1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,349 Annem hafta içi dışarı çıktığımı bilse yaza kadar cezalandırırdı. 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 Annen beni korkutuyor. Ondan ben de anneme yerimi söylemedim. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Güzel çünkü şu anda randevuya çıkmama izin yok. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 Bu randevu, değil mi? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,694 Evet, tabii ki. 7 00:00:27,612 --> 00:00:30,406 Annen nerede olduğunu sanıyor? Üç deyince söyle. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Bir, iki, üç. 9 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 Münazarada. 10 00:00:32,992 --> 00:00:36,162 -Sen de mi katılıyorsun? -Birinci sınıftan beri. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,748 Valley Bölgesel Münazara Turnuvası'nda 12 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 hesaplaşacağız o zaman. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 İkiye iki. Sana meydan okumayı iple çekiyorum. 14 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 Lanet olsun! Bu bir erkeğin Devi'ye söylediği en seksi şeydi. 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,928 Ama yine de onu rahatsız eden küçük bir şey vardı. 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Sana bir soru sorabilir miyim? 17 00:00:55,598 --> 00:00:56,682 Niye beni yok saydın? 18 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Üzgünüm. Çok boktan bir hareketti. 19 00:01:00,061 --> 00:01:03,439 Ama o partiden sonra başka bir erkek için ağlayan bir kıza 20 00:01:03,523 --> 00:01:06,150 asılmalı mıyım diye düşünmeye başladım. 21 00:01:06,234 --> 00:01:08,694 Sadece altı dakika ağladım. 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,822 Ama seni anlıyorum. 23 00:01:11,531 --> 00:01:16,244 Paxton'ı unuttuğumu bilmeni isterim. Aslında başkasından hoşlanıyorum. 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 -O benim, değil mi? -Evet. 25 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 HİÇ KOPYA ÇEKMEDİM 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 Günaydın güzel sürtükler. 27 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Biri oldukça neşeli. 28 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Evet çünkü bir menajer seçmelerle ilgili bir e-posta gönderdi. 29 00:01:40,685 --> 00:01:42,436 -Tebrikler. -Bu harika! 30 00:01:42,520 --> 00:01:45,231 Sağ olun! Reklamlar hünerlerimi gösterdi. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,859 Geminizde mahremiyete mi ihtiyacınız var? 32 00:01:47,942 --> 00:01:50,570 Kaptan Joe'nun Perdeleri'ne yelken açın. 33 00:01:51,070 --> 00:01:52,738 Kör etmez! 34 00:01:52,822 --> 00:01:53,948 İade kabul edilmez. 35 00:01:54,031 --> 00:01:55,658 Hafta sonu kaydeder miyiz? 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,994 Devi'yle münazara turnuvamız var. 37 00:01:58,703 --> 00:02:00,204 Sorun değil. Trent yapar. 38 00:02:00,288 --> 00:02:04,542 Devi, bu hafta sonu turnuvada Des rakibin olacak, heyecanlı mısın? 39 00:02:04,625 --> 00:02:07,795 -Çekici, değil mi? -Evet. Var gücümüzle saldıracağız. 40 00:02:07,879 --> 00:02:11,257 Sonra annelerimiz bizi alana dek birbirimize saldıracağız. 41 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Şüphelenmediler mi? 42 00:02:12,758 --> 00:02:17,722 Hayır. Annelerimizin arkadaş olması süper. Haftalardır takılıyoruz, ruhları duymadı. 43 00:02:18,514 --> 00:02:21,893 Gizli ilişkiden daha seksi bir şey yoktur. 44 00:02:21,976 --> 00:02:26,397 Aralarında bir başka gizli ilişki yaşandığını bilmiyorlardı 45 00:02:26,480 --> 00:02:28,983 ama nihayet açıklamaya hazırdılar. 46 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Aneesa ve ben bir şey söyleyeceğiz. 47 00:02:32,069 --> 00:02:33,321 Birlikteyiz. 48 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 Ne? Nasıl? Ne zaman? Niye? O belli. İkiniz de seksisiniz. 49 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Bir süre önce öpüştük. 50 00:02:39,744 --> 00:02:40,786 Öyle mi? 51 00:02:40,870 --> 00:02:44,498 İkimiz de gizlice âşık olduk ama kahvede birbirimize açıldık. 52 00:02:44,582 --> 00:02:47,001 Vay canına. Bu çok heyecan verici. 53 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 Bu gece ne yapalım? 54 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Bilmiyorum. Garajında takılalım mı? 55 00:02:55,176 --> 00:02:58,804 Evet ama hep bunu yapıyoruz. Aynı şeylerden sıkılmıyor musun? 56 00:02:58,888 --> 00:03:00,389 Biraz değiştirelim mi? 57 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 Sanat galerisine gitmeye ne dersin? 58 00:03:02,767 --> 00:03:06,312 Öncesinde sarhoş olalım mı? Tanrım, çok iyi fikir. 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Boş ver. Bana gelirsin. 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,485 Film senaryosu yazmalısın Paxton. Çok komiksin. 61 00:03:18,407 --> 00:03:20,618 Şu hâlimize bak, resmen çift olduk. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,662 Sherman Oaks, seksi çift alarmı. 63 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Biliyorum. Dikkat et okul, Aneeola geldi. 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 Organ ismine benzedi. 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 Fabees'e ne dersin? 66 00:03:31,254 --> 00:03:34,966 -O da Febreze'e benzedi. -Sadece Fabiola ve Aneesa'ya ne dersin? 67 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 -Sarılacak mıydın, öpecek miydin? -Bilmem. Sen? 68 00:03:41,514 --> 00:03:44,725 Sevgimizi gösteremiyor muyuz? Vedalarda ne yapacağız? 69 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 -Bunu fazla düşünmeyelim. -Evet. 70 00:03:52,483 --> 00:03:54,402 -Görüşürüz! -Evet! Pardon. 71 00:03:54,902 --> 00:03:57,655 Des, Devi! Yemek beş dakikaya hazır! 72 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Delirdin mi sen? Ya annelerimize yakalanırsak? 73 00:04:02,952 --> 00:04:06,872 -Kafamızı keserlerse nasıl öpüşürüz? -Belki bizi birlikte gömerler. 74 00:04:08,457 --> 00:04:11,419 "Sherman Oaks Lisesi'nde kolay münazara" mı? 75 00:04:11,502 --> 00:04:15,131 Münazara turnuvamıza kolay mı diyorsun? 76 00:04:15,214 --> 00:04:17,675 Üzgünüm. Takım takvimine böyle koymuşlar. 77 00:04:17,758 --> 00:04:22,680 Havalı bir özel okuldan geldiğiniz için bizi mahvedeceğinizi mi sanıyorsunuz? 78 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 Hayır. Kazanma şansımız yüksek mi? 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Evet ama genelde hep kazanıyoruz. 80 00:04:29,562 --> 00:04:33,816 -Biz de birkaç kez yaklaştık. -Genelde birinci sınıfları gönderiyoruz. 81 00:04:33,899 --> 00:04:37,403 Öyle mi? Sanırım o yüzden daha önce hiç karşılaşmadık. 82 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 Okulunuzdaki herkesi minyon sanmıştm. 83 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 Bu sefer son sınıftakiler gelecek. Takılabileceğiz. 84 00:04:45,036 --> 00:04:46,203 Kızdın mı? 85 00:04:46,287 --> 00:04:47,955 Hakaret etmeye çalışmıyorum. 86 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 Hartman Hill ulusal sıralamada, genelde üniversitelerle yarışıyoruz. 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 Ne olmuş? Okulumuzdan dört kişi O Ses'e katıldı. 88 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 Sadece ikisi öldü. 89 00:04:56,714 --> 00:05:00,468 Haksız bir avantaja sahibiz. Sizden daha fazla kaynağımız var. 90 00:05:00,551 --> 00:05:03,846 Asıl sorun, devlet okullarının az finanse edilmesi. 91 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 Okulum gayet iyi durumda, sağ ol. 92 00:05:06,515 --> 00:05:08,642 Cidden seni gücendirmek istemedim. 93 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Gücenmedim. 94 00:05:10,394 --> 00:05:13,522 Sen yarınki turnuvada ezilecek olmana gücenmelisin. 95 00:05:14,857 --> 00:05:16,901 Tamam, sabırsızlıkla bekliyorum. 96 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Buna bayılacaksın. 97 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Seksi yazıyor çünkü durum malum. 98 00:05:24,825 --> 00:05:30,373 Etiket makinem ve pahalı etiket kâğıdımdan kalanlar buradaymış. Evet, çok seksisin. 99 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Bunlar ne için? 100 00:05:33,292 --> 00:05:36,128 Bant var, çöp poşeti var. Ceset mi gömeceksin? 101 00:05:36,212 --> 00:05:38,589 Geleceğin suç yıldızıyla mı çıkıyorum? 102 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Teyzeme, büyükannemin eşyalarını düzenleme sözü verdim. 103 00:05:42,385 --> 00:05:47,139 Dün Hindistan'dan gelen kutular devrilmiş, 12 saat boyunca altında mahsur kalmış. 104 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 Merak etme, durumu iyi. Yıllardır öyle güzel uyumamış. 105 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 -Gel derdim ama biliyorsun. -Büyükannen benden nefret ediyor. 106 00:05:54,688 --> 00:05:58,859 Sorun değil. Zaten bugün okuldaki münazara turnuvasını yöneteceğim. 107 00:05:58,943 --> 00:06:01,445 O çocuklar benden daha az nefret ediyorlar. 108 00:06:01,529 --> 00:06:04,198 İkimiz de heyecanlı bir cumartesi geçireceğiz. 109 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 Niye bu kadar sıkıcıyız? 110 00:06:05,825 --> 00:06:09,995 Biliyor musun? Yarın bununla biraz telafi etmeliyiz… 111 00:06:12,623 --> 00:06:15,751 "Hartman Hill'i mahvedeceğiz" dediğimde Des güldü. 112 00:06:15,835 --> 00:06:18,587 Kazanacağını sanıyor. Onları yenmeliyiz. 113 00:06:18,671 --> 00:06:22,842 Akademik ilgi alanlarımı tuhaflıklarına alet etmemeni yeğlerim. 114 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 Bu konuda TV starı görünümlü sevgilinle hemfikirim. 115 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 -Hartman Hill bizi ezecek. -Ne? 116 00:06:27,972 --> 00:06:31,392 Evet. Yeni koçları Jeopardy'yi kazanan bilgisayarmış. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,185 Sen pes eden biri değilsin. 118 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 Başkalarının yaptıklarına takılmamaya çalışıyorum. 119 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 Yenmeye çalışmalıyız. 120 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Nasıl? Hartman Hill'de LexisNexis Premium var. Yani reklam yok. 121 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 Kütüphanemizdeki tek süreli yayın bedava bir mahalle gazetesi. 122 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Sherman Oaks Toodler. 123 00:06:47,450 --> 00:06:50,411 Hava nasıl olursa olsun hep sırılsıklam gelen mi? 124 00:06:50,494 --> 00:06:53,664 Aralık ayındaki manşette Pete Flume adlı bir adam var. 125 00:06:53,747 --> 00:06:56,459 Evindeki Noel ışıkları tüm mahalleyi karartmış. 126 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Can alıcı bir haber. 127 00:06:59,044 --> 00:07:03,799 Bay Flume şöyle demiş: "Mahallemi Noel neşesiyle doldurmak kutsal görevim. 128 00:07:03,883 --> 00:07:07,970 Ve evet, altı metre boyunda üstsüz bir Noel Anne'yle başlıyor." 129 00:07:08,721 --> 00:07:10,139 Münazarada faydası olur. 130 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Organize münazaranın kökeni 131 00:07:14,477 --> 00:07:18,939 demokrasinin bağrına kadar uzanır. 132 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Bağır dedi. 133 00:07:20,107 --> 00:07:25,070 O dönemde filozoflar ve politikacılar kılıçla değil, dilleriyle dövüşürdü. 134 00:07:25,154 --> 00:07:26,071 Dil dedi. 135 00:07:26,155 --> 00:07:32,369 Ve bu münazalar için Pniks olarak bilinen bir tepede toplanırlardı. 136 00:07:32,453 --> 00:07:34,955 -Dediği… -Münazaraya başlayalım. 137 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Hangi sınıfta olduğunuz tahtada yazıyor. İyi şanslar. 138 00:07:38,334 --> 00:07:41,754 Eric, münazara takımında değilsin. Cezada olman lazım. Git. 139 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Şemanın zıt taraflarındayız. 140 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Sizi ezmek için finalleri bekleyeceğiz artık. 141 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Finale kalabilirseniz harika olur. Nasıl geçecek görelim. 142 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Nasıl geçeceğini söyleyeyim. 143 00:07:57,603 --> 00:07:59,522 Senin için kötü, benim için iyi. 144 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Sonra yine de öpüşürüz, değil mi? 145 00:08:02,816 --> 00:08:05,236 Flört etmeyi bırak. Bugün can düşmanıyız. 146 00:08:06,362 --> 00:08:07,363 Sonra öpüşürüz. 147 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Performans artırıcı ilaçlara sporda izin verilmeli. 148 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 İnsan vücudunun neler yapabildiğini görelim. 149 00:08:15,120 --> 00:08:16,247 RAUNT 2 SHERMAN OAKS 150 00:08:16,330 --> 00:08:20,042 İki günde yapılan sevkiyat toplumumuz için gerçek bir tehdittir. 151 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 RAUNT 3 HARTMAN HILL 152 00:08:21,544 --> 00:08:26,423 Çocuklarımızın iyiliği için daha çok dikey tarım yapmalıyız. 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 FİNAL SHERMAN OAKS 154 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Tamam. Kamera hazır. Kayıt. 155 00:08:32,012 --> 00:08:34,473 Ben Eleanor Wong, 1,65 boyundayım. 156 00:08:34,557 --> 00:08:37,643 Hustlers'tan Jennifer Lopez'in konuşmasını yapacağım. 157 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 -Kes. -"Kes" de ne demek? 158 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Daha başlamadım bile. 159 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Üzgünüm, bir şey eksik gibi geldi. 160 00:08:43,107 --> 00:08:44,525 Evet, tüm monolog. 161 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 Hayır, o değil. Patlamayacak diye korkuyorum. 162 00:08:47,361 --> 00:08:49,822 Seçilmek için akılda kalıcı olmalısın. 163 00:08:49,905 --> 00:08:52,700 Bu yüzden mi striptiz direği getirdin? 164 00:08:52,783 --> 00:08:54,827 Konuşmasında soyunmuyor ki! 165 00:08:54,910 --> 00:08:57,580 -Hareket kattım. -Seni de sürükledim, üzgünüm. 166 00:08:57,663 --> 00:08:58,998 Eğlenceli olur sandım. 167 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Eğleniyorum. Kavga edenleri izlemeye bayılıyorum. 168 00:09:02,126 --> 00:09:03,419 UFC hayranıyım. 169 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 Vizyonumu açıklayayım. 170 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Hoş bir ambiyanstan bahsediyorum. Göstereyim. 171 00:09:07,756 --> 00:09:09,800 Monoloğunu söylerken 172 00:09:09,883 --> 00:09:12,303 o repliklerin ağzından döküldüğünü düşün. 173 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 Konuşman doruk noktasına ulaşırken 174 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 bu olacak. 175 00:09:19,184 --> 00:09:22,229 -Dalga mı geçiyorsun? -Kahretsin. Çok özür dilerim! 176 00:09:22,313 --> 00:09:25,190 Dondurmacıdaki adam "Bu, korkaklar için" demişti. 177 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 Eleanor! Bekle! 178 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Kahretsin. 179 00:09:32,990 --> 00:09:37,870 Ve finalistlerimiz belli oldu! Sherman Oaks ve Hartman Hill'e tebrikler. 180 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Diğer takımlar, 181 00:09:41,165 --> 00:09:44,585 kaybettiğinizi düşünmeyin, bunu öğrenmek olarak görün. 182 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Girdiğim tüm yarışmaları kaybettim. 183 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 David. 184 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 Söylediğime pişman etme 185 00:09:51,592 --> 00:09:53,761 ama haklısın, kazanabiliriz. 186 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Evet, değil mi? Harika gidiyoruz. 187 00:09:56,055 --> 00:09:58,515 Güzel dikilmiş blazer ceketleri dışında 188 00:09:58,599 --> 00:10:01,018 bizde olmayan neleri var? Hiçbir şey… 189 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 Yasal danışman ekibi ve her şeyi bilen bir bilgisayar. 190 00:10:04,980 --> 00:10:08,484 Bu, Jeopardy'yi kazanan bilgisayar. İşimiz bitti! 191 00:10:08,567 --> 00:10:10,778 Tamam, son konumuza geçelim. 192 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Uzayın özelleştirilmesi haklı bir dava mı? 193 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Sherman Oaks, yazı turayı kazandınız. Hangi tarafı seçeceksiniz? 194 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 Kahretsin. Hangisi daha kolay? 195 00:10:20,454 --> 00:10:24,249 Şunlara bak. Ne kadar da rahatlar. Koltuk altları çöl kadar kuru. 196 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 Bu bir tuzak mı? Ne yapacağız? 197 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 -Olumlu. -Hartman Hill, olumsuzu savunacaksınız. 198 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 Okul yanmıyorsa tabii. Herkes dışarı, tek sıra. 199 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Çabuk! Ama birbirinizin bedenine saygılı olun. 200 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 AOL'ÜN ÜCRETSİZ DENEMESİ 201 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Tamam, sanırım bu çöpe gidiyor. 202 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 -Hayır, bu kalacak. -Bazı şeyleri atman lazım. 203 00:10:44,978 --> 00:10:47,606 Bir yıldır buradasın, bizden fazla eşyan var. 204 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 İnanılmaz eşyalarım olması benim suçum değil. 205 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Bu ambalaj kâğıdı gibi mi? 206 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Pipet hediye edersem onunla paketleyeceğim. 207 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Kamala, büyükanneni götür, atmak istemediklerini de kaldır. 208 00:10:59,743 --> 00:11:02,121 Rhyah ve ben ayırmaya devam edeceğiz. 209 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Tamam. Gel Pati. 210 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Peki. 211 00:11:06,125 --> 00:11:08,794 Bu tekerlekli sandalye de ne? 212 00:11:10,879 --> 00:11:13,215 O aslında Devi'nindi. 213 00:11:13,298 --> 00:11:14,133 Ne? 214 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Ne oldu? 215 00:11:15,843 --> 00:11:18,470 DEVI'NİN KİTAPLARI 216 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Şey… 217 00:11:20,973 --> 00:11:23,225 Mohan öldüğünde Devi için çok kötüydü 218 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 ve inanılmaz bir şekilde 219 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 bir süre bacaklarındaki hissi kaybetti. 220 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 Olamaz. Çok korkutucu olmalı. 221 00:11:32,526 --> 00:11:33,944 Evet, korkunçtu. 222 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Son birkaç yılda çok şeyler yaşadık. 223 00:11:38,741 --> 00:11:39,825 Konuşalım mı? 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,618 Bilmiyorum. 225 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Çok kızgındı, bunu hep dışa vurdu. 226 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Hatta okuldan uzaklaştırıldı. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Tanrım. 228 00:11:51,170 --> 00:11:53,464 Evet ama artık çok daha iyi. 229 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 Yaşadıklarına üzüldüm Nalini. 230 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 Çok zor olmuştur. 231 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Sağ ol. 232 00:12:00,471 --> 00:12:02,806 Des hep çok kolay bir çocuktu. 233 00:12:04,516 --> 00:12:07,311 Buna şükretmeyi unutmamalıyım. 234 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Teşekkürler. 235 00:12:12,441 --> 00:12:13,817 LOS ANGELES İTFAİYE DEPARTMANI 236 00:12:13,901 --> 00:12:16,153 Sevgilim kundakçı, inanamıyorum! 237 00:12:16,820 --> 00:12:18,781 İyi oldu. Bize de ara lazımdı. 238 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 Yasal danışman getirmeleri yasak olmalı, değil mi? 239 00:12:21,867 --> 00:12:25,037 Kural kitabında öyle bir yasak yok. Getirebilirler. 240 00:12:27,206 --> 00:12:31,418 Final için tebrikler, süpersin! Maça çayı alıyoruz. Bir şey ister misin? 241 00:12:31,502 --> 00:12:35,339 Maça çayı alıyorlarmış. "Çok rahatız, enerji gelsin" mi demişler? 242 00:12:35,422 --> 00:12:36,507 "Süpersin" demiş. 243 00:12:36,590 --> 00:12:40,511 Büyükannem dersi oturarak yapıyor, kick boks hocası ona öyle diyor. 244 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Devi, Des'in iyi davranmaya çalıştığını biliyordu 245 00:12:43,514 --> 00:12:46,517 ama onu rakip olarak görmemesi çok sinir bozucuydu. 246 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 İki takımı birbirinden ayıran tek şey paraydı. 247 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 Para vererek danışmanlara araştırma yaptırıyorlardı. 248 00:12:53,148 --> 00:12:56,985 O araştırmalar da korunmasız şekilde okulda duruyordu. 249 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Devi, buna hile yapmak denir. 250 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Ama onların yaptığı da hile değil miydi? 251 00:13:02,574 --> 00:13:06,995 Belki de bu adil olmayan düzeni düzeltmenin vakti gelmişti. 252 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Tepesi atmış durumda. Sen iyi misin? 253 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 İyi değilim. Süperim. 254 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Ne? Ama kavga ediyorsunuz. 255 00:13:17,422 --> 00:13:19,091 El'le hep böyleyiz. 256 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 Birbirimizi kızdırıyoruz, sonra sevişiyoruz. 257 00:13:21,802 --> 00:13:24,471 Şu an sikime vursan elin kırılır. 258 00:13:24,555 --> 00:13:25,514 Peki. 259 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 Açıkçası böyle tutkulu bir ilişki 260 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 en iyi uyuşturucudan daha iyi. 261 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 Ve bana yıldırım bile çarptı. 262 00:13:33,063 --> 00:13:36,358 -Bilmiyorum, bana çok fazla geldi. -Ne istersen öyle yap. 263 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 Şimdi izin verirsen babacığın gidip azar yemesi gerek. 264 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 ROUNT 4 VALLEY BÖLGESEL MÜNAZARA TURNUVASI 265 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Devi, burada ne işin var? 266 00:14:04,845 --> 00:14:10,267 Yangından kurtarılması gereken öğrenci var mı diye bakıyordum. 267 00:14:11,184 --> 00:14:14,646 Yokmuş. Her şey yolunda. Münazara başlasın dostum. 268 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Aneesa, burada ne işin var? 269 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 İyi bir sevgili olarak pankart hazırladım. 270 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Teşekkürler. 271 00:14:26,575 --> 00:14:30,037 Ben tutacağım. Kızlar futbol maçlarında böyle yapıyor. 272 00:14:31,079 --> 00:14:33,957 -Ne zaman çıkacaksın? -Çıkmayacağım, ben yedeğim. 273 00:14:34,041 --> 00:14:36,543 Biri hastalanmadığı sürece burada olacağım. 274 00:14:37,210 --> 00:14:39,254 Tamam. 275 00:14:39,338 --> 00:14:42,507 Harika. Ben de şuraya oturayım o zaman. 276 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Ben kaldırmadım. 277 00:14:44,885 --> 00:14:46,094 Bir dosyamız eksik. 278 00:14:46,178 --> 00:14:49,306 Ben ellemedim. Muhtemelen yeni danışman yapmıştır. 279 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 Kahvaltıda içki aldığını gördüm. 280 00:14:54,770 --> 00:14:58,523 Bence yangın tüm ritmi bozdu. 281 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 Adil olmak adına bence 282 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 Sherman Oaks ve Hartman Hill taraf değiştirmeli. 283 00:15:04,780 --> 00:15:08,492 -İtiraz ediyorum. -Neye? Adil olmaya mı Devi? 284 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Hayır. 285 00:15:10,994 --> 00:15:12,329 Ben de öyle düşündüm. 286 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Başlayalım. 287 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Bu kutudakiler atılmazmış zaten. 288 00:15:17,209 --> 00:15:22,339 Şu eski fotoğraflara ve merdanelere bak ama çoğunlukla fotoğraf var. 289 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Bak, sen varsın. 290 00:15:24,841 --> 00:15:26,385 Ve Tata. 291 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 O zaman pazarları dondurma yerdik ama ondan başka da bir şey yemezdik. 292 00:15:31,682 --> 00:15:32,808 Hep çok hastaydım. 293 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Hatırlıyorum. Ertesi gün sana rasam içirirdim. 294 00:15:37,521 --> 00:15:40,691 Tata'yı özledim. Çok eğlenceliydi. 295 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Evet, bazen fazla eğlenceliydi. 296 00:15:43,652 --> 00:15:45,320 Büyükbabanı çok severdim 297 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 ama çok hayalperest biriydi. 298 00:15:50,325 --> 00:15:51,159 Nasıl yani? 299 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Yaptığı hiçbir işi sevmezdi. Bu yüzden sık sık işsiz kalırdı. 300 00:15:55,831 --> 00:15:59,084 Ben de hep elimizdekileri yetirmeye çalıştım. 301 00:15:59,167 --> 00:16:01,253 Bunları neden sakladım sanıyorsun? 302 00:16:01,962 --> 00:16:03,338 Pati, hiç bilmiyordum. 303 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 Ama bu plastik kaşallarla dolu kutu şimdi anlam kazandı. 304 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 Kanna, Manish'le ilgili beni korkutan şey bu. 305 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Sen de benim kocama yaptığım gibi ona annelik yapacaksın. 306 00:16:14,808 --> 00:16:19,104 Manish'i yüksek tabanlı spor ayakkabıları ve parlak küpeleriyle görünce 307 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 yetişkine benzetemiyorum. 308 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Senin ve ailen için fedakârlık yapacak birine benzemiyor. 309 00:16:25,736 --> 00:16:28,613 Pati, beni korumaya çalıştığını biliyorum. 310 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 Ama Manish, Tata değil. 311 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Umarım bir gün bunu sana kanıtlayabilir. 312 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Vakit geldi. Kapanış konuşmalarına geçelim. 313 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 Hartman Hill, ilk sıra sizin. 314 00:16:41,418 --> 00:16:43,795 Gezegenimiz yaşanabilir bir yer olmaktan uzaklaşıyor, 315 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 insanların hayatta kalması için özel uzay araştırmaları şart. 316 00:16:46,923 --> 00:16:50,010 Yerel bir risk sermayedarının LA Times'ta dediği gibi 317 00:16:50,093 --> 00:16:51,887 "Bu bizim kutsal görevimiz…" 318 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Boktan evimiz dedi. 319 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Eric, cezaya git! 320 00:16:56,224 --> 00:16:57,976 Bir dakika, Eric haklıydı. 321 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Boktan ev konusunda değil. 322 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Des "Kutsal görev" dedi. 323 00:17:02,105 --> 00:17:04,066 Bu söz neden tanıdık geliyor? 324 00:17:04,149 --> 00:17:08,528 Türümüzün geleceğini garanti altına almak özel şirketlerin kutsal görevi. 325 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 Böylece gökyüzündeki o güzel parlayan ışıklar 326 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 umudu temsil etmeye devam edecekler. 327 00:17:14,076 --> 00:17:15,118 Teşekkürler. 328 00:17:17,120 --> 00:17:18,830 Sherman Oaks, sıra sizde. 329 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 Başlamadan önce o sözü söyleyen 330 00:17:22,042 --> 00:17:23,835 risk sermayedarının adı neydi? 331 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 Evet, Peter Flume. 332 00:17:26,171 --> 00:17:29,091 -Evet. Toodler'a ihtiyacım var. -Ne? 333 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 Sherman Oaks Toodler. 334 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 -Sandviçimi sarmıştım. -Tanrım. 335 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 Sherman Oaks Toodler'ın 336 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 9 Aralık baskısını kanıt olarak sunmak istiyorum. 337 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Mevzubahis kişi Sherman Oaks sakiniymiş 338 00:17:45,982 --> 00:17:49,611 ve malikânesindeki sapkın Noel süslemeleri o kadar büyükmüş ki 339 00:17:49,694 --> 00:17:52,864 bölgedeki hastanenin elektrikleri gitmiş. 340 00:17:54,074 --> 00:17:58,620 Kardeşlerim, böyle adamlar kimseyi umursamaz. 341 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 Özelleştirme, dünyayı daha kötü ve adaletsiz bir yer hâline getirir. 342 00:18:03,333 --> 00:18:08,004 Uzay araştırmalarında da eğitimde de. 343 00:18:10,257 --> 00:18:11,299 Yürü be! 344 00:18:12,092 --> 00:18:14,010 Oy birliğiyle karar aldık. 345 00:18:14,094 --> 00:18:16,805 Kapanış konuşmasıyla kazanan Sherman Oaks oldu. 346 00:18:16,888 --> 00:18:17,806 Evet! 347 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Bravo! 348 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 Bayan Vishwakumar, bir saniye bekleyebilir misiniz? 349 00:18:30,777 --> 00:18:34,447 Harika iş çıkardın. Her an yerlerine geçebilir gibi duruyordun. 350 00:18:34,531 --> 00:18:37,492 İyi ki geçmedim. Topluluk önünde konuşamıyorum. 351 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Buna niye katıldım, bilmiyorum. 352 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Ön dişlerim. 353 00:18:44,416 --> 00:18:46,751 Kahretsin. Ne oluyor? Neden tuhafız? 354 00:18:46,835 --> 00:18:50,463 -Bilmiyorum. Senden çok hoşlanıyorum. -Ben de senden. 355 00:18:50,547 --> 00:18:54,634 Muhtemelen dostken sevgili olunca hep garip oluyordur. 356 00:18:55,135 --> 00:18:56,469 Ama başaracağız. 357 00:18:56,553 --> 00:19:00,765 Sevgimizi o kadar göstereceğiz ki insanlar "Oda tutun" diyecekler. 358 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 Tebrikler. 359 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Bak çöpte ne buldum. 360 00:19:10,108 --> 00:19:12,819 Hartman Hill'in kayıp dosyası. Tuhaf, değil mi? 361 00:19:13,945 --> 00:19:14,905 Çok tuhaf. 362 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Neden atmışlar ki? 363 00:19:17,115 --> 00:19:21,077 Zenginler, mala bizim kadar değer vermiyorlar… 364 00:19:21,161 --> 00:19:22,329 Devi, dur. 365 00:19:22,412 --> 00:19:26,333 Hile yaptığını biliyorum. Üzücü olan, buna gerek bile yoktu. 366 00:19:26,917 --> 00:19:30,128 Adil olsun diye yaptım. Danışmanlarını görmediniz mi? 367 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Ben Jean Valjean'ım. 368 00:19:31,546 --> 00:19:35,675 Ben de daha iyi şarkı söyleyen Russell Crowe'um çünkü şimdi seni hapse, 369 00:19:35,759 --> 00:19:39,221 yani herkesin benden nefret ettiği evine götürmem lazım. 370 00:19:39,304 --> 00:19:42,015 Harika oldu. Çantanı al. Gidelim. 371 00:19:46,603 --> 00:19:49,856 Mezuniyetten sonra ne yapacaksın? 372 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Bunu pek düşünmedim. 373 00:19:52,567 --> 00:19:56,655 Kesin o gece mezuniyet partisi olur, muhtemelen oraya giderim. 374 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 Üniversiteyi kastetmiştim… 375 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Sette sessizlik! Eleanor'la bir anlaşmaya vardık. 376 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 Onun yolundan gideceğiz. 377 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Tamam bebeğim. Işıklar, kamera, cep telefonu. 378 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Ben Eleanor Wang. 1,65 boyundayım ve bu da Hustlers'tan Jennifer Lopez. 379 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Bak bebeğim. 380 00:20:16,508 --> 00:20:19,302 Bu Wall Street'li adamlar gibi düşünmemiz lazım. 381 00:20:19,386 --> 00:20:23,515 Bu ülkeye yaptıklarını gördün mü? Herkesten çaldılar. 382 00:20:23,598 --> 00:20:25,976 Emektar insanlar her şeyinden oldu. 383 00:20:26,559 --> 00:20:31,898 Kulübe geldiklerinde ne harcıyorlar sence? Çalıntı paraları. Hepsine lanet olsun. 384 00:20:36,111 --> 00:20:36,987 Kes! 385 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Harikaydın bebeğim! Ajans seni havada kapacak! 386 00:20:43,243 --> 00:20:47,330 -Annemin striptiz direğini de kullandın. -Harikaydı. İyi ki ikna ettin. 387 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 -Beni iyileştiriyorsun. -Sen de beni. 388 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 -Bir saniye. -Sahi mi? 389 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Amanın. 390 00:21:03,305 --> 00:21:06,516 Ne güzel bir sürpriz. Önceden söylememen çok hoş. 391 00:21:06,599 --> 00:21:09,394 Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm. Sadede geleyim. 392 00:21:09,477 --> 00:21:12,105 Devi bugün münazara turnuvasında hile yaptı. 393 00:21:13,023 --> 00:21:14,524 Pardon, ne yaptı? 394 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Bu çok ciddi bir şey. 395 00:21:16,985 --> 00:21:20,739 Bu, ailenizi ilgilendiriyor. Garaja geri döneyim. 396 00:21:21,781 --> 00:21:23,825 Devi, bunu nasıl yaparsın? 397 00:21:23,908 --> 00:21:26,494 Bu ne demek? Yine mi uzaklaştırıldı? 398 00:21:26,578 --> 00:21:28,913 Müdüre haber vermemeye karar verdim. 399 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 Evde halletseniz daha iyi olur. 400 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Sağ ol Manish. 401 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 -Odana git. -Peki. 402 00:21:36,546 --> 00:21:39,591 Bunu bildirmediğin için başın belaya giremez mi? 403 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Girebilir ama Devi çok çalışıyor. 404 00:21:42,093 --> 00:21:45,847 Aptalca bir hata yüzünden geleceğini mahvetmek istemem. 405 00:21:45,930 --> 00:21:49,559 Bunun için üzgünüm, sizi bir daha rahatsız etmem, söz. 406 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 Bekle, lütfen içeri gel. 407 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 -Tuzak mı? -Fikrini değiştirmeden gel. 408 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 Tamam. Amma sıkı tutuyorsunuz. 409 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 Pardon. 410 00:21:57,984 --> 00:21:59,027 Amanın. 411 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Manish, özür dilemek istiyorum. 412 00:22:01,988 --> 00:22:05,408 Seni toy, beceriksiz bir holigan sanıyordum. 413 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Tam zamanlı öğretmenim. 414 00:22:06,993 --> 00:22:08,203 Neyse, yanılmışım. 415 00:22:08,703 --> 00:22:11,998 Saç kesimin öyle demese de sen bir yetişkinsin. 416 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Bugün Devi'ye sert davransan da onu korudun. 417 00:22:16,002 --> 00:22:17,420 Aileler böyle yapar. 418 00:22:18,171 --> 00:22:20,965 Kamala'nın senin gibi biriyle olmasına sevindim. 419 00:22:22,801 --> 00:22:25,720 Ama kültürünü daha yakından tanımalısın. 420 00:22:25,804 --> 00:22:28,390 Belki sana öğretebilirim. Bunu ister misin? 421 00:22:28,473 --> 00:22:30,767 Çok ister. Teşekkürler Pati. 422 00:22:30,850 --> 00:22:31,935 Güzel. 423 00:22:33,103 --> 00:22:34,979 Devi? Orada mısın? 424 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Evet, gel. 425 00:22:39,192 --> 00:22:41,403 Annem yemek getirmemi istedi. 426 00:22:41,486 --> 00:22:44,239 Onlar börek için kavga ederken gizlice geldim. 427 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Vay be. Tebrikler, güzel hareket. 428 00:22:46,449 --> 00:22:50,245 Tebriği hak eden biri varsa o da sensin. Bizi iyi benzettin. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,372 Teknik olarak evet. 430 00:22:53,331 --> 00:22:56,501 Hile yapmış da olabilirim ama bize bir faydası olmadı. 431 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 -Sinirlenmene gerek yok. -Anlamadım. 432 00:23:00,046 --> 00:23:03,758 -Dosyanın kaybolmasının sebebi benim. -Sen miydin? 433 00:23:03,842 --> 00:23:05,927 Parker danışmanlardan birini kovdu. 434 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 Üzgünüm ama danışmanlar ve o Jeopardy bilgisayarıyla 435 00:23:09,472 --> 00:23:11,099 nasıl rekabet edebilirdik? 436 00:23:12,517 --> 00:23:15,311 Araştırmamızı çalmana sevinmedim 437 00:23:15,395 --> 00:23:19,816 ama avantaj sağlamaya çalıştığınız için sizi suçlamıyorum. Biz de yapıyoruz. 438 00:23:19,899 --> 00:23:23,862 Mesela normal bir bilgisayara ekran koruyucu koyup 439 00:23:23,945 --> 00:23:27,449 Jeopardy bilgisayarına benzetmemiz gibi. 440 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Olamaz! O bilgisayardan imza istedim. 441 00:23:31,286 --> 00:23:32,537 Dürüst olacağım. 442 00:23:33,204 --> 00:23:34,330 Senden korkuyorum. 443 00:23:35,248 --> 00:23:39,043 Benim kadar zeki, belki de benden daha zeki biriyle hiç çıkmadım. 444 00:23:40,962 --> 00:23:41,880 Bunu sevdim. 445 00:23:42,755 --> 00:23:44,299 Ben de sevdim. 446 00:23:45,049 --> 00:23:46,176 Senden zeki olmayı. 447 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 Devi, neden yukarıdan ses geliyor? 448 00:23:49,345 --> 00:23:51,431 Podcast dinlemesen iyi edersin. 449 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Tamam, buradan gitmelisin. 450 00:23:53,933 --> 00:23:57,228 Ama belki merdivenden yukarı bir börek atabilirsin. 451 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 Tamam. 452 00:25:01,167 --> 00:25:03,086 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı