1 00:00:06,007 --> 00:00:07,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Nakon nekoliko tjedana veze 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 situacija među našim mladim golupčićima zagrijavala se, 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 do sobne temperature. 5 00:00:19,604 --> 00:00:22,648 Više od toga i ne može kad se dvije indijske mame 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 stalno motaju u blizini. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,280 Iako je između njih dvoje bilo vrlo malo akcije, 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,700 Devi se osjećala sretnom u novoj vezi, 9 00:00:32,784 --> 00:00:34,619 kako se već dugo nije osjećala. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Hej, Devi! 11 00:00:37,872 --> 00:00:39,207 Hej. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Pogledajte ih samo. 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Nitko ne može poreći da ovdje ima kemije. 14 00:00:49,300 --> 00:00:52,553 Šteta što će se pretvoriti u sat dodirivanja stopalima. 15 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 …SPETLJALA SE S DEČKOM 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Cure, Des i ja moramo se pohvatati. 17 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 Zbog mama možemo se samo panično ljubiti dok ne gledaju. 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 Modre mi jajnici. 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,112 Žao mi je. To zvuči bolno. 20 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Još se ne moram seksati, 21 00:01:11,989 --> 00:01:14,158 ali želim s njim u horizontalu. 22 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 Jasno! 23 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 To me toliko živcira jer nam osim toga super ide. 24 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Ovo mi je možda najbolja veza. 25 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Znam da je ljestvica nevjerojatno nisko, 26 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 ali osjećam se jako sretno. 27 00:01:28,714 --> 00:01:32,260 Trebala bi nekako izvesti mamu iz kuće da možete biti sami. 28 00:01:32,343 --> 00:01:35,721 Da zna da sam dovela dečka, zaključala bi me u toranj. 29 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 Mogla bi organizirati večer društvenih igara s vašim prijateljima. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 I kad se zadubimo u fantoma, 31 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 možeš odvesti Desa u sobu i s njim u horizontalu. 32 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Dobro. Sviđa mi se ta ideja, ali kako da otpravim mamu? 33 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Mrzi većinu ljudi i kupila je slagalicu od 1000 komada. 34 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Želi li itko od vas karte za Shen Yun? 35 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 Plesnu trupu koja plaća sve reklame u školskim novinama? 36 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Da. To je raskošno slavlje boja i zvuka. 37 00:02:04,375 --> 00:02:09,088 Iznenadila bih knjiški klub,no izbacili su me jer treći put predlažem Tuđinku. 38 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 Zapravo. Da, rado ću vas riješiti tih karata, gđo Paloma. 39 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Divno. Sjedala su na drugom međukatu i pozornica se djelomice vidi. 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 Uživajte. 41 00:02:19,599 --> 00:02:24,187 S tim je ulaznicama Devi dobila ulaznicu da bude nasamo s Desom. 42 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Čudno. 43 00:02:29,150 --> 00:02:32,528 Kaže dečko koji je morao u bolnicu da mu povade govna. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,780 Dobro jutro, predivna bića. 45 00:02:34,864 --> 00:02:37,658 Preko vikenda sam se stapala s vašim radovima 46 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 i bilo je moćno i senzualno 47 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 i pala sam na dupe. 48 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Sad kad sam to rekla, vraćam vam crteže krušaka. 49 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, nasilno je. Kaotično. 50 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Brava. Pet plus. 51 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 Trente, zbog tvoje sam kruške počela sve preispitivati. Pet plus plus. 52 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Hvala, profesorice Nuni. Postao sam kruška da ovo nacrtam. 53 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Znam da jesi. 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 A tvoja je loša. Minus dva. 55 00:03:05,478 --> 00:03:06,896 Molim?! 56 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 Nisi shvatio zadatak? 57 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Rekli ste da nacrtam krušku. Sliči Margotinoj. 58 00:03:12,068 --> 00:03:16,781 Prvo, nisam rekla da nacrtate krušku, nego da prikažete njezinu srž. 59 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 Ne vidim kruškino putovanje ni njezine potrebe. 60 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 Potrebe? 61 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Gđice Nuni, treba pet plus. 62 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Ako želiš bolju ocjenu, moraš zaći dublje, Bene. 63 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Možeš ponovno pokušati. Ali inzistiram da te Margot podučava. 64 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 Ona mene? Nisam ja podučenik. 65 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Ja podučavam. 66 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Bez brige. Bit ću nježna. 67 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Dobro. I, što misliš? 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Tko je nabrijan na Shen Yun? 69 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Zbunjena sam. Profesor ti ih je dao? 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 Je li tražio što zauzvrat? 71 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Ne. Bila je to gđa Paloma. 72 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Bez brige. Nema nikakvog zlostavljanja. 73 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Shen Yun. Oduvijek sam htjela to gledati, ali nedovoljno da platim. 74 00:04:01,617 --> 00:04:05,871 Nije li tvoja jadna profesorica imala karte za mjuzikl Opasne djevojke? 75 00:04:05,955 --> 00:04:06,789 Ja sam Regina. 76 00:04:06,872 --> 00:04:11,502 Devi, karte su za petak. Rhyah i Des trebali bi doći na večeru. 77 00:04:12,169 --> 00:04:13,129 Može i Rhyah. 78 00:04:13,212 --> 00:04:16,424 Na TripAdvisoru piše: „Čarobna gozba za osjetila 79 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 i traje više sati.” 80 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 A što ćeš ti raditi dok smo na predstavi? 81 00:04:21,262 --> 00:04:26,350 Organizirala bih večer društvenih igara, Eleanor, Fabiola i Des ako želi doći. 82 00:04:26,434 --> 00:04:27,935 Nalini nije bila glupa. 83 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Znala je da se Devi sviđa Des, 84 00:04:30,229 --> 00:04:34,608 no i bila je glupa jer nije znala da se i ona sviđa njemu 85 00:04:34,692 --> 00:04:35,985 i da kreće pipanje. 86 00:04:36,068 --> 00:04:39,822 Dopustit ću tu večer igara i dopustit ću da me očara 87 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 uzbudljiv svijet kineskog gimnastičkog plesa. 88 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Večer igara bit će važna, ne samo zbog seksualnih razloga. 89 00:04:50,166 --> 00:04:53,961 Prvi ću se put družiti s Desovim školskim prijateljima. 90 00:04:54,045 --> 00:04:56,756 Kupila sam Monopol: Milijunaš da se užive. 91 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Da. Jer su elita! 92 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Da se Eleanor i ja usnobimo? 93 00:05:02,053 --> 00:05:06,307 Imam majicu s natpisom „Pariz”, a Eleanor dobro oponaša Jackie O. 94 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Ne, samo budi normalna. 95 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Bok. Oprosti, uzela sam ti mobitel na ručku. 96 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Mislila sam da je moj kalkulator. Prevelika maska. 97 00:05:15,399 --> 00:05:16,776 Znam. Nije li fora? 98 00:05:16,859 --> 00:05:20,738 -Ova baterija može pokrenuti i auto. -Dobro, moja štreberska curo. 99 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Vidimo se. 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Baš ste slatke. Kako vam ide? 101 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 -Dobro. -Čemu skvičanje? 102 00:05:29,121 --> 00:05:33,209 Ne znam. Nismo uspjele obnoviti strast prvog poljupca. 103 00:05:33,793 --> 00:05:37,546 Isprva sam mislila da je to zbog nove veze, no prošli su tjedni. 104 00:05:37,630 --> 00:05:42,093 Možda je samo moraš odvesti u WC, gdje ste se prvi put poljubile. 105 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Čula sam. Grozna ideja. 106 00:05:43,803 --> 00:05:46,055 Možda previše forsiram. 107 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Možemo biti u dobroj vezi 108 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 i ne pokušavati si trgati odjeću cijelo vrijeme, zar ne? 109 00:05:52,436 --> 00:05:54,772 Stigao je jestivi grudnjak za večeras. 110 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Oprosti, Fab. 111 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Soba je spremna za akciju. 112 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Skoro izgleda kao bordel. 113 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 Mirisne svijeće, svilene jastučnice, 114 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 marama preko svjetiljke. 115 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 Zabila sam se u vrata u tom mraku. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 To je tako seksi! 117 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Mislim da neće samo Devi imati uzbudljivu večer. 118 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Jer sam donijela Brain Cranker! 119 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Fab, ta igra traje četiri sata, a upute su tako složene. 120 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 Mogle bismo vrtjeti bocu. 121 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 Pa, u Brain Crankeru možemo vrtjeti strelicu 122 00:06:28,722 --> 00:06:32,560 da vidimo treba li odglumiti povijesni događaj ili dijeliti. 123 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Ima li koga? 124 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Hej. 125 00:06:45,573 --> 00:06:47,199 Kul. Volim Brain Cranker. 126 00:06:47,700 --> 00:06:48,659 Bok, Addison. 127 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Ja Flabby. 128 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 129 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Sjećate se Parkera s debatnog turnira. 130 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Naravno. 131 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Bok svima. Tko je spreman za igru? 132 00:06:58,252 --> 00:06:59,962 Zbilja ćemo nešto igrati? 133 00:07:00,045 --> 00:07:01,797 Nije to laž za starce? 134 00:07:03,382 --> 00:07:07,261 Nije, ali bit će ovo prosta večer igara. 135 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Možete slagati psovke u Scrabbleu. 136 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 -U Scrabbleovu su rječniku… -Začepi. 137 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Kako god. Dok god ima cuge. 138 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Da. Stiže. Samo trenutak. 139 00:07:18,772 --> 00:07:22,318 Sranje. Kupovala sam svijeće i ostalo za svoju seksi sobu 140 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 i zaboravila na alkohol. 141 00:07:23,944 --> 00:07:27,281 -Jeste li što ponijele? -Imam tekućinu za ispiranje usta. 142 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Poslat ću poruku Trentu. 143 00:07:31,076 --> 00:07:33,829 Bok, cuga je na putu, ali dok čekamo, 144 00:07:33,913 --> 00:07:36,749 u hladnjaku imamo tri litre starog Mountain Dewa. 145 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Više nema mjehurića, ali šećer i kofein mogu vas podići. 146 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 Ima li tvoja mama bar nekakve tablete? 147 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 Znam da ima kutiju lijeka protiv proljeva iz Costca. 148 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Ekipa, bez brige. 149 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 Imam nešto mnogo uzbudljivije od cuge. 150 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Ako izvučeš kartu g. Zviždača, netko zviždi 151 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 dok druga ekipa mora izraditi trag od gline. 152 00:08:02,650 --> 00:08:06,111 Kad si rekla da imaš nešto zabavnije, mislio sam smijavac. 153 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Eleanor, cuga stiže, zar ne? 154 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Da, trebala je stići, ali u zabavnom obratu 155 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 zaplijenili su Trentovu iskaznicu u trgovini. 156 00:08:14,912 --> 00:08:18,707 Dobro. Mattie ima zabavu u Hillsu. Možemo li otići na to? 157 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 Ne mogu biti trijezan s ovim osjećajima. 158 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Ne. Nemoj otići. 159 00:08:24,547 --> 00:08:27,091 Žao mi je, no Parkerovi se roditelji rastaju 160 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 i večeras je kod mene, pa moram raditi što želi. 161 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Ali htjela sam da malo budemo sami. 162 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Pa, da. I ja to želim, ali u nezgodnoj sam situaciji. 163 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Stari, idemo. 164 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Žao mi je. 165 00:08:40,104 --> 00:08:41,230 Dobro, bok. 166 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Dva promašaja odjednom. 167 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Nije se zbližila ni s Desovim prijateljima ni s Desovim tijelom, 168 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 a sad će još morati trpjeti igru Brain Cranker, trijezna. 169 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 -Bok. -Paxtone? 170 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Što ima? 171 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 I Trent. 172 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Paxton me spasio. 173 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Nisu prihvatili osobnu, iako je od tete Judy, 174 00:09:00,874 --> 00:09:03,002 a ona i ja posve smo slični. 175 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Bum! 176 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 To! Malibu. Od toga uvijek povratim. 177 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxtone, moj si junak. 178 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Bez brige. U redu je. 179 00:09:17,266 --> 00:09:19,435 Dobro, učiteljice. Evo me. 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,561 Podučavaj. 181 00:09:20,644 --> 00:09:22,438 Pokaži mi kako da bolje crtam. 182 00:09:22,521 --> 00:09:26,275 Opa! Čini se da si otvorena uma i spreman poštovati moj trud. 183 00:09:26,358 --> 00:09:28,319 Moraš priznati da je to sranje. 184 00:09:28,402 --> 00:09:31,238 Mogu napisati Banksy i prodati za milijun dolara. 185 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Onda bi te uhitili zbog prijevare i ne, ne mislim da je umjetnost sranje. 186 00:09:36,076 --> 00:09:39,830 Jednog bih dana voljela biti umjetnica i tvoj me stav vrijeđa, 187 00:09:39,913 --> 00:09:41,915 pa ću sad otići. 188 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Ne. Margot, oprosti. 189 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 Zbilja ne znam crtati. 190 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 Dobro? Trebam pomoć. 191 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Želiš reći da trebaš poduku? 192 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Dobro. Da. Trebam poduku. Ne znam crtati. 193 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Kao prvo, nije da ne znaš. Loše crtaš jer ne mariš. 194 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 O čemu? To je kruška, ništa ne znači. 195 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 Ništa ne znači ako joj ne daš značenje. 196 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 -Izrazi se kroz nju. -Kako? Nemamo ništa zajedničko. 197 00:10:07,066 --> 00:10:11,487 -Ubit ću te ako kažeš da sam kruškolik. -Samo se opusti i pogledaj krušku. 198 00:10:11,570 --> 00:10:13,697 Nađi nekakvu emocionalnu vezu. 199 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 -Što osjećaš? -Glad. 200 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Dobro. Ne znam. 201 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 Valjda izgleda tužna i natučena. 202 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Dobar početak. Što još? 203 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Usamljena i izložena. 204 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Kao da svi bulje u nju i osuđuju je. 205 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Dobro, zadrži taj osjećaj. 206 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Sad crtaj. 207 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Volim kad to radi. 208 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 Iskreno, Brain Cranker je zakon. 209 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 Vidiš. Rekla sam ti. 210 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Što ćemo dalje igrati? Slavne? 211 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Da, napišite imena 212 00:10:49,233 --> 00:10:53,737 i neka ne budu glumci vodvilja iz 19. st. za koje nitko nije čuo. 213 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Hej, kako se piše Ratajkowski? 214 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 Phoebe se ne bi svidjelo da ti je ona prva pala na pamet. 215 00:11:01,620 --> 00:11:05,708 Zapravo, Phoebe voli Emratu. Ima njezinu trudničku fotku u ormariću. 216 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 A i prekinuli smo. 217 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 Zbilja? 218 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Nisam znala. Žao mi je. 219 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Da. Prije nekoliko tjedana. Tako je najbolje. 220 00:11:14,675 --> 00:11:18,762 Bila je draga, ali mislim da mi treba netko tko me potiče. 221 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Napisao sam imena. 222 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 Trebam li ih staviti u zdjelu ili šešir? 223 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxtone, doneseš to? 224 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Ne, u redu je. Ja ću. 225 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 A ja idem po još cuge. 226 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Želiš još jedan viski i pahuljice? 227 00:11:30,441 --> 00:11:33,026 Da, molim te. To je kao čaj boba. 228 00:11:33,527 --> 00:11:36,739 Hej, zabava ti je zakon. Svi uživaju. 229 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Sad možeš odvesti Desa radi senzualnog zagrljaja. 230 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Imaš pravo. Trebali bismo otići gore. 231 00:11:43,036 --> 00:11:45,080 Prije nego što se mama vrati. 232 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 A i moram provjeriti svijeće koje sam ostavila bez nadzora. 233 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Smijem li primijetiti da si zbilja drukčija u ovoj vezi? 234 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Mnogo si mirnija i samouvjerenija. 235 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Znam. Možda zato što Des ide u drugu školu. 236 00:11:57,634 --> 00:12:00,053 Ne zna šmokljanicu Devi iz Sherman Oaksa. 237 00:12:00,137 --> 00:12:02,264 Zna samo ležernu i kul Devi 238 00:12:02,347 --> 00:12:05,309 koja je zabavna i nije s nastavnicima u godišnjaku. 239 00:12:05,893 --> 00:12:09,062 Da se zna, i meni je Devi iz Sherman Oaksa zabavna. 240 00:12:09,146 --> 00:12:13,233 -Hvala. -Sad istražujte tijela pa ćeš mi pričati. 241 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 Fuj! Ali dobro. 242 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Odmah dolazim. Trent voli da proberem zelene pahuljice. 243 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Dobro. 244 00:12:23,118 --> 00:12:24,620 Dobro. Ovo je lako. 245 00:12:24,703 --> 00:12:27,456 Voditelj je dokumentarca Dobro došli na Zemlju. 246 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 -O raznolikom ekosustavu. -W. Smith. 247 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 Da! 248 00:12:31,043 --> 00:12:33,796 A Princ iz Bel Aira ili tata Jadena i Willow? 249 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 To bi bilo dobro. 250 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Hej, želiš li gore? 251 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 Želim. 252 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Kamo je Parker otišao? 253 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Ne, večeras ću noćiti kod Desa 254 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 jer ne želim vidjeti ni tebe ni mamu. 255 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 Što te briga ako sam pijan? 256 00:12:50,479 --> 00:12:54,691 Ispostavilo se da je buku koju su čuli proizvodio reket 257 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 koji je Devi bio jako važan. 258 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Vidi ovo, kanna. 259 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Tata je kupio djelić povijest tenisa na eBayu. 260 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 John McEnroe bio je posljednji igrač koji je osvojio Wimbledon drvenim reketom. 261 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Tim je reketom pobijedio? 262 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Ne, ovo je bio rezervni reket u njegovoj torbi, ali ipak je bio njegov. 263 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Moja najdragocjenija imovina. 264 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Dragocjenija od PlayStationa koji ne spominjem mami? 265 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Da. A ni ovo ne moraš spominjati mami. 266 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Nije bio jeftin. 267 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parkere, smijem li… 268 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Htio sam napustiti streličarstvo i rekao si da ne odustajemo. 269 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 -Zašto ti odustaješ od mame? -Jao! 270 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Lakše, Parkere. Devi, jesi li dobro? 271 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Daj reket, buraz! 272 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Ne smiješ dirati tuđe stvari. Ovo je važno. 273 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 Zašto onda stoji u hrpi smeća? 274 00:13:58,297 --> 00:13:59,298 Hej. 275 00:13:59,923 --> 00:14:02,885 Jesi li dobro? Vidio sam kako si otrčala gore. 276 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 Bok. Da, dobro sam. 277 00:14:05,596 --> 00:14:08,348 Parker je bio pijan i udarao je po garaži 278 00:14:08,432 --> 00:14:11,184 tatinim starim reketom i pošizila sam. 279 00:14:11,268 --> 00:14:13,395 Žao mi je. Taj je dečko krelac. 280 00:14:15,856 --> 00:14:21,695 Planiraš li ovdje obaviti seansu ili su ovo svijeće za novog dečka? 281 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Htjela sam biti romantična i to. 282 00:14:25,032 --> 00:14:28,994 Čekaj. Zašto to nisi radila za mene? Volim maramu preko lampe. 283 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Ne znam. Nisam htjela da misliš da sam jadna. 284 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Ne, ovo je baš fora. 285 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 Svijeće su seksi, ali i opuštaju. 286 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Dolaziš dolje? 287 00:14:43,675 --> 00:14:47,679 Počinje kviz i u ekipi želim nekog drugog osim Trenta. 288 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Naravno. 289 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Samo malo. 290 00:14:54,019 --> 00:14:57,689 Što? Opet mi krvari oko pirsinga u nosu? Nikako da zacijeli. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Ne, samo… 292 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Bok. 293 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Parker se htio ispričati. 294 00:15:08,659 --> 00:15:12,287 Oprosti što sam udarao tvojim reketom. Bio sam bezobziran. 295 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Trebao sam više poštovati tvoje staro smeće. 296 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Hvala. 297 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Čuj, idemo mi polako. Vidimo se. 298 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Dvije istine i laž. 299 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 Imam kozu kao ljubimca, mrzim grašak, a kum mi je Bill Nye. 300 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 TV znanstvenik? 301 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 Addison, ne zezaj me. 302 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Ako ti je kum Bill Nye, moraš mi odmah reći. 303 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Nije. Da bar. Ali, nažalost, to je laž. 304 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Znači, imaš kozu? 305 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Da, ali ponaša se kao pas. 306 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, odlazimo. 307 00:15:50,242 --> 00:15:54,413 -Drago mi je što sam vas upoznala. -I nama je drago. 308 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 Što ćemo sad? Domino? 309 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Želim da me poljubiš. 310 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Najbolje što možeš i znaš. 311 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 -Sada? -Da. 312 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 -Misliš li da smo samo prijateljice? -Što? 313 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Ne. Zašto to misliš? 314 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 Naš prvi poljubac bio je toliko spontan i iznenađujuć da je bio uzbudljiv. 315 00:16:29,239 --> 00:16:33,201 Ali otkako smo počele hodati, ono… 316 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 -I vidim te s Addison… -Ne, ništa se ne događa. 317 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Zbog tvog rumenila mislim da bi se trebalo događati. 318 00:16:43,253 --> 00:16:46,048 Ti si najbolja osoba koju poznajem 319 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 i zbilja sam htjela da se poklapamo. 320 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 I ti si najbolja osoba koju ja znam. 321 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 Zato sam ti htjela biti cura. 322 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Ali, iskreno, moram se odmoriti od vas knjiških moljaca. 323 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Mislim da samo trebam naći dragu i seksi sportašicu. 324 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Možemo li i dalje biti prave prijateljice? 325 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Naravno da ćemo ostati prijateljice. 326 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Moja si cura, Fab. 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 Na platonski način. 328 00:17:24,669 --> 00:17:26,755 Jesi li dobro? Tako si brzo otišao. 329 00:17:32,469 --> 00:17:33,929 Bio je divno. Bok. 330 00:17:34,012 --> 00:17:36,348 -Bok. Kakav je Shen Yun? -Zanimljiv. 331 00:17:36,431 --> 00:17:41,478 Bio je to najakrobatskiji prikaz antikomunističke propagande. 332 00:17:41,561 --> 00:17:45,732 Ne očekuješ da sto žena radi premete preko groba Karla Marxa. 333 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Bez brige, kanna, ostavila sam ti tri bombončića. 334 00:17:50,695 --> 00:17:53,323 Hvala. Drago mi je što ste se lijepo provele. 335 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 A ti? Jesi li pobijedila? 336 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 Ne, bila sam jedna od gubitnika. 337 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 U čemu si izgubila? U Boggleu? 338 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Previše je to slova. Tko ima toliko vremena? 339 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Hvala još jednom što ste dopustili da ponovno pokušam. 340 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Nadam se da je ovaj put bolje. 341 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Da vidimo. 342 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Kakva evolucija. 343 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Vidiš li koliko je živa ova kruška u usporedbi s drugom? 344 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Zbilja vidim. 345 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Moćan rad, mladiću. 346 00:18:23,562 --> 00:18:24,729 Hvala, prof. Nuni. 347 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Ne zanima te ocjena? 348 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 O, da. Da, naravno. 349 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 Pet plus. 350 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Jesi li skoro zaboravio pitati za ocjenu? Opa! 351 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 -Što ti je večer crtanja učinila? -Da. Ne znam. Prvi put. 352 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Danas se osjećam opuštenije nakon tvoje poduke. 353 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 Umjetnost je kao terapija. 354 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 Da, može biti. 355 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Pogotovo ako si potisnuti krelac. 356 00:18:52,132 --> 00:18:54,676 Nepristojna si! I više nisam potisnut. 357 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 Ta me kruška promijenila. Sad sam umjetnik i emotivan. 358 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Veži pojas jer danas crtamo lopaticu 359 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 pa bolje da pripremiš maramice. 360 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 Jer su lopatice jebeno žalosne. 361 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Devi, zašto si utihnula? 362 00:19:10,942 --> 00:19:13,195 Jesi li opet uzrujana što ti neću reći 363 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 imena svojih slavnih klijenata? Zaklela sam se. 364 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 Vidjela sam Kiernana Shipku kako izlazi, 365 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 ali nije to. 366 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Dobro. Rekla si da ti je dečko otišao nakon što te vidio s Paxtonom. 367 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Brineš se da je pogrešno shvatio što je vidio? 368 00:19:28,627 --> 00:19:32,464 Da, brinem se, no mislim da to mogu ispraviti. 369 00:19:34,841 --> 00:19:38,929 Moj je tata imao stari teniski reket i bio mu je najdraži, 370 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 a nisam se ni sjetila da postoji 371 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 dok jučer dečko nije njime izvodio gluposti. 372 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Proanalizirajmo to. 373 00:19:47,812 --> 00:19:49,898 Što si osjećala kad si ga vidjela? 374 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Ne znam. Loše sam se osjećala. 375 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Toliko me ponijela zabava s Desom 376 00:19:55,695 --> 00:19:58,657 da sam zaboravila biti tužna cura bez oca 377 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 i nisam ni primijetila da su mu stvari bačene u smeće. 378 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Devi, čujem da si u posljednje vrijeme sretnija 379 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 i da imaš sve rjeđe valove tuge. 380 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 To znači da se oporavljaš i opet postaješ dijete. 381 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 To ne znači da ne voliš tatu. 382 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 I dalje mi se čini poremećeno. Kao da ga ne poštujem. 383 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Zvuči kao da je taj reket bio važan oboma. 384 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Možda njime možeš odati počast ocu. 385 00:20:31,439 --> 00:20:35,944 Kad je moja sijamska mačka uginula, njezinu sam ogrlicu optočila zlatom 386 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 da je mogu nositi kao malu narukvicu. 387 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Devi, jesi li mi opet odlutala? 388 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Ne, samo sam šokirana što znam da volite mačke. 389 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Ono, čovječe! 390 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 To sve mijenja. Jeste je kupili ili udomili? 391 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Nećete mi reći. 392 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Ali osjećam se bolje, doktorice. Hvala. 393 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Nema na čemu. 394 00:20:57,757 --> 00:21:01,136 Devi je shvatila da tatino blago ne mora ostati izgubljeno 395 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 i iako ga ne može optočiti zlatom kao fensi mačju ogrlicu, 396 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 može ga objesiti gdje mu se može diviti svaki dan. 397 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Da, nitko nije mislio da će pribadača to držati. 398 00:21:21,031 --> 00:21:22,699 Devi, odakle ti? 399 00:21:22,782 --> 00:21:26,953 Mama će ipak uzimati probiotike? Hvala Bogu. Nije dovoljno redovita. 400 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Ne znam ništa o tome. 401 00:21:29,456 --> 00:21:30,790 Trebam Desa. 402 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Slučajno je odnio moj kutomjer kući nakon učenja. 403 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Dobro. Dese, treba te Devi. 404 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Bok. -Idem ja u trgovinu. 405 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 Izgledalo ti je da Paxton i ja nešto muljamo, 406 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 ali kunem se da smo prijatelji. 407 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Obgrlio ti je lice. Prijatelji to ne rade. 408 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Nije mi obgrlio lice. 409 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Brisao mi je krmelje s lica, što prijatelji mogu, 410 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 no kunem se da mi možeš vjerovati. 411 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Ne, znam. Osjećao sam se nesigurno neku večer. 412 00:22:17,170 --> 00:22:18,463 Zašto? 413 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Jer je tvoj bivši očito zgodan tip, 414 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 a ti si jako kul, prelijepa djevojka. 415 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 -Oprosti. -Što je? Što sam rekao? 416 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Ništa. Nitko me nikad nije tako opisao. 417 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Kako te obično opisuju? 418 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 Dese, moram ti nešto reći. 419 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Ja sam ti luzerica. 420 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 Jako sam nepopularna u školi, 421 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 pa nemaš razloga za brigu. 422 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Čudi me što nisi skužio nakon debate. 423 00:22:50,370 --> 00:22:53,164 Pa, ekipa iz debatnog tima je kul u mojoj školi. 424 00:22:53,248 --> 00:22:54,582 Maltretiramo sportaše. 425 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Primijetila sam da imate 426 00:22:56,334 --> 00:22:59,337 neuobičajeno privlačne ljude u debatnoj ekipi. 427 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Uglavnom, sa šmokljanicom si. 428 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Ne, nisam. 429 00:23:03,800 --> 00:23:07,470 Ostajem pri prvotnoj analizi. Nevjerojatna si. 430 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 I seksi si. 431 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Pa… 432 00:23:14,018 --> 00:23:17,480 Hvala. I ja mislim da si ti seksi. 433 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Hvala. 434 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Znaš li gdje mi je kreditna kartica… 435 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Ovaj trenutak ne mora okačiti na zid 436 00:23:45,675 --> 00:23:49,095 jer se zauvijek urezao u Devino sjećanje. 437 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Prijevod titlova: Željko Radić