1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:15,349 Se minha mãe souber que saí durante a semana, me põe de castigo. 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 É, sua mãe me assusta. Por isso, não contei à minha mãe sobre hoje. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 Ótimo, porque eu não posso ter encontros. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Isso é um encontro, né? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Sim, lógico. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,406 No três, diga onde sua mãe acha que está agora. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 Um, dois, três. 9 00:00:31,908 --> 00:00:32,909 Treino de debate. 10 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - Você também faz debate? - Só desde a primeira série. 11 00:00:36,245 --> 00:00:40,416 Acho que vamos nos enfrentar no Torneio de Debate Regional do Vale. 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Dois contra dois, em público. Mal vejo a hora de debater com você. 13 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Caramba! Foi a coisa mais sexy que um cara já disse para a Devi. 14 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 No entanto, uma coisinha ainda a incomodava. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Ei, posso fazer uma pergunta? 16 00:00:55,723 --> 00:00:56,682 Por que me ignorou? 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Sinto muito. Eu fui um imbecil. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,772 Mas, depois daquela festa, fiquei pensando 19 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 se deveria investir numa garota que estava chorando por outro cara. 20 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Só chorei por seis minutos. 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 Mas eu entendo. 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Só pra constar, eu já superei o Paxton. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Na verdade, gosto de outra pessoa. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Sou eu, né? 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,168 É. 26 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 …TRAPACEEI 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Bom dia, suas vadias lindas. 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Uau, alguém está de bom humor. 29 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Estou, sim, pois uma agente de talentos me chamou pra fazer um teste. 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - Parabéns! - Isso é demais! 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Valeu! Acho que os comerciais que fiz mostraram meu talento. 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Precisa de privacidade no seu Jolly Roger? 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,987 Navegue em direção às Persianas do Capitão Joe. 34 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 As melhores! 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,948 Sem devoluções. 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Podem me ajudar a gravar? 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Foi mal, El. Devi e eu temos o torneio de debate. 38 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 Tudo bem. Vou pedir ao Trent. 39 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, está animada pra enfrentar o Des no torneio do fim de semana? 40 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 É excitante, não é? 41 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 Eu sei. Nós vamos mandar ver. 42 00:02:08,045 --> 00:02:09,547 E depois, vamos nos pegar 43 00:02:09,630 --> 00:02:11,257 até nossas mães chegarem. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Elas suspeitam de algo? 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Não. É a melhor parte de nossas mães serem amigas. 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 Estamos saindo há semanas, e elas nem sonham. 47 00:02:18,472 --> 00:02:21,893 Não há nada mais sexy do que uma liaison dangereux secreta. 48 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 Mal sabiam elas que havia outra liaison dangereux no grupo 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,983 que estava pronta para se tornar publique. 50 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Aneesa e eu queremos anunciar uma coisa. 51 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Estamos juntas. 52 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 O quê? Como? Quando? Por quê? Eu sei porquê. As duas são gatas. 53 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Nós nos beijamos há um tempo. 54 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Sério? 55 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 A gente se gostava em segredo, 56 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 mas decidimos oficializar no café. 57 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Caraca, pessoal! Isso é tão emocionante. 58 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 O que a gente vai fazer hoje? 59 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Não sei. Se pegar na sua garagem? 60 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Mas sempre fazemos isso. Não se cansa de fazer a mesma coisa? 61 00:02:58,888 --> 00:03:00,389 Que tal diversificar? 62 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 E se fôssemos a uma galeria de arte? 63 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 E ficar bêbados antes? 64 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 Nossa, é uma ótima ideia. 65 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Deixa pra lá. Vamos pra minha casa. 66 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Deveria escrever filmes, Paxton. Você é hilário. 67 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 Olha só pra nós, oficialmente juntas! 68 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 Sherman Oaks, alerta de casal de gatas. 69 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Eu sei. Cuidado, escola, Aneeola na área. 70 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 Parece uma parte do corpo. 71 00:03:29,669 --> 00:03:30,920 Que tal Fabees? 72 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Não, soa como Febreze. 73 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 Que tal só Fabiola e Aneesa? 74 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - Ia me abraçar ou me beijar? - Não sei. E você? 75 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Vamos nos beijar em público? Como vamos nos despedir? 76 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 - Não vamos pensar demais nisso. - Certo. 77 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 - Até depois. - Sim! Desculpe. 78 00:03:54,902 --> 00:03:57,947 Des, Devi! Jantar em cinco minutos! 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 Ei, você está louco? 80 00:04:01,617 --> 00:04:02,994 E se elas nos pegam? 81 00:04:03,077 --> 00:04:04,996 Não dá pra beijar se formos decapitados. 82 00:04:05,079 --> 00:04:06,872 Talvez enterrem nossas cabeças juntas. 83 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 "Treino moleza na Escola Sherman Oaks"? 84 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Está chamando nosso torneio de debate de treino moleza? 85 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Desculpe. É como está no calendário da equipe. 86 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 Espere, vocês acham que vão nos destruir 87 00:04:20,553 --> 00:04:22,680 porque são de uma escola particular? 88 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 Não. Achamos que temos uma boa chance de ganhar? 89 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Sim, mas só porque sempre ganhamos. 90 00:04:29,562 --> 00:04:30,771 Nós chegamos perto. 91 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 É porque mandamos nossos calouros pra competir com vocês. 92 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 É mesmo? 93 00:04:35,401 --> 00:04:37,361 Por isso não te conheci antes. 94 00:04:37,445 --> 00:04:39,864 E todos na sua escola pareciam ser baixinhos. 95 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 Mas, desta vez, serão os veteranos, e vamos nos ver. 96 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Está brava? 97 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Não quero te ofender. 98 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 É que somos classificados no nacional e competimos mais com faculdades. 99 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 E daí? Já tivemos quatro alunos no The Voice. 100 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 E só dois morreram. 101 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 Temos uma vantagem injusta. 102 00:04:58,466 --> 00:05:00,468 Nossa escola só tem mais recursos. 103 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 O problema real é a precarização da educação pública. 104 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 Minha escola está bem, obrigada. 105 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Olha, eu não quis te ofender. 106 00:05:08,726 --> 00:05:11,479 Eu não estou ofendida. Mas você deveria estar, 107 00:05:11,562 --> 00:05:14,106 pois será destruído no torneio de amanhã. 108 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Certo, mal posso esperar. 109 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Kamala, você vai adorar. 110 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Aqui diz "sexy" porque… Você sabe. 111 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Aí está minha impressora de etiquetas e o que sobrou delas. 112 00:05:28,287 --> 00:05:30,539 Mas, sim, você é muito sexy. 113 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Pra que isso? 114 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Fita e sacos de lixo. Vai enterrar um corpo? 115 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Estou namorando uma estrela do crime? 116 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Não, prometi ajudar minha tia a organizar as coisas da minha avó. 117 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Ontem, umas caixas da Índia caíram nela 118 00:05:45,054 --> 00:05:47,139 e a prenderam por umas 12 horas. 119 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Ela está bem, e disse que foi o melhor sono que teve em anos. 120 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 - Eu te chamaria, mas, você sabe. - Sim. A vovó me odeia. 121 00:05:54,688 --> 00:05:55,773 Tudo bem. Entendo. 122 00:05:55,856 --> 00:05:58,859 Serei jurado de um torneio de debate na escola hoje, 123 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 e os alunos me odeiam um pouco menos. 124 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Parece que nós dois temos sábados emocionantes. 125 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Por que somos tão chatos? 126 00:06:05,825 --> 00:06:09,870 Quer saber? Devemos compensar amanhã com um pouco de… 127 00:06:12,456 --> 00:06:15,751 Quando eu disse que destruiríamos Hartman Hill, Des riu. 128 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Ele acha que vão ganhar. Temos que vencê-los. 129 00:06:18,671 --> 00:06:21,257 Prefiro não misturar minhas atividades acadêmicas 130 00:06:21,340 --> 00:06:22,842 com os seus fetiches, 131 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 mas terei que concordar com o seu bonitão nessa. 132 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 - Eles vão nos esmagar. - O quê? 133 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Soube que o novo treinador deles é o computador que venceu Jeopardy. 134 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Ben, desde quando você desiste? 135 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Estou tentando não me preocupar com o que os outros fazem. 136 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Ainda temos que tentar vencer. 137 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Como? Hartman Hill tem LexisNexis Premium. Ou seja, sem comerciais. 138 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 E o único periódico que temos é o jornal gratuito do bairro. 139 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Sherman Oaks Toodler. 140 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 O que sempre chega molhado, não importa o clima? 141 00:06:50,494 --> 00:06:53,747 Sim. Esta manchete é sobre um cara chamado Pete Flume, 142 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 cujas luzes de Natal causaram um apagão. 143 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Notícias pesadas. 144 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 O Sr. Flume diz: "É meu dever sacrossanto 145 00:07:01,672 --> 00:07:03,883 levar a alegria do Natal ao meu bairro. 146 00:07:03,966 --> 00:07:07,970 E, sim, isso começa com uma Mamãe Noel gigante pelada." 147 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 Isso deve ajudar no debate. 148 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 O debate organizado 149 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 remonta ao seio da democracia. 150 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Ele disse seio. 151 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Lá, filósofos e políticos 152 00:07:22,193 --> 00:07:25,070 lutavam, não com espadas, mas com suas línguas. 153 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Ele disse línguas. 154 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 E eles se reuniam para esses debates no topo de uma colina chamada Pnyx. 155 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Ele disse… - Certo, vamos iniciar o torneio. 156 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Times, suas posições estão no quadro. Boa sorte. 157 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, você nem vai debater. Deveria estar na detenção. Vá. 158 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Então, parece que estamos em lados opostos. 159 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Teremos que esperar até a final pra acabar com vocês. 160 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Seria incrível se vocês chegassem à final. Vamos ver como vai ser. 161 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Estou dizendo como vai ser. 162 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Mal pra você, e bem pra mim. 163 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Ainda vamos ficar depois, né? 164 00:08:02,816 --> 00:08:05,236 Sem flertar! Somos inimigos mortais hoje. 165 00:08:06,278 --> 00:08:07,363 Mas vamos ficar depois. 166 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Drogas que melhoram o desempenho devem ser permitidas nos esportes. 167 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Vamos ver do que o corpo é capaz, meu bem. 168 00:08:16,330 --> 00:08:20,042 Está claro que a entrega em dois dias é uma ameaça à sociedade. 169 00:08:21,460 --> 00:08:26,423 Então, pelas nossas crianças, devemos investir em fazendas verticais. 170 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Certo. Câmera pronta. Ação. 171 00:08:32,012 --> 00:08:34,557 Eu sou Eleanor Wong e tenho 1,65m. 172 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 Farei o discurso da Jennifer Lopez em As Golpistas. 173 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 - Corta. - Como assim? 174 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Eu nem comecei. 175 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Desculpe, mas sinto que falta algo. 176 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Sim, todo o monólogo. 177 00:08:44,608 --> 00:08:45,734 Não, não é isso. 178 00:08:45,818 --> 00:08:47,278 Está faltando brilho. 179 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Tem que ser memorável pra essa agente te escolher. 180 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 Por isso trouxe uma barra de pole dance? 181 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 Ela nem dança durante o discurso! 182 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 - Só queria ajudar. - Desculpe por trazê-la aqui. 183 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Achei que seria divertido. 184 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Mas é divertido. Adoro ver as pessoas brigando. 185 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 Sou superfã de UFC. 186 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 Vou explicar minha visão. 187 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Estou falando de uma ambientação sutil. Assim. 188 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 Imagine fazer o seu monólogo 189 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 arrasando em cada frase que você diz, 190 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 e quando o seu discurso chegar com tudo ao clímax, 191 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 isso acontece. 192 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Está brincando? 193 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Merda! Me desculpa! 194 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 O cara me garantiu que esses eram os mais leves. 195 00:09:26,817 --> 00:09:27,860 Eleanor! Espere! 196 00:09:30,696 --> 00:09:31,822 Merda! 197 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 E temos nossos finalistas! Parabéns a Sherman Oaks e Hartman Hill. 198 00:09:39,747 --> 00:09:41,165 E, para os outros times, 199 00:09:41,248 --> 00:09:44,585 lembrem-se: não existe perder, apenas aprender. 200 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Na verdade, perdi todas as competições de que participei. 201 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Ei, David. 202 00:09:49,923 --> 00:09:51,467 Não fique insuportável, 203 00:09:51,550 --> 00:09:53,761 mas talvez tenhamos chance de vencer. 204 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Não é? Nós estamos a toda. 205 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 Tirando os blazers lindamente ajustados, 206 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 o que eles têm a mais que nós? Nad… 207 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Uma equipe de assistentes jurídicos e um computador sofisticado. 208 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 É o computador que ganhou Jeopardy. Estamos ferrados! 209 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Certo, vamos ao último assunto. 210 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 A privatização do espaço sideral é uma causa justa? 211 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks venceu na moeda. Qual lado vocês escolhem? 212 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Merda. O que for mais fácil. 213 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 Eles parecem tão confortáveis. 214 00:10:22,748 --> 00:10:24,249 Axilas secas como o Saara. 215 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 É uma armadilha? O que faremos? 216 00:10:27,544 --> 00:10:28,379 Afirmativa. 217 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 Hartman Hill fica com a negativa. 218 00:10:32,800 --> 00:10:36,178 A menos que a escola pegue fogo. Todos pra fora em fila. 219 00:10:36,261 --> 00:10:38,347 Sejam rápidos, mas respeitem seus corpos. 220 00:10:38,430 --> 00:10:39,932 AMERICA ONLINE CD'S GRÁTIS 221 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Suponho que isso vá para o lixo. 222 00:10:42,142 --> 00:10:44,978 - Não, vou guardar. - Tem que reduzir um pouco. 223 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 Você está aqui há um ano e é a que tem mais coisas. 224 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 O que posso fazer se encontro tesouros incríveis? 225 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Como este saco de papel de embrulho? 226 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 É a forma perfeita para um canudo de presente. 227 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, leve sua avó pra dentro e guarde as coisas da pilha. 228 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Rhyah e eu vamos continuar separando. 229 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Está bem. Venha, Pati. 230 00:11:04,998 --> 00:11:06,041 Está bem. 231 00:11:07,126 --> 00:11:08,794 E esta cadeira de rodas? 232 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 Na verdade, era da Devi. 233 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 O quê? 234 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 O que houve? 235 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 LIVROS DA DEVI 236 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Bem… 237 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 A morte do Mohan foi muito difícil pra Devi, 238 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 e aconteceu essa coisa estranha, 239 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 em que ela perdeu temporariamente a sensibilidade nas pernas. 240 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 Essa não! Deve ter sido muito assustador. 241 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Sim, foi aterrorizante. 242 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Os últimos anos foram uma montanha-russa para nós. 243 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Quer falar sobre isso? 244 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 Não sei. 245 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Ela andava com raiva e se revoltando muito. 246 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Ela até foi suspensa da escola. 247 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Meu Deus. 248 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Sim, mas ela está muito melhor. 249 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 Lamento por tudo isso, Nalini. 250 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Deve ter sido bem difícil. 251 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Obrigada. 252 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Des sempre foi tão fácil. 253 00:12:04,516 --> 00:12:07,311 Preciso me lembrar de ser grata por isso. 254 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Obrigada. 255 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 BOMBEIROS DE LOS ANGELES 256 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Não acredito que meu namorado é um incendiário. 257 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 Isso é bom. Precisávamos de uma pausa. 258 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Eles não podem ter assistentes jurídicos, podem? 259 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Não há regras contra isso. Então é teoricamente legal. 260 00:12:27,206 --> 00:12:29,500 Parabéns por chegar à final, matadora! 261 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Viemos tomar matcha. Quer alguma coisa? 262 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 Eles foram tomar matcha. 263 00:12:33,212 --> 00:12:35,339 Estão tão relaxados que precisam de energia? 264 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 E ele te chamou de "matadora". 265 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 É como o personal da minha avó a chama, e ela treina sentada. 266 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Devi sabia que Des estava tentando ser legal, 267 00:12:43,305 --> 00:12:46,517 mas era irritante o quanto ele não se sentia ameaçado. 268 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 A única coisa separando os times deles era o dinheiro 269 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 que pagava profissionais para fazerem a pesquisa deles. 270 00:12:53,065 --> 00:12:56,985 Pesquisa essa que foi deixada na escola completamente desprotegida. 271 00:12:57,569 --> 00:12:59,154 Não, Devi, isso é trapaça. 272 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Mas eles não estavam meio que trapaceando? 273 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Esse era um jogo injusto, e talvez fosse hora de igualar as chances. 274 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 Cara, ela está possessa. Você está bem? 275 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Não, não estou bem. Estou maravilhoso. 276 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 O quê? Mas vocês estão brigados. 277 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Não, é o que nós fazemos. 278 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 A gente se irrita até ferver e se ama até relaxar. 279 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Se me desse um tapa lá embaixo agora, quebraria a mão. 280 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Pode crer. 281 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Sinceramente, estar numa relação tão apaixonada 282 00:13:28,475 --> 00:13:30,310 é o melhor barato que já tive. 283 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 E eu fui atingido por um raio. 284 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 Não sei, cara, parece muito drama. 285 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Você que sabe. 286 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Agora, se me der licença, o pai vai levar uma bronca. 287 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 TORNEIO DE DEBATE REGIONAL DO VALE 288 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Ei! Devi, o que está fazendo aqui? 289 00:14:04,845 --> 00:14:06,680 Eu só estava… 290 00:14:07,556 --> 00:14:10,267 vendo se algum aluno precisava de ajuda. 291 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 Não. Está tudo bem. 292 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Vamos debater, mano. 293 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, o que está fazendo aqui? 294 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Sendo uma boa namorada. Olha, fiz um cartaz. 295 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 - Obrigada. - Não, eu seguro. 296 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 É o que as namoradas fazem. 297 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Quando você entra? 298 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Não entro. Sou substituta. 299 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Eu só entro se alguém passar mal. 300 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Está bem. 301 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Legal. Acho que vou sentar aqui. 302 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Eu nem mexi nele. 303 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Está faltando um fichário. 304 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Eu não encostei nele. Deve ter sido a nova assistente. 305 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Ela tomou um Bloody Mary esta manhã. 306 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Seguinte, esse incêndio meio que desarranjou o fluxo das coisas. 307 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Então, para manter as coisas justas, 308 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 acho que Sherman Oaks e Hartman Hill devem trocar de lado. 309 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 - Protesto, Meritíssimo. - Ao quê? À justiça, Devi? 310 00:15:09,993 --> 00:15:12,204 - Não. - Foi o que eu pensei. 311 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Vamos começar. 312 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Aqui está uma caixa pra guardar. 313 00:15:17,209 --> 00:15:20,754 Olha só estas fotos antigas, e vários rolos de massa, 314 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 mas principalmente fotos. 315 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Veja, é você. 316 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Ah, e o Tata. 317 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Era o nosso domingo do sorvete: 318 00:15:29,054 --> 00:15:32,808 passávamos o dia só tomando sorvete. Eu sempre ficava doente. 319 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Eu me lembro. Era eu que cuidava de você no dia seguinte. 320 00:15:38,563 --> 00:15:40,691 Sinto falta do Tata. Ele era tão divertido. 321 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Sim, às vezes, divertido demais. 322 00:15:44,152 --> 00:15:45,320 Eu amava seu avô, 323 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 mas ele sonhava muito e fazia pouco. 324 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 Como assim? 325 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Ele nunca gostou de nenhum emprego e, volta e meia, ficava sem trabalhar. 326 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 E eu tinha que me virar com o pouco que tínhamos. 327 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 Por que acha que guardo tudo isso? 328 00:16:01,962 --> 00:16:03,588 Pati, eu não fazia ideia. 329 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 Mas dá outro sentido para esta caixa de garfos descartáveis. 330 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, é isso que me assusta no Manish. 331 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Que você terá que ser a mãe dele, como fui do meu marido. 332 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 Olho para o Manish com aqueles tênis 333 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 e aqueles brincos brilhantes, 334 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 e não vejo um adulto. 335 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Não vejo alguém que faria sacrifícios por você e sua família. 336 00:16:25,736 --> 00:16:28,780 Pati, sei que está tentando me proteger, 337 00:16:29,281 --> 00:16:30,615 mas Manish não é Tata. 338 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 E, algum dia, espero que ele prove isso pra você. 339 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Acabou o tempo. Vamos seguir para os discursos finais. 340 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, primeiro vocês. 341 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Nosso planeta se torna menos habitável a cada dia, 342 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 e a exploração espacial privada é fundamental à nossa espécie. 343 00:16:46,923 --> 00:16:50,052 Como um investidor local disse num artigo do LA Times: 344 00:16:50,135 --> 00:16:51,887 "É nosso dever sacrossanto…" 345 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Ele disse "saco santo". 346 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, vá para a detenção! 347 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 Espere, Eric estava certo. 348 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Não quanto ao saco. 349 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Des disse mesmo "dever sacrossanto". 350 00:17:02,105 --> 00:17:04,232 Por que isso soava tão familiar? 351 00:17:04,316 --> 00:17:06,735 É nosso dever sacrossanto, enquanto empresas privadas, 352 00:17:06,818 --> 00:17:08,528 garantir o futuro da espécie. 353 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 E que aquelas lindas luzes no céu 354 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 continuem representando esperança. 355 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Obrigado. 356 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, é a sua vez. 357 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 Antes de começar, qual era o nome do investidor autor do artigo? 358 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Sim, é Peter Flume. 359 00:17:26,171 --> 00:17:27,172 Claro que é. 360 00:17:27,255 --> 00:17:29,091 - Preciso do Toodler. - O quê? 361 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 O Sherman Oaks Toodler. 362 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 - Enrolei meu sanduíche nele. - Meu Deus. 363 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 Gostaria de apresentar como prova 364 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 a edição de dezembro do Sherman Oaks Toodler. 365 00:17:42,646 --> 00:17:45,857 Acontece que o seu investidor mora em Sherman Oaks, 366 00:17:45,941 --> 00:17:48,527 e a decoração de Natal da mansão dele 367 00:17:48,610 --> 00:17:53,031 foi tão grandiosa, que cortou a energia de um hospital local. 368 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Meus companheiros humanos, caras assim não se importam com ninguém. 369 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 A privatização torna o mundo um lugar pior e mais injusto. 370 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Seja na exploração espacial ou na educação. 371 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Vamos lá! 372 00:18:12,092 --> 00:18:14,094 Certo. É unânime. 373 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Com sua declaração final, Sherman Oaks vence. 374 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 Isso! 375 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 É isso aí! 376 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Srta. Vishwakumar, se puder aguardar um momento na sala. 377 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 Você arrasou. Parecia pronta pra entrar a qualquer momento. 378 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Ainda bem que não entrei. Odeio falar em público. 379 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Não sei por que me inscrevi pro debate. 380 00:18:42,998 --> 00:18:44,332 Ai, meus incisivos. 381 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 O que há com a gente? Por que estamos sem jeito? 382 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Não sei. Gosto muito de você. 383 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Também gosto muito de você. 384 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 Acho que é sempre estranho passar de amigas a namoradas. 385 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 Mas chegaremos lá. 386 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Sim, logo vamos nos pegar tanto que vão dizer: "Vão pro quarto." 387 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Parabéns pela vitória. 388 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Ei, veja o que eu achei no lixo. 389 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 O fichário perdido de Hartman Hill. Estranho, né? 390 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Muito estranho. 391 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Por que jogaram fora? 392 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 Os ricos não valorizam as coisas como nós valorizamos, sabe? 393 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, pode parar. 394 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Sei que você trapaceou. E o pior é que você nem precisava. 395 00:19:26,917 --> 00:19:28,376 Foi em nome da justiça. 396 00:19:28,460 --> 00:19:30,128 Não viu os paralegais deles? 397 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Sou quase o Jean Valjean. 398 00:19:31,546 --> 00:19:35,508 E eu sou o Russell Crowe melhorado, pois vou te levar pra prisão, 399 00:19:35,592 --> 00:19:39,221 ou seja, sua casa, ou seja, o lugar onde todos me odeiam. 400 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Isso é fantástico. Pegue sua mochila e vamos. 401 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Então, quais são seus planos pra depois da formatura? 402 00:19:51,441 --> 00:19:52,484 Não pensei nisso. 403 00:19:52,567 --> 00:19:55,278 Aposto que haverá uma festa de formatura, 404 00:19:55,362 --> 00:19:56,655 e eu vou estar lá. 405 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Mas você quer ir pra faculdade… 406 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Silêncio no set! Eleanor e eu chegamos a um acordo: 407 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 o jeito da Eleanor é melhor. 408 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Está bem, amor. Luzes, câmera, celular. 409 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Eu sou Eleanor Wong, tenho 1,65m, e esta é Jennifer Lopez em As Golpistas. 410 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Ouça, meu bem. 411 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 Temos que começar a pensar como os caras de Wall Street. 412 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 Viu o que fizeram com este país? 413 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Eles roubaram de todo mundo. 414 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Gente trabalhadora que perdeu tudo. 415 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 Já pensou em quando eles vêm ao clube? 416 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 É dinheiro roubado. 417 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Eles que se danem! 418 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Corta! 419 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Você arrasou! Essa agente vai ficar doida pra te contratar! 420 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 E ainda usou a barra da minha mãe. 421 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Foi perfeita. Obrigada pelo incentivo. 422 00:20:48,498 --> 00:20:49,374 Você me faz melhor. 423 00:20:49,457 --> 00:20:50,542 Você me faz melhor. 424 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Já vai. - Sério? 425 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Puxa vida. 426 00:21:03,263 --> 00:21:06,516 Manish? Que surpresa agradável não ter me avisado antes. 427 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Olá, desculpem interromper. Vou direto ao ponto. 428 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Peguei a Devi trapaceando no torneio de debate. 429 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 Desculpe. Ela fez o quê? 430 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Isso é sério. 431 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Parece que é um momento de família. Vou voltar para a garagem. 432 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, como pôde? 433 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 E agora? Ela está suspensa de novo? 434 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 Decidi não informar a diretora. 435 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Parece algo para se lidar em casa. 436 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Obrigada, Manish. 437 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 - Para o quarto. - Certo. 438 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Não pode ter problemas por não relatar isso? 439 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Talvez, mas sei como a Devi se esforça, 440 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 e não quero estragar o futuro dela por causa de um erro idiota. 441 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 Enfim, desculpem por isso, e prometo não incomodá-la mais. 442 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Espere, por favor, entre. 443 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 - É uma armadilha? - Entre de uma vez. 444 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Certo. Uau, que pegada firme. 445 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 - Com licença. - Caramba… 446 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Manish, eu te devo desculpas. 447 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Pensei que você não passasse de um imaturo trapalhão. 448 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Mas eu sou professor. 449 00:22:06,993 --> 00:22:08,620 Enfim, eu estava errada. 450 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 Apesar do seu corte de cabelo, você é um adulto. 451 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Você foi duro com a Devi hoje, mas também a protegeu. 452 00:22:16,002 --> 00:22:17,420 É o que a família faz. 453 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Estou feliz por Kamala ter alguém como você. 454 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 Mas você poderia aprender mais sobre sua cultura. 455 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Talvez eu possa te ensinar. O que você acha? 456 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 Ele adoraria. Obrigada, Pati. 457 00:22:31,351 --> 00:22:32,477 Ótimo. 458 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Ei! Devi? Você está aí? 459 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Estou. Pode entrar. 460 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 Minha mãe me pediu pra trazer comida. 461 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 Enquanto brigavam pelos rolinhos, eu subi aqui. 462 00:22:44,823 --> 00:22:46,366 Nossa. Mandou bem, cara. 463 00:22:46,449 --> 00:22:49,160 Se alguém merece um "mandou bem", é você. 464 00:22:49,244 --> 00:22:50,245 Acabou com a gente. 465 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Teoricamente, sim. 466 00:22:53,331 --> 00:22:56,418 Só que eu trapaceei. Mas acabou nem nos ajudando, 467 00:22:56,501 --> 00:22:57,836 então não fique bravo. 468 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Não entendi. 469 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Fui eu que peguei seu fichário. 470 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Caraca, foi você? Parker demitiu uma assistente por isso. 471 00:23:06,010 --> 00:23:08,304 Desculpe, mas como poderíamos competir 472 00:23:08,388 --> 00:23:11,099 com seus paralegais e o computador do Jeopardy? 473 00:23:12,517 --> 00:23:16,312 Caramba. Olha, não estou feliz por terem roubado nossa pesquisa, 474 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 mas não os culpo por buscarem uma vantagem. É o que fazemos. 475 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Como, por exemplo, pegar um computador normal 476 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 e usar um protetor de tela que se pareça com o do Jeopardy. 477 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Não! Pedi um autógrafo àquele computador. 478 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Eu vou ser sincero. 479 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Você me intimida. 480 00:23:35,331 --> 00:23:39,043 Acho que nunca namorei alguém tão ou mais inteligente do que eu. 481 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 E eu gosto. 482 00:23:42,755 --> 00:23:46,176 Bem, eu também gosto. De ser mais inteligente que você. 483 00:23:46,843 --> 00:23:49,220 Devi, por que estou ouvindo vozes aí? 484 00:23:49,304 --> 00:23:51,556 É melhor não estar ouvindo um podcast! 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Bem, é melhor você ir. 486 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Mas talvez possa jogar um rolinho pela escada? 487 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Pode deixar. 488 00:25:01,918 --> 00:25:03,086 Legendas: Anna Savian