1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,349 Se a minha mãe sabe que saí durante a semana, fico de castigo. 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 A tua mãe assusta-me. Foi por isso que não disse à minha mãe. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Ainda bem, porque eu não devia estar num encontro. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 É o que isto é, certo? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Sim, claro que sim. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 Aos três, vamos dizer onde lhes dissemos que estávamos. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Um, dois, três… 9 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Clube de Debate. 10 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - Também estás no Debate? - Desde o primeiro ano. 11 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 Então, vamos ter um confronto no Torneio Regional de Debate do Vale. 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Dois contra dois. Estou ansioso por contra-argumentar. 13 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Caramba! Foi a coisa mais sexy que disseram à Devi. 14 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 No entanto, havia uma coisa que ainda a incomodava. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Posso fazer-te uma pergunta? 16 00:00:55,640 --> 00:00:56,682 Porque me ignoraste? 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Desculpa. Não agi bem. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 Mas, depois da festa, questionei-me 19 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 se devia atirar-me a uma miúda que vi a chorar por outro. 20 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Eu só chorei durante seis minutos. 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,988 Mas eu entendo. 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Fica a saber que já esqueci o Paxton. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Gosto de outra pessoa. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Sou eu, certo? 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 Sim. 26 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 … FIZ BATOTA 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Bom dia, gajas lindas. 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Alguém está de bom humor. 29 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Sim. Uma agente de talentos enviou-me um email a propor uma audição. 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - Parabéns! - Muito fixe! 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Os anúncios que fiz demonstraram as minhas habilidades. 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Precisam de privacidade no vosso navio? 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,987 Zarpem em direção às Persianas do Capitão Joe. 34 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 Persianas à vista! 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,948 Não há devoluções. 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Alguém me pode filmar? 37 00:01:55,741 --> 00:02:00,204 - Eu e a Devi temos o torneio de debate. - Não faz mal. Eu peço ao Trent. 38 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, estás empolgada por enfrentar o Des no torneio, no fim de semana? 39 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 É excitante, não é? 40 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 É mesmo. Vamos debater a sério. 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,257 E, depois, vamos fazê-lo a sério, até às nossas mães chegarem. 42 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Elas suspeitam? 43 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Não. Isso é o melhor das nossas mães serem amigas. 44 00:02:15,428 --> 00:02:17,722 Saímos há semanas e elas não sabem. 45 00:02:18,472 --> 00:02:21,893 Não há nada mais sexy do que uma liaison dangereux secreta. 46 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 Elas não imaginavam que havia outra liaison dangereux 47 00:02:26,480 --> 00:02:28,983 e elas estavam prontas para assumir. 48 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Eu e a Aneesa queremos contar-vos algo. 49 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Nós namoramos. 50 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 O quê? Como? Quando? Porquê? Porque são ambas jeitosas. 51 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Bom, beijámo-nos há algum tempo. 52 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 A sério? 53 00:02:40,870 --> 00:02:44,498 Gostávamos uma da outra e tornámos oficial no evento de caridade. 54 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Caramba, miúdas! Isto é empolgante. 55 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 O que vamos fazer logo? 56 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Não sei. Curtir na tua garagem? 57 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Fazemos sempre isso. Não te cansas de fazer sempre o mesmo? 58 00:02:58,888 --> 00:03:02,683 E se fizéssemos outra coisa? Ir a uma galeria de arte ou assim. 59 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 Vamos embriagados? 60 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 Meu Deus! Que excelente ideia. 61 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Esquece. Vai ter a minha casa. 62 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Devias escrever argumentos, Paxton. És hilariante. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 Olha para nós, é oficial. 64 00:03:20,701 --> 00:03:23,788 - Atenção, Sherman Oaks, casal sensação! - É isso. 65 00:03:23,871 --> 00:03:26,165 Cuidado! Somos as Aneeola. 66 00:03:27,667 --> 00:03:30,711 Isso parece uma parte do corpo. Que achas de Fabees? 67 00:03:31,420 --> 00:03:34,966 - Não, é parecido com Febreze. - Que tal Fabiola e Aneesa? 68 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - Ias abraçar-me ou beijar-me? - Não sei. E tu? 69 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Demonstramos afeto publicamente ou não? Como nos despedimos? 70 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 - Não pensemos demasiado nisto. - Certo. 71 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 - Até logo! - Sim! Desculpe. 72 00:03:55,403 --> 00:03:57,905 Des, Devi! Jantar em cinco minutos! 73 00:03:59,740 --> 00:04:02,994 Estás doido? E se as nossas mães nos apanham? 74 00:04:03,077 --> 00:04:04,996 Como vamos curtir sem cabeças? 75 00:04:05,079 --> 00:04:06,872 Talvez as enterrem juntas. 76 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 "Sessão de Debate Fácil no Liceu Sherman Oaks"? 77 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Estás a chamar "sessão de debate fácil" ao nosso torneio? 78 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Foi assim que a equipa pôs no calendário. 79 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 Vocês acham que vão chegar lá e dar cabo de nós 80 00:04:20,553 --> 00:04:22,847 porque são de uma escola privada? 81 00:04:22,930 --> 00:04:26,767 Não. Quer dizer, achamos que temos boas hipóteses de vencer? 82 00:04:26,851 --> 00:04:30,771 - Sim, porque vencemos sempre. - Nós quase ganhámos, algumas vezes. 83 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 Isso é porque costumam competir com os caloiros. 84 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 A sério? 85 00:04:35,401 --> 00:04:37,403 Foi por isso que nunca te vi. 86 00:04:37,486 --> 00:04:40,448 E porque achei que o pessoal da tua escola era baixo. 87 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Desta vez, vão os finalistas. Vamos estar juntos. 88 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Estás zangada? 89 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Não vos quero insultar. 90 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 O Hartman Hill está no ranking nacional e compete contra universidades. 91 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 E quê? Quatro colegas nossos tentaram entrar no The Voice. 92 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 E só dois deles morreram. 93 00:04:56,714 --> 00:05:00,468 Nós temos uma vantagem injusta. A nossa escola tem mais recursos. 94 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 O problema é a falta de fundos das escolas públicas. 95 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 A minha escola está bem, obrigada. 96 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Eu não te quis ofender, a sério. 97 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Não me sinto ofendida. 98 00:05:10,394 --> 00:05:14,106 Mas tu devias, porque vamos arrasar-vos no torneio de amanhã. 99 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Está bem. Estou ansioso por isso. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Vais adorar isto. 101 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Diz "sexy" porque… Tu sabes. 102 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Aí está a minha impressora de etiquetas e o que resta da fita cara, 103 00:05:28,287 --> 00:05:30,373 mas, sim, tu és muito sexy. 104 00:05:32,124 --> 00:05:33,209 O que é isto tudo? 105 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Tens fita adesiva, sacos do lixo… Vais enterrar um cadáver? 106 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Namoro com uma futura criminosa famosa? 107 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Não, vou ajudar a minha tia a organizar as coisas da minha avó. 108 00:05:42,385 --> 00:05:47,139 Ontem, um monte de caixas da Índia caiu e encurralou-a durante 12 horas. 109 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Mas ela está bem. Disse que não dormia tão bem há anos. 110 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 - Dizia-te para vires, mas já sabes. - A tua avó odeia-me. 111 00:05:54,688 --> 00:05:55,815 Eu entendo. 112 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 Além disso, hoje vou avaliar um torneio na escola 113 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 e os miúdos odeiam-me um pouco menos. 114 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Ambos vamos ter um sábado emocionante. 115 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Porque somos uma seca? 116 00:06:05,825 --> 00:06:09,662 Devíamos compensar amanhã com um pouco de… 117 00:06:12,373 --> 00:06:15,751 Quando disse que íamos vencer o Liceu Hartman Hill, o Des riu-se. 118 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Ele acha que vai ganhar. Temos de os derrotar! 119 00:06:18,671 --> 00:06:21,257 Não gosto que uses as minhas atividades académicas 120 00:06:21,340 --> 00:06:22,842 para satisfação pessoal. 121 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 Mas tenho de concordar com o teu namorado atraente. 122 00:06:25,970 --> 00:06:27,972 - Hartman Hill vai ganhar. - O quê? 123 00:06:28,055 --> 00:06:31,392 O treinador deles é o computador que ganhou o Jeopardy. 124 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Ben, desde quando desistes? 125 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Não quero ficar obcecado com o que os outros fazem. 126 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Temos de tentar ganhar. 127 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Como? Eles têm o LexisNexis Premium. Não têm anúncios. 128 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 A única publicação que temos aqui é um jornal grátis da zona. 129 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Sherman Oaks Toodler. 130 00:06:47,450 --> 00:06:50,494 Aquele que chega sempre ensopado, chova ou faça sol? 131 00:06:50,578 --> 00:06:53,747 Sim. Esta edição de dezembro é sobre um tal Pete Flume 132 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 que pôs tantas luzes de Natal que o bairro ficou sem luz. 133 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Coisas impactantes. 134 00:06:59,003 --> 00:07:03,799 O Sr. Flume disse: "É o meu dever sagrado envolver o bairro em alegria natalícia. 135 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 E isso começa com uma Mãe Natal em topless de seis metros." 136 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 Isso deve ajudar no debate. 137 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 O debate organizado 138 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 remonta ao seio da democracia. 139 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Ele disse "seio". 140 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Os filósofos e os políticos 141 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 lutavam não só com espadas, mas também com as línguas. 142 00:07:25,154 --> 00:07:26,572 Ele disse "línguas". 143 00:07:26,655 --> 00:07:32,369 E eles reuniam-se para esses debates num monte chamado Pnyx. 144 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Ele disse… - Vamos dar início ao torneio. 145 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Equipas, as instruções estão no quadro. Boa sorte. 146 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, tu não vais ao debate. Estás no castigo de sábado. 147 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Parece que estamos em lados opostos da grelha. 148 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Temos de esperar até à final para vos destruir. 149 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Seria ótimo se lá chegassem. Veremos como corre. 150 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Estou a dizer-te como vai correr. Mal para ti, bem para mim. 151 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Vamos curtir logo na mesma, certo? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,236 Não me tentes seduzir. Hoje, somos inimigos! 153 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 Curtimos logo. 154 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 As drogas para melhoria do desempenho deviam ser permitidas no desporto. 155 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Vejamos aquilo de que o corpo humano é capaz. 156 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 RONDA 2 157 00:08:16,330 --> 00:08:20,292 As entregas em dois dias são uma ameaça para a sociedade. 158 00:08:20,376 --> 00:08:21,377 RONDA 3 159 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Pelo futuro dos nossos filhos, devemos fazer mais agricultura vertical. 160 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Muito bem. Câmara pronta, ação. 161 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 Chamo-me Eleanor Wong, tenho 1,65 metros 162 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 e vou fazer o discurso da Jennifer Lopez do Ousadas e Golpistas. 163 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 - Corta. - Como assim? 164 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Ainda nem comecei. 165 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Desculpa, sinto que falta algo. 166 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Sim, o monólogo todo. 167 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 Não é isso. Tenho receio que não te destaques. 168 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Tens de ser memorável para seres contratada. 169 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 Foi por isso que trouxeste um varão de strip? 170 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 Ela não se despe durante o discurso! 171 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Só te quero ajudar. 172 00:08:56,120 --> 00:08:58,998 Desculpa. Pensei que ia ser divertido. 173 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Eu estou a divertir-me. Adoro ver brigas. 174 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 Sou fã de UFC. 175 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 Deixa-me explicar-te. 176 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Refiro-me a um ambiente subtil. Vou mostrar-te. 177 00:09:07,756 --> 00:09:12,303 Imagina que estás a fazer o monólogo, a dizer as falas com a tua boca, 178 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 e quando o teu discurso chega ao clímax… 179 00:09:16,432 --> 00:09:17,516 … acontece isto. 180 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Estás a gozar comigo? 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Merda! Desculpa! 182 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 O tipo da Baskin-Robbins disse-me que estes eram para medricas. 183 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Eleanor! Espera! 184 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Merda! 185 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 E temos os nossos finalistas! Parabéns a Sherman Oaks e Hartman Hill. 186 00:09:39,788 --> 00:09:44,585 Quanto às outras equipas, lembrem-se, nunca se perde, aprende-se. 187 00:09:44,668 --> 00:09:48,505 Na verdade, eu perdi todas as competições em que entrei. 188 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 David. 189 00:09:49,923 --> 00:09:53,761 Não fiques insuportável, mas talvez seja possível ganharmos. 190 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Eu sei! Temos arrasado. 191 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 Além daqueles blazers lindíssimos, 192 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 o que é que eles têm que nós não temos? 193 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Uma equipa jurídica. E um computador omnisciente chique. 194 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Aquele computador venceu o Jeopardy. Estamos lixados! 195 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Passemos ao tema final. 196 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 A privatização do espaço é uma causa justa? 197 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, ganharam na moeda ao ar. Que lado vão defender? 198 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Merda! Qual é mais fácil? 199 00:10:20,579 --> 00:10:24,249 Olhem para eles, tão à vontade. Axilas tão secas como o Sahara. 200 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Isto é uma armadilha? O que fazemos? 201 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 A favor. 202 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill, argumentarão o lado contra. 203 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 A não ser que a escola arda. Saiam todos, fila única. 204 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Depressa, mas respeitando os corpos alheios. 205 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 AOL - CD-ROM PERÍODO EXPERIMENTAL 206 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Presumo que isto é para o lixo. 207 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 - Essa fica. - Tens de te livrar de coisas. 208 00:10:44,978 --> 00:10:47,606 Vives aqui há um ano e tens mais coisas do que eu e a Devi. 209 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Eu tenho olho para tesouros incríveis. 210 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Como restos de papel de embrulho? 211 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Tem a forma perfeita se quiser oferecer uma palha. 212 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, leva a tua avó para dentro e leva o que é para ficar. 213 00:10:59,743 --> 00:11:03,789 - Eu e a Rhyah continuamos a selecionar. Está bem. Vamos, pati. 214 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Está bem. 215 00:11:07,084 --> 00:11:08,794 E esta cadeira de rodas? 216 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Era da Devi. 217 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 O quê? O que aconteceu? 218 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Bom… 219 00:11:20,973 --> 00:11:23,267 Quando o Mohan morreu, a Devi sofreu muito 220 00:11:23,350 --> 00:11:26,395 e aconteceu uma coisa estranha. 221 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 Ela deixou de sentir as pernas, temporariamente. 222 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 Não! Isso deve ter sido assustador. 223 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Sim, muito assustador. 224 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Os últimos anos foram uma montanha-russa para nós. 225 00:11:38,699 --> 00:11:39,825 Queres falar disso? 226 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 Não sei. 227 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Ela andava zangada e demonstrava isso no comportamento. 228 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Foi suspensa da escola e tudo. 229 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Céus! 230 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Sim, mas agora está muito melhor. 231 00:11:54,381 --> 00:11:56,508 Lamento que tenhas passado por isso. 232 00:11:56,592 --> 00:11:58,177 Nem consigo imaginar. 233 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Obrigada. 234 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Sempre foi tão fácil com o Des. 235 00:12:04,516 --> 00:12:07,311 Tenho de me lembrar de agradecer por isso. 236 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Obrigada. 237 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Não acredito que namoro com um incendiário. 238 00:12:16,737 --> 00:12:18,781 Isto é bom. Precisávamos de uma pausa. 239 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Hartman Hill não pode ter uma equipa jurídica. 240 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Não há nada nas regras contra isso. Por isso, podem. 241 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 Parabéns por chegares à final, campeã! Viemos beber matcha. Queres algo? 242 00:12:31,502 --> 00:12:33,045 Eles foram beber matcha. 243 00:12:33,128 --> 00:12:35,339 São tão relaxados que precisam de um estimulante? 244 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 E ele chamou-te campeã. 245 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 O treinador de kickboxing da minha avó chama-lhe isso e ela nem se levanta. 246 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 A Devi sabia que o Des queria ser simpático, 247 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 mas o facto de não se sentir ameaçado era irritante. 248 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 A única coisa que separava ambas as equipas era dinheiro, 249 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 que pagava a profissionais para fazerem as pesquisas. 250 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 Pesquisas essas que estavam na escola sem qualquer vigilância. 251 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Não, Devi, isso é batota. 252 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Mas o que eles estavam a fazer não era batota? 253 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Este confronto não era justo e talvez estivesse na hora de o igualar. 254 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 Caramba! Ela está a passar-se. Estás bem? 255 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Não, não estou bem. Estou na maior. 256 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 O quê? Mas vocês discutiram. 257 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Não, nós somos mesmo assim. 258 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 Enervamo-nos e, depois, amamo-nos até acalmarmos. 259 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Se me batesses na pila agora, talvez partisses a mão. 260 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Certo. 261 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 Estar numa relação assim tão apaixonada 262 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 é a melhor pedrada de sempre. 263 00:13:30,394 --> 00:13:32,437 E eu já fui atingido por um relâmpago. 264 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Não sei, meu, parece demasiado. 265 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Faz a tua cena. 266 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Agora, se me dás licença, vou ser repreendido. 267 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 RONDA 4 TORNEIO REGIONAL DE DEBATE DO VALE 268 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Devi, o que fazes aqui? 269 00:14:04,845 --> 00:14:10,267 Vim ver se algum aluno precisava de ser salvo do incêndio. 270 00:14:11,184 --> 00:14:14,646 Não. Tudo em ordem. Vamos debater, meu. 271 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, o que fazes aqui? 272 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Vim ser uma boa namorada. Fiz um cartaz. 273 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Obrigada! 274 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 Eu seguro-o. As namoradas fazem isto nos jogos de futebol. 275 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Quando vais para ali? 276 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Não vou. Sou substituta. 277 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Eu fico aqui, a não ser que alguém adoeça. 278 00:14:38,337 --> 00:14:39,254 Está bem. 279 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Fixe. Então, vou sentar-me aqui. 280 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Eu não mexi nela. 281 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Falta-nos uma capa. 282 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Eu não lhe toquei. Deve ter sido a nova auxiliar jurídica. 283 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Vi-a a pedir um Bloody Mary de manhã. 284 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Acho que o incêndio arruinou o ritmo das coisas. 285 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Por isso, para manter o torneio justo, 286 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 Sherman Oaks e Hartman Hill vão trocar de lados. 287 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Protesto, meritíssimo. 288 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 Contra a justiça, Devi? 289 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Não. 290 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 Foi o que pensei. 291 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Vamos começar. 292 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Aqui está uma caixa para guardar. 293 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 Tem imensas fotos antigas e vários rolos da massa, 294 00:15:20,963 --> 00:15:22,339 mas mais fotos. 295 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Olha, és tu. 296 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 E o tata. 297 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 Isto é da altura em que só comíamos gelado durante o dia todo de domingo. 298 00:15:31,682 --> 00:15:33,308 Ficava sempre enjoada. 299 00:15:33,392 --> 00:15:36,937 Eu lembro-me. Tinha de te dar rasam no dia seguinte. 300 00:15:38,397 --> 00:15:40,691 Tenho saudades do tata. Era tão divertido. 301 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Sim, às vezes, divertido demais. 302 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Eu amava o teu avô, 303 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 mas sonhava mais do que fazia. 304 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 Como assim? 305 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Nunca gostava do emprego que tinha e estava desempregado com frequência. 306 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 Tive de fazer com que o pouco que tínhamos desse para muito. 307 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 Porque achas que guardo isto tudo? 308 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 Pati, não fazia ideia. 309 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 Agora já percebo porque tens uma caixa de sapatos com sporks. 310 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 É isto que receio em relação ao Manish. 311 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Que tenhas de ser uma mãe para ele, como eu fui para o meu marido. 312 00:16:14,808 --> 00:16:17,185 Eu olho para ele com sapatilhas de cano alto 313 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 e brincos brilhantes 314 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 e não vejo um adulto. 315 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Não vejo alguém que se sacrificará por ti e pela tua família. 316 00:16:25,736 --> 00:16:28,780 Pati, eu sei que estás a tentar proteger-me. 317 00:16:29,364 --> 00:16:34,077 Mas o Manish não é o tata. E, um dia, espero que ele te prove isso. 318 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Acabou o tempo. Passemos às alegações finais. 319 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, são os primeiros. 320 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 O nosso planeta está cada vez menos habitável 321 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 e a exploração do espaço é essencial para sobrevivermos. 322 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Como disse um investidor de risco num artigo recente do LA Times: 323 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 "É o nosso dever sagrado…" 324 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Ele disse "prazer cagado". 325 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, vai para o castigo! 326 00:16:55,724 --> 00:16:59,728 Esperem, o Eric tinha razão. Não em relação ao "prazer cagado". 327 00:16:59,811 --> 00:17:04,274 O Des disse "dever sagrado". Porque é que aquilo lhe soava familiar? 328 00:17:04,357 --> 00:17:06,777 É o nosso dever sagrado, como empresas privadas, 329 00:17:06,860 --> 00:17:08,528 garantir o futuro da nossa espécie. 330 00:17:08,612 --> 00:17:13,992 Por isso, as luzes cintilantes no céu continuam a representar a esperança. 331 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Obrigado. 332 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, é a vossa vez. 333 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Antes de começar, como se chama o investidor de risco que disse isso? 334 00:17:25,128 --> 00:17:26,088 Peter Flume. 335 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 - Exatamente. Preciso do Toodler. - O quê? 336 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 O Sherman Oaks Toodler. 337 00:17:31,301 --> 00:17:34,012 - Usei-o para embrulhar a sandes. - Meu Deus! 338 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 Quero apresentar como prova 339 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 a edição de dezembro do Sherman Oaks Toodler. 340 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 O vosso investidor vive em Sherman Oaks 341 00:17:45,982 --> 00:17:48,527 e as decorações de Natal pervertidas dele 342 00:17:48,610 --> 00:17:52,864 eram tão exageradas que deixaram um hospital sem eletricidade. 343 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Caros humanos, pessoas assim não se importam com os outros. 344 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 A privatização torna o mundo num lugar pior e mais injusto. 345 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Seja na exploração do espaço ou na educação. 346 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Isso mesmo! 347 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Muito bem. É unânime. 348 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 Com essa alegação final, Sherman Oaks vence. 349 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 Boa! 350 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Muito bem! 351 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Menina Vishwakumar, agradeço que espere um momento. 352 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Excelente trabalho, querida. Podias ter entrado a qualquer momento. 353 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Ainda bem que não entrei. Odeio falar em público. 354 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Não sei porque estou no Clube de Debate. 355 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Os meus incisivos. 356 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Raios! Porque andamos tão estranhas? 357 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Não sei. Gosto muito de ti. 358 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 E eu gosto muito de ti. 359 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 Provavelmente, é sempre estranho passar de amigas a namoradas. 360 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 Mas lá chegaremos. 361 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Em breve, demonstraremos tanto afeto que nos vão mandar para um quarto. 362 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Parabéns pela vitória. 363 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 Olha o que encontrei no lixo. 364 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 A capa desaparecida do Liceu Hartman Hill. Que estranho. 365 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 É mesmo! 366 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Porque a deitaram fora? 367 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 As pessoas ricas não dão valor às coisas como nós damos… 368 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, para. 369 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Eu sei que fizeste batota. E o mais triste é que não precisavas. 370 00:19:26,917 --> 00:19:30,045 Fi-lo em nome da justiça! Viu a equipa jurídica deles? 371 00:19:30,128 --> 00:19:31,463 Eu sou o Jean Valjean! 372 00:19:31,546 --> 00:19:35,675 E eu sou um Russell Crowe que canta bem, porque tenho de te levar para a prisão, 373 00:19:35,759 --> 00:19:39,221 que é a tua casa, ou seja, a casa onde todos me odeiam. 374 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Isto é fantástico! Pega na mochila e vamos. 375 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Quais são os teus planos para depois do liceu? 376 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Ainda não pensei nisso. 377 00:19:52,567 --> 00:19:56,655 Aposto que vai haver uma festa no último dia de aulas, logo, devo ir. 378 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Queres ir para a faculdade… 379 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Silêncio no estúdio! Eu e a Eleanor chegámos a um acordo. 380 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 A maneira da Eleanor é a melhor. 381 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Muito bem, querida. Luzes, câmara, telemóvel. 382 00:20:09,793 --> 00:20:11,670 Chamo-me Eleanor Wong, tenho 1,65 metros 383 00:20:11,753 --> 00:20:14,256 e isto é a Jennifer Lopez em Ousadas e Golpistas. 384 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Ouve, querida. 385 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 Temos de pensar como os tipos de Wall Street. 386 00:20:19,344 --> 00:20:23,515 Vês o que eles fizeram ao país? Roubaram a todos! 387 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Pessoas trabalhadoras perderam tudo. 388 00:20:26,559 --> 00:20:30,438 Já pensaste quando eles vêm ao bar? Usam dinheiro roubado. 389 00:20:30,522 --> 00:20:31,898 Eles que se fodam. 390 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Corta! 391 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Arrasaste, querida! É óbvio que vais assinar contrato! 392 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 Usaste o varão de strip da minha mãe. 393 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Foi perfeito. Obrigada por me encorajares. 394 00:20:48,498 --> 00:20:50,542 - Tornas-me melhor. - Tu também. 395 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Espere. - A sério? 396 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Céus! 397 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 Manish? Que surpresa agradável da qual não me avisaste. 398 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Olá. Desculpem interromper. Vou direto ao assunto. 399 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 A Devi fez batota no torneio de debate. 400 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 Desculpa. Ela fez o quê? 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Isso é grave. 402 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Isto é um momento de família. Vou voltar para a garagem. 403 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, como foste capaz? 404 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 E agora? Vão suspendê-la de novo? 405 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 Decidi não informar a diretora. 406 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Talvez prefiram resolver isto em casa. 407 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Obrigada. 408 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - Para o teu quarto. - Está bem. 409 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Não podes ficar em sarilhos por não reportares isto? 410 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Talvez, mas a Devi é muito dedicada 411 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 e não quero estragar o futuro dela por um erro estúpido. 412 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 Lamento por isto e prometo que não volto a incomodar. 413 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Espera. Entra, por favor. 414 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 - É uma armadilha? - Entra ou ela muda de ideias. 415 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Está bem. A senhora tem força. 416 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Com licença. 417 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Céus! 418 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Quero pedir-te desculpa. 419 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Pensei que eras um rufião imaturo e trapalhão. 420 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Sou professor. 421 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 Mas enganei-me. 422 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 Apesar de teres esse penteado, és um adulto. 423 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Hoje, foste duro com a Devi, mas também a protegeste. 424 00:22:16,002 --> 00:22:17,629 É isso que a família faz. 425 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Ainda bem que a Kamala está com alguém como tu. 426 00:22:22,801 --> 00:22:25,887 Mas gostava que aprendesses mais sobre a tua cultura. 427 00:22:25,970 --> 00:22:28,390 Queres que seja a tua explicadora? 428 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 Ele adorava. Obrigada, pati! 429 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Ainda bem. 430 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Devi! Estás aí? 431 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Sim, entra. 432 00:22:39,067 --> 00:22:41,277 A minha mãe pediu-me para trazer comida. 433 00:22:41,361 --> 00:22:44,239 E eu subi enquanto eles discutiam por causa dos crepes chineses. 434 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Caramba! Muito bem, meu. 435 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Tu é que mereces que te diga: "Muito bem, meu!" 436 00:22:49,285 --> 00:22:50,245 Venceste-nos. 437 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Tecnicamente, sim. 438 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 Mas também fiz batota, só que nem sequer nos ajudou, 439 00:22:56,584 --> 00:22:57,836 logo, não te podes zangar. 440 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Não estou a perceber. 441 00:22:59,963 --> 00:23:01,923 Eu fiz desaparecer a vossa capa. 442 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Que cena! Foste tu? O Parker despediu uma auxiliar jurídica. 443 00:23:06,010 --> 00:23:08,388 Desculpa, mas como podia competir 444 00:23:08,471 --> 00:23:11,683 com a vossa equipa jurídica e o computador do Jeopardy? 445 00:23:12,517 --> 00:23:15,812 Bolas! Não estou feliz por nos teres roubado a pesquisa, 446 00:23:15,895 --> 00:23:19,816 mas não vos julgo por tentarem ter vantagem, é isso que fazemos. 447 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Por exemplo, talvez usemos um computador normal 448 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 com um protetor de ecrã para parecer o computador do Jeopardy. 449 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Não! Eu pedi um autógrafo ao computador. 450 00:23:31,286 --> 00:23:34,330 Vou ser sincero contigo. Tu intimidas-me. 451 00:23:35,331 --> 00:23:39,627 Nunca namorei com alguém tão inteligente ou talvez mais inteligente do que eu. 452 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Gosto disso. 453 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 Eu também. 454 00:23:45,091 --> 00:23:46,759 Ser mais inteligente do que tu. 455 00:23:46,843 --> 00:23:51,431 Devi, porque estou a ouvir vozes aí? É bom que não estejas a ouvir um podcast! 456 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Tens de te ir embora. 457 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Mas podes trazer-me um crepe chinês? 458 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Claro. 459 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 Legendas: Maria João Fernandes