1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,349
Annem hafta içi dışarı çıktığımı bilse
yaza kadar cezalandırırdı.
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,562
Annen beni korkutuyor.
Ondan ben de anneme yerimi söylemedim.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Güzel çünkü şu anda
randevuya çıkmama izin yok.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
Bu randevu, değil mi?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
Evet, tabii ki.
7
00:00:27,612 --> 00:00:30,406
Annen nerede olduğunu sanıyor?
Üç deyince söyle.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,783
Bir, iki, üç.
9
00:00:31,866 --> 00:00:32,909
Münazarada.
10
00:00:32,992 --> 00:00:36,162
-Sen de mi katılıyorsun?
-Birinci sınıftan beri.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,748
Valley Bölgesel Münazara Turnuvası'nda
12
00:00:38,831 --> 00:00:40,416
hesaplaşacağız o zaman.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
İkiye iki. Sana meydan okumayı
iple çekiyorum.
14
00:00:43,628 --> 00:00:47,882
Lanet olsun! Bu bir erkeğin
Devi'ye söylediği en seksi şeydi.
15
00:00:47,965 --> 00:00:51,928
Ama yine de onu rahatsız eden
küçük bir şey vardı.
16
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
Sana bir soru sorabilir miyim?
17
00:00:55,598 --> 00:00:56,682
Niye beni yok saydın?
18
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Üzgünüm. Çok boktan bir hareketti.
19
00:01:00,061 --> 00:01:03,439
Ama o partiden sonra
başka bir erkek için ağlayan bir kıza
20
00:01:03,523 --> 00:01:06,150
asılmalı mıyım diye düşünmeye başladım.
21
00:01:06,234 --> 00:01:08,694
Sadece altı dakika ağladım.
22
00:01:09,320 --> 00:01:10,822
Ama seni anlıyorum.
23
00:01:11,531 --> 00:01:16,244
Paxton'ı unuttuğumu bilmeni isterim.
Aslında başkasından hoşlanıyorum.
24
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
-O benim, değil mi?
-Evet.
25
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
HİÇ KOPYA ÇEKMEDİM
26
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
Günaydın güzel sürtükler.
27
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Biri oldukça neşeli.
28
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Evet çünkü bir menajer
seçmelerle ilgili bir e-posta gönderdi.
29
00:01:40,685 --> 00:01:42,436
-Tebrikler.
-Bu harika!
30
00:01:42,520 --> 00:01:45,231
Sağ olun! Reklamlar hünerlerimi gösterdi.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,859
Geminizde mahremiyete mi ihtiyacınız var?
32
00:01:47,942 --> 00:01:50,570
Kaptan Joe'nun Perdeleri'ne yelken açın.
33
00:01:51,070 --> 00:01:52,738
Kör etmez!
34
00:01:52,822 --> 00:01:53,948
İade kabul edilmez.
35
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
Hafta sonu kaydeder miyiz?
36
00:01:55,741 --> 00:01:57,994
Devi'yle münazara turnuvamız var.
37
00:01:58,703 --> 00:02:00,204
Sorun değil. Trent yapar.
38
00:02:00,288 --> 00:02:04,542
Devi, bu hafta sonu turnuvada
Des rakibin olacak, heyecanlı mısın?
39
00:02:04,625 --> 00:02:07,795
-Çekici, değil mi?
-Evet. Var gücümüzle saldıracağız.
40
00:02:07,879 --> 00:02:11,257
Sonra annelerimiz bizi alana dek
birbirimize saldıracağız.
41
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Şüphelenmediler mi?
42
00:02:12,758 --> 00:02:17,722
Hayır. Annelerimizin arkadaş olması süper.
Haftalardır takılıyoruz, ruhları duymadı.
43
00:02:18,514 --> 00:02:21,893
Gizli ilişkiden daha seksi bir şey yoktur.
44
00:02:21,976 --> 00:02:26,397
Aralarında bir başka
gizli ilişki yaşandığını bilmiyorlardı
45
00:02:26,480 --> 00:02:28,983
ama nihayet açıklamaya hazırdılar.
46
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
Aneesa ve ben bir şey söyleyeceğiz.
47
00:02:32,069 --> 00:02:33,321
Birlikteyiz.
48
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
Ne? Nasıl? Ne zaman? Niye?
O belli. İkiniz de seksisiniz.
49
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Bir süre önce öpüştük.
50
00:02:39,744 --> 00:02:40,786
Öyle mi?
51
00:02:40,870 --> 00:02:44,498
İkimiz de gizlice âşık olduk
ama kahvede birbirimize açıldık.
52
00:02:44,582 --> 00:02:47,001
Vay canına. Bu çok heyecan verici.
53
00:02:51,047 --> 00:02:52,423
Bu gece ne yapalım?
54
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Bilmiyorum. Garajında takılalım mı?
55
00:02:55,176 --> 00:02:58,804
Evet ama hep bunu yapıyoruz.
Aynı şeylerden sıkılmıyor musun?
56
00:02:58,888 --> 00:03:00,389
Biraz değiştirelim mi?
57
00:03:00,473 --> 00:03:02,683
Sanat galerisine gitmeye ne dersin?
58
00:03:02,767 --> 00:03:06,312
Öncesinde sarhoş olalım mı?
Tanrım, çok iyi fikir.
59
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Boş ver. Bana gelirsin.
60
00:03:09,357 --> 00:03:12,485
Film senaryosu yazmalısın Paxton.
Çok komiksin.
61
00:03:18,407 --> 00:03:20,618
Şu hâlimize bak, resmen çift olduk.
62
00:03:20,701 --> 00:03:22,662
Sherman Oaks, seksi çift alarmı.
63
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Biliyorum. Dikkat et okul, Aneeola geldi.
64
00:03:27,750 --> 00:03:29,085
Organ ismine benzedi.
65
00:03:29,168 --> 00:03:30,711
Fabees'e ne dersin?
66
00:03:31,254 --> 00:03:34,966
-O da Febreze'e benzedi.
-Sadece Fabiola ve Aneesa'ya ne dersin?
67
00:03:39,011 --> 00:03:41,430
-Sarılacak mıydın, öpecek miydin?
-Bilmem. Sen?
68
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
Sevgimizi gösteremiyor muyuz?
Vedalarda ne yapacağız?
69
00:03:44,809 --> 00:03:47,603
-Bunu fazla düşünmeyelim.
-Evet.
70
00:03:52,483 --> 00:03:54,402
-Görüşürüz!
-Evet! Pardon.
71
00:03:54,902 --> 00:03:57,655
Des, Devi! Yemek beş dakikaya hazır!
72
00:03:59,740 --> 00:04:02,868
Delirdin mi sen?
Ya annelerimize yakalanırsak?
73
00:04:02,952 --> 00:04:06,872
-Kafamızı keserlerse nasıl öpüşürüz?
-Belki bizi birlikte gömerler.
74
00:04:08,457 --> 00:04:11,419
"Sherman Oaks Lisesi'nde
kolay münazara" mı?
75
00:04:11,502 --> 00:04:15,131
Münazara turnuvamıza kolay mı diyorsun?
76
00:04:15,214 --> 00:04:17,675
Üzgünüm. Takım takvimine böyle koymuşlar.
77
00:04:17,758 --> 00:04:22,680
Havalı bir özel okuldan geldiğiniz için
bizi mahvedeceğinizi mi sanıyorsunuz?
78
00:04:22,763 --> 00:04:26,851
Hayır. Kazanma şansımız yüksek mi?
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,061
Evet ama genelde hep kazanıyoruz.
80
00:04:29,562 --> 00:04:33,816
-Biz de birkaç kez yaklaştık.
-Genelde birinci sınıfları gönderiyoruz.
81
00:04:33,899 --> 00:04:37,403
Öyle mi? Sanırım o yüzden
daha önce hiç karşılaşmadık.
82
00:04:37,486 --> 00:04:39,864
Okulunuzdaki herkesi minyon sanmıştm.
83
00:04:40,448 --> 00:04:43,492
Bu sefer son sınıftakiler gelecek.
Takılabileceğiz.
84
00:04:45,036 --> 00:04:46,203
Kızdın mı?
85
00:04:46,287 --> 00:04:47,955
Hakaret etmeye çalışmıyorum.
86
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
Hartman Hill ulusal sıralamada,
genelde üniversitelerle yarışıyoruz.
87
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
Ne olmuş? Okulumuzdan dört kişi
O Ses'e katıldı.
88
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
Sadece ikisi öldü.
89
00:04:56,714 --> 00:05:00,468
Haksız bir avantaja sahibiz.
Sizden daha fazla kaynağımız var.
90
00:05:00,551 --> 00:05:03,846
Asıl sorun, devlet okullarının
az finanse edilmesi.
91
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
Okulum gayet iyi durumda, sağ ol.
92
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
Cidden seni gücendirmek istemedim.
93
00:05:08,726 --> 00:05:10,311
Gücenmedim.
94
00:05:10,394 --> 00:05:13,522
Sen yarınki turnuvada
ezilecek olmana gücenmelisin.
95
00:05:14,857 --> 00:05:16,901
Tamam, sabırsızlıkla bekliyorum.
96
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Buna bayılacaksın.
97
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
Seksi yazıyor çünkü durum malum.
98
00:05:24,825 --> 00:05:30,373
Etiket makinem ve pahalı etiket kâğıdımdan
kalanlar buradaymış. Evet, çok seksisin.
99
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Bunlar ne için?
100
00:05:33,292 --> 00:05:36,128
Bant var, çöp poşeti var.
Ceset mi gömeceksin?
101
00:05:36,212 --> 00:05:38,589
Geleceğin suç yıldızıyla mı çıkıyorum?
102
00:05:38,672 --> 00:05:42,301
Teyzeme, büyükannemin eşyalarını
düzenleme sözü verdim.
103
00:05:42,385 --> 00:05:47,139
Dün Hindistan'dan gelen kutular devrilmiş,
12 saat boyunca altında mahsur kalmış.
104
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
Merak etme, durumu iyi.
Yıllardır öyle güzel uyumamış.
105
00:05:51,018 --> 00:05:54,605
-Gel derdim ama biliyorsun.
-Büyükannen benden nefret ediyor.
106
00:05:54,688 --> 00:05:58,859
Sorun değil. Zaten bugün okuldaki
münazara turnuvasını yöneteceğim.
107
00:05:58,943 --> 00:06:01,445
O çocuklar benden
daha az nefret ediyorlar.
108
00:06:01,529 --> 00:06:04,198
İkimiz de heyecanlı bir cumartesi
geçireceğiz.
109
00:06:04,281 --> 00:06:05,741
Niye bu kadar sıkıcıyız?
110
00:06:05,825 --> 00:06:09,995
Biliyor musun? Yarın bununla
biraz telafi etmeliyiz…
111
00:06:12,623 --> 00:06:15,751
"Hartman Hill'i mahvedeceğiz" dediğimde
Des güldü.
112
00:06:15,835 --> 00:06:18,587
Kazanacağını sanıyor. Onları yenmeliyiz.
113
00:06:18,671 --> 00:06:22,842
Akademik ilgi alanlarımı
tuhaflıklarına alet etmemeni yeğlerim.
114
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
Bu konuda TV starı görünümlü
sevgilinle hemfikirim.
115
00:06:25,970 --> 00:06:27,888
-Hartman Hill bizi ezecek.
-Ne?
116
00:06:27,972 --> 00:06:31,392
Evet. Yeni koçları
Jeopardy'yi kazanan bilgisayarmış.
117
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Sen pes eden biri değilsin.
118
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
Başkalarının yaptıklarına
takılmamaya çalışıyorum.
119
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
Yenmeye çalışmalıyız.
120
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
Nasıl? Hartman Hill'de
LexisNexis Premium var. Yani reklam yok.
121
00:06:42,111 --> 00:06:45,990
Kütüphanemizdeki tek süreli yayın
bedava bir mahalle gazetesi.
122
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
Sherman Oaks Toodler.
123
00:06:47,450 --> 00:06:50,411
Hava nasıl olursa olsun
hep sırılsıklam gelen mi?
124
00:06:50,494 --> 00:06:53,664
Aralık ayındaki manşette
Pete Flume adlı bir adam var.
125
00:06:53,747 --> 00:06:56,459
Evindeki Noel ışıkları
tüm mahalleyi karartmış.
126
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Can alıcı bir haber.
127
00:06:59,044 --> 00:07:03,799
Bay Flume şöyle demiş: "Mahallemi
Noel neşesiyle doldurmak kutsal görevim.
128
00:07:03,883 --> 00:07:07,970
Ve evet, altı metre boyunda
üstsüz bir Noel Anne'yle başlıyor."
129
00:07:08,721 --> 00:07:10,139
Münazarada faydası olur.
130
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
Organize münazaranın kökeni
131
00:07:14,477 --> 00:07:18,939
demokrasinin bağrına kadar uzanır.
132
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Bağır dedi.
133
00:07:20,107 --> 00:07:25,070
O dönemde filozoflar ve politikacılar
kılıçla değil, dilleriyle dövüşürdü.
134
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
Dil dedi.
135
00:07:26,155 --> 00:07:32,369
Ve bu münazalar için Pniks olarak bilinen
bir tepede toplanırlardı.
136
00:07:32,453 --> 00:07:34,955
-Dediği…
-Münazaraya başlayalım.
137
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Hangi sınıfta olduğunuz
tahtada yazıyor. İyi şanslar.
138
00:07:38,334 --> 00:07:41,754
Eric, münazara takımında değilsin.
Cezada olman lazım. Git.
139
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Şemanın zıt taraflarındayız.
140
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Sizi ezmek için
finalleri bekleyeceğiz artık.
141
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Finale kalabilirseniz harika olur.
Nasıl geçecek görelim.
142
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
Nasıl geçeceğini söyleyeyim.
143
00:07:57,603 --> 00:07:59,522
Senin için kötü, benim için iyi.
144
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Sonra yine de öpüşürüz, değil mi?
145
00:08:02,816 --> 00:08:05,236
Flört etmeyi bırak. Bugün can düşmanıyız.
146
00:08:06,362 --> 00:08:07,363
Sonra öpüşürüz.
147
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Performans artırıcı ilaçlara
sporda izin verilmeli.
148
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
İnsan vücudunun
neler yapabildiğini görelim.
149
00:08:15,120 --> 00:08:16,247
RAUNT 2
SHERMAN OAKS
150
00:08:16,330 --> 00:08:20,042
İki günde yapılan sevkiyat
toplumumuz için gerçek bir tehdittir.
151
00:08:20,334 --> 00:08:21,460
RAUNT 3
HARTMAN HILL
152
00:08:21,544 --> 00:08:26,423
Çocuklarımızın iyiliği için
daha çok dikey tarım yapmalıyız.
153
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
FİNAL
SHERMAN OAKS
154
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Tamam. Kamera hazır. Kayıt.
155
00:08:32,012 --> 00:08:34,473
Ben Eleanor Wong, 1,65 boyundayım.
156
00:08:34,557 --> 00:08:37,643
Hustlers'tan Jennifer Lopez'in
konuşmasını yapacağım.
157
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
-Kes.
-"Kes" de ne demek?
158
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Daha başlamadım bile.
159
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Üzgünüm, bir şey eksik gibi geldi.
160
00:08:43,107 --> 00:08:44,525
Evet, tüm monolog.
161
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
Hayır, o değil.
Patlamayacak diye korkuyorum.
162
00:08:47,361 --> 00:08:49,822
Seçilmek için akılda kalıcı olmalısın.
163
00:08:49,905 --> 00:08:52,700
Bu yüzden mi striptiz direği getirdin?
164
00:08:52,783 --> 00:08:54,827
Konuşmasında soyunmuyor ki!
165
00:08:54,910 --> 00:08:57,580
-Hareket kattım.
-Seni de sürükledim, üzgünüm.
166
00:08:57,663 --> 00:08:58,998
Eğlenceli olur sandım.
167
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Eğleniyorum.
Kavga edenleri izlemeye bayılıyorum.
168
00:09:02,126 --> 00:09:03,419
UFC hayranıyım.
169
00:09:03,502 --> 00:09:04,837
Vizyonumu açıklayayım.
170
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Hoş bir ambiyanstan bahsediyorum.
Göstereyim.
171
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
Monoloğunu söylerken
172
00:09:09,883 --> 00:09:12,303
o repliklerin ağzından döküldüğünü düşün.
173
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
Konuşman doruk noktasına ulaşırken
174
00:09:16,473 --> 00:09:17,516
bu olacak.
175
00:09:19,184 --> 00:09:22,229
-Dalga mı geçiyorsun?
-Kahretsin. Çok özür dilerim!
176
00:09:22,313 --> 00:09:25,190
Dondurmacıdaki adam
"Bu, korkaklar için" demişti.
177
00:09:26,317 --> 00:09:27,860
Eleanor! Bekle!
178
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Kahretsin.
179
00:09:32,990 --> 00:09:37,870
Ve finalistlerimiz belli oldu!
Sherman Oaks ve Hartman Hill'e tebrikler.
180
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
Diğer takımlar,
181
00:09:41,165 --> 00:09:44,585
kaybettiğinizi düşünmeyin,
bunu öğrenmek olarak görün.
182
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Girdiğim tüm yarışmaları kaybettim.
183
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
David.
184
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
Söylediğime pişman etme
185
00:09:51,592 --> 00:09:53,761
ama haklısın, kazanabiliriz.
186
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Evet, değil mi? Harika gidiyoruz.
187
00:09:56,055 --> 00:09:58,515
Güzel dikilmiş blazer ceketleri dışında
188
00:09:58,599 --> 00:10:01,018
bizde olmayan neleri var? Hiçbir şey…
189
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
Yasal danışman ekibi
ve her şeyi bilen bir bilgisayar.
190
00:10:04,980 --> 00:10:08,484
Bu, Jeopardy'yi kazanan bilgisayar.
İşimiz bitti!
191
00:10:08,567 --> 00:10:10,778
Tamam, son konumuza geçelim.
192
00:10:10,861 --> 00:10:14,031
Uzayın özelleştirilmesi haklı bir dava mı?
193
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Sherman Oaks, yazı turayı kazandınız.
Hangi tarafı seçeceksiniz?
194
00:10:17,910 --> 00:10:19,787
Kahretsin. Hangisi daha kolay?
195
00:10:20,454 --> 00:10:24,249
Şunlara bak. Ne kadar da rahatlar.
Koltuk altları çöl kadar kuru.
196
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
Bu bir tuzak mı? Ne yapacağız?
197
00:10:27,544 --> 00:10:30,464
-Olumlu.
-Hartman Hill, olumsuzu savunacaksınız.
198
00:10:32,800 --> 00:10:35,594
Okul yanmıyorsa tabii.
Herkes dışarı, tek sıra.
199
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Çabuk! Ama birbirinizin bedenine
saygılı olun.
200
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
AOL'ÜN ÜCRETSİZ DENEMESİ
201
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Tamam, sanırım bu çöpe gidiyor.
202
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
-Hayır, bu kalacak.
-Bazı şeyleri atman lazım.
203
00:10:44,978 --> 00:10:47,606
Bir yıldır buradasın,
bizden fazla eşyan var.
204
00:10:47,690 --> 00:10:50,901
İnanılmaz eşyalarım olması
benim suçum değil.
205
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Bu ambalaj kâğıdı gibi mi?
206
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Pipet hediye edersem
onunla paketleyeceğim.
207
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Kamala, büyükanneni götür,
atmak istemediklerini de kaldır.
208
00:10:59,743 --> 00:11:02,121
Rhyah ve ben ayırmaya devam edeceğiz.
209
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Tamam. Gel Pati.
210
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
Peki.
211
00:11:06,125 --> 00:11:08,794
Bu tekerlekli sandalye de ne?
212
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
O aslında Devi'nindi.
213
00:11:13,298 --> 00:11:14,133
Ne?
214
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
Ne oldu?
215
00:11:15,843 --> 00:11:18,470
DEVI'NİN KİTAPLARI
216
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Şey…
217
00:11:20,973 --> 00:11:23,225
Mohan öldüğünde Devi için çok kötüydü
218
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
ve inanılmaz bir şekilde
219
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
bir süre bacaklarındaki hissi kaybetti.
220
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
Olamaz. Çok korkutucu olmalı.
221
00:11:32,526 --> 00:11:33,944
Evet, korkunçtu.
222
00:11:34,528 --> 00:11:37,865
Son birkaç yılda çok şeyler yaşadık.
223
00:11:38,741 --> 00:11:39,825
Konuşalım mı?
224
00:11:40,659 --> 00:11:41,618
Bilmiyorum.
225
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Çok kızgındı, bunu hep dışa vurdu.
226
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Hatta okuldan uzaklaştırıldı.
227
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Tanrım.
228
00:11:51,170 --> 00:11:53,464
Evet ama artık çok daha iyi.
229
00:11:54,423 --> 00:11:56,467
Yaşadıklarına üzüldüm Nalini.
230
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Çok zor olmuştur.
231
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
Sağ ol.
232
00:12:00,471 --> 00:12:02,806
Des hep çok kolay bir çocuktu.
233
00:12:04,516 --> 00:12:07,311
Buna şükretmeyi unutmamalıyım.
234
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Teşekkürler.
235
00:12:12,441 --> 00:12:13,817
LOS ANGELES İTFAİYE DEPARTMANI
236
00:12:13,901 --> 00:12:16,153
Sevgilim kundakçı, inanamıyorum!
237
00:12:16,820 --> 00:12:18,781
İyi oldu. Bize de ara lazımdı.
238
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
Yasal danışman getirmeleri
yasak olmalı, değil mi?
239
00:12:21,867 --> 00:12:25,037
Kural kitabında
öyle bir yasak yok. Getirebilirler.
240
00:12:27,206 --> 00:12:31,418
Final için tebrikler, süpersin!
Maça çayı alıyoruz. Bir şey ister misin?
241
00:12:31,502 --> 00:12:35,339
Maça çayı alıyorlarmış.
"Çok rahatız, enerji gelsin" mi demişler?
242
00:12:35,422 --> 00:12:36,507
"Süpersin" demiş.
243
00:12:36,590 --> 00:12:40,511
Büyükannem dersi oturarak yapıyor,
kick boks hocası ona öyle diyor.
244
00:12:40,594 --> 00:12:43,430
Devi, Des'in iyi davranmaya
çalıştığını biliyordu
245
00:12:43,514 --> 00:12:46,517
ama onu rakip olarak görmemesi
çok sinir bozucuydu.
246
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
İki takımı birbirinden ayıran
tek şey paraydı.
247
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
Para vererek
danışmanlara araştırma yaptırıyorlardı.
248
00:12:53,148 --> 00:12:56,985
O araştırmalar da korunmasız şekilde
okulda duruyordu.
249
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Devi, buna hile yapmak denir.
250
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Ama onların yaptığı da hile değil miydi?
251
00:13:02,574 --> 00:13:06,995
Belki de bu adil olmayan düzeni
düzeltmenin vakti gelmişti.
252
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Tepesi atmış durumda. Sen iyi misin?
253
00:13:11,792 --> 00:13:14,545
İyi değilim. Süperim.
254
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Ne? Ama kavga ediyorsunuz.
255
00:13:17,422 --> 00:13:19,091
El'le hep böyleyiz.
256
00:13:19,174 --> 00:13:21,718
Birbirimizi kızdırıyoruz,
sonra sevişiyoruz.
257
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
Şu an sikime vursan elin kırılır.
258
00:13:24,555 --> 00:13:25,514
Peki.
259
00:13:25,597 --> 00:13:28,016
Açıkçası böyle tutkulu bir ilişki
260
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
en iyi uyuşturucudan daha iyi.
261
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
Ve bana yıldırım bile çarptı.
262
00:13:33,063 --> 00:13:36,358
-Bilmiyorum, bana çok fazla geldi.
-Ne istersen öyle yap.
263
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Şimdi izin verirsen
babacığın gidip azar yemesi gerek.
264
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
ROUNT 4
VALLEY BÖLGESEL MÜNAZARA TURNUVASI
265
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Devi, burada ne işin var?
266
00:14:04,845 --> 00:14:10,267
Yangından kurtarılması gereken
öğrenci var mı diye bakıyordum.
267
00:14:11,184 --> 00:14:14,646
Yokmuş. Her şey yolunda.
Münazara başlasın dostum.
268
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Aneesa, burada ne işin var?
269
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
İyi bir sevgili olarak pankart hazırladım.
270
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
Teşekkürler.
271
00:14:26,575 --> 00:14:30,037
Ben tutacağım.
Kızlar futbol maçlarında böyle yapıyor.
272
00:14:31,079 --> 00:14:33,957
-Ne zaman çıkacaksın?
-Çıkmayacağım, ben yedeğim.
273
00:14:34,041 --> 00:14:36,543
Biri hastalanmadığı sürece
burada olacağım.
274
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
Tamam.
275
00:14:39,338 --> 00:14:42,507
Harika. Ben de şuraya oturayım o zaman.
276
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Ben kaldırmadım.
277
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
Bir dosyamız eksik.
278
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
Ben ellemedim.
Muhtemelen yeni danışman yapmıştır.
279
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
Kahvaltıda içki aldığını gördüm.
280
00:14:54,770 --> 00:14:58,523
Bence yangın tüm ritmi bozdu.
281
00:14:58,607 --> 00:15:01,610
Adil olmak adına bence
282
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
Sherman Oaks
ve Hartman Hill taraf değiştirmeli.
283
00:15:04,780 --> 00:15:08,492
-İtiraz ediyorum.
-Neye? Adil olmaya mı Devi?
284
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Hayır.
285
00:15:10,994 --> 00:15:12,329
Ben de öyle düşündüm.
286
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
Başlayalım.
287
00:15:14,915 --> 00:15:17,125
Bu kutudakiler atılmazmış zaten.
288
00:15:17,209 --> 00:15:22,339
Şu eski fotoğraflara ve merdanelere bak
ama çoğunlukla fotoğraf var.
289
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Bak, sen varsın.
290
00:15:24,841 --> 00:15:26,385
Ve Tata.
291
00:15:27,219 --> 00:15:31,598
O zaman pazarları dondurma yerdik
ama ondan başka da bir şey yemezdik.
292
00:15:31,682 --> 00:15:32,808
Hep çok hastaydım.
293
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
Hatırlıyorum.
Ertesi gün sana rasam içirirdim.
294
00:15:37,521 --> 00:15:40,691
Tata'yı özledim. Çok eğlenceliydi.
295
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Evet, bazen fazla eğlenceliydi.
296
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
Büyükbabanı çok severdim
297
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
ama çok hayalperest biriydi.
298
00:15:50,325 --> 00:15:51,159
Nasıl yani?
299
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Yaptığı hiçbir işi sevmezdi.
Bu yüzden sık sık işsiz kalırdı.
300
00:15:55,831 --> 00:15:59,084
Ben de hep elimizdekileri
yetirmeye çalıştım.
301
00:15:59,167 --> 00:16:01,253
Bunları neden sakladım sanıyorsun?
302
00:16:01,962 --> 00:16:03,338
Pati, hiç bilmiyordum.
303
00:16:04,089 --> 00:16:07,843
Ama bu plastik kaşallarla dolu kutu
şimdi anlam kazandı.
304
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
Kanna, Manish'le ilgili
beni korkutan şey bu.
305
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Sen de benim kocama yaptığım gibi
ona annelik yapacaksın.
306
00:16:14,808 --> 00:16:19,104
Manish'i yüksek tabanlı spor ayakkabıları
ve parlak küpeleriyle görünce
307
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
yetişkine benzetemiyorum.
308
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Senin ve ailen için
fedakârlık yapacak birine benzemiyor.
309
00:16:25,736 --> 00:16:28,613
Pati, beni korumaya çalıştığını biliyorum.
310
00:16:29,239 --> 00:16:30,615
Ama Manish, Tata değil.
311
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Umarım bir gün bunu sana kanıtlayabilir.
312
00:16:35,412 --> 00:16:38,915
Vakit geldi.
Kapanış konuşmalarına geçelim.
313
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
Hartman Hill, ilk sıra sizin.
314
00:16:41,418 --> 00:16:43,795
Gezegenimiz
yaşanabilir bir yer olmaktan uzaklaşıyor,
315
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
insanların hayatta kalması için
özel uzay araştırmaları şart.
316
00:16:46,923 --> 00:16:50,010
Yerel bir risk sermayedarının
LA Times'ta dediği gibi
317
00:16:50,093 --> 00:16:51,887
"Bu bizim kutsal görevimiz…"
318
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Boktan evimiz dedi.
319
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Eric, cezaya git!
320
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
Bir dakika, Eric haklıydı.
321
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
Boktan ev konusunda değil.
322
00:16:59,811 --> 00:17:02,022
Des "Kutsal görev" dedi.
323
00:17:02,105 --> 00:17:04,066
Bu söz neden tanıdık geliyor?
324
00:17:04,149 --> 00:17:08,528
Türümüzün geleceğini garanti altına almak
özel şirketlerin kutsal görevi.
325
00:17:08,612 --> 00:17:11,406
Böylece gökyüzündeki
o güzel parlayan ışıklar
326
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
umudu temsil etmeye devam edecekler.
327
00:17:14,076 --> 00:17:15,118
Teşekkürler.
328
00:17:17,120 --> 00:17:18,830
Sherman Oaks, sıra sizde.
329
00:17:19,831 --> 00:17:21,958
Başlamadan önce o sözü söyleyen
330
00:17:22,042 --> 00:17:23,835
risk sermayedarının adı neydi?
331
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
Evet, Peter Flume.
332
00:17:26,171 --> 00:17:29,091
-Evet. Toodler'a ihtiyacım var.
-Ne?
333
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
Sherman Oaks Toodler.
334
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
-Sandviçimi sarmıştım.
-Tanrım.
335
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
Sherman Oaks Toodler'ın
336
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
9 Aralık baskısını
kanıt olarak sunmak istiyorum.
337
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
Mevzubahis kişi Sherman Oaks sakiniymiş
338
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
ve malikânesindeki sapkın Noel süslemeleri
o kadar büyükmüş ki
339
00:17:49,694 --> 00:17:52,864
bölgedeki hastanenin elektrikleri gitmiş.
340
00:17:54,074 --> 00:17:58,620
Kardeşlerim, böyle adamlar
kimseyi umursamaz.
341
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
Özelleştirme, dünyayı daha kötü
ve adaletsiz bir yer hâline getirir.
342
00:18:03,333 --> 00:18:08,004
Uzay araştırmalarında da eğitimde de.
343
00:18:10,257 --> 00:18:11,299
Yürü be!
344
00:18:12,092 --> 00:18:14,010
Oy birliğiyle karar aldık.
345
00:18:14,094 --> 00:18:16,805
Kapanış konuşmasıyla
kazanan Sherman Oaks oldu.
346
00:18:16,888 --> 00:18:17,806
Evet!
347
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Bravo!
348
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
Bayan Vishwakumar,
bir saniye bekleyebilir misiniz?
349
00:18:30,777 --> 00:18:34,447
Harika iş çıkardın. Her an
yerlerine geçebilir gibi duruyordun.
350
00:18:34,531 --> 00:18:37,492
İyi ki geçmedim.
Topluluk önünde konuşamıyorum.
351
00:18:37,576 --> 00:18:39,536
Buna niye katıldım, bilmiyorum.
352
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Ön dişlerim.
353
00:18:44,416 --> 00:18:46,751
Kahretsin. Ne oluyor? Neden tuhafız?
354
00:18:46,835 --> 00:18:50,463
-Bilmiyorum. Senden çok hoşlanıyorum.
-Ben de senden.
355
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
Muhtemelen dostken sevgili olunca
hep garip oluyordur.
356
00:18:55,135 --> 00:18:56,469
Ama başaracağız.
357
00:18:56,553 --> 00:19:00,765
Sevgimizi o kadar göstereceğiz ki
insanlar "Oda tutun" diyecekler.
358
00:19:04,769 --> 00:19:05,729
Tebrikler.
359
00:19:06,646 --> 00:19:09,524
Bak çöpte ne buldum.
360
00:19:10,108 --> 00:19:12,819
Hartman Hill'in kayıp dosyası.
Tuhaf, değil mi?
361
00:19:13,945 --> 00:19:14,905
Çok tuhaf.
362
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Neden atmışlar ki?
363
00:19:17,115 --> 00:19:21,077
Zenginler, mala bizim kadar
değer vermiyorlar…
364
00:19:21,161 --> 00:19:22,329
Devi, dur.
365
00:19:22,412 --> 00:19:26,333
Hile yaptığını biliyorum.
Üzücü olan, buna gerek bile yoktu.
366
00:19:26,917 --> 00:19:30,128
Adil olsun diye yaptım.
Danışmanlarını görmediniz mi?
367
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Ben Jean Valjean'ım.
368
00:19:31,546 --> 00:19:35,675
Ben de daha iyi şarkı söyleyen
Russell Crowe'um çünkü şimdi seni hapse,
369
00:19:35,759 --> 00:19:39,221
yani herkesin benden nefret ettiği
evine götürmem lazım.
370
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Harika oldu. Çantanı al. Gidelim.
371
00:19:46,603 --> 00:19:49,856
Mezuniyetten sonra ne yapacaksın?
372
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Bunu pek düşünmedim.
373
00:19:52,567 --> 00:19:56,655
Kesin o gece mezuniyet partisi olur,
muhtemelen oraya giderim.
374
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
Üniversiteyi kastetmiştim…
375
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Sette sessizlik!
Eleanor'la bir anlaşmaya vardık.
376
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
Onun yolundan gideceğiz.
377
00:20:04,955 --> 00:20:09,125
Tamam bebeğim.
Işıklar, kamera, cep telefonu.
378
00:20:09,793 --> 00:20:14,256
Ben Eleanor Wang. 1,65 boyundayım
ve bu da Hustlers'tan Jennifer Lopez.
379
00:20:15,090 --> 00:20:15,924
Bak bebeğim.
380
00:20:16,508 --> 00:20:19,302
Bu Wall Street'li adamlar gibi
düşünmemiz lazım.
381
00:20:19,386 --> 00:20:23,515
Bu ülkeye yaptıklarını gördün mü?
Herkesten çaldılar.
382
00:20:23,598 --> 00:20:25,976
Emektar insanlar her şeyinden oldu.
383
00:20:26,559 --> 00:20:31,898
Kulübe geldiklerinde ne harcıyorlar sence?
Çalıntı paraları. Hepsine lanet olsun.
384
00:20:36,111 --> 00:20:36,987
Kes!
385
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Harikaydın bebeğim!
Ajans seni havada kapacak!
386
00:20:43,243 --> 00:20:47,330
-Annemin striptiz direğini de kullandın.
-Harikaydı. İyi ki ikna ettin.
387
00:20:48,415 --> 00:20:50,542
-Beni iyileştiriyorsun.
-Sen de beni.
388
00:20:59,843 --> 00:21:01,594
-Bir saniye.
-Sahi mi?
389
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Amanın.
390
00:21:03,305 --> 00:21:06,516
Ne güzel bir sürpriz.
Önceden söylememen çok hoş.
391
00:21:06,599 --> 00:21:09,394
Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm.
Sadede geleyim.
392
00:21:09,477 --> 00:21:12,105
Devi bugün münazara turnuvasında
hile yaptı.
393
00:21:13,023 --> 00:21:14,524
Pardon, ne yaptı?
394
00:21:14,607 --> 00:21:16,067
Bu çok ciddi bir şey.
395
00:21:16,985 --> 00:21:20,739
Bu, ailenizi ilgilendiriyor.
Garaja geri döneyim.
396
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Devi, bunu nasıl yaparsın?
397
00:21:23,908 --> 00:21:26,494
Bu ne demek? Yine mi uzaklaştırıldı?
398
00:21:26,578 --> 00:21:28,913
Müdüre haber vermemeye karar verdim.
399
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
Evde halletseniz daha iyi olur.
400
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Sağ ol Manish.
401
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
-Odana git.
-Peki.
402
00:21:36,546 --> 00:21:39,591
Bunu bildirmediğin için
başın belaya giremez mi?
403
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Girebilir ama Devi çok çalışıyor.
404
00:21:42,093 --> 00:21:45,847
Aptalca bir hata yüzünden
geleceğini mahvetmek istemem.
405
00:21:45,930 --> 00:21:49,559
Bunun için üzgünüm,
sizi bir daha rahatsız etmem, söz.
406
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
Bekle, lütfen içeri gel.
407
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
-Tuzak mı?
-Fikrini değiştirmeden gel.
408
00:21:54,773 --> 00:21:56,566
Tamam. Amma sıkı tutuyorsunuz.
409
00:21:56,649 --> 00:21:57,901
Pardon.
410
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
Amanın.
411
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Manish, özür dilemek istiyorum.
412
00:22:01,988 --> 00:22:05,408
Seni toy,
beceriksiz bir holigan sanıyordum.
413
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
Tam zamanlı öğretmenim.
414
00:22:06,993 --> 00:22:08,203
Neyse, yanılmışım.
415
00:22:08,703 --> 00:22:11,998
Saç kesimin öyle demese de
sen bir yetişkinsin.
416
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Bugün Devi'ye sert davransan da
onu korudun.
417
00:22:16,002 --> 00:22:17,420
Aileler böyle yapar.
418
00:22:18,171 --> 00:22:20,965
Kamala'nın senin gibi biriyle
olmasına sevindim.
419
00:22:22,801 --> 00:22:25,720
Ama kültürünü daha yakından tanımalısın.
420
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Belki sana öğretebilirim.
Bunu ister misin?
421
00:22:28,473 --> 00:22:30,767
Çok ister. Teşekkürler Pati.
422
00:22:30,850 --> 00:22:31,935
Güzel.
423
00:22:33,103 --> 00:22:34,979
Devi? Orada mısın?
424
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
Evet, gel.
425
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
Annem yemek getirmemi istedi.
426
00:22:41,486 --> 00:22:44,239
Onlar börek için kavga ederken
gizlice geldim.
427
00:22:44,322 --> 00:22:46,366
Vay be. Tebrikler, güzel hareket.
428
00:22:46,449 --> 00:22:50,245
Tebriği hak eden biri varsa o da sensin.
Bizi iyi benzettin.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,372
Teknik olarak evet.
430
00:22:53,331 --> 00:22:56,501
Hile yapmış da olabilirim
ama bize bir faydası olmadı.
431
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
-Sinirlenmene gerek yok.
-Anlamadım.
432
00:23:00,046 --> 00:23:03,758
-Dosyanın kaybolmasının sebebi benim.
-Sen miydin?
433
00:23:03,842 --> 00:23:05,927
Parker danışmanlardan birini kovdu.
434
00:23:06,010 --> 00:23:09,389
Üzgünüm ama danışmanlar
ve o Jeopardy bilgisayarıyla
435
00:23:09,472 --> 00:23:11,099
nasıl rekabet edebilirdik?
436
00:23:12,517 --> 00:23:15,311
Araştırmamızı çalmana sevinmedim
437
00:23:15,395 --> 00:23:19,816
ama avantaj sağlamaya çalıştığınız için
sizi suçlamıyorum. Biz de yapıyoruz.
438
00:23:19,899 --> 00:23:23,862
Mesela normal bir bilgisayara
ekran koruyucu koyup
439
00:23:23,945 --> 00:23:27,449
Jeopardy bilgisayarına benzetmemiz gibi.
440
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Olamaz! O bilgisayardan imza istedim.
441
00:23:31,286 --> 00:23:32,537
Dürüst olacağım.
442
00:23:33,204 --> 00:23:34,330
Senden korkuyorum.
443
00:23:35,248 --> 00:23:39,043
Benim kadar zeki, belki de
benden daha zeki biriyle hiç çıkmadım.
444
00:23:40,962 --> 00:23:41,880
Bunu sevdim.
445
00:23:42,755 --> 00:23:44,299
Ben de sevdim.
446
00:23:45,049 --> 00:23:46,176
Senden zeki olmayı.
447
00:23:46,843 --> 00:23:49,262
Devi, neden yukarıdan ses geliyor?
448
00:23:49,345 --> 00:23:51,431
Podcast dinlemesen iyi edersin.
449
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Tamam, buradan gitmelisin.
450
00:23:53,933 --> 00:23:57,228
Ama belki merdivenden yukarı
bir börek atabilirsin.
451
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
Tamam.
452
00:25:01,167 --> 00:25:03,086
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı