1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,349
Узнает мама, что я гуляю в будни,
накажет до лета.
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,562
Да, твоя мама меня пугает.
Я тоже не сказал своей, куда иду.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,440
И хорошо.
Мне сейчас не положены свидания.
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,318
Это же свидание, да?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Да, разумеется.
7
00:00:27,612 --> 00:00:30,406
На счет три: где, как думают мамы,
мы находимся?
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Раз, два, три…
9
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Клуб дебатов.
10
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
- Ого! Ты тоже в клубе дебатов?
- С первого класса.
11
00:00:36,746 --> 00:00:40,416
Тогда нас ждет битва
на турнире по дебатам Valley Regional.
12
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Публичные дебаты 2 на 2.
Вступим с тобой в полемику.
13
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Чёрт! Это самое сексуальное, что Деви
когда-либо слышала из уст парня.
14
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
И всё же кое-что
ее до сих пор беспокоило.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Слушай, можно вопрос?
16
00:00:55,681 --> 00:00:56,682
За что был игнор?
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Прости. Это был фиговый поступок.
18
00:01:00,061 --> 00:01:04,273
Но после вечеринки я сомневался,
стоит ли мне заигрывать с девушкой,
19
00:01:04,357 --> 00:01:05,983
плачущей из-за другого.
20
00:01:06,067 --> 00:01:08,694
Да я плакала-то всего лишь шесть минут.
21
00:01:09,362 --> 00:01:10,947
Но я тебя понимаю.
22
00:01:11,572 --> 00:01:13,783
Хотя я уже забыла про Пакстона.
23
00:01:14,450 --> 00:01:16,244
Мне нравится кое-кто другой.
24
00:01:22,500 --> 00:01:24,043
- Ты же про меня?
- Да.
25
00:01:27,755 --> 00:01:28,673
Я НИКОГДА НЕ
26
00:01:28,756 --> 00:01:32,009
…ЖУЛЬНИЧАЛА
27
00:01:32,677 --> 00:01:34,470
Доброе утро, сучки прекрасные!
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Кто-то в хорошем настроении.
29
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Да, потому что агент по талантам
позвала меня на прослушивание.
30
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
- Поздравляю!
- Круто!
31
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Спасибо! Похоже, реклама
показала мое мастерство.
32
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Вам нужно уединиться
на пиратском корабле?
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,570
Поднимайте паруса
и плывите к Капитану Джо.
34
00:01:51,070 --> 00:01:53,948
Узрите его жалюзи!
Товар возврату не подлежит.
35
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Поможете мне записать себя?
36
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Прости, Эл. У нас с Деви дебаты.
37
00:01:58,828 --> 00:02:00,204
Ничего. Трента попрошу.
38
00:02:00,288 --> 00:02:02,415
Ну что, Деви, ты в эти выходные
39
00:02:02,498 --> 00:02:04,500
будешь биться на дебатах с Десом.
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,002
Это даже сексуально!
41
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Не говори! Мы там так зажжем.
42
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
А потом мы так зажжем.
43
00:02:09,547 --> 00:02:11,257
Пока мамы не заберут нас.
44
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Они что-то подозревают?
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,303
Нет. Удобно, что наши мамы дружат.
46
00:02:15,386 --> 00:02:17,722
Мы тусим неделями, а они не в курсе.
47
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
Нет ничего эротичнее,
чем тайные «опасные связи».
48
00:02:21,976 --> 00:02:24,687
Они знать не знали, что в их компашке
49
00:02:24,770 --> 00:02:26,564
тоже завелась «опасная связь»,
50
00:02:26,647 --> 00:02:29,066
и скоро она перестанет быть тайной.
51
00:02:29,150 --> 00:02:31,485
Мы с Анисой хотим кое-что объявить.
52
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Мы пара.
53
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
Что? Как? Когда? Почему?
Понятно почему: вы обе красотки.
54
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Ну, мы типа давно поцеловались.
55
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Серьезно?
56
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
Мы скрывали наши чувства,
57
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
но теперь пора всем узнать.
58
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Офонареть, народ! Какая крутая новость!
59
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
Что делаем вечером?
60
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Не знаю. Обжимаемся у тебя в гараже?
61
00:02:55,176 --> 00:02:56,761
Да мы только это и делаем.
62
00:02:56,844 --> 00:02:58,221
Тебе разве не скучно?
63
00:02:58,304 --> 00:03:00,389
Давай внесем разнообразие
64
00:03:00,473 --> 00:03:02,683
и сходим в музей или галерею?
65
00:03:02,767 --> 00:03:03,976
А до этого напьемся?
66
00:03:04,060 --> 00:03:06,312
Боже, какая классная идея!
67
00:03:07,104 --> 00:03:09,273
Забей. Просто встретимся у меня.
68
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Тебе надо писать сценарии, Пакстон.
Ты такой смешной.
69
00:03:18,407 --> 00:03:20,701
С ума сойти, мы вместе официально!
70
00:03:20,785 --> 00:03:22,662
Всем внимание, горячая парочка!
71
00:03:22,745 --> 00:03:23,788
Вот именно!
72
00:03:23,871 --> 00:03:26,165
Берегись, школа, Аниола в здании!
73
00:03:27,750 --> 00:03:29,085
Звучит как часть тела.
74
00:03:29,168 --> 00:03:30,711
А как насчет Фабиса?
75
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Нет, звучит как корица.
76
00:03:32,964 --> 00:03:34,966
Да просто Фабиола и Аниса.
77
00:03:39,095 --> 00:03:41,430
- Ты хотела обнять или поцеловать?
- Не знаю, а ты?
78
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
У всех на глазах норм или нет?
Как будем прощаться?
79
00:03:45,309 --> 00:03:47,687
- Давай не будем всё усложнять.
- Давай.
80
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
- До встречи!
- Да. Простите.
81
00:03:54,902 --> 00:03:57,822
Дес, Деви! Ужин через пять минут!
82
00:03:59,740 --> 00:04:01,534
Эй, ты совсем, что ли?
83
00:04:01,617 --> 00:04:02,994
Они нас попалят и обезглавят!
84
00:04:03,077 --> 00:04:06,872
- Без голов будет трудно целоваться.
- Пусть закопают их вместе.
85
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
«Легкая тренировка в "Шерман-Оукс"»?
86
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
По-твоему, наш турнир по дебатам —
это легкая тренировка?
87
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Ой, прости. Это групповой календарь.
88
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
И вы думаете,
что явитесь и уничтожите нас,
89
00:04:20,553 --> 00:04:22,680
потому что вы из частной школы?
90
00:04:22,763 --> 00:04:26,434
Нет. Ну то есть считаю ли я,
что у нас хорошие шансы на победу?
91
00:04:26,934 --> 00:04:30,771
- Да, но они у нас всегда такие.
- Мы вам пару раз давали отпор.
92
00:04:30,855 --> 00:04:33,816
Мы обычно посылаем салаг
играть против вас.
93
00:04:33,899 --> 00:04:35,318
Да? Интересно.
94
00:04:35,401 --> 00:04:37,445
Видимо, поэтому мы не встречались.
95
00:04:37,528 --> 00:04:39,864
Я-то думала,
в вашей школе одни карлики.
96
00:04:40,489 --> 00:04:43,492
Теперь будет основная команда.
И мы с тобой затусим.
97
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Ты что, злишься?
98
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Я не пытаюсь вас оскорбить.
99
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
Просто «Хартман-Хилл» в основном
играет против колледжей.
100
00:04:51,917 --> 00:04:54,628
И? Из нашей школы
четверо были на «Голосе»,
101
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
а умерли только двое.
102
00:04:56,797 --> 00:05:00,468
У нас есть преимущество.
Просто в нашей школе больше ресурсов.
103
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
Настоящая проблема
в скудном финансировании госшкол.
104
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
В моей школе всё хорошо, спасибо.
105
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Слушай, я не хотел тебя обидеть.
106
00:05:09,268 --> 00:05:10,311
И не обидел.
107
00:05:10,394 --> 00:05:14,106
Это ты должен обижаться на то,
как вас завтра раздавят.
108
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Ладно. Жду с нетерпением.
109
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Камала, зацени.
110
00:05:21,655 --> 00:05:24,241
Тут написано «секси».
Ну, сама понимаешь.
111
00:05:24,825 --> 00:05:28,204
Вот где машинка для печати ярлыков!
И дорогая лента к ней.
112
00:05:28,287 --> 00:05:30,539
Но да, ты очень даже секси.
113
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
А зачем это всё?
114
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Лента, мусорные пакеты.
Ты что, труп закапываешь?
115
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Моя девушка —
будущая звезда тру-крайма?
116
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
Нет, я пообещала тете
рассортировать бабулины вещи.
117
00:05:42,385 --> 00:05:45,012
Вчера на нее свалилась
куча коробок из Индии,
118
00:05:45,096 --> 00:05:47,139
и она не могла выбраться часов 12.
119
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Она не пострадала.
Говорит, давно так хорошо не спала.
120
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
Я бы тебя позвала, но…
121
00:05:52,978 --> 00:05:54,605
Да, бабуля меня ненавидит.
122
00:05:54,688 --> 00:05:55,815
Понимаю. Ну ничего.
123
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
Мне надо через 20 минут
быть в школе на дебатах,
124
00:05:58,943 --> 00:06:01,362
а детки меня ненавидят чуть меньше.
125
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
Нас обоих сегодня ждет
захватывающий день.
126
00:06:04,240 --> 00:06:05,741
Почему мы такие скучные?
127
00:06:05,825 --> 00:06:09,495
А давай-ка мы завтра
всё это компенсируем вот чем…
128
00:06:09,578 --> 00:06:10,413
СЕКС
129
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
Когда я сказала, что мы их уничтожим,
Дес рассмеялся.
130
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Он не сомневается в победе.
Нам надо выиграть!
131
00:06:18,671 --> 00:06:22,842
Я бы предпочел не спутывать
свои учебные задачи и твои фетиши.
132
00:06:23,426 --> 00:06:25,886
Но я согласен с твоим смазливым парнем.
133
00:06:25,970 --> 00:06:27,930
- Они нас уничтожат.
- Что?
134
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Да. Их тренирует компьютер,
выигравший телевикторину.
135
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Бен, ты обычно не сдаешься!
136
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Я стараюсь не думать о том,
что делают другие.
137
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Пофиг. Нам надо победить.
138
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Но как? У них премиум-подписка
на LexisNexis. А значит, без рекламы!
139
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
А у нас в библиотеке есть
только бесплатная районная газета.
140
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
«Шерман-Оукс Тудлер».
141
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
Которая приходит мокрой
вне зависимости от погоды?
142
00:06:50,494 --> 00:06:53,747
Да. В декабрьском выпуске
статья про некого Пита Флюма.
143
00:06:53,831 --> 00:06:56,459
От его подсветки на Рождество
закоротило всю округу.
144
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
Шокирующие новости.
145
00:06:59,128 --> 00:07:01,589
Мистер Флюм говорит: «Мой святой долг —
146
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
пропитать район духом Рождества.
147
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
И начинаю я с шестиметровой
полуголой миссис Клаус».
148
00:07:08,929 --> 00:07:10,139
Полезно для дебатов.
149
00:07:11,974 --> 00:07:13,809
Организованные дебаты
150
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
были рождены в лоне демократии.
151
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Он сказал «лоно».
152
00:07:20,107 --> 00:07:25,070
Философы и политики бились не на мечах,
они использовали язык.
153
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Он сказал «язык».
154
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
И они собирались на дебаты
на вершине холма под названием Пникс.
155
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
- Он сказал…
- Ладно, начнем турнир!
156
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
На доске написано, какой команде
в какой класс. Удачи!
157
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
А ты в дебатах не участвуешь,
ты отбываешь наказание. Иди!
158
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Похоже, мы в разных половинах сетки.
159
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Придется размазывать вас,
дураков, в финале.
160
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Круто, если доберетесь до финала.
Посмотрим, как пойдет.
161
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
А я тебе говорю, как пойдет.
162
00:07:57,603 --> 00:07:59,522
Плохо для тебя, хорошо для меня.
163
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Но потом будем обжиматься, да?
164
00:08:02,942 --> 00:08:05,236
Хватит флиртовать. Сегодня мы враги.
165
00:08:06,445 --> 00:08:07,363
И да, будем.
166
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Мы постановили, что в спорте
нужно разрешить допинг.
167
00:08:11,992 --> 00:08:14,828
Посмотрим,
на что способно человеческое тело.
168
00:08:14,912 --> 00:08:16,413
ВТОРОЙ КРУГ
ШЕРМАН-ОУКС
169
00:08:16,497 --> 00:08:20,292
Очевидно, доставка за два дня —
угроза для нашего общества.
170
00:08:20,376 --> 00:08:21,544
ТРЕТИЙ КРУГ
ХАРТМАН-ХИЛЛ
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,672
Ради будущего наших детей
мы должны развивать
172
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
вертикальное фермерство.
173
00:08:26,924 --> 00:08:28,217
ФИНАЛ
174
00:08:29,051 --> 00:08:32,054
Итак, камера готова. Мотор!
175
00:08:32,137 --> 00:08:34,557
Я Элеанор Вонг, мой рост 1,65,
176
00:08:34,640 --> 00:08:37,726
и я зачитаю монолог
Дженнифер Лопес из «Стриптизерш».
177
00:08:37,810 --> 00:08:39,436
- Стоп.
- В смысле «стоп»?
178
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Я еще даже не начала.
179
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Прости, но чего-то тут не хватает.
180
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Да, целого монолога.
181
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
Не в этом дело.
Я боюсь, тут нет изюминки.
182
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Если хочешь контракт, надо запомниться.
183
00:08:49,905 --> 00:08:54,827
Ты для этого притащил шест?
Она не танцует во время этой сцены!
184
00:08:54,910 --> 00:08:57,663
- Я лишь добиваюсь…
- Прости, что привел тебя.
185
00:08:57,746 --> 00:08:58,998
Думал, будет веселее.
186
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Мне весело.
Люблю смотреть, как люди махаются.
187
00:09:02,126 --> 00:09:03,419
Я обожаю UFC.
188
00:09:03,502 --> 00:09:07,673
Сейчас объясню. Детка, я говорю
о каких-то деталях. Давай покажу.
189
00:09:07,756 --> 00:09:10,009
Представь, что ты произносишь монолог,
190
00:09:10,092 --> 00:09:12,303
вырывая каждое слово из ротодырки.
191
00:09:12,386 --> 00:09:15,889
А когда речь доходит
до самой кульминационной кульминации,
192
00:09:16,432 --> 00:09:17,516
случается вот это.
193
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Ты обалдел, что ли?
194
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Чёрт, прости!
195
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
Парень в магазине заверил,
что это для неженок.
196
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Элеанор! Стой!
197
00:09:30,613 --> 00:09:31,822
Вот блин.
198
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
У нас определились финалисты!
Это «Шерман-Оукс» и «Хартман-Хилл».
199
00:09:39,788 --> 00:09:43,375
А другие команды имейте в виду,
что вы не проиграли,
200
00:09:43,459 --> 00:09:44,585
а набрались опыта.
201
00:09:44,668 --> 00:09:48,505
Я сам проиграл все соревнования,
в которых участвовал.
202
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Эй, Дэвид!
203
00:09:49,923 --> 00:09:53,761
Не особо зазнавайся,
но ты была права: мы можем выиграть.
204
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Да, скажи ведь? Мы просто в ударе.
205
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
Не считая их прекрасно сшитых пиджаков,
206
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
что у них есть, чего нет у нас?
Да ничего…
207
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Команда юристов.
И какой-то модный суперкомпьютер.
208
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Это же компьютер, победивший
в телевикторине! Нам кранты!
209
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Так, перейдем к нашей последней теме.
210
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
Приватизация космоса —
это правое дело или нет?
211
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
«Шерман-Оукс», ваш выбор.
Какую точку зрения будете отстаивать?
212
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Блин. А какую отстоять легче?
213
00:10:20,621 --> 00:10:24,249
А эти такие уверенные в себе.
С подмышками сухими, как Сахара.
214
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
Это ловушка? Что же делать?
215
00:10:27,461 --> 00:10:28,379
Утвердительную.
216
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
А отрицательную «Хартман-Хилл».
217
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
Только школа в огне.
Все на выход, по одному.
218
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Быстро, но с уважением к телам других!
219
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
AOL БЕСПЛАТНЫЙ ПЕРИОД
ДИСКИ
220
00:10:40,057 --> 00:10:43,519
- Полагаю, эту на свалку?
- Нет, эту точно оставить!
221
00:10:43,602 --> 00:10:44,895
Что-то надо выкинуть.
222
00:10:44,978 --> 00:10:47,606
Ты тут год, а хлама больше,
чем у нас с Деви.
223
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
Я не виновата,
что у меня тяга к сокровищам.
224
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Типа обрезков упаковочной бумаги?
225
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
А вдруг я кому-то захочу
подарить соломинку?
226
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Камала, уведи бабушку
и забирай то, что нужно оставить.
227
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Мы с Райей продолжим сортировать.
228
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Хорошо. Идем, бабуля.
229
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Вот так.
230
00:11:07,251 --> 00:11:08,794
Что за инвалидная коляска?
231
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
Это коляска Деви.
232
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
Что?
233
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
Как это?
234
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
КНИГИ ДЕВИ
235
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Ну…
236
00:11:21,014 --> 00:11:24,351
Когда умер Мохан,
Деви это переживала тяжело, и…
237
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
Случилась такая странная штука,
238
00:11:27,688 --> 00:11:29,648
что у нее временно отказали ноги.
239
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
Господи! Представляю,
как это было страшно.
240
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Да, это не то слово.
241
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Последние несколько лет
были для нас полны потрясений.
242
00:11:38,741 --> 00:11:39,825
Хочешь рассказать?
243
00:11:40,743 --> 00:11:43,036
Ну что рассказывать, она была…
244
00:11:44,121 --> 00:11:46,874
…в ярости,
постоянно устраивала истерики.
245
00:11:47,499 --> 00:11:50,294
- Ее даже отстранили от занятий.
- Боже мой.
246
00:11:51,211 --> 00:11:53,464
Да, но теперь ей намного лучше.
247
00:11:54,381 --> 00:11:58,177
Ужасно, что ты через это прошла.
Представляю, как всё это тяжело.
248
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Спасибо.
249
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
А с Десом всегда было так просто.
250
00:12:04,516 --> 00:12:06,977
Мне надо не забывать
благодарить судьбу.
251
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Спасибо.
252
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
Ну приехали, мой парень — поджигатель!
253
00:12:16,779 --> 00:12:18,781
Нам эта передышка даже на пользу.
254
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Кто разрешил «Хартман-Хилл»
приводить юристов?
255
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Ну, им никто и не запрещал.
Формально это законно.
256
00:12:27,206 --> 00:12:31,418
Поздравляю с финалом, чемпионка!
Мы пошли за матчей. Тебе взять?
257
00:12:31,502 --> 00:12:35,339
«Хартман-Хилл» пошли за матчей.
Подзарядиться, а то они заскучали!
258
00:12:35,422 --> 00:12:39,051
И он назвал тебя «чемпионка»,
как мою бабулю тренер по кикбоксингу,
259
00:12:39,134 --> 00:12:40,511
а она занимается сидя.
260
00:12:40,594 --> 00:12:43,222
Деви понимала,
что Дес пытался быть вежливым,
261
00:12:43,305 --> 00:12:46,558
но ее бесило, что он настолько спокоен.
262
00:12:46,642 --> 00:12:49,853
Единственное, что делало
их команду лучше — деньги,
263
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
что они платили профессионалам
за поиск информации.
264
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
И эта информация хранилась
в школе без всякого присмотра.
265
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Нет, Деви, это жульничество.
266
00:12:59,738 --> 00:13:02,115
Но разве они сами не жульничают?
267
00:13:02,616 --> 00:13:06,995
Изначально условия были неравны.
Возможно, пришло время это исправить.
268
00:13:08,705 --> 00:13:11,208
Вот это она разошлась!
Ты как, нормально?
269
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
Нет, не нормально. А просто отлично.
270
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Да? Но вы только что поссорились.
271
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Да просто мы с Эл такие.
272
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
Мы сначала бесим друг друга,
а потом любим.
273
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Щелкни меня сейчас по хрену,
пальцы сломаешь.
274
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Ясно.
275
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
Меня ни от чего не таращило сильнее,
чем от этих страстных отношений.
276
00:13:30,435 --> 00:13:32,271
А в меня молния ударяла.
277
00:13:33,146 --> 00:13:35,232
Не знаю, чувак, по мне так перебор.
278
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
По тебе — да.
279
00:13:37,442 --> 00:13:40,612
А теперь, извини,
папочке пора зад подставлять.
280
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
ЧЕТВЕРТЫЙ РАУНД
ТУРНИР VALLEY REGIONAL
281
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Эй! Деви, что ты здесь делаешь?
282
00:14:04,887 --> 00:14:10,267
Я просто проверяла, не надо ли
никого из учеников спасать из огня.
283
00:14:11,184 --> 00:14:13,103
Нет. Не надо.
284
00:14:13,604 --> 00:14:14,646
За дебаты, бро!
285
00:14:19,610 --> 00:14:21,236
Аниса, а ты здесь откуда?
286
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Пришла поддержать свою девушку. Смотри.
287
00:14:25,657 --> 00:14:28,160
- Спасибо.
- Нет, держать это буду я.
288
00:14:28,243 --> 00:14:30,037
Как девушки футболистов.
289
00:14:31,079 --> 00:14:32,456
Когда ты выходишь?
290
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Я не выхожу. Я в запасе.
291
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Сижу тут, пока кто-нибудь не заболеет.
292
00:14:38,420 --> 00:14:39,254
Понятно.
293
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Класс. Значит, я тоже тут буду сидеть.
294
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Я точно ее не убирал.
295
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
У нас пропала папка.
296
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Я ее не трогал.
Спроси у новой адвокатши.
297
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Она пила «кровавую Мэри» на завтрак.
298
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Знаете, с этим пожаром
у нас все карты перепутались.
299
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Поэтому справедливости ради предлагаю
300
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
«Шерман-Оукс» и «Хартман-Хилл»
поменяться местами.
301
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Протестую, ваша честь.
302
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
Против чего? Против справедливости?
303
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Нет.
304
00:15:11,036 --> 00:15:12,245
Я так и думал.
305
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Приступим.
306
00:15:14,957 --> 00:15:17,125
Эту коробку точно надо сохранить.
307
00:15:17,209 --> 00:15:20,879
Тут целый кладезь старых фоток!
И несколько скалок,
308
00:15:20,963 --> 00:15:22,339
но в основном фотки.
309
00:15:22,965 --> 00:15:24,758
Ой, смотри, это ты.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,468
Да, и дедуля.
311
00:15:27,302 --> 00:15:31,723
У нас были «мороженые воскресенья».
Когда мы весь день ели лишь мороженое.
312
00:15:31,807 --> 00:15:32,808
Мне бывало дурно.
313
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Я помню. Я тебя на следующий день
отпаивала бульончиком.
314
00:15:38,563 --> 00:15:40,691
Я скучаю по дедуле. Он был веселым.
315
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Да уж, иногда даже слишком веселым.
316
00:15:44,152 --> 00:15:47,990
Я твоего деда любила, но он был
мечтателем, а не человеком дела.
317
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
В смысле?
318
00:15:51,243 --> 00:15:55,789
Ему никогда не нравилась его работа,
так что он часто бывал безработным.
319
00:15:55,872 --> 00:15:59,084
И я по полной использовала
то немногое, что у нас было.
320
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
Почему, по-твоему, я все это храню?
321
00:16:01,962 --> 00:16:03,338
Бабуль, я не знала.
322
00:16:04,172 --> 00:16:07,843
Но теперь я вижу смысл
в коробке с пластиковыми приборами.
323
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Детка, это и пугает меня в Манише.
324
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Ты будешь ему матерью так же,
как я была своему мужу.
325
00:16:14,808 --> 00:16:19,104
Я смотрю на Маниша с его кедами
и серьгами в ушах,
326
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
и я не вижу мужчину.
327
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Не вижу того, кто готов на жертвы
ради тебя и твоей семьи.
328
00:16:25,777 --> 00:16:28,697
Бабуль, я знаю,
что ты пытаешься меня защитить.
329
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
Но Маниш — не дедуля.
330
00:16:31,199 --> 00:16:34,077
Надеюсь, однажды он тебе это докажет.
331
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Время вышло.
Перейдем к заключительным речам.
332
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
«Хартман-Хилл», вы первые.
333
00:16:41,626 --> 00:16:43,754
Земля всё менее пригодна для жизни,
334
00:16:43,837 --> 00:16:46,840
и для выживания
людям необходимо исследовать космос.
335
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
Местный инвестор
заявил в недавней статье в «Таймс»:
336
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
«Это наш святой долг…»
337
00:16:51,970 --> 00:16:55,640
- Он сказал «мажь рукой болт».
- Эрик, иди отбывай наказание!
338
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
Стойте, а Эрик был прав.
339
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
И не про болт и руку.
340
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
Дес и правда сказал «святой долг».
341
00:17:02,105 --> 00:17:04,316
Но почему эта фраза такая знакомая?
342
00:17:04,399 --> 00:17:08,528
«Наш святой долг как частных компаний
обеспечить будущее нашего вида,
343
00:17:08,612 --> 00:17:11,406
чтобы завораживающие
мерцающие огоньки на небе
344
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
и дальше символизировали надежду».
345
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Спасибо.
346
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
«Шерман-Оукс», ваша очередь.
347
00:17:19,873 --> 00:17:23,835
Для начала я задам вопрос.
Как зовут этого инвестора из статьи?
348
00:17:25,253 --> 00:17:26,088
Питер Флюм.
349
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
- Класс. Мне нужен «Тудлер».
- Что?
350
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
«Шерман-Оукс Тудлер».
351
00:17:31,301 --> 00:17:33,428
- Я завернула в него сэндвич.
- Блин.
352
00:17:37,474 --> 00:17:40,477
Хочу представить в качестве улики
декабрьский выпуск
353
00:17:40,560 --> 00:17:42,062
«Шерман-Оукс Тудлер».
354
00:17:42,687 --> 00:17:45,440
Похоже, твой инвестор —
житель Шерман-Оукс,
355
00:17:45,941 --> 00:17:49,694
и он так похабно и от души
украсил свой дом к Рождеству,
356
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
что местная больница
осталась без электричества.
357
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Мои дорогие земляне,
такие люди думают только о себе.
358
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
Приватизация делает мир
хуже и несправедливее.
359
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Неважно, в какой сфере:
в освоении космоса или в образовании.
360
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Молодец!
361
00:18:12,092 --> 00:18:14,094
Ну что ж. Единогласное решение.
362
00:18:14,177 --> 00:18:16,805
Финальная речь
принесла победу «Шерман-Оукс».
363
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
- Ура!
- Да!
364
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Красавчики!
365
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Мисс Вишвакумар,
а вас я попрошу остаться.
366
00:18:30,861 --> 00:18:34,364
Ты молодец. Явно была готова
выйти на замену в любой момент.
367
00:18:34,447 --> 00:18:37,534
Хорошо, что не пришлось.
Ненавижу выступать с речами.
368
00:18:37,617 --> 00:18:39,536
И что я забыла в клубе дебатов?
369
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Мои зубы!
370
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Да что с нами?
Почему мы такие неловкие?
371
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Не знаю. Ты мне очень нравишься.
372
00:18:49,004 --> 00:18:50,463
Ты мне тоже.
373
00:18:50,547 --> 00:18:54,384
Наверное, это всегда странно,
когда друзья становятся парой.
374
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
Но мы справимся.
375
00:18:56,553 --> 00:18:59,389
Да, будем при всех целоваться
и отовсюду слышать:
376
00:18:59,472 --> 00:19:00,765
«Езжайте в номера!»
377
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Поздравляю.
378
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Смотри-ка, что я нашел в мусорке.
379
00:19:10,275 --> 00:19:12,819
Пропавшая папка соперников.
Странно, да?
380
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Да не то слово!
381
00:19:15,572 --> 00:19:17,032
Зачем они ее выбросили?
382
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
Богатые люди не ценят вещи так,
как ценим их мы с вами…
383
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Деви, хватит.
384
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Я знаю, что ты сжульничала.
Самое печальное, что это было не нужно.
385
00:19:26,958 --> 00:19:30,128
Это было во имя справедливости!
Вы видели их юристов?
386
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Да я Жан Вальжан!
387
00:19:31,546 --> 00:19:35,550
А я Рассел Кроу, только пою лучше,
и мне надо тащить тебя в тюрьму.
388
00:19:35,634 --> 00:19:39,221
То бишь в твой дом —
туда, где меня и так все ненавидят.
389
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Просто класс. Бери рюкзак, идем.
390
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Что планируешь делать
после вручения аттестата?
391
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Я пока об этом не думала.
392
00:19:52,567 --> 00:19:55,278
Наверняка после церемонии
будет вечеринка,
393
00:19:55,362 --> 00:19:56,655
так что схожу на нее.
394
00:19:57,697 --> 00:19:59,866
Я о том, пойдешь ли ты в колледж…
395
00:19:59,950 --> 00:20:01,076
Тишина на площадке!
396
00:20:01,159 --> 00:20:04,871
Мы с Элеанор пришли к компромиссу.
И решили, что она права.
397
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Ладно, детка. Свет, камера, телефон.
398
00:20:09,834 --> 00:20:11,628
Я Элеанор Вонг, мой рост 1,65,
399
00:20:11,711 --> 00:20:14,256
и это Дженнифер Лопес
в «Стриптизершах».
400
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Слушай, детка.
401
00:20:16,549 --> 00:20:19,344
Нам надо думать,
как парням с Уолл-стрит.
402
00:20:19,427 --> 00:20:21,096
Что они сделали со страной?
403
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
Они обокрали всех.
404
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Трудолюбивые люди потеряли всё.
405
00:20:26,559 --> 00:20:28,728
А когда они приходят в клуб?
406
00:20:29,229 --> 00:20:30,438
Это краденые деньги.
407
00:20:31,022 --> 00:20:31,898
Да пошли они.
408
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Снято!
409
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Ну ты огонь!
Агенты эти тебя подпишут с полпинка.
410
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
И ты использовала мамин шест.
411
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Он был к месту. Спасибо, что настоял.
412
00:20:48,540 --> 00:20:50,542
- С тобой я лучше.
- А я с тобой.
413
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
- Иду.
- Серьезно?
414
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Да елки.
415
00:21:03,388 --> 00:21:06,516
Маниш? Какой приятный сюрприз,
мог бы и предупредить.
416
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Всем привет.
Простите, что явился. Я по делу.
417
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Деви жульничала на турнире по дебатам.
418
00:21:13,064 --> 00:21:14,524
Прости, что-что?
419
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Ну дела!
420
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Похоже, это семейное дело.
Вернусь-ка я лучше в гараж.
421
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
Деви, как ты могла?
422
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
Что это значит? Она снова отстранена?
423
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
Я решил не сообщать директору.
424
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
С этой проблемой вы справитесь дома.
425
00:21:32,667 --> 00:21:33,585
Спасибо, Маниш.
426
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
- Иди наверх.
- Ладно.
427
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
А у тебя не будет неприятностей,
что ты не сообщил?
428
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Может, будут, но Деви усердно трудится,
429
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
и я не хочу портить ей будущее
из-за одной глупой ошибки.
430
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
В общем, прошу прощения
и обещаю больше вас не беспокоить.
431
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Стой. Проходи, пожалуйста.
432
00:21:52,520 --> 00:21:54,689
- Это засада?
- Быстро, пока она не передумала.
433
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Ладно. Ого, крепкая хватка.
434
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Извини.
435
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
О боже.
436
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Маниш, я должна извиниться.
437
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Я думала ты всего лишь
незрелый, неуклюжий хулиган.
438
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Я вообще-то учитель.
439
00:22:06,993 --> 00:22:08,203
В общем, я неправа.
440
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
Несмотря на твою прическу,
ты все-таки взрослый человек.
441
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Ты сегодня не дал Деви спуску,
но и выступил в ее защиту.
442
00:22:16,002 --> 00:22:17,462
Так делают члены семьи.
443
00:22:18,213 --> 00:22:20,965
Так что я рада,
что вы с Камалой вместе.
444
00:22:22,801 --> 00:22:25,678
Но я хочу, чтобы ты получше
узнал свою культуру.
445
00:22:25,762 --> 00:22:28,390
Может, я бы сама тебя научила. Хочешь?
446
00:22:28,973 --> 00:22:31,935
- Мы очень хотим. Спасибо, бабуль.
- Вот и славно.
447
00:22:33,144 --> 00:22:35,897
- Эй, Деви! Ты там?
- Да.
448
00:22:36,856 --> 00:22:37,690
Заходи.
449
00:22:39,192 --> 00:22:41,444
Мама попросила принести им еду.
450
00:22:41,528 --> 00:22:44,239
Они дерутся из-за роллов,
а я пробрался наверх.
451
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Блин, лихо сработано, чувак!
452
00:22:46,449 --> 00:22:49,244
Если кто и заслужил
«лихо сработано», то это ты.
453
00:22:49,327 --> 00:22:50,245
Ты нас уделала.
454
00:22:51,037 --> 00:22:52,455
Формально — да.
455
00:22:53,373 --> 00:22:56,543
Хотя я еще и сжульничала,
но это нам не помогло,
456
00:22:56,626 --> 00:22:57,836
так что не злись.
457
00:22:57,919 --> 00:22:59,170
Я что-то запутался.
458
00:23:00,088 --> 00:23:01,923
Я сперла одну из ваших папок.
459
00:23:02,006 --> 00:23:03,842
Блин, так это была ты?
460
00:23:03,925 --> 00:23:05,927
Паркер юриста за это уволил.
461
00:23:06,010 --> 00:23:08,388
Прости, но как нам еще с вами тягаться?
462
00:23:08,471 --> 00:23:11,099
У вас юристы
и компьютер из телевикторины!
463
00:23:12,475 --> 00:23:15,687
Чёрт. Слушай, я не в восторге,
что ты увела нашу папку,
464
00:23:15,770 --> 00:23:19,816
но если честно, вы лишь пытались
добиться преимущества, как и мы.
465
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Например, мы взяли
обычный стационарный компьютер,
466
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
поставили скринсейвер,
и он стал похож на комп из викторины.
467
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Нет! Я попросила у компьютера автограф.
468
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Не буду врать.
469
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Ты меня пугаешь.
470
00:23:35,248 --> 00:23:39,043
Я никогда не встречался с той,
кто такая же как я или даже умнее.
471
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Мне нравится.
472
00:23:42,797 --> 00:23:44,299
Ну, мне тоже нравится.
473
00:23:45,133 --> 00:23:46,176
Быть умнее тебя.
474
00:23:46,843 --> 00:23:49,262
Деви, почему я слышу голоса у тебя?
475
00:23:49,345 --> 00:23:51,264
Надеюсь, ты не слушаешь подкаст!
476
00:23:52,098 --> 00:23:53,850
Ладно, тебе пора.
477
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Но, может, забросишь мне сюда
ролл вверх по лестнице?
478
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Обязательно.
479
00:25:01,918 --> 00:25:05,088
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра