimo.
288
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
Contra a justiça, Devi?
289
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Não.
290
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
Foi o que pensei.
291
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Vamos começar.
292
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Aqui está uma caixa para guardar.
293
00:15:17,209 --> 00:15:20,879
Tem imensas fotos antigas
e vários rolos da massa,
294
00:15:20,963 --> 00:15:22,339
mas mais fotos.
295
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Olha, és tu.
296
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
E o tata.
297
00:15:27,219 --> 00:15:31,598
Isto é da altura em que só comíamos
gelado durante o dia todo de domingo.
298
00:15:31,682 --> 00:15:33,308
Ficava sempre enjoada.
299
00:15:33,392 --> 00:15:36,937
Eu lembro-me.
Tinha de te dar rasam no dia seguinte.
300
00:15:38,397 --> 00:15:40,691
Tenho saudades do tata. Era tão divertido.
301
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Sim, às vezes, divertido demais.
302
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Eu amava o teu avô,
303
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
mas sonhava mais do que fazia.
304
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
Como assim?
305
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Nunca gostava do emprego que tinha
e estava desempregado com frequência.
306
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
Tive de fazer com que o pouco que tínhamos
desse para muito.
307
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
Porque achas que guardo isto tudo?
308
00:16:01,962 --> 00:16:03,338
Pati, não fazia ideia.
309
00:16:04,089 --> 00:16:07,843
Agora já percebo porque tens
uma caixa de sapatos com sporks.
310
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
É isto que receio em relação ao Manish.
311
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Que tenhas de ser uma mãe para ele,
como eu fui para o meu marido.
312
00:16:14,808 --> 00:16:17,185
Eu olho para ele
com sapatilhas de cano alto
313
00:16:17,269 --> 00:16:19,104
e brincos brilhantes
314
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
e não vejo um adulto.
315
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Não vejo alguém que se sacrificará
por ti e pela tua família.
316
00:16:25,736 --> 00:16:28,780
Pati, eu sei
que estás a tentar proteger-me.
317
00:16:29,364 --> 00:16:34,077
Mas o Manish não é o tata.
E, um dia, espero que ele te prove isso.
318
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Acabou o tempo.
Passemos às alegações finais.
319
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, são os primeiros.
320
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
O nosso planeta
está cada vez menos habitável
321
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
e a exploração do espaço
é essencial para sobrevivermos.
322
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Como disse um investidor de risco
num artigo recente do LA Times:
323
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
"É o nosso dever sagrado…"
324
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Ele disse "prazer cagado".
325
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, vai para o castigo!
326
00:16:55,724 --> 00:16:59,728
Esperem, o Eric tinha razão.
Não em relação ao "prazer cagado".
327
00:16:59,811 --> 00:17:04,274
O Des disse "dever sagrado".
Porque é que aquilo lhe soava familiar?
328
00:17:04,357 --> 00:17:06,777
É o nosso dever sagrado,
como empresas privadas,
329
00:17:06,860 --> 00:17:08,528
garantir o futuro da nossa espécie.
330
00:17:08,612 --> 00:17:13,992
Por isso, as luzes cintilantes no céu
continuam a representar a esperança.
331
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Obrigado.
332
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, é a vossa vez.
333
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Antes de começar, como se chama
o investidor de risco que disse isso?
334
00:17:25,128 --> 00:17:26,088
Peter Flume.
335
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
- Exatamente. Preciso do Toodler.
- O quê?
336
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
O Sherman Oaks Toodler.
337
00:17:31,301 --> 00:17:34,012
- Usei-o para embrulhar a sandes.
- Meu Deus!
338
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
Quero apresentar como prova
339
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
a edição de dezembro
do Sherman Oaks Toodler.
340
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
O vosso investidor vive em Sherman Oaks
341
00:17:45,982 --> 00:17:48,527
e as decorações de Natal pervertidas dele
342
00:17:48,610 --> 00:17:52,864
eram tão exageradas
que deixaram um hospital sem eletricidade.
343
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Caros humanos, pessoas assim
não se importam com os outros.
344
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
A privatização torna o mundo
num lugar pior e mais injusto.
345
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Seja na exploração do espaço
ou na educação.
346
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Isso mesmo!
347
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Muito bem. É unânime.
348
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
Com essa alegação final,
Sherman Oaks vence.
349
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
Boa!
350
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Muito bem!
351
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Menina Vishwakumar,
agradeço que espere um momento.
352
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Excelente trabalho, querida.
Podias ter entrado a qualquer momento.
353
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Ainda bem que não entrei.
Odeio falar em público.
354
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Não sei porque estou no Clube de Debate.
355
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Os meus incisivos.
356
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Raios! Porque andamos tão estranhas?
357
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Não sei. Gosto muito de ti.
358
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
E eu gosto muito de ti.
359
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
Provavelmente, é sempre estranho
passar de amigas a namoradas.
360
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
Mas lá chegaremos.
361
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Em breve, demonstraremos tanto afeto
que nos vão mandar para um quarto.
362
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Parabéns pela vitória.
363
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
Olha o que encontrei no lixo.
364
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
A capa desaparecida do Liceu Hartman Hill.
Que estranho.
365
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
É mesmo!
366
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Porque a deitaram fora?
367
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
As pessoas ricas não dão valor às coisas
como nós damos…
368
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, para.
369
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Eu sei que fizeste batota.
E o mais triste é que não precisavas.
370
00:19:26,917 --> 00:19:30,045
Fi-lo em nome da justiça!
Viu a equipa jurídica deles?
371
00:19:30,128 --> 00:19:31,463
Eu sou o Jean Valjean!
372
00:19:31,546 --> 00:19:35,675
E eu sou um Russell Crowe que canta bem,
porque tenho de te levar para a prisão,
373
00:19:35,759 --> 00:19:39,221
que é a tua casa, ou seja,
a casa onde todos me odeiam.
374
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Isto é fantástico!
Pega na mochila e vamos.
375
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Quais são os teus planos
para depois do liceu?
376
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Ainda não pensei nisso.
377
00:19:52,567 --> 00:19:56,655
Aposto que vai haver uma festa
no último dia de aulas, logo, devo ir.
378
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Queres ir para a faculdade…
379
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Silêncio no estúdio!
Eu e a Eleanor chegámos a um acordo.
380
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
A maneira da Eleanor é a melhor.
381
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Muito bem, querida.
Luzes, câmara, telemóvel.
382
00:20:09,793 --> 00:20:11,670
Chamo-me Eleanor Wong, tenho 1,65 metros
383
00:20:11,753 --> 00:20:14,256
e isto é a Jennifer Lopez
em Ousadas e Golpistas.
384
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Ouve, querida.
385
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
Temos de pensar
como os tipos de Wall Street.
386
00:20:19,344 --> 00:20:23,515
Vês o que eles fizeram ao país?
Roubaram a todos!
387
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Pessoas trabalhadoras perderam tudo.
388
00:20:26,559 --> 00:20:30,438
Já pensaste quando eles vêm ao bar?
Usam dinheiro roubado.
389
00:20:30,522 --> 00:20:31,898
Eles que se fodam.
390
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Corta!
391
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Arrasaste, querida!
É óbvio que vais assinar contrato!
392
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
Usaste o varão de strip da minha mãe.
393
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Foi perfeito. Obrigada por me encorajares.
394
00:20:48,498 --> 00:20:50,542
- Tornas-me melhor.
- Tu também.
395
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Espere.
- A sério?
396
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Céus!
397
00:21:03,305 --> 00:21:06,516
Manish? Que surpresa agradável
da qual não me avisaste.
398
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Olá. Desculpem interromper.
Vou direto ao assunto.
399
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
A Devi fez batota no torneio de debate.
400
00:21:13,023 --> 00:21:14,524
Desculpa. Ela fez o quê?
401
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Isso é grave.
402
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Isto é um momento de família.
Vou voltar para a garagem.
403
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, como foste capaz?
404
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
E agora? Vão suspendê-la de novo?
405
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
Decidi não informar a diretora.
406
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Talvez prefiram resolver isto em casa.
407
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Obrigada.
408
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- Para o teu quarto.
- Está bem.
409
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Não podes ficar em sarilhos
por não reportares isto?
410
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Talvez, mas a Devi é muito dedicada
411
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
e não quero estragar o futuro dela
por um erro estúpido.
412
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
Lamento por isto
e prometo que não volto a incomodar.
413
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Espera. Entra, por favor.
414
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
- É uma armadilha?
- Entra ou ela muda de ideias.
415
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Está bem. A senhora tem força.
416
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Com licença.
417
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Céus!
418
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Quero pedir-te desculpa.
419
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Pensei que eras
um rufião imaturo e trapalhão.
420
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Sou professor.
421
00:22:06,993 --> 00:22:08,203
Mas enganei-me.
422
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
Apesar de teres esse penteado,
és um adulto.
423
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Hoje, foste duro com a Devi,
mas também a protegeste.
424
00:22:16,002 --> 00:22:17,629
É isso que a família faz.
425
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Ainda bem que a Kamala
está com alguém como tu.
426
00:22:22,801 --> 00:22:25,887
Mas gostava que aprendesses mais
sobre a tua cultura.
427
00:22:25,970 --> 00:22:28,390
Queres que seja a tua explicadora?
428
00:22:28,973 --> 00:22:30,767
Ele adorava. Obrigada, pati!
429
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Ainda bem.
430
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Devi! Estás aí?
431
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Sim, entra.
432
00:22:39,067 --> 00:22:41,277
A minha mãe pediu-me para trazer comida.
433
00:22:41,361 --> 00:22:44,239
E eu subi enquanto eles discutiam
por causa dos crepes chineses.
434
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Caramba! Muito bem, meu.
435
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Tu é que mereces que te diga:
"Muito bem, meu!"
436
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
Venceste-nos.
437
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Tecnicamente, sim.
438
00:22:53,331 --> 00:22:56,501
Mas também fiz batota,
só que nem sequer nos ajudou,
439
00:22:56,584 --> 00:22:57,836
logo, não te podes zangar.
440
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Não estou a perceber.
441
00:22:59,963 --> 00:23:01,923
Eu fiz desaparecer a vossa capa.
442
00:23:02,006 --> 00:23:05,927
Que cena! Foste tu?
O Parker despediu uma auxiliar jurídica.
443
00:23:06,010 --> 00:23:08,388
Desculpa, mas como podia competir
444
00:23:08,471 --> 00:23:11,683
com a vossa equipa jurídica
e o computador do Jeopardy?
445
00:23:12,517 --> 00:23:15,812
Bolas! Não estou feliz
por nos teres roubado a pesquisa,
446
00:23:15,895 --> 00:23:19,816
mas não vos julgo por tentarem
ter vantagem, é isso que fazemos.
447
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Por exemplo,
talvez usemos um computador normal
448
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
com um protetor de ecrã
para parecer o computador do Jeopardy.
449
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Não! Eu pedi um autógrafo ao computador.
450
00:23:31,286 --> 00:23:34,330
Vou ser sincero contigo. Tu intimidas-me.
451
00:23:35,331 --> 00:23:39,627
Nunca namorei com alguém tão inteligente
ou talvez mais inteligente do que eu.
452
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Gosto disso.
453
00:23:42,755 --> 00:23:44,299
Eu também.
454
00:23:45,091 --> 00:23:46,759
Ser mais inteligente do que tu.
455
00:23:46,843 --> 00:23:51,431
Devi, porque estou a ouvir vozes aí?
É bom que não estejas a ouvir um podcast!
456
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Tens de te ir embora.
457
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Mas podes trazer-me um crepe chinês?
458
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Claro.
459
00:25:01,918 --> 00:25:05,088
Legendas: Maria João Fernandes