1 00:00:06,007 --> 00:00:07,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Tras salir varias semanas, 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 la cosa entre estos dos tortolitos se estaba calentando… 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 hasta temperatura ambiente, 5 00:00:19,604 --> 00:00:22,648 lo máximo que puede alcanzar con dos madres indias 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 pululando siempre cerca. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Pero, aunque la cosa estaba tranquila entre estos dos, 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,700 con esta relación, Devi se sentía más feliz 9 00:00:32,784 --> 00:00:34,619 que en mucho tiempo. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 ¡Devi! 11 00:00:37,872 --> 00:00:38,873 Sí. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 O sea, miradlos. 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,883 Nadie puede negar que tienen muy buena química. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,261 Qué pena que se canalice en hacer piececitos. 15 00:00:54,847 --> 00:00:58,142 …ME HE ENROLLADO CON MI NOVIO 16 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Tías, Des y yo necesitamos montárnoslo. 17 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 Solo nos morreamos con miedo mientras nuestras madres no miran. 18 00:01:05,483 --> 00:01:09,112 - Tengo los ovarios hinchados. - Lo siento. Suena doloroso. 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Tampoco es que quiera follármelo ya, 20 00:01:11,989 --> 00:01:14,200 pero sí quiero estar en horizontal. 21 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Te entiendo. 22 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 Es un coñazo porque, aparte de eso, todo va genial con Des. 23 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Esta podría ser mi mejor relación. 24 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Vale, sé que el listón está bajísimo, 25 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 pero me siento muy feliz. 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,260 Tienes que sacar a tu madre de casa para pasar tiempo solos. 27 00:01:32,343 --> 00:01:35,721 No, si lo llevo a casa y me pilla, seré la nueva Rapunzel. 28 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 ¿Y si haces una noche de juegos con tus amigas y los amigos de Des? 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Mientras nosotros jugamos, 30 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 subes con Des a tu cuarto y os ponéis en horizontal. 31 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Vale, me encanta la idea, pero ¿cómo hago que mi madre se vaya? 32 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Odia a casi todo el mundo y se acaba de comprar un puzle. 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 ¿Alguna quiere entradas para Shen Yun? 34 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 ¿El espectáculo de danza china que sale en el periódico? 35 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Sí, es una preciosa celebración de colores y sonidos. 36 00:02:04,375 --> 00:02:06,335 Eran para los del club del libro, 37 00:02:06,419 --> 00:02:09,088 pero me echaron por querer releer Outlander. 38 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 Sí, con gusto le quito las entradas de las manos, señora Paloma. 39 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Estupendo. Son con vista parcial en el segundo entresuelo. 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 Pásatelo bien. 41 00:02:19,599 --> 00:02:24,270 Y con esas entradas llegó la forma de pasar tiempo a solas con Des. 42 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Qué raro. 43 00:02:29,150 --> 00:02:32,278 Tú fuiste al hospital a que te sacaran la mierda. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,864 Buenos días, hermosuras. 45 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 He pasado el finde en Ojai con vuestro trabajo. 46 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Ha sido una experiencia potente y sensual, 47 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 me hizo caerme de culo. 48 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Dicho eso, aquí tenéis vuestros dibujos de las peras. 49 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, es violento, es caótico. 50 00:02:49,879 --> 00:02:51,797 Bravo. Sobresaliente alto. 51 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 Trent, tu pera me hizo cuestionarme todo. Matrícula de honor. 52 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Gracias, señora Nuni. Me convertí en una pera para dibujarla. 53 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Se nota. 54 00:03:03,643 --> 00:03:06,896 - La tuya da pena. Aprobado pelado. - ¿Qué? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 ¿No entendiste la tarea? 56 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Dibujar una pera. Y eso hice. Es como la de Margot. 57 00:03:12,068 --> 00:03:16,739 Primero, no era dibujar una pera. Era capturar su esencia. 58 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 No veo por qué ha pasado la pera ni sus necesidades. 59 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 ¿Sus necesidades? 60 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Necesita un sobresaliente alto. 61 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Bueno, si quieres más nota, tendrás que profundizar más, Ben. 62 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Puedes repetir la tarea, pero que Margot te dé clases. 63 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 ¿A mí? A mí no me dan clases. 64 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Yo soy el que da clases. 65 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Tranqui, seré buena. 66 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Bueno, ¿qué me decís? 67 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 ¿Os apetece ver Shen Yun o qué? 68 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 No lo entiendo, ¿tu profe te las ha dado? 69 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 ¿Quería algo a cambio? 70 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 No, ha sido la señora Paloma. 71 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Tranqui, no hay acoso sexual. 72 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Shen Yun. Siempre he querido ir, pero no tanto como para comprar entradas. 73 00:04:01,617 --> 00:04:05,871 ¿No tenía nada mejor, como entradas para el musical de Chicas malas? 74 00:04:05,955 --> 00:04:06,789 Yo soy Regina. 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Devi, son para el viernes. 76 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 Rhyah y Des vienen a cenar esa noche. 77 00:04:12,169 --> 00:04:13,129 Hay para ella. 78 00:04:13,212 --> 00:04:16,507 TripAdvisor lo describe como "un placer para los sentidos 79 00:04:16,590 --> 00:04:17,925 de varias horas". 80 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 ¿Y qué harás tú mientras? 81 00:04:21,262 --> 00:04:23,472 Pensaba en hacer una noche de juegos 82 00:04:23,556 --> 00:04:26,350 con Eleanor y Fabiola, y Des, si quiere venir. 83 00:04:26,434 --> 00:04:27,935 Nalini no era tonta. 84 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Sabía que a Devi le gustaba Des, 85 00:04:30,229 --> 00:04:34,608 pero sí que era tonta porque no sabía que el sentimiento era mutuo 86 00:04:34,692 --> 00:04:35,985 y se iban a enrollar. 87 00:04:36,068 --> 00:04:39,822 Te doy permiso para la noche de juegos, y yo me dejaré llevar 88 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 al emocionante mundo de la gimnasia artística. 89 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Esta noche va a ser la leche, y no solo porque habrá tema. 90 00:04:50,166 --> 00:04:53,961 Voy a conocer por primera vez a los amigos del insti de Des. 91 00:04:54,045 --> 00:04:57,173 He comprado el Monopoly Millonario solo para ellos. 92 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Ya, porque son pijos. 93 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Oye, ¿deberíamos ir en plan elegante? 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,307 Tengo una camiseta que dice París, y Eleanor imita bien a Jackie Onassis. 95 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 No, sed normales. 96 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Hola. Lo siento, cari. Te he cogido el móvil. 97 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Creía que era mi calculadora. Vaya carcasa llevas. 98 00:05:15,399 --> 00:05:16,776 Sí, ¿a que mola? 99 00:05:16,859 --> 00:05:19,111 Tiene batería para arrancar un coche. 100 00:05:19,195 --> 00:05:20,738 Vale, empollona mía, 101 00:05:20,821 --> 00:05:21,906 te veo luego. 102 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Qué monas sois. ¿Cómo os va? 103 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 - Bien. - Te ha subido la voz. 104 00:05:29,121 --> 00:05:33,209 No sé. No hemos podido repetir la pasión del primer beso. 105 00:05:33,793 --> 00:05:37,546 Al principio creí que eran los nervios, pero han pasado semanas. 106 00:05:37,630 --> 00:05:42,093 Igual deberías volver a llevarla al baño donde os disteis el primer beso. 107 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Ya, qué asco de idea. 108 00:05:43,803 --> 00:05:46,055 Quizá nos ponga demasiada presión. 109 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Podemos estar bien 110 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 sin tener que estar arrancándonos la ropa sin parar, ¿no? 111 00:05:52,436 --> 00:05:54,772 Me ha llegado el suje comestible. 112 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Lo siento. 113 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Mi cuarto está listo. 114 00:06:00,569 --> 00:06:04,907 Parece un burdel: hay velas aromáticas, fundas de almohada de seda 115 00:06:04,990 --> 00:06:06,700 y un pañuelo en la lámpara. 116 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 La luz es supertenue. 117 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Anda, qué sexi. 118 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 Y Devi no va a ser la única que tenga una noche movidita, 119 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 porque traigo el Calientacocos. 120 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Fab, ese juego dura como cuatro horas y las reglas son supercomplicadas. 121 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 ¿Y si mejor jugamos a girar la botella? 122 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 Bueno, en el Calientacocos también hay una ruleta. 123 00:06:28,722 --> 00:06:31,559 Te dice si representar un acontecimiento histórico 124 00:06:31,642 --> 00:06:32,560 o dividir. 125 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 ¿Hola? 126 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Hola. 127 00:06:45,573 --> 00:06:48,659 Mola. Me encanta el Calientacocos. Hola, soy Addison. 128 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Yo, Fabada. 129 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 130 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Este es Parker, del torneo de debate. 131 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Lo recuerdo. 132 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Hola a todos, ¿listos para jugar? 133 00:06:58,252 --> 00:07:01,797 ¿Vamos a jugar de verdad? Creía que eso era una excusa. 134 00:07:01,881 --> 00:07:04,175 Ah, no. 135 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 Pero es una noche de juegos macarra. 136 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 En el Scrabble se admiten palabrotas. 137 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 - No salen en el diccionario. - Calla. 138 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Bueno, mientras haya alcohol. 139 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Sí, en seguida. Un momento, porfa. 140 00:07:18,772 --> 00:07:22,318 Mierda. Estaba supercentrada en lo de las velas y tal 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 y he olvidado el alcohol. 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,321 ¿Habéis traído algo? 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,782 - Yo llevo enjuague bucal. - Voy a escribirle a Trent. 144 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 El alcohol ya llega, pero, mientras esperamos, 145 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 hay una botella de Mountain Dew en la nevera. 146 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Está desventada, pero ya verás qué subidón con el azúcar. 147 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 ¿Tu madre tiene pastis al menos? 148 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 Sé que tiene una caja enorme de antidiarreicos de Costco. 149 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Chicos, tranquilos. 150 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 Tengo algo mejor que el alcohol. 151 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Si sale la carta Don Silbido, alguien silba 152 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 mientras el otro equipo esculpe con arcilla. 153 00:08:02,650 --> 00:08:06,111 Creía que algo mejor que el alcohol era gas de la risa. 154 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Eleanor, ¿viene el alcohol? 155 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Sí, debería, pero ha pasado algo muy gracioso 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 y le han quitado el carné falso a Trent. 157 00:08:14,912 --> 00:08:17,790 Vale, Mattie da una fiesta. ¿Podemos ir allí? 158 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 Necesito ahogar mis penas. 159 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 No, no os vayáis. 160 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Perdona, sus padres se están divorciando 161 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 y esta noche duerme en mi casa, así que él manda. 162 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Pero quería que pasáramos tiempo a solas. 163 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Ya, yo también, pero no puedo hacer nada. 164 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Tío, vámonos. 165 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Lo siento. 166 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Menudo fracaso para Devi. 167 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 No había intimado con los amigos de Des ni con el cuerpo de Des, 168 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 y ahora iba a tener que jugar sobria al Calientacocos. 169 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 - Hola. - ¿Paxton? 170 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 ¿Qué tal? 171 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 Y Trent. 172 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Paxton me ha salvado. 173 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 No me aceptaban el carné de mi tía Judy, 174 00:09:00,874 --> 00:09:03,002 y eso que somos clavados. 175 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Bum. 176 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Sí, Malibu. Con esto siempre echo la pota. 177 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxton, eres mi héroe. 178 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 No es nada, para eso estamos. 179 00:09:17,266 --> 00:09:19,435 Vale, profe, aquí me tienes. 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,561 Profesoréame. 181 00:09:20,644 --> 00:09:22,271 Enséñame a dibujar mejor. 182 00:09:22,354 --> 00:09:26,275 Caray. Vienes con la mente abierta y listo para respetar mi visión. 183 00:09:26,358 --> 00:09:28,485 Esto es una gilipollez, admitámoslo. 184 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Podría firmar como Banksy y sacarme un millón. 185 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Entonces, te detendrían por fraude, y el arte no es ninguna gilipollez. 186 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Yo aspiro a ser una artista, 187 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 por lo que tu actitud me ofende y me voy a ir. 188 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 No, Margot, lo siento. 189 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 No sé cómo hacer esto. 190 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 ¿Vale? Necesito ayuda. 191 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 ¿Quieres decir que necesitas clases? 192 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Vale, sí, necesito clases. Doy pena dibujando. 193 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 No das pena dibujando, tu dibujo da pena porque no te importa. 194 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Es una pera, no tiene sentido. 195 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 No tiene sentido si no se lo das. 196 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 - Exprésate a través de ella. - No compartimos nada. 197 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Y no tengo cuerpo de pera. 198 00:10:09,109 --> 00:10:11,487 Relájate, mira la pera 199 00:10:11,570 --> 00:10:13,697 y busca una conexión emocional. 200 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 - ¿Qué sientes? - Hambre. 201 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Vale, no sé. 202 00:10:21,288 --> 00:10:23,123 Parece triste y magullada. 203 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Buen comienzo, ¿qué más? 204 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Algo sola y expuesta. 205 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Todos la miran y la juzgan. 206 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Vale, aférrate a ese sentimiento. 207 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Dibuja. 208 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Me encanta que haga eso. 209 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 El Calientacocos lo peta. 210 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 ¿Ves? Os lo he dicho. 211 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 ¿A qué jugamos ahora? ¿Al quién soy? 212 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Sí, escribid un par de nombres, 213 00:10:49,233 --> 00:10:52,319 y que no sean actores de vodevil del siglo XVIII 214 00:10:52,403 --> 00:10:53,737 que no conoce ni Dios. 215 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 ¿Cómo se deletrea Ratajkowski? 216 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 ¿Esa es tu primera elección? A Phoebe no le haría gracia. 217 00:11:01,620 --> 00:11:05,124 Le encanta Emrata. Tiene una foto suya en la taquilla. 218 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 Y hemos roto. 219 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 ¿Sí? 220 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 No lo sabía, lo siento. 221 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Sí, hace unas semanas, era lo mejor. 222 00:11:14,675 --> 00:11:15,509 Era maja, 223 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 pero necesito a alguien que me rete, ¿sabes? 224 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Ya los tengo. 225 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 ¿Hay un cuenco o un sombrero donde ponerlos? 226 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxton, ¿traes uno? 227 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 No, tranqui, yo voy. 228 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 Yo voy a por más bebida. 229 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Trent, ¿otro whiskey con Fruit Loops? 230 00:11:30,441 --> 00:11:33,026 Sí, porfa. Es como el té de burbujas. 231 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 Oye, tu fiesta lo peta. 232 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Todo el mundo se divierte. 233 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 ¿Quieres ir a enrollarte con Des? Ahora es el momento. 234 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Tienes razón. Deberíamos subir. 235 00:11:43,036 --> 00:11:48,917 Quiero pasar suficiente tiempo con él, y me he dejado velas encendidas. 236 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 ¿Puedo decir que con él estás muy distinta? 237 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Más relajada y segura de ti misma. 238 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Ya, creo que es porque va a otro insti. 239 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 No conoce a Devi la empollona, solo a la Devi guay de después de clase, 240 00:12:02,389 --> 00:12:06,018 que es divertida y no sale en el anuario con los profes. 241 00:12:06,101 --> 00:12:09,855 - La del insti también es divertida. - Gracias, El. 242 00:12:09,938 --> 00:12:13,233 Ahora id a explorar vuestros cuerpos y luego me cuentas. 243 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 Qué asco, pero vale. 244 00:12:17,362 --> 00:12:20,783 Aquí estaré. Trent quiere que quite los fruit loops verdes. 245 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Vale. 246 00:12:23,118 --> 00:12:24,620 Vale. Este es fácil. 247 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 Es el presentador de la serie documental Bienvenidos a la Tierra. 248 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 - Will Smith. - Sí. 249 00:12:30,959 --> 00:12:33,796 Haber mencionado El príncipe de Bel Air o a Jaden. 250 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Es verdad. 251 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Oye, ¿vamos arriba? 252 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 Sí. 253 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Espera, ¿y Parker? 254 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 No, esta noche me quedo con Des 255 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 porque no quiero veros ahora mismo. 256 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 ¿Qué más te da que vaya borracho? 257 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 Resulta que el escándalo 258 00:12:52,272 --> 00:12:56,693 lo causaba una raqueta que era muy importante para Devi. 259 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Mira esto, kanna. 260 00:13:01,365 --> 00:13:04,535 He comprado una parte de la historia del tenis en eBay. 261 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 John McEnroe ganó el último Wimbledon en el que se usaron raquetas de madera. 262 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 ¿Y esa es la raqueta con la que ganó? 263 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 No, esta era la de repuesto, pero, aun así, era suya. 264 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Ahora es mi posesión más preciada. 265 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 ¿Más que tu PlayStation de la que mamá no sabe nada? 266 00:13:22,886 --> 00:13:26,390 Sí, y mejor que tampoco se entere de esto. 267 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 No ha sido barata. 268 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parker, ¿puedo…? 269 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Cuando quise dejar el tiro con arco, me dijiste que no. 270 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 - Pero ¿tú dejas a mamá? - Ay. 271 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Tranqui, Parker. Devi, ¿estás bien? 272 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Dame la raqueta. 273 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 No puedes romper lo que no es tuyo. Esto es importante. 274 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 ¿Y por qué estaba por ahí tirada? 275 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 Hola. 276 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 ¿Estás bien? 277 00:14:01,592 --> 00:14:05,012 - Te he visto subir corriendo. - Hola, sí, todo bien. 278 00:14:05,596 --> 00:14:09,725 Parker ha empezado a golpear cosas con la raqueta de mi padre 279 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 y se me ha ido la pinza. 280 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Lo siento, parece un capullo. 281 00:14:15,856 --> 00:14:18,442 ¿Vas a hacer una sesión de espiritismo 282 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 o las velas son para el nuevo novio? 283 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Intentaba ser romántica y tal. 284 00:14:25,032 --> 00:14:27,492 Oye, ¿por qué por mí nunca hiciste esto? 285 00:14:27,576 --> 00:14:28,994 Me encanta la luz tenue. 286 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 No sé, me preocupaba que te pareciera cutre. 287 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 No, esto mola. 288 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 Las velas son sugerentes pero también relajan. 289 00:14:41,256 --> 00:14:42,799 ¿Quieres que bajemos? 290 00:14:43,675 --> 00:14:47,679 Vamos a jugar al Trivial y no quiero ir con Trent. 291 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Claro. 292 00:14:53,018 --> 00:14:56,271 - Un momento. - ¿Qué? ¿Me sangra el arete de la nariz? 293 00:14:56,355 --> 00:14:59,274 - No se cura ni a patadas. - No, es solo… 294 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Hola. 295 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Parker quería disculparse. 296 00:15:08,659 --> 00:15:12,287 Siento haber roto tu raqueta. He sido muy desconsiderado. 297 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Debería haber respetado más tus trastos. 298 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Gracias. 299 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Escucha, nos vamos ya. Ya nos vemos. 300 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Dos verdades y una mentira. 301 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 Tengo una cabra, odio los guisantes y mi padrino es Bill Nye. 302 00:15:30,806 --> 00:15:33,725 ¿El divulgador científico? Addison, no fastidies. 303 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Si tu padrino es Bill Nye, tienes que decírmelo ya. 304 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 No, ojalá, pero eso es mentira. 305 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Entonces, ¿tienes una cabra? 306 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Sí, pero es como un perro. 307 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, nos vamos. 308 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Me ha encantado conoceros. 309 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 A nosotras también a ti. 310 00:15:58,959 --> 00:16:00,877 ¿Qué hacemos? ¿Pedimos Domino's? 311 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Bésame. 312 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 ¿Cómo? 313 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Bésame lo mejor que puedas. 314 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 - ¿Ahora? - Sí. 315 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 - Fab, ¿no seremos solo amigas? - ¿Qué? 316 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 No, ¿qué dices? 317 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 Nuestro primer beso fue espontáneo, sorprendente y muy emocionante. 318 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 Pero, desde que salimos, ha sido todo rollo buap, buap. 319 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 - Y al verte con Addison… - Addison no me gusta. 320 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Por cómo te sonrojas yo diría que igual sí. 321 00:16:43,253 --> 00:16:46,048 Eres la mejor persona que conozco, 322 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 por eso deseaba que esto funcionara. 323 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 Y tú eres la mejor persona que conozco, 324 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 por eso quería ser tu novia. 325 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Pero necesito descansar de tanto empollón. 326 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Lo que necesito es alguien cañón que haga deporte. 327 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Pero ¿podemos seguir siendo amigas? 328 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Claro, eso está hecho. 329 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Eres mi chica, Fab. 330 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 Platónicamente. 331 00:17:24,669 --> 00:17:26,755 ¿Estás bien? Te has ido muy rápido. 332 00:17:32,427 --> 00:17:33,887 Ha sido increíble. Hola. 333 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 - ¿Qué tal Shen Yun? - Muy interesante. 334 00:17:36,431 --> 00:17:41,478 Ha sido la muestra más acrobática de propaganda anticomunista que he visto. 335 00:17:41,561 --> 00:17:45,732 Ha sido increíble ver a 100 mujeres dar volteretas sobre la tumba de Marx. 336 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Tranquila, kanna, te he guardado tres caramelos. 337 00:17:50,695 --> 00:17:53,323 Gracias. Me alegra que os hayáis divertido. 338 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 ¿Y tú? ¿Has ganado? 339 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 No, yo he perdido. 340 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 ¿A qué? ¿A Sopa de Letras? 341 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Demasiadas letras. ¿Quién tiene tiempo? 342 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Gracias, señora Nuni, por permitirme repetir el trabajo. 343 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Espero que esta vez esté mejor. 344 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Vamos a ver. 345 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Qué evolución. 346 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 ¿Ves cuánta vida tiene esta pera en comparación con la otra? 347 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Sí. 348 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Un trabajo con mucha fuerza. 349 00:18:23,562 --> 00:18:24,813 Gracias, señora Nuni. 350 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 ¿Quieres saber tu nota? 351 00:18:27,649 --> 00:18:30,610 - Ah, sí. Sí, claro. - Sobresaliente alto. 352 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 ¿Casi te olvidas de preguntar por tu nota? Guau. 353 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 - ¿Qué te pasó en una noche dibujando? - Nunca me había pasado. 354 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Me siento más relajado desde nuestra clase. 355 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 El arte es terapéutico. 356 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 Sí, a veces sí. 357 00:18:49,838 --> 00:18:54,676 - Sobre todo si eres un imbécil reprimido. - Qué borde, pero ya no estoy reprimido. 358 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 Esa pera me cambió, ahora soy artístico y emocional. 359 00:18:58,054 --> 00:19:01,141 Pues prepárate, que hoy vamos a dibujar una espátula, 360 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 así que ve preparando los pañuelos. 361 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 Sí, son tristes que te cagas. 362 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Devi, ¿por qué no hablas? 363 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 ¿Estás disgustada porque no te digo los nombres de mis clientes famosos? 364 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Lo juré. 365 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 El otro día vi a Kiernan Shipka irse de aquí, 366 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 pero, no, no es por eso. 367 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Vale. Has dicho que tu novio se fue al verte con Paxton. 368 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 ¿Te preocupa que malinterpretara lo que vio? 369 00:19:28,627 --> 00:19:32,464 Sí, la verdad que sí, pero creo que puedo arreglarlo. 370 00:19:34,841 --> 00:19:36,968 Mi padre tenía una raqueta de tenis, 371 00:19:37,052 --> 00:19:38,929 y era su posesión más preciada. 372 00:19:40,180 --> 00:19:42,766 Yo ni me acordaba de ella 373 00:19:42,849 --> 00:19:45,644 hasta que un chico empezó a dar golpes con ella. 374 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Vamos por partes. 375 00:19:47,812 --> 00:19:49,898 ¿Cómo te sentiste al verla? 376 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 No lo sé. Mal. 377 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Me dejé llevar por lo bien que me lo paso con Des 378 00:19:55,695 --> 00:19:58,740 y olvidé ser la chica triste que perdió a su padre, 379 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 y no me di cuenta de que metieron sus cosas en una caja. 380 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Devi, lo que oigo es que has estado más feliz 381 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 y has tenido menos ataques de pena. 382 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 Te estás recuperando y vuelves a ser una adolescente. 383 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 Y no por eso quieres menos a tu padre. 384 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Me sigue pareciendo mal, es como si ya no pensara en él. 385 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Bueno, parece que la raqueta era especial para los dos. 386 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Podrías buscar la forma de honrar eso. 387 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Cuando mi gata siamesa falleció 388 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 hice que bañaran su collar en oro 389 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 para poder llevarlo de pulsera. 390 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Devi, ¿sigues conmigo? 391 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Sí, solo me sorprende saber que le gustan los gatos. 392 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 O sea, ¡caray! 393 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 Esto lo cambia todo. ¿Era comprada o adoptada? 394 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Ya, no me lo va a decir. 395 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Ya me siento mejor, doc. Gracias. 396 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 De nada. 397 00:20:57,966 --> 00:21:01,136 Devi podía conservar el tesoro de su padre, 398 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 y, aunque no podía bañar la raqueta en oro como un collar, 399 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 podía colgarla donde la viera a diario. 400 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Sí, ¿a quién se le ocurre colgarla con una chincheta? 401 00:21:20,030 --> 00:21:22,699 Ah, Devi, ¿qué haces aquí? 402 00:21:22,782 --> 00:21:26,953 ¿Tu madre quiere los probióticos? Qué bien. No va con regularidad. 403 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 No sé nada de eso. 404 00:21:29,456 --> 00:21:30,790 Quería hablar con Des. 405 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 El otro día se llevó mi transportador después de estudiar. 406 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Vale. Des, ha venido a verte Devi. 407 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Hola. - Vale, voy a la tienda. 408 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 Sé que el otro día con Paxton parecía otra cosa, 409 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 pero solo somos amigos. 410 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Los amigos no se acarician la cara. 411 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 No me acariciaba la cara. 412 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Me limpiaba las lágrimas, cosa que sí hacen los amigos, 413 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 y puedes confiar en mí. 414 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Ya, lo sé. Esa noche me sentía inseguro. 415 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 ¿Por qué? 416 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Porque tu ex es obviamente un tío guapo 417 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 y tú eres una chica guapa y superguay. 418 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 - Lo siento. - ¿Qué he dicho? 419 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Nada, es que nunca nadie había dicho eso de mí. 420 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 ¿Qué suelen decir de ti? 421 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 Des, tengo que contarte algo. 422 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Soy una pardilla. 423 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 En el insti soy una marginada, 424 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 así que no te preocupes. 425 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 ¿Lo del equipo de debate no me delató? 426 00:22:50,370 --> 00:22:54,582 En mi insti es para la gente guay. Los marginados son los deportistas. 427 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Me di cuenta de que en vuestro equipo erais todos extrañamente atractivos. 428 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Pero, bueno, que estás con una pardilla. 429 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 No, para nada. 430 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Me quedo con mi análisis inicial. 431 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Eres la leche. 432 00:23:09,848 --> 00:23:10,890 Y estás cañón. 433 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Bueno… 434 00:23:14,018 --> 00:23:17,480 Gracias. Yo también creo que tú estás cañón. 435 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Gracias. 436 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Cielo, ¿has visto mi tarjeta…? 437 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Esto no hace falta colgarlo de la pared 438 00:23:45,675 --> 00:23:49,095 porque quedará grabado en la memoria de Devi para siempre. 439 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 Subtítulos: Juan Villena Mateos