1
00:00:06,007 --> 00:00:07,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Tras salir varias semanas,
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
la cosa entre estos dos tortolitos
se estaba calentando…
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
hasta temperatura ambiente,
5
00:00:19,604 --> 00:00:22,648
lo máximo que puede alcanzar
con dos madres indias
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
pululando siempre cerca.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Pero, aunque la cosa estaba tranquila
entre estos dos,
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,700
con esta relación,
Devi se sentía más feliz
9
00:00:32,784 --> 00:00:34,619
que en mucho tiempo.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
¡Devi!
11
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
Sí.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
O sea, miradlos.
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,883
Nadie puede negar
que tienen muy buena química.
14
00:00:49,383 --> 00:00:52,261
Qué pena que se canalice
en hacer piececitos.
15
00:00:54,847 --> 00:00:58,142
…ME HE ENROLLADO CON MI NOVIO
16
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Tías, Des y yo necesitamos montárnoslo.
17
00:01:01,729 --> 00:01:05,399
Solo nos morreamos con miedo
mientras nuestras madres no miran.
18
00:01:05,483 --> 00:01:09,112
- Tengo los ovarios hinchados.
- Lo siento. Suena doloroso.
19
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Tampoco es que quiera follármelo ya,
20
00:01:11,989 --> 00:01:14,200
pero sí quiero estar en horizontal.
21
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Te entiendo.
22
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
Es un coñazo porque, aparte de eso,
todo va genial con Des.
23
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Esta podría ser mi mejor relación.
24
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Vale, sé que el listón está bajísimo,
25
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
pero me siento muy feliz.
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,260
Tienes que sacar a tu madre de casa
para pasar tiempo solos.
27
00:01:32,343 --> 00:01:35,721
No, si lo llevo a casa y me pilla,
seré la nueva Rapunzel.
28
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
¿Y si haces una noche de juegos
con tus amigas y los amigos de Des?
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Mientras nosotros jugamos,
30
00:01:42,812 --> 00:01:45,857
subes con Des a tu cuarto
y os ponéis en horizontal.
31
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Vale, me encanta la idea,
pero ¿cómo hago que mi madre se vaya?
32
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Odia a casi todo el mundo
y se acaba de comprar un puzle.
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
¿Alguna quiere entradas para Shen Yun?
34
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
¿El espectáculo de danza china
que sale en el periódico?
35
00:02:00,413 --> 00:02:03,875
Sí, es una preciosa celebración
de colores y sonidos.
36
00:02:04,375 --> 00:02:06,335
Eran para los del club del libro,
37
00:02:06,419 --> 00:02:09,088
pero me echaron
por querer releer Outlander.
38
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
Sí, con gusto le quito
las entradas de las manos, señora Paloma.
39
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Estupendo. Son con vista parcial
en el segundo entresuelo.
40
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
Pásatelo bien.
41
00:02:19,599 --> 00:02:24,270
Y con esas entradas llegó la forma
de pasar tiempo a solas con Des.
42
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Qué raro.
43
00:02:29,150 --> 00:02:32,278
Tú fuiste al hospital
a que te sacaran la mierda.
44
00:02:33,029 --> 00:02:34,864
Buenos días, hermosuras.
45
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
He pasado el finde en Ojai
con vuestro trabajo.
46
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
Ha sido una experiencia potente y sensual,
47
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
me hizo caerme de culo.
48
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Dicho eso,
aquí tenéis vuestros dibujos de las peras.
49
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, es violento, es caótico.
50
00:02:49,879 --> 00:02:51,797
Bravo. Sobresaliente alto.
51
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
Trent, tu pera me hizo cuestionarme todo.
Matrícula de honor.
52
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Gracias, señora Nuni.
Me convertí en una pera para dibujarla.
53
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Se nota.
54
00:03:03,643 --> 00:03:06,896
- La tuya da pena. Aprobado pelado.
- ¿Qué?
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
¿No entendiste la tarea?
56
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Dibujar una pera. Y eso hice.
Es como la de Margot.
57
00:03:12,068 --> 00:03:16,739
Primero, no era dibujar una pera.
Era capturar su esencia.
58
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
No veo por qué ha pasado la pera
ni sus necesidades.
59
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
¿Sus necesidades?
60
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Necesita un sobresaliente alto.
61
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Bueno, si quieres más nota,
tendrás que profundizar más, Ben.
62
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Puedes repetir la tarea,
pero que Margot te dé clases.
63
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
¿A mí? A mí no me dan clases.
64
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Yo soy el que da clases.
65
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Tranqui, seré buena.
66
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Bueno, ¿qué me decís?
67
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
¿Os apetece ver Shen Yun o qué?
68
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
No lo entiendo, ¿tu profe te las ha dado?
69
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
¿Quería algo a cambio?
70
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
No, ha sido la señora Paloma.
71
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Tranqui, no hay acoso sexual.
72
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Shen Yun. Siempre he querido ir,
pero no tanto como para comprar entradas.
73
00:04:01,617 --> 00:04:05,871
¿No tenía nada mejor, como entradas
para el musical de Chicas malas?
74
00:04:05,955 --> 00:04:06,789
Yo soy Regina.
75
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
Devi, son para el viernes.
76
00:04:09,292 --> 00:04:11,502
Rhyah y Des vienen a cenar esa noche.
77
00:04:12,169 --> 00:04:13,129
Hay para ella.
78
00:04:13,212 --> 00:04:16,507
TripAdvisor lo describe
como "un placer para los sentidos
79
00:04:16,590 --> 00:04:17,925
de varias horas".
80
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
¿Y qué harás tú mientras?
81
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Pensaba en hacer una noche de juegos
82
00:04:23,556 --> 00:04:26,350
con Eleanor y Fabiola,
y Des, si quiere venir.
83
00:04:26,434 --> 00:04:27,935
Nalini no era tonta.
84
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Sabía que a Devi le gustaba Des,
85
00:04:30,229 --> 00:04:34,608
pero sí que era tonta porque no sabía
que el sentimiento era mutuo
86
00:04:34,692 --> 00:04:35,985
y se iban a enrollar.
87
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
Te doy permiso para la noche de juegos,
y yo me dejaré llevar
88
00:04:39,905 --> 00:04:43,117
al emocionante mundo
de la gimnasia artística.
89
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Esta noche va a ser la leche,
y no solo porque habrá tema.
90
00:04:50,166 --> 00:04:53,961
Voy a conocer por primera vez
a los amigos del insti de Des.
91
00:04:54,045 --> 00:04:57,173
He comprado el Monopoly Millonario
solo para ellos.
92
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Ya, porque son pijos.
93
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Oye, ¿deberíamos ir en plan elegante?
94
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
Tengo una camiseta que dice París,
y Eleanor imita bien a Jackie Onassis.
95
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
No, sed normales.
96
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Hola. Lo siento, cari.
Te he cogido el móvil.
97
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Creía que era mi calculadora.
Vaya carcasa llevas.
98
00:05:15,399 --> 00:05:16,776
Sí, ¿a que mola?
99
00:05:16,859 --> 00:05:19,111
Tiene batería para arrancar un coche.
100
00:05:19,195 --> 00:05:20,738
Vale, empollona mía,
101
00:05:20,821 --> 00:05:21,906
te veo luego.
102
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Qué monas sois. ¿Cómo os va?
103
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
- Bien.
- Te ha subido la voz.
104
00:05:29,121 --> 00:05:33,209
No sé. No hemos podido repetir
la pasión del primer beso.
105
00:05:33,793 --> 00:05:37,546
Al principio creí que eran los nervios,
pero han pasado semanas.
106
00:05:37,630 --> 00:05:42,093
Igual deberías volver a llevarla
al baño donde os disteis el primer beso.
107
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Ya, qué asco de idea.
108
00:05:43,803 --> 00:05:46,055
Quizá nos ponga demasiada presión.
109
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Podemos estar bien
110
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
sin tener que estar
arrancándonos la ropa sin parar, ¿no?
111
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
Me ha llegado el suje comestible.
112
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Lo siento.
113
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Mi cuarto está listo.
114
00:06:00,569 --> 00:06:04,907
Parece un burdel: hay velas aromáticas,
fundas de almohada de seda
115
00:06:04,990 --> 00:06:06,700
y un pañuelo en la lámpara.
116
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
La luz es supertenue.
117
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Anda, qué sexi.
118
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
Y Devi no va a ser la única
que tenga una noche movidita,
119
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
porque traigo el Calientacocos.
120
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Fab, ese juego dura como cuatro horas
y las reglas son supercomplicadas.
121
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
¿Y si mejor jugamos a girar la botella?
122
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
Bueno, en el Calientacocos
también hay una ruleta.
123
00:06:28,722 --> 00:06:31,559
Te dice si representar
un acontecimiento histórico
124
00:06:31,642 --> 00:06:32,560
o dividir.
125
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
¿Hola?
126
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Hola.
127
00:06:45,573 --> 00:06:48,659
Mola. Me encanta el Calientacocos.
Hola, soy Addison.
128
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Yo, Fabada.
129
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
130
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Este es Parker, del torneo de debate.
131
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Lo recuerdo.
132
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Hola a todos, ¿listos para jugar?
133
00:06:58,252 --> 00:07:01,797
¿Vamos a jugar de verdad?
Creía que eso era una excusa.
134
00:07:01,881 --> 00:07:04,175
Ah, no.
135
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
Pero es una noche de juegos macarra.
136
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
En el Scrabble se admiten palabrotas.
137
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
- No salen en el diccionario.
- Calla.
138
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Bueno, mientras haya alcohol.
139
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Sí, en seguida. Un momento, porfa.
140
00:07:18,772 --> 00:07:22,318
Mierda. Estaba supercentrada
en lo de las velas y tal
141
00:07:22,401 --> 00:07:23,903
y he olvidado el alcohol.
142
00:07:23,986 --> 00:07:25,321
¿Habéis traído algo?
143
00:07:25,404 --> 00:07:28,782
- Yo llevo enjuague bucal.
- Voy a escribirle a Trent.
144
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
El alcohol ya llega,
pero, mientras esperamos,
145
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
hay una botella de Mountain Dew
en la nevera.
146
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Está desventada,
pero ya verás qué subidón con el azúcar.
147
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
¿Tu madre tiene pastis al menos?
148
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
Sé que tiene una caja enorme
de antidiarreicos de Costco.
149
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Chicos, tranquilos.
150
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
Tengo algo mejor que el alcohol.
151
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Si sale la carta Don Silbido,
alguien silba
152
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
mientras el otro equipo
esculpe con arcilla.
153
00:08:02,650 --> 00:08:06,111
Creía que algo mejor que el alcohol
era gas de la risa.
154
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Eleanor, ¿viene el alcohol?
155
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Sí, debería,
pero ha pasado algo muy gracioso
156
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
y le han quitado el carné falso a Trent.
157
00:08:14,912 --> 00:08:17,790
Vale, Mattie da una fiesta.
¿Podemos ir allí?
158
00:08:18,791 --> 00:08:20,501
Necesito ahogar mis penas.
159
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
No, no os vayáis.
160
00:08:24,547 --> 00:08:27,049
Perdona, sus padres se están divorciando
161
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
y esta noche duerme en mi casa,
así que él manda.
162
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Pero quería que pasáramos tiempo a solas.
163
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Ya, yo también, pero no puedo hacer nada.
164
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Tío, vámonos.
165
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
Lo siento.
166
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Menudo fracaso para Devi.
167
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
No había intimado con los amigos de Des
ni con el cuerpo de Des,
168
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
y ahora iba a tener que jugar sobria
al Calientacocos.
169
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
- Hola.
- ¿Paxton?
170
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
¿Qué tal?
171
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
Y Trent.
172
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Paxton me ha salvado.
173
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
No me aceptaban el carné de mi tía Judy,
174
00:09:00,874 --> 00:09:03,002
y eso que somos clavados.
175
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Bum.
176
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Sí, Malibu. Con esto siempre echo la pota.
177
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxton, eres mi héroe.
178
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
No es nada, para eso estamos.
179
00:09:17,266 --> 00:09:19,435
Vale, profe, aquí me tienes.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,561
Profesoréame.
181
00:09:20,644 --> 00:09:22,271
Enséñame a dibujar mejor.
182
00:09:22,354 --> 00:09:26,275
Caray. Vienes con la mente abierta
y listo para respetar mi visión.
183
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
Esto es una gilipollez, admitámoslo.
184
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Podría firmar como Banksy
y sacarme un millón.
185
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Entonces, te detendrían por fraude,
y el arte no es ninguna gilipollez.
186
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Yo aspiro a ser una artista,
187
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
por lo que tu actitud me ofende
y me voy a ir.
188
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
No, Margot, lo siento.
189
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
No sé cómo hacer esto.
190
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
¿Vale? Necesito ayuda.
191
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
¿Quieres decir que necesitas clases?
192
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Vale, sí, necesito clases.
Doy pena dibujando.
193
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
No das pena dibujando,
tu dibujo da pena porque no te importa.
194
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Es una pera, no tiene sentido.
195
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
No tiene sentido si no se lo das.
196
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
- Exprésate a través de ella.
- No compartimos nada.
197
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Y no tengo cuerpo de pera.
198
00:10:09,109 --> 00:10:11,487
Relájate, mira la pera
199
00:10:11,570 --> 00:10:13,697
y busca una conexión emocional.
200
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
- ¿Qué sientes?
- Hambre.
201
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Vale, no sé.
202
00:10:21,288 --> 00:10:23,123
Parece triste y magullada.
203
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Buen comienzo, ¿qué más?
204
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Algo sola y expuesta.
205
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Todos la miran y la juzgan.
206
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Vale, aférrate a ese sentimiento.
207
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
Dibuja.
208
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Me encanta que haga eso.
209
00:10:40,474 --> 00:10:42,518
El Calientacocos lo peta.
210
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
¿Ves? Os lo he dicho.
211
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
¿A qué jugamos ahora? ¿Al quién soy?
212
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Sí, escribid un par de nombres,
213
00:10:49,233 --> 00:10:52,319
y que no sean actores de vodevil
del siglo XVIII
214
00:10:52,403 --> 00:10:53,737
que no conoce ni Dios.
215
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
¿Cómo se deletrea Ratajkowski?
216
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
¿Esa es tu primera elección?
A Phoebe no le haría gracia.
217
00:11:01,620 --> 00:11:05,124
Le encanta Emrata.
Tiene una foto suya en la taquilla.
218
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
Y hemos roto.
219
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
¿Sí?
220
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
No lo sabía, lo siento.
221
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Sí, hace unas semanas, era lo mejor.
222
00:11:14,675 --> 00:11:15,509
Era maja,
223
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
pero necesito a alguien
que me rete, ¿sabes?
224
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Ya los tengo.
225
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
¿Hay un cuenco o un sombrero
donde ponerlos?
226
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxton, ¿traes uno?
227
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
No, tranqui, yo voy.
228
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
Yo voy a por más bebida.
229
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Trent, ¿otro whiskey con Fruit Loops?
230
00:11:30,441 --> 00:11:33,026
Sí, porfa. Es como el té de burbujas.
231
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
Oye, tu fiesta lo peta.
232
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Todo el mundo se divierte.
233
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
¿Quieres ir a enrollarte con Des?
Ahora es el momento.
234
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Tienes razón. Deberíamos subir.
235
00:11:43,036 --> 00:11:48,917
Quiero pasar suficiente tiempo con él,
y me he dejado velas encendidas.
236
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
¿Puedo decir
que con él estás muy distinta?
237
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Más relajada y segura de ti misma.
238
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Ya, creo que es porque va a otro insti.
239
00:11:57,634 --> 00:12:02,306
No conoce a Devi la empollona,
solo a la Devi guay de después de clase,
240
00:12:02,389 --> 00:12:06,018
que es divertida
y no sale en el anuario con los profes.
241
00:12:06,101 --> 00:12:09,855
- La del insti también es divertida.
- Gracias, El.
242
00:12:09,938 --> 00:12:13,233
Ahora id a explorar vuestros cuerpos
y luego me cuentas.
243
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
Qué asco, pero vale.
244
00:12:17,362 --> 00:12:20,783
Aquí estaré. Trent quiere
que quite los fruit loops verdes.
245
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Vale.
246
00:12:23,118 --> 00:12:24,620
Vale. Este es fácil.
247
00:12:24,703 --> 00:12:28,832
Es el presentador de la serie documental
Bienvenidos a la Tierra.
248
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
- Will Smith.
- Sí.
249
00:12:30,959 --> 00:12:33,796
Haber mencionado
El príncipe de Bel Air o a Jaden.
250
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
Es verdad.
251
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Oye, ¿vamos arriba?
252
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Sí.
253
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Espera, ¿y Parker?
254
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
No, esta noche me quedo con Des
255
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
porque no quiero veros ahora mismo.
256
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
¿Qué más te da que vaya borracho?
257
00:12:50,479 --> 00:12:52,189
Resulta que el escándalo
258
00:12:52,272 --> 00:12:56,693
lo causaba una raqueta
que era muy importante para Devi.
259
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Mira esto, kanna.
260
00:13:01,365 --> 00:13:04,535
He comprado una parte
de la historia del tenis en eBay.
261
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
John McEnroe ganó el último Wimbledon
en el que se usaron raquetas de madera.
262
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
¿Y esa es la raqueta con la que ganó?
263
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
No, esta era la de repuesto,
pero, aun así, era suya.
264
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Ahora es mi posesión más preciada.
265
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
¿Más que tu PlayStation
de la que mamá no sabe nada?
266
00:13:22,886 --> 00:13:26,390
Sí, y mejor que tampoco se entere de esto.
267
00:13:26,473 --> 00:13:27,891
No ha sido barata.
268
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parker, ¿puedo…?
269
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Cuando quise dejar el tiro con arco,
me dijiste que no.
270
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
- Pero ¿tú dejas a mamá?
- Ay.
271
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Tranqui, Parker. Devi, ¿estás bien?
272
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Dame la raqueta.
273
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
No puedes romper lo que no es tuyo.
Esto es importante.
274
00:13:46,702 --> 00:13:48,829
¿Y por qué estaba por ahí tirada?
275
00:13:58,255 --> 00:13:59,298
Hola.
276
00:13:59,923 --> 00:14:00,757
¿Estás bien?
277
00:14:01,592 --> 00:14:05,012
- Te he visto subir corriendo.
- Hola, sí, todo bien.
278
00:14:05,596 --> 00:14:09,725
Parker ha empezado a golpear cosas
con la raqueta de mi padre
279
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
y se me ha ido la pinza.
280
00:14:11,310 --> 00:14:13,395
Lo siento, parece un capullo.
281
00:14:15,856 --> 00:14:18,442
¿Vas a hacer una sesión de espiritismo
282
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
o las velas son para el nuevo novio?
283
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Intentaba ser romántica y tal.
284
00:14:25,032 --> 00:14:27,492
Oye, ¿por qué por mí nunca hiciste esto?
285
00:14:27,576 --> 00:14:28,994
Me encanta la luz tenue.
286
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
No sé, me preocupaba
que te pareciera cutre.
287
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
No, esto mola.
288
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
Las velas son sugerentes
pero también relajan.
289
00:14:41,256 --> 00:14:42,799
¿Quieres que bajemos?
290
00:14:43,675 --> 00:14:47,679
Vamos a jugar al Trivial
y no quiero ir con Trent.
291
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Claro.
292
00:14:53,018 --> 00:14:56,271
- Un momento.
- ¿Qué? ¿Me sangra el arete de la nariz?
293
00:14:56,355 --> 00:14:59,274
- No se cura ni a patadas.
- No, es solo…
294
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Hola.
295
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Parker quería disculparse.
296
00:15:08,659 --> 00:15:12,287
Siento haber roto tu raqueta.
He sido muy desconsiderado.
297
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Debería haber respetado más tus trastos.
298
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Gracias.
299
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Escucha, nos vamos ya. Ya nos vemos.
300
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Dos verdades y una mentira.
301
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
Tengo una cabra, odio los guisantes
y mi padrino es Bill Nye.
302
00:15:30,806 --> 00:15:33,725
¿El divulgador científico?
Addison, no fastidies.
303
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Si tu padrino es Bill Nye,
tienes que decírmelo ya.
304
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
No, ojalá, pero eso es mentira.
305
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Entonces, ¿tienes una cabra?
306
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Sí, pero es como un perro.
307
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, nos vamos.
308
00:15:50,242 --> 00:15:51,910
Me ha encantado conoceros.
309
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
A nosotras también a ti.
310
00:15:58,959 --> 00:16:00,877
¿Qué hacemos? ¿Pedimos Domino's?
311
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
Bésame.
312
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
¿Cómo?
313
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Bésame lo mejor que puedas.
314
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
- ¿Ahora?
- Sí.
315
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
- Fab, ¿no seremos solo amigas?
- ¿Qué?
316
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
No, ¿qué dices?
317
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
Nuestro primer beso fue espontáneo,
sorprendente y muy emocionante.
318
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
Pero, desde que salimos,
ha sido todo rollo buap, buap.
319
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
- Y al verte con Addison…
- Addison no me gusta.
320
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Por cómo te sonrojas
yo diría que igual sí.
321
00:16:43,253 --> 00:16:46,048
Eres la mejor persona que conozco,
322
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
por eso deseaba que esto funcionara.
323
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
Y tú eres la mejor persona que conozco,
324
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
por eso quería ser tu novia.
325
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
Pero necesito descansar de tanto empollón.
326
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Lo que necesito
es alguien cañón que haga deporte.
327
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Pero ¿podemos seguir siendo amigas?
328
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Claro, eso está hecho.
329
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
Eres mi chica, Fab.
330
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
Platónicamente.
331
00:17:24,669 --> 00:17:26,755
¿Estás bien? Te has ido muy rápido.
332
00:17:32,427 --> 00:17:33,887
Ha sido increíble. Hola.
333
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
- ¿Qué tal Shen Yun?
- Muy interesante.
334
00:17:36,431 --> 00:17:41,478
Ha sido la muestra más acrobática
de propaganda anticomunista que he visto.
335
00:17:41,561 --> 00:17:45,732
Ha sido increíble ver a 100 mujeres
dar volteretas sobre la tumba de Marx.
336
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Tranquila, kanna,
te he guardado tres caramelos.
337
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
Gracias. Me alegra
que os hayáis divertido.
338
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
¿Y tú? ¿Has ganado?
339
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
No, yo he perdido.
340
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
¿A qué? ¿A Sopa de Letras?
341
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Demasiadas letras. ¿Quién tiene tiempo?
342
00:18:06,628 --> 00:18:10,507
Gracias, señora Nuni,
por permitirme repetir el trabajo.
343
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Espero que esta vez esté mejor.
344
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Vamos a ver.
345
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Qué evolución.
346
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
¿Ves cuánta vida tiene esta pera
en comparación con la otra?
347
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Sí.
348
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Un trabajo con mucha fuerza.
349
00:18:23,562 --> 00:18:24,813
Gracias, señora Nuni.
350
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
¿Quieres saber tu nota?
351
00:18:27,649 --> 00:18:30,610
- Ah, sí. Sí, claro.
- Sobresaliente alto.
352
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
¿Casi te olvidas
de preguntar por tu nota? Guau.
353
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
- ¿Qué te pasó en una noche dibujando?
- Nunca me había pasado.
354
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Me siento más relajado
desde nuestra clase.
355
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
El arte es terapéutico.
356
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Sí, a veces sí.
357
00:18:49,838 --> 00:18:54,676
- Sobre todo si eres un imbécil reprimido.
- Qué borde, pero ya no estoy reprimido.
358
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
Esa pera me cambió,
ahora soy artístico y emocional.
359
00:18:58,054 --> 00:19:01,141
Pues prepárate,
que hoy vamos a dibujar una espátula,
360
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
así que ve preparando los pañuelos.
361
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Sí, son tristes que te cagas.
362
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Devi, ¿por qué no hablas?
363
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
¿Estás disgustada porque no te digo
los nombres de mis clientes famosos?
364
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Lo juré.
365
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
El otro día
vi a Kiernan Shipka irse de aquí,
366
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
pero, no, no es por eso.
367
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Vale. Has dicho que tu novio
se fue al verte con Paxton.
368
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
¿Te preocupa
que malinterpretara lo que vio?
369
00:19:28,627 --> 00:19:32,464
Sí, la verdad que sí,
pero creo que puedo arreglarlo.
370
00:19:34,841 --> 00:19:36,968
Mi padre tenía una raqueta de tenis,
371
00:19:37,052 --> 00:19:38,929
y era su posesión más preciada.
372
00:19:40,180 --> 00:19:42,766
Yo ni me acordaba de ella
373
00:19:42,849 --> 00:19:45,644
hasta que un chico
empezó a dar golpes con ella.
374
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Vamos por partes.
375
00:19:47,812 --> 00:19:49,898
¿Cómo te sentiste al verla?
376
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
No lo sé. Mal.
377
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Me dejé llevar
por lo bien que me lo paso con Des
378
00:19:55,695 --> 00:19:58,740
y olvidé ser la chica triste
que perdió a su padre,
379
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
y no me di cuenta
de que metieron sus cosas en una caja.
380
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Devi, lo que oigo
es que has estado más feliz
381
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
y has tenido menos ataques de pena.
382
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
Te estás recuperando
y vuelves a ser una adolescente.
383
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
Y no por eso quieres menos a tu padre.
384
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Me sigue pareciendo mal,
es como si ya no pensara en él.
385
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Bueno, parece que la raqueta
era especial para los dos.
386
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Podrías buscar la forma de honrar eso.
387
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Cuando mi gata siamesa falleció
388
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
hice que bañaran su collar en oro
389
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
para poder llevarlo de pulsera.
390
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Devi, ¿sigues conmigo?
391
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Sí, solo me sorprende saber
que le gustan los gatos.
392
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
O sea, ¡caray!
393
00:20:48,164 --> 00:20:50,792
Esto lo cambia todo.
¿Era comprada o adoptada?
394
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Ya, no me lo va a decir.
395
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Ya me siento mejor, doc. Gracias.
396
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
De nada.
397
00:20:57,966 --> 00:21:01,136
Devi podía conservar
el tesoro de su padre,
398
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
y, aunque no podía bañar la raqueta en oro
como un collar,
399
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
podía colgarla donde la viera a diario.
400
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Sí, ¿a quién se le ocurre
colgarla con una chincheta?
401
00:21:20,030 --> 00:21:22,699
Ah, Devi, ¿qué haces aquí?
402
00:21:22,782 --> 00:21:26,953
¿Tu madre quiere los probióticos?
Qué bien. No va con regularidad.
403
00:21:27,037 --> 00:21:29,372
No sé nada de eso.
404
00:21:29,456 --> 00:21:30,790
Quería hablar con Des.
405
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
El otro día se llevó mi transportador
después de estudiar.
406
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Vale. Des, ha venido a verte Devi.
407
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
- Hola.
- Vale, voy a la tienda.
408
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
Sé que el otro día con Paxton
parecía otra cosa,
409
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
pero solo somos amigos.
410
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Los amigos no se acarician la cara.
411
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
No me acariciaba la cara.
412
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Me limpiaba las lágrimas,
cosa que sí hacen los amigos,
413
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
y puedes confiar en mí.
414
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Ya, lo sé. Esa noche me sentía inseguro.
415
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
¿Por qué?
416
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Porque tu ex es obviamente un tío guapo
417
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
y tú eres una chica guapa y superguay.
418
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
- Lo siento.
- ¿Qué he dicho?
419
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Nada, es que nunca nadie
había dicho eso de mí.
420
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
¿Qué suelen decir de ti?
421
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
Des, tengo que contarte algo.
422
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Soy una pardilla.
423
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
En el insti soy una marginada,
424
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
así que no te preocupes.
425
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
¿Lo del equipo de debate no me delató?
426
00:22:50,370 --> 00:22:54,582
En mi insti es para la gente guay.
Los marginados son los deportistas.
427
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Me di cuenta de que en vuestro equipo
erais todos extrañamente atractivos.
428
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Pero, bueno, que estás con una pardilla.
429
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
No, para nada.
430
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
Me quedo con mi análisis inicial.
431
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
Eres la leche.
432
00:23:09,848 --> 00:23:10,890
Y estás cañón.
433
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Bueno…
434
00:23:14,018 --> 00:23:17,480
Gracias. Yo también creo
que tú estás cañón.
435
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Gracias.
436
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Cielo, ¿has visto mi tarjeta…?
437
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Esto no hace falta colgarlo de la pared
438
00:23:45,675 --> 00:23:49,095
porque quedará grabado
en la memoria de Devi para siempre.
439
00:24:40,021 --> 00:24:42,065
Subtítulos: Juan Villena Mateos