1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,349 Узнает мама, что я гуляю в будни, накажет до лета. 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 Да, твоя мама меня пугает. Я тоже не сказал своей, куда иду. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,440 И хорошо. Мне сейчас не положены свидания. 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,318 Это же свидание, да? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Да, разумеется. 7 00:00:27,612 --> 00:00:30,406 На счет три: где, как думают мамы, мы находимся? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Раз, два, три… 9 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Клуб дебатов. 10 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 - Ого! Ты тоже в клубе дебатов? - С первого класса. 11 00:00:36,746 --> 00:00:40,416 Тогда нас ждет битва на турнире по дебатам Valley Regional. 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Публичные дебаты 2 на 2. Вступим с тобой в полемику. 13 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Чёрт! Это самое сексуальное, что Деви когда-либо слышала из уст парня. 14 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 И всё же кое-что ее до сих пор беспокоило. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Слушай, можно вопрос? 16 00:00:55,681 --> 00:00:56,682 За что был игнор? 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Прости. Это был фиговый поступок. 18 00:01:00,061 --> 00:01:04,273 Но после вечеринки я сомневался, стоит ли мне заигрывать с девушкой, 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,983 плачущей из-за другого. 20 00:01:06,067 --> 00:01:08,694 Да я плакала-то всего лишь шесть минут. 21 00:01:09,362 --> 00:01:10,947 Но я тебя понимаю. 22 00:01:11,572 --> 00:01:13,783 Хотя я уже забыла про Пакстона. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,244 Мне нравится кое-кто другой. 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,043 - Ты же про меня? - Да. 25 00:01:27,755 --> 00:01:28,673 Я НИКОГДА НЕ 26 00:01:28,756 --> 00:01:32,009 …ЖУЛЬНИЧАЛА 27 00:01:32,677 --> 00:01:34,470 Доброе утро, сучки прекрасные! 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Кто-то в хорошем настроении. 29 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Да, потому что агент по талантам позвала меня на прослушивание. 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 - Поздравляю! - Круто! 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Спасибо! Похоже, реклама показала мое мастерство. 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Вам нужно уединиться на пиратском корабле? 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 Поднимайте паруса и плывите к Капитану Джо. 34 00:01:51,070 --> 00:01:53,948 Узрите его жалюзи! Товар возврату не подлежит. 35 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Поможете мне записать себя? 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Прости, Эл. У нас с Деви дебаты. 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,204 Ничего. Трента попрошу. 38 00:02:00,288 --> 00:02:02,415 Ну что, Деви, ты в эти выходные 39 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 будешь биться на дебатах с Десом. 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,002 Это даже сексуально! 41 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 Не говори! Мы там так зажжем. 42 00:02:08,045 --> 00:02:09,463 А потом мы так зажжем. 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 Пока мамы не заберут нас. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Они что-то подозревают? 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,303 Нет. Удобно, что наши мамы дружат. 46 00:02:15,386 --> 00:02:17,722 Мы тусим неделями, а они не в курсе. 47 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 Нет ничего эротичнее, чем тайные «опасные связи». 48 00:02:21,976 --> 00:02:24,687 Они знать не знали, что в их компашке 49 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 тоже завелась «опасная связь», 50 00:02:26,647 --> 00:02:29,066 и скоро она перестанет быть тайной. 51 00:02:29,150 --> 00:02:31,485 Мы с Анисой хотим кое-что объявить. 52 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Мы пара. 53 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 Что? Как? Когда? Почему? Понятно почему: вы обе красотки. 54 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Ну, мы типа давно поцеловались. 55 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Серьезно? 56 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 Мы скрывали наши чувства, 57 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 но теперь пора всем узнать. 58 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Офонареть, народ! Какая крутая новость! 59 00:02:51,088 --> 00:02:52,423 Что делаем вечером? 60 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Не знаю. Обжимаемся у тебя в гараже? 61 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Да мы только это и делаем. 62 00:02:56,844 --> 00:02:58,221 Тебе разве не скучно? 63 00:02:58,304 --> 00:03:00,389 Давай внесем разнообразие 64 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 и сходим в музей или галерею? 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 А до этого напьемся? 66 00:03:04,060 --> 00:03:06,312 Боже, какая классная идея! 67 00:03:07,104 --> 00:03:09,273 Забей. Просто встретимся у меня. 68 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Тебе надо писать сценарии, Пакстон. Ты такой смешной. 69 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 С ума сойти, мы вместе официально! 70 00:03:20,785 --> 00:03:22,662 Всем внимание, горячая парочка! 71 00:03:22,745 --> 00:03:23,788 Вот именно! 72 00:03:23,871 --> 00:03:26,165 Берегись, школа, Аниола в здании! 73 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 Звучит как часть тела. 74 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 А как насчет Фабиса? 75 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Нет, звучит как корица. 76 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 Да просто Фабиола и Аниса. 77 00:03:39,095 --> 00:03:41,430 - Ты хотела обнять или поцеловать? - Не знаю, а ты? 78 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 У всех на глазах норм или нет? Как будем прощаться? 79 00:03:45,309 --> 00:03:47,687 - Давай не будем всё усложнять. - Давай. 80 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 - До встречи! - Да. Простите. 81 00:03:54,902 --> 00:03:57,822 Дес, Деви! Ужин через пять минут! 82 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 Эй, ты совсем, что ли? 83 00:04:01,617 --> 00:04:02,994 Они нас попалят и обезглавят! 84 00:04:03,077 --> 00:04:06,872 - Без голов будет трудно целоваться. - Пусть закопают их вместе. 85 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 «Легкая тренировка в "Шерман-Оукс"»? 86 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 По-твоему, наш турнир по дебатам — это легкая тренировка? 87 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Ой, прости. Это групповой календарь. 88 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 И вы думаете, что явитесь и уничтожите нас, 89 00:04:20,553 --> 00:04:22,680 потому что вы из частной школы? 90 00:04:22,763 --> 00:04:26,434 Нет. Ну то есть считаю ли я, что у нас хорошие шансы на победу? 91 00:04:26,934 --> 00:04:30,771 - Да, но они у нас всегда такие. - Мы вам пару раз давали отпор. 92 00:04:30,855 --> 00:04:33,816 Мы обычно посылаем салаг играть против вас. 93 00:04:33,899 --> 00:04:35,318 Да? Интересно. 94 00:04:35,401 --> 00:04:37,445 Видимо, поэтому мы не встречались. 95 00:04:37,528 --> 00:04:39,864 Я-то думала, в вашей школе одни карлики. 96 00:04:40,489 --> 00:04:43,492 Теперь будет основная команда. И мы с тобой затусим. 97 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Ты что, злишься? 98 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Я не пытаюсь вас оскорбить. 99 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 Просто «Хартман-Хилл» в основном играет против колледжей. 100 00:04:51,917 --> 00:04:54,628 И? Из нашей школы четверо были на «Голосе», 101 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 а умерли только двое. 102 00:04:56,797 --> 00:05:00,468 У нас есть преимущество. Просто в нашей школе больше ресурсов. 103 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 Настоящая проблема в скудном финансировании госшкол. 104 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 В моей школе всё хорошо, спасибо. 105 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Слушай, я не хотел тебя обидеть. 106 00:05:09,268 --> 00:05:10,311 И не обидел. 107 00:05:10,394 --> 00:05:14,106 Это ты должен обижаться на то, как вас завтра раздавят. 108 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Ладно. Жду с нетерпением. 109 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Камала, зацени. 110 00:05:21,655 --> 00:05:24,241 Тут написано «секси». Ну, сама понимаешь. 111 00:05:24,825 --> 00:05:28,204 Вот где машинка для печати ярлыков! И дорогая лента к ней. 112 00:05:28,287 --> 00:05:30,539 Но да, ты очень даже секси. 113 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 А зачем это всё? 114 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Лента, мусорные пакеты. Ты что, труп закапываешь? 115 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Моя девушка — будущая звезда тру-крайма? 116 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Нет, я пообещала тете рассортировать бабулины вещи. 117 00:05:42,385 --> 00:05:45,012 Вчера на нее свалилась куча коробок из Индии, 118 00:05:45,096 --> 00:05:47,139 и она не могла выбраться часов 12. 119 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Она не пострадала. Говорит, давно так хорошо не спала. 120 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 Я бы тебя позвала, но… 121 00:05:52,978 --> 00:05:54,605 Да, бабуля меня ненавидит. 122 00:05:54,688 --> 00:05:55,815 Понимаю. Ну ничего. 123 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 Мне надо через 20 минут быть в школе на дебатах, 124 00:05:58,943 --> 00:06:01,362 а детки меня ненавидят чуть меньше. 125 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Нас обоих сегодня ждет захватывающий день. 126 00:06:04,240 --> 00:06:05,741 Почему мы такие скучные? 127 00:06:05,825 --> 00:06:09,495 А давай-ка мы завтра всё это компенсируем вот чем… 128 00:06:09,578 --> 00:06:10,413 СЕКС 129 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 Когда я сказала, что мы их уничтожим, Дес рассмеялся. 130 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Он не сомневается в победе. Нам надо выиграть! 131 00:06:18,671 --> 00:06:22,842 Я бы предпочел не спутывать свои учебные задачи и твои фетиши. 132 00:06:23,426 --> 00:06:25,886 Но я согласен с твоим смазливым парнем. 133 00:06:25,970 --> 00:06:27,930 - Они нас уничтожат. - Что? 134 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Да. Их тренирует компьютер, выигравший телевикторину. 135 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Бен, ты обычно не сдаешься! 136 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Я стараюсь не думать о том, что делают другие. 137 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Пофиг. Нам надо победить. 138 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Но как? У них премиум-подписка на LexisNexis. А значит, без рекламы! 139 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 А у нас в библиотеке есть только бесплатная районная газета. 140 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 «Шерман-Оукс Тудлер». 141 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 Которая приходит мокрой вне зависимости от погоды? 142 00:06:50,494 --> 00:06:53,747 Да. В декабрьском выпуске статья про некого Пита Флюма. 143 00:06:53,831 --> 00:06:56,459 От его подсветки на Рождество закоротило всю округу. 144 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Шокирующие новости. 145 00:06:59,128 --> 00:07:01,589 Мистер Флюм говорит: «Мой святой долг — 146 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 пропитать район духом Рождества. 147 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 И начинаю я с шестиметровой полуголой миссис Клаус». 148 00:07:08,929 --> 00:07:10,139 Полезно для дебатов. 149 00:07:11,974 --> 00:07:13,809 Организованные дебаты 150 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 были рождены в лоне демократии. 151 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Он сказал «лоно». 152 00:07:20,107 --> 00:07:25,070 Философы и политики бились не на мечах, они использовали язык. 153 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Он сказал «язык». 154 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 И они собирались на дебаты на вершине холма под названием Пникс. 155 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 - Он сказал… - Ладно, начнем турнир! 156 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 На доске написано, какой команде в какой класс. Удачи! 157 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 А ты в дебатах не участвуешь, ты отбываешь наказание. Иди! 158 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Похоже, мы в разных половинах сетки. 159 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Придется размазывать вас, дураков, в финале. 160 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Круто, если доберетесь до финала. Посмотрим, как пойдет. 161 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 А я тебе говорю, как пойдет. 162 00:07:57,603 --> 00:07:59,522 Плохо для тебя, хорошо для меня. 163 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Но потом будем обжиматься, да? 164 00:08:02,942 --> 00:08:05,236 Хватит флиртовать. Сегодня мы враги. 165 00:08:06,445 --> 00:08:07,363 И да, будем. 166 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Мы постановили, что в спорте нужно разрешить допинг. 167 00:08:11,992 --> 00:08:14,828 Посмотрим, на что способно человеческое тело. 168 00:08:14,912 --> 00:08:16,413 ВТОРОЙ КРУГ ШЕРМАН-ОУКС 169 00:08:16,497 --> 00:08:20,292 Очевидно, доставка за два дня — угроза для нашего общества. 170 00:08:20,376 --> 00:08:21,544 ТРЕТИЙ КРУГ ХАРТМАН-ХИЛЛ 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,672 Ради будущего наших детей мы должны развивать 172 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 вертикальное фермерство. 173 00:08:26,924 --> 00:08:28,217 ФИНАЛ 174 00:08:29,051 --> 00:08:32,054 Итак, камера готова. Мотор! 175 00:08:32,137 --> 00:08:34,557 Я Элеанор Вонг, мой рост 1,65, 176 00:08:34,640 --> 00:08:37,726 и я зачитаю монолог Дженнифер Лопес из «Стриптизерш». 177 00:08:37,810 --> 00:08:39,436 - Стоп. - В смысле «стоп»? 178 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Я еще даже не начала. 179 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Прости, но чего-то тут не хватает. 180 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Да, целого монолога. 181 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 Не в этом дело. Я боюсь, тут нет изюминки. 182 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Если хочешь контракт, надо запомниться. 183 00:08:49,905 --> 00:08:54,827 Ты для этого притащил шест? Она не танцует во время этой сцены! 184 00:08:54,910 --> 00:08:57,663 - Я лишь добиваюсь… - Прости, что привел тебя. 185 00:08:57,746 --> 00:08:58,998 Думал, будет веселее. 186 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Мне весело. Люблю смотреть, как люди махаются. 187 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 Я обожаю UFC. 188 00:09:03,502 --> 00:09:07,673 Сейчас объясню. Детка, я говорю о каких-то деталях. Давай покажу. 189 00:09:07,756 --> 00:09:10,009 Представь, что ты произносишь монолог, 190 00:09:10,092 --> 00:09:12,303 вырывая каждое слово из ротодырки. 191 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 А когда речь доходит до самой кульминационной кульминации, 192 00:09:16,432 --> 00:09:17,516 случается вот это. 193 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Ты обалдел, что ли? 194 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Чёрт, прости! 195 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 Парень в магазине заверил, что это для неженок. 196 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Элеанор! Стой! 197 00:09:30,613 --> 00:09:31,822 Вот блин. 198 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 У нас определились финалисты! Это «Шерман-Оукс» и «Хартман-Хилл». 199 00:09:39,788 --> 00:09:43,375 А другие команды имейте в виду, что вы не проиграли, 200 00:09:43,459 --> 00:09:44,585 а набрались опыта. 201 00:09:44,668 --> 00:09:48,505 Я сам проиграл все соревнования, в которых участвовал. 202 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Эй, Дэвид! 203 00:09:49,923 --> 00:09:53,761 Не особо зазнавайся, но ты была права: мы можем выиграть. 204 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Да, скажи ведь? Мы просто в ударе. 205 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 Не считая их прекрасно сшитых пиджаков, 206 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 что у них есть, чего нет у нас? Да ничего… 207 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Команда юристов. И какой-то модный суперкомпьютер. 208 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Это же компьютер, победивший в телевикторине! Нам кранты! 209 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Так, перейдем к нашей последней теме. 210 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Приватизация космоса — это правое дело или нет? 211 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 «Шерман-Оукс», ваш выбор. Какую точку зрения будете отстаивать? 212 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Блин. А какую отстоять легче? 213 00:10:20,621 --> 00:10:24,249 А эти такие уверенные в себе. С подмышками сухими, как Сахара. 214 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 Это ловушка? Что же делать? 215 00:10:27,461 --> 00:10:28,379 Утвердительную. 216 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 А отрицательную «Хартман-Хилл». 217 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 Только школа в огне. Все на выход, по одному. 218 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Быстро, но с уважением к телам других! 219 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 AOL БЕСПЛАТНЫЙ ПЕРИОД ДИСКИ 220 00:10:40,057 --> 00:10:43,519 - Полагаю, эту на свалку? - Нет, эту точно оставить! 221 00:10:43,602 --> 00:10:44,895 Что-то надо выкинуть. 222 00:10:44,978 --> 00:10:47,606 Ты тут год, а хлама больше, чем у нас с Деви. 223 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Я не виновата, что у меня тяга к сокровищам. 224 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Типа обрезков упаковочной бумаги? 225 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 А вдруг я кому-то захочу подарить соломинку? 226 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Камала, уведи бабушку и забирай то, что нужно оставить. 227 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Мы с Райей продолжим сортировать. 228 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Хорошо. Идем, бабуля. 229 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Вот так. 230 00:11:07,251 --> 00:11:08,794 Что за инвалидная коляска? 231 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 Это коляска Деви. 232 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 Что? 233 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Как это? 234 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 КНИГИ ДЕВИ 235 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Ну… 236 00:11:21,014 --> 00:11:24,351 Когда умер Мохан, Деви это переживала тяжело, и… 237 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Случилась такая странная штука, 238 00:11:27,688 --> 00:11:29,648 что у нее временно отказали ноги. 239 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 Господи! Представляю, как это было страшно. 240 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Да, это не то слово. 241 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Последние несколько лет были для нас полны потрясений. 242 00:11:38,741 --> 00:11:39,825 Хочешь рассказать? 243 00:11:40,743 --> 00:11:43,036 Ну что рассказывать, она была… 244 00:11:44,121 --> 00:11:46,874 …в ярости, постоянно устраивала истерики. 245 00:11:47,499 --> 00:11:50,294 - Ее даже отстранили от занятий. - Боже мой. 246 00:11:51,211 --> 00:11:53,464 Да, но теперь ей намного лучше. 247 00:11:54,381 --> 00:11:58,177 Ужасно, что ты через это прошла. Представляю, как всё это тяжело. 248 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Спасибо. 249 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 А с Десом всегда было так просто. 250 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 Мне надо не забывать благодарить судьбу. 251 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Спасибо. 252 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 Ну приехали, мой парень — поджигатель! 253 00:12:16,779 --> 00:12:18,781 Нам эта передышка даже на пользу. 254 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Кто разрешил «Хартман-Хилл» приводить юристов? 255 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Ну, им никто и не запрещал. Формально это законно. 256 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 Поздравляю с финалом, чемпионка! Мы пошли за матчей. Тебе взять? 257 00:12:31,502 --> 00:12:35,339 «Хартман-Хилл» пошли за матчей. Подзарядиться, а то они заскучали! 258 00:12:35,422 --> 00:12:39,051 И он назвал тебя «чемпионка», как мою бабулю тренер по кикбоксингу, 259 00:12:39,134 --> 00:12:40,511 а она занимается сидя. 260 00:12:40,594 --> 00:12:43,222 Деви понимала, что Дес пытался быть вежливым, 261 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 но ее бесило, что он настолько спокоен. 262 00:12:46,642 --> 00:12:49,853 Единственное, что делало их команду лучше — деньги, 263 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 что они платили профессионалам за поиск информации. 264 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 И эта информация хранилась в школе без всякого присмотра. 265 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Нет, Деви, это жульничество. 266 00:12:59,738 --> 00:13:02,115 Но разве они сами не жульничают? 267 00:13:02,616 --> 00:13:06,995 Изначально условия были неравны. Возможно, пришло время это исправить. 268 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 Вот это она разошлась! Ты как, нормально? 269 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Нет, не нормально. А просто отлично. 270 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Да? Но вы только что поссорились. 271 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Да просто мы с Эл такие. 272 00:13:19,216 --> 00:13:21,718 Мы сначала бесим друг друга, а потом любим. 273 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Щелкни меня сейчас по хрену, пальцы сломаешь. 274 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Ясно. 275 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 Меня ни от чего не таращило сильнее, чем от этих страстных отношений. 276 00:13:30,435 --> 00:13:32,271 А в меня молния ударяла. 277 00:13:33,146 --> 00:13:35,232 Не знаю, чувак, по мне так перебор. 278 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 По тебе — да. 279 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 А теперь, извини, папочке пора зад подставлять. 280 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 ЧЕТВЕРТЫЙ РАУНД ТУРНИР VALLEY REGIONAL 281 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Эй! Деви, что ты здесь делаешь? 282 00:14:04,887 --> 00:14:10,267 Я просто проверяла, не надо ли никого из учеников спасать из огня. 283 00:14:11,184 --> 00:14:13,103 Нет. Не надо. 284 00:14:13,604 --> 00:14:14,646 За дебаты, бро! 285 00:14:19,610 --> 00:14:21,236 Аниса, а ты здесь откуда? 286 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Пришла поддержать свою девушку. Смотри. 287 00:14:25,657 --> 00:14:28,160 - Спасибо. - Нет, держать это буду я. 288 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Как девушки футболистов. 289 00:14:31,079 --> 00:14:32,456 Когда ты выходишь? 290 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Я не выхожу. Я в запасе. 291 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Сижу тут, пока кто-нибудь не заболеет. 292 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Понятно. 293 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Класс. Значит, я тоже тут буду сидеть. 294 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Я точно ее не убирал. 295 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 У нас пропала папка. 296 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Я ее не трогал. Спроси у новой адвокатши. 297 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Она пила «кровавую Мэри» на завтрак. 298 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Знаете, с этим пожаром у нас все карты перепутались. 299 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Поэтому справедливости ради предлагаю 300 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 «Шерман-Оукс» и «Хартман-Хилл» поменяться местами. 301 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Протестую, ваша честь. 302 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 Против чего? Против справедливости? 303 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Нет. 304 00:15:11,036 --> 00:15:12,245 Я так и думал. 305 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Приступим. 306 00:15:14,957 --> 00:15:17,125 Эту коробку точно надо сохранить. 307 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 Тут целый кладезь старых фоток! И несколько скалок, 308 00:15:20,963 --> 00:15:22,339 но в основном фотки. 309 00:15:22,965 --> 00:15:24,758 Ой, смотри, это ты. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,468 Да, и дедуля. 311 00:15:27,302 --> 00:15:31,723 У нас были «мороженые воскресенья». Когда мы весь день ели лишь мороженое. 312 00:15:31,807 --> 00:15:32,808 Мне бывало дурно. 313 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Я помню. Я тебя на следующий день отпаивала бульончиком. 314 00:15:38,563 --> 00:15:40,691 Я скучаю по дедуле. Он был веселым. 315 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Да уж, иногда даже слишком веселым. 316 00:15:44,152 --> 00:15:47,990 Я твоего деда любила, но он был мечтателем, а не человеком дела. 317 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 В смысле? 318 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 Ему никогда не нравилась его работа, так что он часто бывал безработным. 319 00:15:55,872 --> 00:15:59,084 И я по полной использовала то немногое, что у нас было. 320 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 Почему, по-твоему, я все это храню? 321 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 Бабуль, я не знала. 322 00:16:04,172 --> 00:16:07,843 Но теперь я вижу смысл в коробке с пластиковыми приборами. 323 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Детка, это и пугает меня в Манише. 324 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Ты будешь ему матерью так же, как я была своему мужу. 325 00:16:14,808 --> 00:16:19,104 Я смотрю на Маниша с его кедами и серьгами в ушах, 326 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 и я не вижу мужчину. 327 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Не вижу того, кто готов на жертвы ради тебя и твоей семьи. 328 00:16:25,777 --> 00:16:28,697 Бабуль, я знаю, что ты пытаешься меня защитить. 329 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 Но Маниш — не дедуля. 330 00:16:31,199 --> 00:16:34,077 Надеюсь, однажды он тебе это докажет. 331 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Время вышло. Перейдем к заключительным речам. 332 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 «Хартман-Хилл», вы первые. 333 00:16:41,626 --> 00:16:43,754 Земля всё менее пригодна для жизни, 334 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 и для выживания людям необходимо исследовать космос. 335 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Местный инвестор заявил в недавней статье в «Таймс»: 336 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 «Это наш святой долг…» 337 00:16:51,970 --> 00:16:55,640 - Он сказал «мажь рукой болт». - Эрик, иди отбывай наказание! 338 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 Стойте, а Эрик был прав. 339 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 И не про болт и руку. 340 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Дес и правда сказал «святой долг». 341 00:17:02,105 --> 00:17:04,316 Но почему эта фраза такая знакомая? 342 00:17:04,399 --> 00:17:08,528 «Наш святой долг как частных компаний обеспечить будущее нашего вида, 343 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 чтобы завораживающие мерцающие огоньки на небе 344 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 и дальше символизировали надежду». 345 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Спасибо. 346 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 «Шерман-Оукс», ваша очередь. 347 00:17:19,873 --> 00:17:23,835 Для начала я задам вопрос. Как зовут этого инвестора из статьи? 348 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 Питер Флюм. 349 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 - Класс. Мне нужен «Тудлер». - Что? 350 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 «Шерман-Оукс Тудлер». 351 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 - Я завернула в него сэндвич. - Блин. 352 00:17:37,474 --> 00:17:40,477 Хочу представить в качестве улики декабрьский выпуск 353 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 «Шерман-Оукс Тудлер». 354 00:17:42,687 --> 00:17:45,440 Похоже, твой инвестор — житель Шерман-Оукс, 355 00:17:45,941 --> 00:17:49,694 и он так похабно и от души украсил свой дом к Рождеству, 356 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 что местная больница осталась без электричества. 357 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Мои дорогие земляне, такие люди думают только о себе. 358 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 Приватизация делает мир хуже и несправедливее. 359 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Неважно, в какой сфере: в освоении космоса или в образовании. 360 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Молодец! 361 00:18:12,092 --> 00:18:14,094 Ну что ж. Единогласное решение. 362 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Финальная речь принесла победу «Шерман-Оукс». 363 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 - Ура! - Да! 364 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Красавчики! 365 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Мисс Вишвакумар, а вас я попрошу остаться. 366 00:18:30,861 --> 00:18:34,364 Ты молодец. Явно была готова выйти на замену в любой момент. 367 00:18:34,447 --> 00:18:37,534 Хорошо, что не пришлось. Ненавижу выступать с речами. 368 00:18:37,617 --> 00:18:39,536 И что я забыла в клубе дебатов? 369 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Мои зубы! 370 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Да что с нами? Почему мы такие неловкие? 371 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Не знаю. Ты мне очень нравишься. 372 00:18:49,004 --> 00:18:50,463 Ты мне тоже. 373 00:18:50,547 --> 00:18:54,384 Наверное, это всегда странно, когда друзья становятся парой. 374 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 Но мы справимся. 375 00:18:56,553 --> 00:18:59,389 Да, будем при всех целоваться и отовсюду слышать: 376 00:18:59,472 --> 00:19:00,765 «Езжайте в номера!» 377 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Поздравляю. 378 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Смотри-ка, что я нашел в мусорке. 379 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Пропавшая папка соперников. Странно, да? 380 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Да не то слово! 381 00:19:15,572 --> 00:19:17,032 Зачем они ее выбросили? 382 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 Богатые люди не ценят вещи так, как ценим их мы с вами… 383 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Деви, хватит. 384 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Я знаю, что ты сжульничала. Самое печальное, что это было не нужно. 385 00:19:26,958 --> 00:19:30,128 Это было во имя справедливости! Вы видели их юристов? 386 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Да я Жан Вальжан! 387 00:19:31,546 --> 00:19:35,550 А я Рассел Кроу, только пою лучше, и мне надо тащить тебя в тюрьму. 388 00:19:35,634 --> 00:19:39,221 То бишь в твой дом — туда, где меня и так все ненавидят. 389 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Просто класс. Бери рюкзак, идем. 390 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Что планируешь делать после вручения аттестата? 391 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Я пока об этом не думала. 392 00:19:52,567 --> 00:19:55,278 Наверняка после церемонии будет вечеринка, 393 00:19:55,362 --> 00:19:56,655 так что схожу на нее. 394 00:19:57,697 --> 00:19:59,866 Я о том, пойдешь ли ты в колледж… 395 00:19:59,950 --> 00:20:01,076 Тишина на площадке! 396 00:20:01,159 --> 00:20:04,871 Мы с Элеанор пришли к компромиссу. И решили, что она права. 397 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Ладно, детка. Свет, камера, телефон. 398 00:20:09,834 --> 00:20:11,628 Я Элеанор Вонг, мой рост 1,65, 399 00:20:11,711 --> 00:20:14,256 и это Дженнифер Лопес в «Стриптизершах». 400 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Слушай, детка. 401 00:20:16,549 --> 00:20:19,344 Нам надо думать, как парням с Уолл-стрит. 402 00:20:19,427 --> 00:20:21,096 Что они сделали со страной? 403 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Они обокрали всех. 404 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Трудолюбивые люди потеряли всё. 405 00:20:26,559 --> 00:20:28,728 А когда они приходят в клуб? 406 00:20:29,229 --> 00:20:30,438 Это краденые деньги. 407 00:20:31,022 --> 00:20:31,898 Да пошли они. 408 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Снято! 409 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Ну ты огонь! Агенты эти тебя подпишут с полпинка. 410 00:20:43,243 --> 00:20:45,036 И ты использовала мамин шест. 411 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Он был к месту. Спасибо, что настоял. 412 00:20:48,540 --> 00:20:50,542 - С тобой я лучше. - А я с тобой. 413 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 - Иду. - Серьезно? 414 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Да елки. 415 00:21:03,388 --> 00:21:06,516 Маниш? Какой приятный сюрприз, мог бы и предупредить. 416 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Всем привет. Простите, что явился. Я по делу. 417 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Деви жульничала на турнире по дебатам. 418 00:21:13,064 --> 00:21:14,524 Прости, что-что? 419 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Ну дела! 420 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Похоже, это семейное дело. Вернусь-ка я лучше в гараж. 421 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 Деви, как ты могла? 422 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 Что это значит? Она снова отстранена? 423 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 Я решил не сообщать директору. 424 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 С этой проблемой вы справитесь дома. 425 00:21:32,667 --> 00:21:33,585 Спасибо, Маниш. 426 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 - Иди наверх. - Ладно. 427 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 А у тебя не будет неприятностей, что ты не сообщил? 428 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Может, будут, но Деви усердно трудится, 429 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 и я не хочу портить ей будущее из-за одной глупой ошибки. 430 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 В общем, прошу прощения и обещаю больше вас не беспокоить. 431 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Стой. Проходи, пожалуйста. 432 00:21:52,520 --> 00:21:54,689 - Это засада? - Быстро, пока она не передумала. 433 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Ладно. Ого, крепкая хватка. 434 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Извини. 435 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 О боже. 436 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Маниш, я должна извиниться. 437 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Я думала ты всего лишь незрелый, неуклюжий хулиган. 438 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Я вообще-то учитель. 439 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 В общем, я неправа. 440 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 Несмотря на твою прическу, ты все-таки взрослый человек. 441 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Ты сегодня не дал Деви спуску, но и выступил в ее защиту. 442 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 Так делают члены семьи. 443 00:22:18,213 --> 00:22:20,965 Так что я рада, что вы с Камалой вместе. 444 00:22:22,801 --> 00:22:25,678 Но я хочу, чтобы ты получше узнал свою культуру. 445 00:22:25,762 --> 00:22:28,390 Может, я бы сама тебя научила. Хочешь? 446 00:22:28,973 --> 00:22:31,935 - Мы очень хотим. Спасибо, бабуль. - Вот и славно. 447 00:22:33,144 --> 00:22:35,897 - Эй, Деви! Ты там? - Да. 448 00:22:36,856 --> 00:22:37,690 Заходи. 449 00:22:39,192 --> 00:22:41,444 Мама попросила принести им еду. 450 00:22:41,528 --> 00:22:44,239 Они дерутся из-за роллов, а я пробрался наверх. 451 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Блин, лихо сработано, чувак! 452 00:22:46,449 --> 00:22:49,244 Если кто и заслужил «лихо сработано», то это ты. 453 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Ты нас уделала. 454 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 Формально — да. 455 00:22:53,373 --> 00:22:56,543 Хотя я еще и сжульничала, но это нам не помогло, 456 00:22:56,626 --> 00:22:57,836 так что не злись. 457 00:22:57,919 --> 00:22:59,170 Я что-то запутался. 458 00:23:00,088 --> 00:23:01,923 Я сперла одну из ваших папок. 459 00:23:02,006 --> 00:23:03,842 Блин, так это была ты? 460 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 Паркер юриста за это уволил. 461 00:23:06,010 --> 00:23:08,388 Прости, но как нам еще с вами тягаться? 462 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 У вас юристы и компьютер из телевикторины! 463 00:23:12,475 --> 00:23:15,687 Чёрт. Слушай, я не в восторге, что ты увела нашу папку, 464 00:23:15,770 --> 00:23:19,816 но если честно, вы лишь пытались добиться преимущества, как и мы. 465 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Например, мы взяли обычный стационарный компьютер, 466 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 поставили скринсейвер, и он стал похож на комп из викторины. 467 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Нет! Я попросила у компьютера автограф. 468 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Не буду врать. 469 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Ты меня пугаешь. 470 00:23:35,248 --> 00:23:39,043 Я никогда не встречался с той, кто такая же как я или даже умнее. 471 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Мне нравится. 472 00:23:42,797 --> 00:23:44,299 Ну, мне тоже нравится. 473 00:23:45,133 --> 00:23:46,176 Быть умнее тебя. 474 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 Деви, почему я слышу голоса у тебя? 475 00:23:49,345 --> 00:23:51,264 Надеюсь, ты не слушаешь подкаст! 476 00:23:52,098 --> 00:23:53,850 Ладно, тебе пора. 477 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Но, может, забросишь мне сюда ролл вверх по лестнице? 478 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Обязательно. 479 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра