1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:15,349
Se minha mãe souber que saí
durante a semana, me põe de castigo.
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,562
É, sua mãe me assusta. Por isso,
não contei à minha mãe sobre hoje.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,523
Ótimo, porque eu não posso ter encontros.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Isso é um encontro, né?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Sim, lógico.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,406
No três, diga onde sua mãe
acha que está agora.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,824
Um, dois, três.
9
00:00:31,908 --> 00:00:32,909
Treino de debate.
10
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- Você também faz debate?
- Só desde a primeira série.
11
00:00:36,245 --> 00:00:40,416
Acho que vamos nos enfrentar
no Torneio de Debate Regional do Vale.
12
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Dois contra dois, em público.
Mal vejo a hora de debater com você.
13
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Caramba! Foi a coisa mais sexy
que um cara já disse para a Devi.
14
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
No entanto,
uma coisinha ainda a incomodava.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Ei, posso fazer uma pergunta?
16
00:00:55,723 --> 00:00:56,682
Por que me ignorou?
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Sinto muito. Eu fui um imbecil.
18
00:01:00,061 --> 00:01:02,772
Mas, depois daquela festa, fiquei pensando
19
00:01:02,855 --> 00:01:06,150
se deveria investir numa garota
que estava chorando por outro cara.
20
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Só chorei por seis minutos.
21
00:01:09,320 --> 00:01:10,822
Mas eu entendo.
22
00:01:11,531 --> 00:01:13,950
Só pra constar, eu já superei o Paxton.
23
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Na verdade, gosto de outra pessoa.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Sou eu, né?
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
É.
26
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
…TRAPACEEI
27
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Bom dia, suas vadias lindas.
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Uau, alguém está de bom humor.
29
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Estou, sim, pois uma agente de talentos
me chamou pra fazer um teste.
30
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- Parabéns!
- Isso é demais!
31
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Valeu! Acho que os comerciais
que fiz mostraram meu talento.
32
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Precisa de privacidade no seu Jolly Roger?
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,987
Navegue em direção
às Persianas do Capitão Joe.
34
00:01:51,070 --> 00:01:52,780
As melhores!
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,948
Sem devoluções.
36
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Podem me ajudar a gravar?
37
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Foi mal, El.
Devi e eu temos o torneio de debate.
38
00:01:58,703 --> 00:02:00,204
Tudo bem. Vou pedir ao Trent.
39
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, está animada pra enfrentar o Des
no torneio do fim de semana?
40
00:02:04,625 --> 00:02:06,002
É excitante, não é?
41
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Eu sei. Nós vamos mandar ver.
42
00:02:08,045 --> 00:02:09,547
E depois, vamos nos pegar
43
00:02:09,630 --> 00:02:11,257
até nossas mães chegarem.
44
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Elas suspeitam de algo?
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,261
Não. É a melhor parte
de nossas mães serem amigas.
46
00:02:15,344 --> 00:02:17,722
Estamos saindo há semanas,
e elas nem sonham.
47
00:02:18,472 --> 00:02:21,893
Não há nada mais sexy
do que uma liaison dangereux secreta.
48
00:02:21,976 --> 00:02:26,397
Mal sabiam elas que havia
outra liaison dangereux no grupo
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,983
que estava pronta para se tornar publique.
50
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Aneesa e eu queremos anunciar uma coisa.
51
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Estamos juntas.
52
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
O quê? Como? Quando? Por quê?
Eu sei porquê. As duas são gatas.
53
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Nós nos beijamos há um tempo.
54
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Sério?
55
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
A gente se gostava em segredo,
56
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
mas decidimos oficializar no café.
57
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Caraca, pessoal! Isso é tão emocionante.
58
00:02:51,047 --> 00:02:52,423
O que a gente vai fazer hoje?
59
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Não sei. Se pegar na sua garagem?
60
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Mas sempre fazemos isso.
Não se cansa de fazer a mesma coisa?
61
00:02:58,888 --> 00:03:00,389
Que tal diversificar?
62
00:03:00,473 --> 00:03:02,683
E se fôssemos a uma galeria de arte?
63
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
E ficar bêbados antes?
64
00:03:04,560 --> 00:03:06,312
Nossa, é uma ótima ideia.
65
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Deixa pra lá. Vamos pra minha casa.
66
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Deveria escrever filmes, Paxton.
Você é hilário.
67
00:03:18,407 --> 00:03:20,618
Olha só pra nós, oficialmente juntas!
68
00:03:20,701 --> 00:03:22,662
Sherman Oaks, alerta de casal de gatas.
69
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Eu sei. Cuidado, escola, Aneeola na área.
70
00:03:27,750 --> 00:03:29,085
Parece uma parte do corpo.
71
00:03:29,669 --> 00:03:30,920
Que tal Fabees?
72
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Não, soa como Febreze.
73
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
Que tal só Fabiola e Aneesa?
74
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
- Ia me abraçar ou me beijar?
- Não sei. E você?
75
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Vamos nos beijar em público?
Como vamos nos despedir?
76
00:03:44,809 --> 00:03:47,603
- Não vamos pensar demais nisso.
- Certo.
77
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
- Até depois.
- Sim! Desculpe.
78
00:03:54,902 --> 00:03:57,947
Des, Devi! Jantar em cinco minutos!
79
00:03:59,740 --> 00:04:01,534
Ei, você está louco?
80
00:04:01,617 --> 00:04:02,994
E se elas nos pegam?
81
00:04:03,077 --> 00:04:04,996
Não dá pra beijar se formos decapitados.
82
00:04:05,079 --> 00:04:06,872
Talvez enterrem nossas cabeças juntas.
83
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
"Treino moleza na Escola Sherman Oaks"?
84
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Está chamando nosso torneio
de debate de treino moleza?
85
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Desculpe. É como está
no calendário da equipe.
86
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
Espere, vocês acham que vão nos destruir
87
00:04:20,553 --> 00:04:22,680
porque são de uma escola particular?
88
00:04:22,763 --> 00:04:26,851
Não. Achamos que temos
uma boa chance de ganhar?
89
00:04:26,934 --> 00:04:29,061
Sim, mas só porque sempre ganhamos.
90
00:04:29,562 --> 00:04:30,771
Nós chegamos perto.
91
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
É porque mandamos nossos calouros
pra competir com vocês.
92
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
É mesmo?
93
00:04:35,401 --> 00:04:37,361
Por isso não te conheci antes.
94
00:04:37,445 --> 00:04:39,864
E todos na sua escola
pareciam ser baixinhos.
95
00:04:40,448 --> 00:04:43,492
Mas, desta vez,
serão os veteranos, e vamos nos ver.
96
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Está brava?
97
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Não quero te ofender.
98
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
É que somos classificados no nacional
e competimos mais com faculdades.
99
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
E daí? Já tivemos
quatro alunos no The Voice.
100
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
E só dois morreram.
101
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Temos uma vantagem injusta.
102
00:04:58,466 --> 00:05:00,468
Nossa escola só tem mais recursos.
103
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
O problema real é
a precarização da educação pública.
104
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
Minha escola está bem, obrigada.
105
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Olha, eu não quis te ofender.
106
00:05:08,726 --> 00:05:11,479
Eu não estou ofendida.
Mas você deveria estar,
107
00:05:11,562 --> 00:05:14,106
pois será destruído no torneio de amanhã.
108
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Certo, mal posso esperar.
109
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Kamala, você vai adorar.
110
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Aqui diz "sexy" porque… Você sabe.
111
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Aí está minha impressora
de etiquetas e o que sobrou delas.
112
00:05:28,287 --> 00:05:30,539
Mas, sim, você é muito sexy.
113
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Pra que isso?
114
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Fita e sacos de lixo.
Vai enterrar um corpo?
115
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Estou namorando uma estrela do crime?
116
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
Não, prometi ajudar minha tia
a organizar as coisas da minha avó.
117
00:05:42,385 --> 00:05:44,970
Ontem, umas caixas da Índia caíram nela
118
00:05:45,054 --> 00:05:47,139
e a prenderam por umas 12 horas.
119
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Ela está bem, e disse que foi
o melhor sono que teve em anos.
120
00:05:51,018 --> 00:05:54,605
- Eu te chamaria, mas, você sabe.
- Sim. A vovó me odeia.
121
00:05:54,688 --> 00:05:55,773
Tudo bem. Entendo.
122
00:05:55,856 --> 00:05:58,859
Serei jurado de um torneio
de debate na escola hoje,
123
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
e os alunos me odeiam um pouco menos.
124
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Parece que nós dois
temos sábados emocionantes.
125
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Por que somos tão chatos?
126
00:06:05,825 --> 00:06:09,870
Quer saber? Devemos compensar
amanhã com um pouco de…
127
00:06:12,456 --> 00:06:15,751
Quando eu disse
que destruiríamos Hartman Hill, Des riu.
128
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Ele acha que vão ganhar.
Temos que vencê-los.
129
00:06:18,671 --> 00:06:21,257
Prefiro não misturar
minhas atividades acadêmicas
130
00:06:21,340 --> 00:06:22,842
com os seus fetiches,
131
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
mas terei que concordar
com o seu bonitão nessa.
132
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
- Eles vão nos esmagar.
- O quê?
133
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Soube que o novo treinador deles
é o computador que venceu Jeopardy.
134
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Ben, desde quando você desiste?
135
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Estou tentando não me preocupar
com o que os outros fazem.
136
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Ainda temos que tentar vencer.
137
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Como? Hartman Hill tem LexisNexis Premium.
Ou seja, sem comerciais.
138
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
E o único periódico que temos
é o jornal gratuito do bairro.
139
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
Sherman Oaks Toodler.
140
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
O que sempre chega molhado,
não importa o clima?
141
00:06:50,494 --> 00:06:53,747
Sim. Esta manchete é
sobre um cara chamado Pete Flume,
142
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
cujas luzes de Natal causaram um apagão.
143
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Notícias pesadas.
144
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
O Sr. Flume diz: "É meu dever sacrossanto
145
00:07:01,672 --> 00:07:03,883
levar a alegria do Natal ao meu bairro.
146
00:07:03,966 --> 00:07:07,970
E, sim, isso começa com
uma Mamãe Noel gigante pelada."
147
00:07:08,888 --> 00:07:10,139
Isso deve ajudar no debate.
148
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
O debate organizado
149
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
remonta ao seio da democracia.
150
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Ele disse seio.
151
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Lá, filósofos e políticos
152
00:07:22,193 --> 00:07:25,070
lutavam, não com espadas,
mas com suas línguas.
153
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Ele disse línguas.
154
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
E eles se reuniam para esses debates
no topo de uma colina chamada Pnyx.
155
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Ele disse…
- Certo, vamos iniciar o torneio.
156
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Times, suas posições
estão no quadro. Boa sorte.
157
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, você nem vai debater.
Deveria estar na detenção. Vá.
158
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Então, parece
que estamos em lados opostos.
159
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Teremos que esperar
até a final pra acabar com vocês.
160
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Seria incrível se vocês chegassem à final.
Vamos ver como vai ser.
161
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
Estou dizendo como vai ser.
162
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
Mal pra você, e bem pra mim.
163
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Ainda vamos ficar depois, né?
164
00:08:02,816 --> 00:08:05,236
Sem flertar! Somos inimigos mortais hoje.
165
00:08:06,278 --> 00:08:07,363
Mas vamos ficar depois.
166
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Drogas que melhoram o desempenho
devem ser permitidas nos esportes.
167
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Vamos ver do que o corpo é capaz, meu bem.
168
00:08:16,330 --> 00:08:20,042
Está claro que a entrega
em dois dias é uma ameaça à sociedade.
169
00:08:21,460 --> 00:08:26,423
Então, pelas nossas crianças,
devemos investir em fazendas verticais.
170
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Certo. Câmera pronta. Ação.
171
00:08:32,012 --> 00:08:34,557
Eu sou Eleanor Wong e tenho 1,65m.
172
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
Farei o discurso
da Jennifer Lopez em As Golpistas.
173
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
- Corta.
- Como assim?
174
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Eu nem comecei.
175
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Desculpe, mas sinto que falta algo.
176
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Sim, todo o monólogo.
177
00:08:44,608 --> 00:08:45,734
Não, não é isso.
178
00:08:45,818 --> 00:08:47,278
Está faltando brilho.
179
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Tem que ser memorável
pra essa agente te escolher.
180
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
Por isso trouxe uma barra de pole dance?
181
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
Ela nem dança durante o discurso!
182
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
- Só queria ajudar.
- Desculpe por trazê-la aqui.
183
00:08:57,705 --> 00:08:58,998
Achei que seria divertido.
184
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Mas é divertido.
Adoro ver as pessoas brigando.
185
00:09:02,126 --> 00:09:03,419
Sou superfã de UFC.
186
00:09:03,502 --> 00:09:04,837
Vou explicar minha visão.
187
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Estou falando
de uma ambientação sutil. Assim.
188
00:09:07,756 --> 00:09:09,883
Imagine fazer o seu monólogo
189
00:09:09,967 --> 00:09:12,303
arrasando em cada frase que você diz,
190
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
e quando o seu discurso
chegar com tudo ao clímax,
191
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
isso acontece.
192
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Está brincando?
193
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Merda! Me desculpa!
194
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
O cara me garantiu
que esses eram os mais leves.
195
00:09:26,817 --> 00:09:27,860
Eleanor! Espere!
196
00:09:30,696 --> 00:09:31,822
Merda!
197
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
E temos nossos finalistas!
Parabéns a Sherman Oaks e Hartman Hill.
198
00:09:39,747 --> 00:09:41,165
E, para os outros times,
199
00:09:41,248 --> 00:09:44,585
lembrem-se:
não existe perder, apenas aprender.
200
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Na verdade, perdi todas
as competições de que participei.
201
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Ei, David.
202
00:09:49,923 --> 00:09:51,467
Não fique insuportável,
203
00:09:51,550 --> 00:09:53,761
mas talvez tenhamos chance de vencer.
204
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Não é? Nós estamos a toda.
205
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
Tirando os blazers lindamente ajustados,
206
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
o que eles têm a mais que nós? Nad…
207
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Uma equipe de assistentes jurídicos
e um computador sofisticado.
208
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
É o computador que ganhou Jeopardy.
Estamos ferrados!
209
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Certo, vamos ao último assunto.
210
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
A privatização
do espaço sideral é uma causa justa?
211
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks venceu na moeda.
Qual lado vocês escolhem?
212
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Merda. O que for mais fácil.
213
00:10:20,579 --> 00:10:22,164
Eles parecem tão confortáveis.
214
00:10:22,748 --> 00:10:24,249
Axilas secas como o Saara.
215
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
É uma armadilha? O que faremos?
216
00:10:27,544 --> 00:10:28,379
Afirmativa.
217
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Hartman Hill fica com a negativa.
218
00:10:32,800 --> 00:10:36,178
A menos que a escola pegue fogo.
Todos pra fora em fila.
219
00:10:36,261 --> 00:10:38,347
Sejam rápidos, mas respeitem seus corpos.
220
00:10:38,430 --> 00:10:39,932
AMERICA ONLINE
CD'S GRÁTIS
221
00:10:40,015 --> 00:10:42,059
Suponho que isso vá para o lixo.
222
00:10:42,142 --> 00:10:44,978
- Não, vou guardar.
- Tem que reduzir um pouco.
223
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
Você está aqui há um ano
e é a que tem mais coisas.
224
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
O que posso fazer
se encontro tesouros incríveis?
225
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Como este saco de papel de embrulho?
226
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
É a forma perfeita
para um canudo de presente.
227
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, leve sua avó
pra dentro e guarde as coisas da pilha.
228
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Rhyah e eu vamos continuar separando.
229
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Está bem. Venha, Pati.
230
00:11:04,998 --> 00:11:06,041
Está bem.
231
00:11:07,126 --> 00:11:08,794
E esta cadeira de rodas?
232
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
Na verdade, era da Devi.
233
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
O quê?
234
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
O que houve?
235
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
LIVROS DA DEVI
236
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Bem…
237
00:11:20,973 --> 00:11:23,225
A morte do Mohan
foi muito difícil pra Devi,
238
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
e aconteceu essa coisa estranha,
239
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
em que ela perdeu temporariamente
a sensibilidade nas pernas.
240
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
Essa não! Deve ter sido muito assustador.
241
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Sim, foi aterrorizante.
242
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Os últimos anos foram
uma montanha-russa para nós.
243
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Quer falar sobre isso?
244
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
Não sei.
245
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Ela andava com raiva
e se revoltando muito.
246
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Ela até foi suspensa da escola.
247
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Meu Deus.
248
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Sim, mas ela está muito melhor.
249
00:11:54,423 --> 00:11:56,467
Lamento por tudo isso, Nalini.
250
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Deve ter sido bem difícil.
251
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Obrigada.
252
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Des sempre foi tão fácil.
253
00:12:04,516 --> 00:12:07,311
Preciso me lembrar de ser grata por isso.
254
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Obrigada.
255
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
BOMBEIROS DE LOS ANGELES
256
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Não acredito que meu namorado
é um incendiário.
257
00:12:16,820 --> 00:12:18,781
Isso é bom. Precisávamos de uma pausa.
258
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Eles não podem ter
assistentes jurídicos, podem?
259
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Não há regras contra isso.
Então é teoricamente legal.
260
00:12:27,206 --> 00:12:29,500
Parabéns por chegar à final, matadora!
261
00:12:29,583 --> 00:12:31,418
Viemos tomar matcha. Quer alguma coisa?
262
00:12:31,502 --> 00:12:33,128
Eles foram tomar matcha.
263
00:12:33,212 --> 00:12:35,339
Estão tão relaxados
que precisam de energia?
264
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
E ele te chamou de "matadora".
265
00:12:36,924 --> 00:12:40,511
É como o personal da minha avó
a chama, e ela treina sentada.
266
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Devi sabia que Des
estava tentando ser legal,
267
00:12:43,305 --> 00:12:46,517
mas era irritante
o quanto ele não se sentia ameaçado.
268
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
A única coisa separando
os times deles era o dinheiro
269
00:12:49,937 --> 00:12:52,981
que pagava profissionais
para fazerem a pesquisa deles.
270
00:12:53,065 --> 00:12:56,985
Pesquisa essa que foi deixada
na escola completamente desprotegida.
271
00:12:57,569 --> 00:12:59,154
Não, Devi, isso é trapaça.
272
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Mas eles não estavam meio que trapaceando?
273
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Esse era um jogo injusto,
e talvez fosse hora de igualar as chances.
274
00:13:08,705 --> 00:13:11,208
Cara, ela está possessa. Você está bem?
275
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
Não, não estou bem. Estou maravilhoso.
276
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
O quê? Mas vocês estão brigados.
277
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Não, é o que nós fazemos.
278
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
A gente se irrita até ferver
e se ama até relaxar.
279
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Se me desse um tapa lá embaixo agora,
quebraria a mão.
280
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Pode crer.
281
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Sinceramente,
estar numa relação tão apaixonada
282
00:13:28,475 --> 00:13:30,310
é o melhor barato que já tive.
283
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
E eu fui atingido por um raio.
284
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
Não sei, cara, parece muito drama.
285
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Você que sabe.
286
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Agora, se me der licença,
o pai vai levar uma bronca.
287
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
TORNEIO DE DEBATE REGIONAL DO VALE
288
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Ei! Devi, o que está fazendo aqui?
289
00:14:04,845 --> 00:14:06,680
Eu só estava…
290
00:14:07,556 --> 00:14:10,267
vendo se algum aluno precisava de ajuda.
291
00:14:11,184 --> 00:14:13,061
Não. Está tudo bem.
292
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Vamos debater, mano.
293
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, o que está fazendo aqui?
294
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Sendo uma boa namorada.
Olha, fiz um cartaz.
295
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
- Obrigada.
- Não, eu seguro.
296
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
É o que as namoradas fazem.
297
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Quando você entra?
298
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Não entro. Sou substituta.
299
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Eu só entro se alguém passar mal.
300
00:14:38,420 --> 00:14:39,254
Está bem.
301
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Legal. Acho que vou sentar aqui.
302
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Eu nem mexi nele.
303
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Está faltando um fichário.
304
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Eu não encostei nele.
Deve ter sido a nova assistente.
305
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Ela tomou um Bloody Mary esta manhã.
306
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Seguinte, esse incêndio
meio que desarranjou o fluxo das coisas.
307
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Então, para manter as coisas justas,
308
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
acho que Sherman Oaks
e Hartman Hill devem trocar de lado.
309
00:15:05,447 --> 00:15:08,492
- Protesto, Meritíssimo.
- Ao quê? À justiça, Devi?
310
00:15:09,993 --> 00:15:12,204
- Não.
- Foi o que eu pensei.
311
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Vamos começar.
312
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Aqui está uma caixa pra guardar.
313
00:15:17,209 --> 00:15:20,754
Olha só estas fotos antigas,
e vários rolos de massa,
314
00:15:20,837 --> 00:15:22,339
mas principalmente fotos.
315
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Veja, é você.
316
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Ah, e o Tata.
317
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Era o nosso domingo do sorvete:
318
00:15:29,054 --> 00:15:32,808
passávamos o dia só tomando sorvete.
Eu sempre ficava doente.
319
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Eu me lembro. Era eu que cuidava
de você no dia seguinte.
320
00:15:38,563 --> 00:15:40,691
Sinto falta do Tata.
Ele era tão divertido.
321
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Sim, às vezes, divertido demais.
322
00:15:44,152 --> 00:15:45,320
Eu amava seu avô,
323
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
mas ele sonhava muito e fazia pouco.
324
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
Como assim?
325
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Ele nunca gostou de nenhum emprego
e, volta e meia, ficava sem trabalhar.
326
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
E eu tinha que me virar
com o pouco que tínhamos.
327
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
Por que acha que guardo tudo isso?
328
00:16:01,962 --> 00:16:03,588
Pati, eu não fazia ideia.
329
00:16:04,089 --> 00:16:07,843
Mas dá outro sentido
para esta caixa de garfos descartáveis.
330
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, é isso que me assusta no Manish.
331
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Que você terá que ser a mãe dele,
como fui do meu marido.
332
00:16:14,808 --> 00:16:17,019
Olho para o Manish com aqueles tênis
333
00:16:17,102 --> 00:16:19,104
e aqueles brincos brilhantes,
334
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
e não vejo um adulto.
335
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Não vejo alguém que faria sacrifícios
por você e sua família.
336
00:16:25,736 --> 00:16:28,780
Pati, sei que está tentando me proteger,
337
00:16:29,281 --> 00:16:30,615
mas Manish não é Tata.
338
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
E, algum dia,
espero que ele prove isso pra você.
339
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Acabou o tempo.
Vamos seguir para os discursos finais.
340
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, primeiro vocês.
341
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
Nosso planeta se torna
menos habitável a cada dia,
342
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
e a exploração espacial privada
é fundamental à nossa espécie.
343
00:16:46,923 --> 00:16:50,052
Como um investidor local
disse num artigo do LA Times:
344
00:16:50,135 --> 00:16:51,887
"É nosso dever sacrossanto…"
345
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Ele disse "saco santo".
346
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, vá para a detenção!
347
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
Espere, Eric estava certo.
348
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
Não quanto ao saco.
349
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
Des disse mesmo "dever sacrossanto".
350
00:17:02,105 --> 00:17:04,232
Por que isso soava tão familiar?
351
00:17:04,316 --> 00:17:06,735
É nosso dever sacrossanto,
enquanto empresas privadas,
352
00:17:06,818 --> 00:17:08,528
garantir o futuro da espécie.
353
00:17:08,612 --> 00:17:11,406
E que aquelas lindas luzes no céu
354
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
continuem representando esperança.
355
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Obrigado.
356
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, é a sua vez.
357
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Antes de começar, qual era o nome
do investidor autor do artigo?
358
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Sim, é Peter Flume.
359
00:17:26,171 --> 00:17:27,172
Claro que é.
360
00:17:27,255 --> 00:17:29,091
- Preciso do Toodler.
- O quê?
361
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
O Sherman Oaks Toodler.
362
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
- Enrolei meu sanduíche nele.
- Meu Deus.
363
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
Gostaria de apresentar como prova
364
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
a edição de dezembro
do Sherman Oaks Toodler.
365
00:17:42,646 --> 00:17:45,857
Acontece que o seu investidor
mora em Sherman Oaks,
366
00:17:45,941 --> 00:17:48,527
e a decoração de Natal da mansão dele
367
00:17:48,610 --> 00:17:53,031
foi tão grandiosa,
que cortou a energia de um hospital local.
368
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Meus companheiros humanos,
caras assim não se importam com ninguém.
369
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
A privatização torna o mundo
um lugar pior e mais injusto.
370
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Seja na exploração espacial
ou na educação.
371
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Vamos lá!
372
00:18:12,092 --> 00:18:14,094
Certo. É unânime.
373
00:18:14,177 --> 00:18:16,805
Com sua declaração final,
Sherman Oaks vence.
374
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
Isso!
375
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
É isso aí!
376
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Srta. Vishwakumar, se puder
aguardar um momento na sala.
377
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
Você arrasou. Parecia pronta
pra entrar a qualquer momento.
378
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Ainda bem que não entrei.
Odeio falar em público.
379
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Não sei por que me inscrevi pro debate.
380
00:18:42,998 --> 00:18:44,332
Ai, meus incisivos.
381
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
O que há com a gente?
Por que estamos sem jeito?
382
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Não sei. Gosto muito de você.
383
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Também gosto muito de você.
384
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
Acho que é sempre estranho
passar de amigas a namoradas.
385
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
Mas chegaremos lá.
386
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Sim, logo vamos nos pegar tanto
que vão dizer: "Vão pro quarto."
387
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
Parabéns pela vitória.
388
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Ei, veja o que eu achei no lixo.
389
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
O fichário perdido de Hartman Hill.
Estranho, né?
390
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Muito estranho.
391
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Por que jogaram fora?
392
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
Os ricos não valorizam as coisas
como nós valorizamos, sabe?
393
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, pode parar.
394
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Sei que você trapaceou.
E o pior é que você nem precisava.
395
00:19:26,917 --> 00:19:28,376
Foi em nome da justiça.
396
00:19:28,460 --> 00:19:30,128
Não viu os paralegais deles?
397
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Sou quase o Jean Valjean.
398
00:19:31,546 --> 00:19:35,508
E eu sou o Russell Crowe melhorado,
pois vou te levar pra prisão,
399
00:19:35,592 --> 00:19:39,221
ou seja, sua casa, ou seja,
o lugar onde todos me odeiam.
400
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Isso é fantástico.
Pegue sua mochila e vamos.
401
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Então, quais são seus planos
pra depois da formatura?
402
00:19:51,441 --> 00:19:52,484
Não pensei nisso.
403
00:19:52,567 --> 00:19:55,278
Aposto que haverá uma festa de formatura,
404
00:19:55,362 --> 00:19:56,655
e eu vou estar lá.
405
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Mas você quer ir pra faculdade…
406
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Silêncio no set!
Eleanor e eu chegamos a um acordo:
407
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
o jeito da Eleanor é melhor.
408
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Está bem, amor. Luzes, câmera, celular.
409
00:20:09,793 --> 00:20:14,256
Eu sou Eleanor Wong, tenho 1,65m,
e esta é Jennifer Lopez em As Golpistas.
410
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Ouça, meu bem.
411
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
Temos que começar a pensar
como os caras de Wall Street.
412
00:20:19,344 --> 00:20:21,096
Viu o que fizeram com este país?
413
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
Eles roubaram de todo mundo.
414
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Gente trabalhadora que perdeu tudo.
415
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
Já pensou em quando eles vêm ao clube?
416
00:20:29,229 --> 00:20:30,438
É dinheiro roubado.
417
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Eles que se danem!
418
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Corta!
419
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Você arrasou! Essa agente
vai ficar doida pra te contratar!
420
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
E ainda usou a barra da minha mãe.
421
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Foi perfeita. Obrigada pelo incentivo.
422
00:20:48,498 --> 00:20:49,374
Você me faz melhor.
423
00:20:49,457 --> 00:20:50,542
Você me faz melhor.
424
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Já vai.
- Sério?
425
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Puxa vida.
426
00:21:03,263 --> 00:21:06,516
Manish? Que surpresa agradável
não ter me avisado antes.
427
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Olá, desculpem interromper.
Vou direto ao ponto.
428
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Peguei a Devi trapaceando
no torneio de debate.
429
00:21:13,023 --> 00:21:14,524
Desculpe. Ela fez o quê?
430
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Isso é sério.
431
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Parece que é um momento de família.
Vou voltar para a garagem.
432
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, como pôde?
433
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
E agora? Ela está suspensa de novo?
434
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
Decidi não informar a diretora.
435
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Parece algo para se lidar em casa.
436
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Obrigada, Manish.
437
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
- Para o quarto.
- Certo.
438
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Não pode ter problemas
por não relatar isso?
439
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Talvez, mas sei como a Devi se esforça,
440
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
e não quero estragar o futuro dela
por causa de um erro idiota.
441
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
Enfim, desculpem por isso,
e prometo não incomodá-la mais.
442
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Espere, por favor, entre.
443
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
- É uma armadilha?
- Entre de uma vez.
444
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Certo. Uau, que pegada firme.
445
00:21:57,150 --> 00:21:59,027
- Com licença.
- Caramba…
446
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Manish, eu te devo desculpas.
447
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Pensei que você
não passasse de um imaturo trapalhão.
448
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Mas eu sou professor.
449
00:22:06,993 --> 00:22:08,620
Enfim, eu estava errada.
450
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
Apesar do seu corte de cabelo,
você é um adulto.
451
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Você foi duro com a Devi hoje,
mas também a protegeu.
452
00:22:16,002 --> 00:22:17,420
É o que a família faz.
453
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Estou feliz por Kamala
ter alguém como você.
454
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
Mas você poderia aprender mais
sobre sua cultura.
455
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Talvez eu possa te ensinar.
O que você acha?
456
00:22:28,973 --> 00:22:30,767
Ele adoraria. Obrigada, Pati.
457
00:22:31,351 --> 00:22:32,477
Ótimo.
458
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Ei! Devi? Você está aí?
459
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Estou. Pode entrar.
460
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
Minha mãe me pediu pra trazer comida.
461
00:22:41,486 --> 00:22:44,239
Enquanto brigavam pelos rolinhos,
eu subi aqui.
462
00:22:44,823 --> 00:22:46,366
Nossa. Mandou bem, cara.
463
00:22:46,449 --> 00:22:49,160
Se alguém merece um "mandou bem", é você.
464
00:22:49,244 --> 00:22:50,245
Acabou com a gente.
465
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Teoricamente, sim.
466
00:22:53,331 --> 00:22:56,418
Só que eu trapaceei.
Mas acabou nem nos ajudando,
467
00:22:56,501 --> 00:22:57,836
então não fique bravo.
468
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Não entendi.
469
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Fui eu que peguei seu fichário.
470
00:23:02,006 --> 00:23:05,927
Caraca, foi você?
Parker demitiu uma assistente por isso.
471
00:23:06,010 --> 00:23:08,304
Desculpe, mas como poderíamos competir
472
00:23:08,388 --> 00:23:11,099
com seus paralegais
e o computador do Jeopardy?
473
00:23:12,517 --> 00:23:16,312
Caramba. Olha, não estou feliz
por terem roubado nossa pesquisa,
474
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
mas não os culpo por buscarem
uma vantagem. É o que fazemos.
475
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Como, por exemplo,
pegar um computador normal
476
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
e usar um protetor de tela
que se pareça com o do Jeopardy.
477
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Não! Pedi um autógrafo àquele computador.
478
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Eu vou ser sincero.
479
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Você me intimida.
480
00:23:35,331 --> 00:23:39,043
Acho que nunca namorei alguém
tão ou mais inteligente do que eu.
481
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
E eu gosto.
482
00:23:42,755 --> 00:23:46,176
Bem, eu também gosto.
De ser mais inteligente que você.
483
00:23:46,843 --> 00:23:49,220
Devi, por que estou ouvindo vozes aí?
484
00:23:49,304 --> 00:23:51,556
É melhor não estar ouvindo um podcast!
485
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Bem, é melhor você ir.
486
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Mas talvez possa
jogar um rolinho pela escada?
487
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Pode deixar.
488
00:25:01,918 --> 00:25:03,086
Legendas: Anna Savian