1
00:00:06,007 --> 00:00:07,925
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Nakon nekoliko tjedana veze
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
situacija među našim
mladim golupčićima zagrijavala se,
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
do sobne temperature.
5
00:00:19,604 --> 00:00:22,648
Više od toga i ne može
kad se dvije indijske mame
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
stalno motaju u blizini.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,280
Iako je između njih dvoje
bilo vrlo malo akcije,
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,700
Devi se osjećala sretnom u novoj vezi,
9
00:00:32,784 --> 00:00:34,619
kako se već dugo nije osjećala.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Hej, Devi!
11
00:00:37,872 --> 00:00:39,207
Hej.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Pogledajte ih samo.
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Nitko ne može poreći da ovdje ima kemije.
14
00:00:49,300 --> 00:00:52,553
Šteta što će se pretvoriti
u sat dodirivanja stopalima.
15
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
…SPETLJALA SE S DEČKOM
16
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Cure, Des i ja moramo se pohvatati.
17
00:01:01,729 --> 00:01:05,399
Zbog mama možemo se samo
panično ljubiti dok ne gledaju.
18
00:01:05,483 --> 00:01:06,984
Modre mi jajnici.
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,112
Žao mi je. To zvuči bolno.
20
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Još se ne moram seksati,
21
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
ali želim s njim u horizontalu.
22
00:01:14,242 --> 00:01:15,118
Jasno!
23
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
To me toliko živcira
jer nam osim toga super ide.
24
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Ovo mi je možda najbolja veza.
25
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Znam da je ljestvica nevjerojatno nisko,
26
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
ali osjećam se jako sretno.
27
00:01:28,714 --> 00:01:32,260
Trebala bi nekako izvesti mamu
iz kuće da možete biti sami.
28
00:01:32,343 --> 00:01:35,721
Da zna da sam dovela dečka,
zaključala bi me u toranj.
29
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
Mogla bi organizirati večer
društvenih igara s vašim prijateljima.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
I kad se zadubimo u fantoma,
31
00:01:42,812 --> 00:01:45,857
možeš odvesti Desa u sobu
i s njim u horizontalu.
32
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Dobro. Sviđa mi se ta ideja,
ali kako da otpravim mamu?
33
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Mrzi većinu ljudi
i kupila je slagalicu od 1000 komada.
34
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Želi li itko od vas karte za Shen Yun?
35
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
Plesnu trupu koja plaća
sve reklame u školskim novinama?
36
00:02:00,413 --> 00:02:03,875
Da. To je raskošno slavlje boja i zvuka.
37
00:02:04,375 --> 00:02:09,088
Iznenadila bih knjiški klub,no izbacili
su me jer treći put predlažem Tuđinku.
38
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
Zapravo. Da, rado ću vas
riješiti tih karata, gđo Paloma.
39
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Divno. Sjedala su na drugom međukatu
i pozornica se djelomice vidi.
40
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
Uživajte.
41
00:02:19,599 --> 00:02:24,187
S tim je ulaznicama Devi dobila ulaznicu
da bude nasamo s Desom.
42
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Čudno.
43
00:02:29,150 --> 00:02:32,528
Kaže dečko koji je morao u bolnicu
da mu povade govna.
44
00:02:33,029 --> 00:02:34,780
Dobro jutro, predivna bića.
45
00:02:34,864 --> 00:02:37,658
Preko vikenda sam se stapala
s vašim radovima
46
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
i bilo je moćno i senzualno
47
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
i pala sam na dupe.
48
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Sad kad sam to rekla,
vraćam vam crteže krušaka.
49
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, nasilno je. Kaotično.
50
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Brava. Pet plus.
51
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
Trente, zbog tvoje sam kruške
počela sve preispitivati. Pet plus plus.
52
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Hvala, profesorice Nuni.
Postao sam kruška da ovo nacrtam.
53
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Znam da jesi.
54
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
A tvoja je loša. Minus dva.
55
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
Molim?!
56
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
Nisi shvatio zadatak?
57
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Rekli ste da nacrtam krušku.
Sliči Margotinoj.
58
00:03:12,068 --> 00:03:16,781
Prvo, nisam rekla da nacrtate krušku,
nego da prikažete njezinu srž.
59
00:03:16,864 --> 00:03:19,825
Ne vidim kruškino putovanje
ni njezine potrebe.
60
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
Potrebe?
61
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Gđice Nuni, treba pet plus.
62
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Ako želiš bolju ocjenu,
moraš zaći dublje, Bene.
63
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Možeš ponovno pokušati.
Ali inzistiram da te Margot podučava.
64
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Ona mene? Nisam ja podučenik.
65
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Ja podučavam.
66
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Bez brige. Bit ću nježna.
67
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Dobro. I, što misliš?
68
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Tko je nabrijan na Shen Yun?
69
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Zbunjena sam. Profesor ti ih je dao?
70
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
Je li tražio što zauzvrat?
71
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
Ne. Bila je to gđa Paloma.
72
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Bez brige. Nema nikakvog zlostavljanja.
73
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Shen Yun. Oduvijek sam htjela to gledati,
ali nedovoljno da platim.
74
00:04:01,617 --> 00:04:05,871
Nije li tvoja jadna profesorica
imala karte za mjuzikl Opasne djevojke?
75
00:04:05,955 --> 00:04:06,789
Ja sam Regina.
76
00:04:06,872 --> 00:04:11,502
Devi, karte su za petak.
Rhyah i Des trebali bi doći na večeru.
77
00:04:12,169 --> 00:04:13,129
Može i Rhyah.
78
00:04:13,212 --> 00:04:16,424
Na TripAdvisoru piše:
„Čarobna gozba za osjetila
79
00:04:16,507 --> 00:04:17,925
i traje više sati.”
80
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
A što ćeš ti raditi dok smo na predstavi?
81
00:04:21,262 --> 00:04:26,350
Organizirala bih večer društvenih igara,
Eleanor, Fabiola i Des ako želi doći.
82
00:04:26,434 --> 00:04:27,935
Nalini nije bila glupa.
83
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Znala je da se Devi sviđa Des,
84
00:04:30,229 --> 00:04:34,608
no i bila je glupa
jer nije znala da se i ona sviđa njemu
85
00:04:34,692 --> 00:04:35,985
i da kreće pipanje.
86
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
Dopustit ću tu večer igara
i dopustit ću da me očara
87
00:04:39,905 --> 00:04:43,117
uzbudljiv svijet
kineskog gimnastičkog plesa.
88
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Večer igara bit će važna,
ne samo zbog seksualnih razloga.
89
00:04:50,166 --> 00:04:53,961
Prvi ću se put družiti
s Desovim školskim prijateljima.
90
00:04:54,045 --> 00:04:56,756
Kupila sam Monopol: Milijunaš da se užive.
91
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Da. Jer su elita!
92
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Da se Eleanor i ja usnobimo?
93
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
Imam majicu s natpisom „Pariz”,
a Eleanor dobro oponaša Jackie O.
94
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Ne, samo budi normalna.
95
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Bok. Oprosti,
uzela sam ti mobitel na ručku.
96
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Mislila sam da je moj kalkulator.
Prevelika maska.
97
00:05:15,399 --> 00:05:16,776
Znam. Nije li fora?
98
00:05:16,859 --> 00:05:20,738
-Ova baterija može pokrenuti i auto.
-Dobro, moja štreberska curo.
99
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
Vidimo se.
100
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Baš ste slatke. Kako vam ide?
101
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
-Dobro.
-Čemu skvičanje?
102
00:05:29,121 --> 00:05:33,209
Ne znam. Nismo uspjele obnoviti
strast prvog poljupca.
103
00:05:33,793 --> 00:05:37,546
Isprva sam mislila da je to
zbog nove veze, no prošli su tjedni.
104
00:05:37,630 --> 00:05:42,093
Možda je samo moraš odvesti u WC,
gdje ste se prvi put poljubile.
105
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Čula sam. Grozna ideja.
106
00:05:43,803 --> 00:05:46,055
Možda previše forsiram.
107
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Možemo biti u dobroj vezi
108
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
i ne pokušavati si trgati odjeću
cijelo vrijeme, zar ne?
109
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
Stigao je jestivi grudnjak za večeras.
110
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Oprosti, Fab.
111
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Soba je spremna za akciju.
112
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Skoro izgleda kao bordel.
113
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
Mirisne svijeće, svilene jastučnice,
114
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
marama preko svjetiljke.
115
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
Zabila sam se u vrata u tom mraku.
116
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
To je tako seksi!
117
00:06:10,913 --> 00:06:13,749
Mislim da neće
samo Devi imati uzbudljivu večer.
118
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
Jer sam donijela Brain Cranker!
119
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Fab, ta igra traje četiri sata,
a upute su tako složene.
120
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
Mogle bismo vrtjeti bocu.
121
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
Pa, u Brain Crankeru
možemo vrtjeti strelicu
122
00:06:28,722 --> 00:06:32,560
da vidimo treba li odglumiti
povijesni događaj ili dijeliti.
123
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Ima li koga?
124
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Hej.
125
00:06:45,573 --> 00:06:47,199
Kul. Volim Brain Cranker.
126
00:06:47,700 --> 00:06:48,659
Bok, Addison.
127
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Ja Flabby.
128
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
129
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Sjećate se Parkera s debatnog turnira.
130
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Naravno.
131
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Bok svima. Tko je spreman za igru?
132
00:06:58,252 --> 00:06:59,962
Zbilja ćemo nešto igrati?
133
00:07:00,045 --> 00:07:01,797
Nije to laž za starce?
134
00:07:03,382 --> 00:07:07,261
Nije, ali bit će ovo prosta večer igara.
135
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Možete slagati psovke u Scrabbleu.
136
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
-U Scrabbleovu su rječniku…
-Začepi.
137
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Kako god. Dok god ima cuge.
138
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Da. Stiže. Samo trenutak.
139
00:07:18,772 --> 00:07:22,318
Sranje. Kupovala sam svijeće
i ostalo za svoju seksi sobu
140
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
i zaboravila na alkohol.
141
00:07:23,944 --> 00:07:27,281
-Jeste li što ponijele?
-Imam tekućinu za ispiranje usta.
142
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
Poslat ću poruku Trentu.
143
00:07:31,076 --> 00:07:33,829
Bok, cuga je na putu, ali dok čekamo,
144
00:07:33,913 --> 00:07:36,749
u hladnjaku imamo
tri litre starog Mountain Dewa.
145
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Više nema mjehurića,
ali šećer i kofein mogu vas podići.
146
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
Ima li tvoja mama bar nekakve tablete?
147
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
Znam da ima kutiju
lijeka protiv proljeva iz Costca.
148
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Ekipa, bez brige.
149
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
Imam nešto mnogo uzbudljivije od cuge.
150
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Ako izvučeš kartu g. Zviždača,
netko zviždi
151
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
dok druga ekipa
mora izraditi trag od gline.
152
00:08:02,650 --> 00:08:06,111
Kad si rekla da imaš nešto zabavnije,
mislio sam smijavac.
153
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Eleanor, cuga stiže, zar ne?
154
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Da, trebala je stići,
ali u zabavnom obratu
155
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
zaplijenili su
Trentovu iskaznicu u trgovini.
156
00:08:14,912 --> 00:08:18,707
Dobro. Mattie ima zabavu u Hillsu.
Možemo li otići na to?
157
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
Ne mogu biti trijezan s ovim osjećajima.
158
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Ne. Nemoj otići.
159
00:08:24,547 --> 00:08:27,091
Žao mi je,
no Parkerovi se roditelji rastaju
160
00:08:27,174 --> 00:08:30,469
i večeras je kod mene,
pa moram raditi što želi.
161
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Ali htjela sam da malo budemo sami.
162
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Pa, da. I ja to želim,
ali u nezgodnoj sam situaciji.
163
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Stari, idemo.
164
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
Žao mi je.
165
00:08:40,104 --> 00:08:41,230
Dobro, bok.
166
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Dva promašaja odjednom.
167
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Nije se zbližila ni s Desovim prijateljima
ni s Desovim tijelom,
168
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
a sad će još morati trpjeti
igru Brain Cranker, trijezna.
169
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
-Bok.
-Paxtone?
170
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Što ima?
171
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
I Trent.
172
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Paxton me spasio.
173
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Nisu prihvatili osobnu,
iako je od tete Judy,
174
00:09:00,874 --> 00:09:03,002
a ona i ja posve smo slični.
175
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Bum!
176
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
To! Malibu. Od toga uvijek povratim.
177
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxtone, moj si junak.
178
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Bez brige. U redu je.
179
00:09:17,266 --> 00:09:19,435
Dobro, učiteljice. Evo me.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,561
Podučavaj.
181
00:09:20,644 --> 00:09:22,438
Pokaži mi kako da bolje crtam.
182
00:09:22,521 --> 00:09:26,275
Opa! Čini se da si otvorena uma
i spreman poštovati moj trud.
183
00:09:26,358 --> 00:09:28,319
Moraš priznati da je to sranje.
184
00:09:28,402 --> 00:09:31,238
Mogu napisati Banksy
i prodati za milijun dolara.
185
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Onda bi te uhitili zbog prijevare i ne,
ne mislim da je umjetnost sranje.
186
00:09:36,076 --> 00:09:39,830
Jednog bih dana voljela biti umjetnica
i tvoj me stav vrijeđa,
187
00:09:39,913 --> 00:09:41,915
pa ću sad otići.
188
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Ne. Margot, oprosti.
189
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
Zbilja ne znam crtati.
190
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
Dobro? Trebam pomoć.
191
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Želiš reći da trebaš poduku?
192
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Dobro. Da. Trebam poduku. Ne znam crtati.
193
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Kao prvo, nije da ne znaš.
Loše crtaš jer ne mariš.
194
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
O čemu? To je kruška, ništa ne znači.
195
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
Ništa ne znači ako joj ne daš značenje.
196
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
-Izrazi se kroz nju.
-Kako? Nemamo ništa zajedničko.
197
00:10:07,066 --> 00:10:11,487
-Ubit ću te ako kažeš da sam kruškolik.
-Samo se opusti i pogledaj krušku.
198
00:10:11,570 --> 00:10:13,697
Nađi nekakvu emocionalnu vezu.
199
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
-Što osjećaš?
-Glad.
200
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Dobro. Ne znam.
201
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
Valjda izgleda tužna i natučena.
202
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Dobar početak. Što još?
203
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Usamljena i izložena.
204
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Kao da svi bulje u nju i osuđuju je.
205
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Dobro, zadrži taj osjećaj.
206
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
Sad crtaj.
207
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Volim kad to radi.
208
00:10:40,474 --> 00:10:42,518
Iskreno, Brain Cranker je zakon.
209
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
Vidiš. Rekla sam ti.
210
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Što ćemo dalje igrati? Slavne?
211
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Da, napišite imena
212
00:10:49,233 --> 00:10:53,737
i neka ne budu glumci vodvilja iz 19. st.
za koje nitko nije čuo.
213
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Hej, kako se piše Ratajkowski?
214
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
Phoebe se ne bi svidjelo
da ti je ona prva pala na pamet.
215
00:11:01,620 --> 00:11:05,708
Zapravo, Phoebe voli Emratu.
Ima njezinu trudničku fotku u ormariću.
216
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
A i prekinuli smo.
217
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
Zbilja?
218
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Nisam znala. Žao mi je.
219
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Da. Prije nekoliko tjedana.
Tako je najbolje.
220
00:11:14,675 --> 00:11:18,762
Bila je draga, ali mislim
da mi treba netko tko me potiče.
221
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Napisao sam imena.
222
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
Trebam li ih staviti u zdjelu ili šešir?
223
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxtone, doneseš to?
224
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Ne, u redu je. Ja ću.
225
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
A ja idem po još cuge.
226
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Želiš još jedan viski i pahuljice?
227
00:11:30,441 --> 00:11:33,026
Da, molim te. To je kao čaj boba.
228
00:11:33,527 --> 00:11:36,739
Hej, zabava ti je zakon. Svi uživaju.
229
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Sad možeš odvesti Desa
radi senzualnog zagrljaja.
230
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Imaš pravo. Trebali bismo otići gore.
231
00:11:43,036 --> 00:11:45,080
Prije nego što se mama vrati.
232
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
A i moram provjeriti svijeće
koje sam ostavila bez nadzora.
233
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Smijem li primijetiti
da si zbilja drukčija u ovoj vezi?
234
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Mnogo si mirnija i samouvjerenija.
235
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Znam. Možda zato
što Des ide u drugu školu.
236
00:11:57,634 --> 00:12:00,053
Ne zna šmokljanicu Devi iz Sherman Oaksa.
237
00:12:00,137 --> 00:12:02,264
Zna samo ležernu i kul Devi
238
00:12:02,347 --> 00:12:05,309
koja je zabavna
i nije s nastavnicima u godišnjaku.
239
00:12:05,893 --> 00:12:09,062
Da se zna, i meni je
Devi iz Sherman Oaksa zabavna.
240
00:12:09,146 --> 00:12:13,233
-Hvala.
-Sad istražujte tijela pa ćeš mi pričati.
241
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
Fuj! Ali dobro.
242
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Odmah dolazim.
Trent voli da proberem zelene pahuljice.
243
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Dobro.
244
00:12:23,118 --> 00:12:24,620
Dobro. Ovo je lako.
245
00:12:24,703 --> 00:12:27,456
Voditelj je dokumentarca
Dobro došli na Zemlju.
246
00:12:27,539 --> 00:12:29,625
-O raznolikom ekosustavu.
-W. Smith.
247
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
Da!
248
00:12:31,043 --> 00:12:33,796
A Princ iz Bel Aira
ili tata Jadena i Willow?
249
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
To bi bilo dobro.
250
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Hej, želiš li gore?
251
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Želim.
252
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Kamo je Parker otišao?
253
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Ne, večeras ću noćiti kod Desa
254
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
jer ne želim vidjeti ni tebe ni mamu.
255
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
Što te briga ako sam pijan?
256
00:12:50,479 --> 00:12:54,691
Ispostavilo se da je buku
koju su čuli proizvodio reket
257
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
koji je Devi bio jako važan.
258
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Vidi ovo, kanna.
259
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Tata je kupio djelić
povijest tenisa na eBayu.
260
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
John McEnroe bio je posljednji igrač
koji je osvojio Wimbledon drvenim reketom.
261
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Tim je reketom pobijedio?
262
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Ne, ovo je bio rezervni reket
u njegovoj torbi, ali ipak je bio njegov.
263
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Moja najdragocjenija imovina.
264
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Dragocjenija od PlayStationa
koji ne spominjem mami?
265
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Da. A ni ovo ne moraš spominjati mami.
266
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Nije bio jeftin.
267
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parkere, smijem li…
268
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Htio sam napustiti streličarstvo
i rekao si da ne odustajemo.
269
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
-Zašto ti odustaješ od mame?
-Jao!
270
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Lakše, Parkere. Devi, jesi li dobro?
271
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Daj reket, buraz!
272
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Ne smiješ dirati tuđe stvari.
Ovo je važno.
273
00:13:46,702 --> 00:13:48,954
Zašto onda stoji u hrpi smeća?
274
00:13:58,297 --> 00:13:59,298
Hej.
275
00:13:59,923 --> 00:14:02,885
Jesi li dobro?
Vidio sam kako si otrčala gore.
276
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
Bok. Da, dobro sam.
277
00:14:05,596 --> 00:14:08,348
Parker je bio pijan i udarao je po garaži
278
00:14:08,432 --> 00:14:11,184
tatinim starim reketom i pošizila sam.
279
00:14:11,268 --> 00:14:13,395
Žao mi je. Taj je dečko krelac.
280
00:14:15,856 --> 00:14:21,695
Planiraš li ovdje obaviti seansu
ili su ovo svijeće za novog dečka?
281
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Htjela sam biti romantična i to.
282
00:14:25,032 --> 00:14:28,994
Čekaj. Zašto to nisi radila za mene?
Volim maramu preko lampe.
283
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Ne znam. Nisam htjela
da misliš da sam jadna.
284
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Ne, ovo je baš fora.
285
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
Svijeće su seksi, ali i opuštaju.
286
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Dolaziš dolje?
287
00:14:43,675 --> 00:14:47,679
Počinje kviz i u ekipi želim
nekog drugog osim Trenta.
288
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Naravno.
289
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Samo malo.
290
00:14:54,019 --> 00:14:57,689
Što? Opet mi krvari oko pirsinga u nosu?
Nikako da zacijeli.
291
00:14:57,773 --> 00:14:59,274
Ne, samo…
292
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Bok.
293
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Parker se htio ispričati.
294
00:15:08,659 --> 00:15:12,287
Oprosti što sam udarao tvojim reketom.
Bio sam bezobziran.
295
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Trebao sam više poštovati
tvoje staro smeće.
296
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Hvala.
297
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Čuj, idemo mi polako. Vidimo se.
298
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Dvije istine i laž.
299
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
Imam kozu kao ljubimca,
mrzim grašak, a kum mi je Bill Nye.
300
00:15:30,806 --> 00:15:32,265
TV znanstvenik?
301
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
Addison, ne zezaj me.
302
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Ako ti je kum Bill Nye,
moraš mi odmah reći.
303
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Nije. Da bar. Ali, nažalost, to je laž.
304
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Znači, imaš kozu?
305
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Da, ali ponaša se kao pas.
306
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, odlazimo.
307
00:15:50,242 --> 00:15:54,413
-Drago mi je što sam vas upoznala.
-I nama je drago.
308
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
Što ćemo sad? Domino?
309
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
Želim da me poljubiš.
310
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Najbolje što možeš i znaš.
311
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
-Sada?
-Da.
312
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
-Misliš li da smo samo prijateljice?
-Što?
313
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Ne. Zašto to misliš?
314
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
Naš prvi poljubac bio je toliko spontan
i iznenađujuć da je bio uzbudljiv.
315
00:16:29,239 --> 00:16:33,201
Ali otkako smo počele hodati, ono…
316
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
-I vidim te s Addison…
-Ne, ništa se ne događa.
317
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Zbog tvog rumenila mislim
da bi se trebalo događati.
318
00:16:43,253 --> 00:16:46,048
Ti si najbolja osoba koju poznajem
319
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
i zbilja sam htjela da se poklapamo.
320
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
I ti si najbolja osoba koju ja znam.
321
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
Zato sam ti htjela biti cura.
322
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
Ali, iskreno, moram se odmoriti
od vas knjiških moljaca.
323
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Mislim da samo trebam naći
dragu i seksi sportašicu.
324
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Možemo li i dalje biti prave prijateljice?
325
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Naravno da ćemo ostati prijateljice.
326
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
Moja si cura, Fab.
327
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
Na platonski način.
328
00:17:24,669 --> 00:17:26,755
Jesi li dobro? Tako si brzo otišao.
329
00:17:32,469 --> 00:17:33,929
Bio je divno. Bok.
330
00:17:34,012 --> 00:17:36,348
-Bok. Kakav je Shen Yun?
-Zanimljiv.
331
00:17:36,431 --> 00:17:41,478
Bio je to najakrobatskiji prikaz
antikomunističke propagande.
332
00:17:41,561 --> 00:17:45,732
Ne očekuješ da sto žena
radi premete preko groba Karla Marxa.
333
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Bez brige, kanna,
ostavila sam ti tri bombončića.
334
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
Hvala. Drago mi je
što ste se lijepo provele.
335
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
A ti? Jesi li pobijedila?
336
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
Ne, bila sam jedna od gubitnika.
337
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
U čemu si izgubila? U Boggleu?
338
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Previše je to slova.
Tko ima toliko vremena?
339
00:18:06,628 --> 00:18:10,507
Hvala još jednom
što ste dopustili da ponovno pokušam.
340
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Nadam se da je ovaj put bolje.
341
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Da vidimo.
342
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Kakva evolucija.
343
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Vidiš li koliko je živa ova kruška
u usporedbi s drugom?
344
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Zbilja vidim.
345
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Moćan rad, mladiću.
346
00:18:23,562 --> 00:18:24,729
Hvala, prof. Nuni.
347
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
Ne zanima te ocjena?
348
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
O, da. Da, naravno.
349
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
Pet plus.
350
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Jesi li skoro zaboravio
pitati za ocjenu? Opa!
351
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
-Što ti je večer crtanja učinila?
-Da. Ne znam. Prvi put.
352
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Danas se osjećam opuštenije
nakon tvoje poduke.
353
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
Umjetnost je kao terapija.
354
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Da, može biti.
355
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Pogotovo ako si potisnuti krelac.
356
00:18:52,132 --> 00:18:54,676
Nepristojna si! I više nisam potisnut.
357
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
Ta me kruška promijenila.
Sad sam umjetnik i emotivan.
358
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Veži pojas jer danas crtamo lopaticu
359
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
pa bolje da pripremiš maramice.
360
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Jer su lopatice jebeno žalosne.
361
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Devi, zašto si utihnula?
362
00:19:10,942 --> 00:19:13,195
Jesi li opet uzrujana što ti neću reći
363
00:19:13,278 --> 00:19:16,156
imena svojih slavnih klijenata?
Zaklela sam se.
364
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
Vidjela sam Kiernana Shipku kako izlazi,
365
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
ali nije to.
366
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Dobro. Rekla si da ti je dečko otišao
nakon što te vidio s Paxtonom.
367
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Brineš se da je pogrešno shvatio
što je vidio?
368
00:19:28,627 --> 00:19:32,464
Da, brinem se,
no mislim da to mogu ispraviti.
369
00:19:34,841 --> 00:19:38,929
Moj je tata imao stari teniski reket
i bio mu je najdraži,
370
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
a nisam se ni sjetila da postoji
371
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
dok jučer dečko
nije njime izvodio gluposti.
372
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Proanalizirajmo to.
373
00:19:47,812 --> 00:19:49,898
Što si osjećala kad si ga vidjela?
374
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Ne znam. Loše sam se osjećala.
375
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Toliko me ponijela zabava s Desom
376
00:19:55,695 --> 00:19:58,657
da sam zaboravila biti tužna cura bez oca
377
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
i nisam ni primijetila
da su mu stvari bačene u smeće.
378
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Devi, čujem da si
u posljednje vrijeme sretnija
379
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
i da imaš sve rjeđe valove tuge.
380
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
To znači da se oporavljaš
i opet postaješ dijete.
381
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
To ne znači da ne voliš tatu.
382
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
I dalje mi se čini poremećeno.
Kao da ga ne poštujem.
383
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Zvuči kao da je taj reket bio važan oboma.
384
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Možda njime možeš odati počast ocu.
385
00:20:31,439 --> 00:20:35,944
Kad je moja sijamska mačka uginula,
njezinu sam ogrlicu optočila zlatom
386
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
da je mogu nositi kao malu narukvicu.
387
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Devi, jesi li mi opet odlutala?
388
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Ne, samo sam šokirana
što znam da volite mačke.
389
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Ono, čovječe!
390
00:20:48,164 --> 00:20:50,792
To sve mijenja.
Jeste je kupili ili udomili?
391
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Nećete mi reći.
392
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Ali osjećam se bolje, doktorice. Hvala.
393
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Nema na čemu.
394
00:20:57,757 --> 00:21:01,136
Devi je shvatila da tatino blago
ne mora ostati izgubljeno
395
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
i iako ga ne može optočiti zlatom
kao fensi mačju ogrlicu,
396
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
može ga objesiti
gdje mu se može diviti svaki dan.
397
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Da, nitko nije mislio
da će pribadača to držati.
398
00:21:21,031 --> 00:21:22,699
Devi, odakle ti?
399
00:21:22,782 --> 00:21:26,953
Mama će ipak uzimati probiotike?
Hvala Bogu. Nije dovoljno redovita.
400
00:21:27,037 --> 00:21:29,372
Ne znam ništa o tome.
401
00:21:29,456 --> 00:21:30,790
Trebam Desa.
402
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Slučajno je odnio
moj kutomjer kući nakon učenja.
403
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Dobro. Dese, treba te Devi.
404
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
-Bok.
-Idem ja u trgovinu.
405
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
Izgledalo ti je
da Paxton i ja nešto muljamo,
406
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
ali kunem se da smo prijatelji.
407
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Obgrlio ti je lice. Prijatelji to ne rade.
408
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Nije mi obgrlio lice.
409
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Brisao mi je krmelje s lica,
što prijatelji mogu,
410
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
no kunem se da mi možeš vjerovati.
411
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Ne, znam.
Osjećao sam se nesigurno neku večer.
412
00:22:17,170 --> 00:22:18,463
Zašto?
413
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Jer je tvoj bivši očito zgodan tip,
414
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
a ti si jako kul, prelijepa djevojka.
415
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
-Oprosti.
-Što je? Što sam rekao?
416
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Ništa. Nitko me nikad nije tako opisao.
417
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Kako te obično opisuju?
418
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
Dese, moram ti nešto reći.
419
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Ja sam ti luzerica.
420
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
Jako sam nepopularna u školi,
421
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
pa nemaš razloga za brigu.
422
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Čudi me što nisi skužio nakon debate.
423
00:22:50,370 --> 00:22:53,164
Pa, ekipa iz debatnog tima
je kul u mojoj školi.
424
00:22:53,248 --> 00:22:54,582
Maltretiramo sportaše.
425
00:22:54,666 --> 00:22:56,251
Primijetila sam da imate
426
00:22:56,334 --> 00:22:59,337
neuobičajeno privlačne ljude
u debatnoj ekipi.
427
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Uglavnom, sa šmokljanicom si.
428
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Ne, nisam.
429
00:23:03,800 --> 00:23:07,470
Ostajem pri prvotnoj analizi.
Nevjerojatna si.
430
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
I seksi si.
431
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Pa…
432
00:23:14,018 --> 00:23:17,480
Hvala. I ja mislim da si ti seksi.
433
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Hvala.
434
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Znaš li gdje mi je kreditna kartica…
435
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Ovaj trenutak ne mora okačiti na zid
436
00:23:45,675 --> 00:23:49,095
jer se zauvijek urezao u Devino sjećanje.
437
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Prijevod titlova: Željko Radić