1 00:00:06,007 --> 00:00:07,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Miután több hete jártak már, 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 a dolgok kezdtek egyre forrósodni a két gerlice között, 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 de csak szobahőmérsékletre. 5 00:00:19,604 --> 00:00:24,567 Ennél többet nem lehet kihozni a dologból, ha két indiai anya legyeskedik körülötted. 6 00:00:25,568 --> 00:00:29,280 Bár nem történt köztük túl sok minden, 7 00:00:29,864 --> 00:00:34,619 Devi rég nem érezte magát olyan boldognak, mint ebben a kapcsolatban. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Devi! 9 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Nézzetek csak rájuk! 10 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Érezhető a köztük lévő kémia. 11 00:00:49,300 --> 00:00:52,553 Kár, hogy ez most csak a lábukkal fejezhetik ki. 12 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 …SZEXELTEM A PASIMMAL 13 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Csajok, muszáj lefeküdnöm Desszel. 14 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 Az anyáink miatt csak lopva smárolunk, amikor nem néznek oda. 15 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 Már kékül a petefészkem. 16 00:01:07,568 --> 00:01:09,112 Fájdalmasnak tűnik. 17 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Nem kell, hogy lefeküdjünk, 18 00:01:11,989 --> 00:01:14,200 de azért az ágyig eljuthatnánk. 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Megértem. 20 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 Olyan idegesítő! Ezt leszámítva minden szuper Desszel. 21 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Ez az eddig legjobb kapcsolatom. 22 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Tudom, hogy alacsonyan van a léc, 23 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 de nagyon boldog vagyok. 24 00:01:28,673 --> 00:01:32,343 Valahogy el kell küldened anyukádat, hogy kettesben lehessetek. 25 00:01:32,426 --> 00:01:35,721 Ha megtudja, hogy áthívtam egy fiút, örökre elzár. 26 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 Szervezz egy társasjátékos estet a barátaitoknak! 27 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Míg mi rejtvényeket fejtünk meg, 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 te felviheted Dest az ágyadba. 29 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Ez nagyon tetszik, de anyámat hogyan küldjem el? 30 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Mindenkit utál és vett egy ezres kirakóst. 31 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Kértek jegyeket a Shen Yunra? 32 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 A kínai táncelőadás, ami a suli újságban hirdeti magát? 33 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Igen. A színek és a hangok ünnepe. 34 00:02:04,375 --> 00:02:09,088 A könyvklubomnak vettem, de kirúgtak, mert az Outlandert akartam újra elolvasni. 35 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 Én örömmel átveszem a jegyeket, Mrs. Paloma. 36 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Remek! A helyek a második erkély hátuljába szólnak, részleges kilátással. 37 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 Jó szórakozást! 38 00:02:19,599 --> 00:02:24,187 Ezek a jegyek fogják lehetővé tenni, hogy Devi kettesben maradjon Desszel. 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Fura. 40 00:02:29,150 --> 00:02:32,528 Mondja a fiú, akivel ki kellett műteni a szart. 41 00:02:33,029 --> 00:02:34,864 Jó reggelt, szépségek! 42 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 A hétvégén Ojaiban ízlelgettem a munkáitokat, 43 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 erőteljes volt, érzéki, 44 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 és teljesen levett a lábamról. 45 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Vissza is adom a körte rajzaitokat. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, erőszakos és kaotikus 47 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Gratulálok! Jeles. 48 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 Trent, a körtéd hatására mindent megkérdőjeleztem. Dupla jeles. 49 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Köszönöm, Ms. Nuni. Körtévé váltam a rajzhoz. 50 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Tudom jól. 51 00:03:03,601 --> 00:03:05,394 A tiéd rossz volt, kettes alá. 52 00:03:05,478 --> 00:03:06,896 Micsoda? 53 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 Nem értetted a feladatot? 54 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Rajzoltam egy körtét. Olyan, mint Margot-é. 55 00:03:12,068 --> 00:03:16,781 Azt mondtam, hogy ragadd meg a körte lényegét. 56 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 Nem jön át a körte életútja, az igényei. 57 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 Az igényei? 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Egy jelest igényel. 59 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Ha jobb jegyet akarsz, áss mélyebbre, Ben! 60 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Beadhatod újra a feladatot, de szeretném, ha Margot korrepetálna. 61 00:03:32,922 --> 00:03:36,801 Mi? Engem nem korrepetálnak! Én szoktam korrepetálni másokat. 62 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Ne aggódj! Gyengéd leszek. 63 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Mit szóltok hozzá? 64 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Felkészültetek a Shen Yun erejére? 65 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Nem értem, a tanárod ezt ajándékba adta? 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 Kért valamit cserébe? 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Nem. Mrs. Palomától van. 68 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Ne aggódj, nem az a molesztálós szitu. 69 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Mindig is meg akartam nézni, de annyira nem, hogy jegyet vegyek rá. 70 00:04:01,617 --> 00:04:05,871 A szomorú tanárodnak nem volt inkább jegye a Bajos csajok musicalre? 71 00:04:05,955 --> 00:04:06,789 Én vagyok Regina. 72 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 A jegy péntekre szól. 73 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 Áthívtam vacsorára Rhyah-t és Dest. 74 00:04:12,169 --> 00:04:13,129 Ez Rhyah-é. 75 00:04:13,212 --> 00:04:17,925 A TripAdvisor szerint az előadás „több órás érzéki lakoma”. 76 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 Te mit csinálsz majd az előadás alatt? 77 00:04:21,262 --> 00:04:26,350 Társasjátékos estet tartanék Eleanornak, Fabiolának és Desnek, ha érdekli. 78 00:04:26,434 --> 00:04:27,935 Nalini nem volt hülye. 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Tudta, hogy Devinek tetszik Des, 80 00:04:30,229 --> 00:04:35,985 de mégis hülye volt, mert nem tudta, hogy a dolog kölcsönös és egyre komolyabb. 81 00:04:36,068 --> 00:04:39,822 Hagyom, hogy áthívd a barátaidat, én pedig átadom magam 82 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 az akrobatikus tánc izgalmas világának. 83 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Ez a társasos est tök jó lesz, és nem csak a szex miatt. 84 00:04:50,166 --> 00:04:53,961 Most fogok először találkozni Des magánsulis haverjaival. 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,756 Direkt miattuk megvettem a milliomos Monopolyt. 86 00:04:57,256 --> 00:04:59,050 Tényleg, mert ők ilyen menők. 87 00:04:59,550 --> 00:05:01,969 Eleanorral csípjük ki magunkat? 88 00:05:02,053 --> 00:05:06,307 Van egy „Paris és Eleanor elég jól utánozzák Jackie O-t” feliratú pólóm. 89 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Nem, csak légy normális. 90 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Szia! Bocs, elraktam a telefonod ebédnél. 91 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Azt hittem, a számológépem. Óriási a telefontokod. 92 00:05:15,399 --> 00:05:16,776 Ugye, milyen menő? 93 00:05:16,859 --> 00:05:19,111 Ezzel egy autót be lehet bikázni. 94 00:05:19,195 --> 00:05:21,947 Oké, te kocka! Később beszélünk. 95 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Olyan cukik vagytok! Hogy mennek a dolgok? 96 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 - Jó. - Miért ment fel a hangod? 97 00:05:29,121 --> 00:05:30,539 Nem tudom. 98 00:05:30,623 --> 00:05:33,209 Valahogy eltűnt az első csók szenvedélye. 99 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Azt hittem, csak a kezdeti izgalom miatt, 100 00:05:36,379 --> 00:05:37,546 de hetek óta tart. 101 00:05:37,630 --> 00:05:42,093 Talán vissza kéne vinned az első csók helyszínére, a vécére! 102 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Fuj, ez undorító ötlet. 103 00:05:43,803 --> 00:05:46,055 Talán túl sokat várok el. 104 00:05:46,138 --> 00:05:51,102 Lehet jó a kapcsolatunk anélkül, hogy letépnénk egymásról a ruhát, ugye? 105 00:05:52,436 --> 00:05:54,772 Megérkezett az ehető melltartóm. 106 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Bocs, Fab! 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Előkészítettem a szobám. 108 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Olyan, mint egy kupleráj. 109 00:06:02,571 --> 00:06:06,617 Illatosított gyertyákat, selyem párnákat és elfátyolozott lámpát képzeljetek el. 110 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 Alig látni valamit. 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Nagyon szexi. 112 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 Nem csak Devinek lesz izgalmas estéje. 113 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Elhoztam az Agytrösztöt. 114 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Fab, az egy négyórás játék, és baromi bonyolult. 115 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 Miért nem üvegezünk inkább? 116 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 Az Agytrösztben is van egy pörgettyű, ami eldönti, 117 00:06:28,722 --> 00:06:32,560 hogy egy eseményt kell elmutogatni vagy fejbe kell számolni. 118 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Hahó! 119 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Szia! 120 00:06:45,573 --> 00:06:47,116 Imádom az Agytrösztöt! 121 00:06:47,616 --> 00:06:49,702 - Szia, Addison vagyok. - Én Flabby. 122 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 123 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Ő Parker, a vitabajnokságról. 124 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Persze. 125 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Sziasztok! Kezdhetjük a játékot? 126 00:06:58,252 --> 00:06:59,962 Tényleg játszani fogunk? 127 00:07:00,045 --> 00:07:01,797 Azt hittem, csak fedősztori. 128 00:07:01,881 --> 00:07:04,175 Ja, nem. 129 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 De nagyon modernek vagyunk. 130 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Káromkodni is lehet a Scrabble-ben. 131 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 - Azok engedélyezettek… - Fabiola! 132 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Mindegy, csak legyen pia. 133 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Igen, máris hozom. Egy pillanat. 134 00:07:18,772 --> 00:07:22,318 Basszus, annyira lekötött a szobám berendezése, 135 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 megfeledkeztem a piáról. 136 00:07:23,944 --> 00:07:25,321 Hoztatok valamit? 137 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 Van nálam egy mini szájvíz. 138 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Írok Trentnek. 139 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 Az alkohol már úton van, míg várunk, 140 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 van egy ottfelejtett Mountain Dew a hűtőben. 141 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Már nem pezseg, de a koffein és a cukor be tud ütni. 142 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 Legalább anyukád nem szed valamit? 143 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 Biztosan van egy óriás doboz hasfogója. 144 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Ne aggódjatok! 145 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 Ez sokkal izgibb, mint a pia. 146 00:07:57,019 --> 00:08:02,566 Ha felhúzód a Mr. Füttyszó lapot, valaki fütyül, míg a többiek agyagoznak. 147 00:08:02,650 --> 00:08:05,528 Azt hittem, az előbb a nevetőgázra gondoltál. 148 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Eleanor, a pia már úton van? 149 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Igen, csak kicsit bekavart, 150 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 hogy elkobozták Trent személyijét. 151 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 Jól van. Mattie-nál házibuli van. 152 00:08:16,956 --> 00:08:18,707 Átmehetünk oda? 153 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 Józanul nem bírok most létezni. 154 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Ne! Ne menjetek! 155 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Sajnálom, de Parker szülei válnak, 156 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 és ma nálam alszik. Ő dönt a ma esti programról. 157 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 De szerettem volna kettesben is lenni. 158 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Én is nagyon szeretném, de nincs nagyon választásom. 159 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Menjünk! 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Sajnálom! 161 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Devi 0-2-re kikapott. 162 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Sem Des barátaihoz, sem Des testéhez nem került közelebb, 163 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 és ráadásul kénytelen lesz józanul játszani az Agytröszttel. 164 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 - Szia! - Paxton? 165 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Mi a pálya? 166 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 És Trent. 167 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Paxton kimentett. 168 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 A bolt nem fogadta el Judy nénikém jogsiját, 169 00:09:00,874 --> 00:09:03,002 pedig kiköpött ikrek vagyunk. 170 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Ez az, Malibu! Attól mindig hányok. 171 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxton, megmentettél! 172 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Semmi baj, szívesen. 173 00:09:17,266 --> 00:09:19,435 Jól van, rajztanár, megjöttem. 174 00:09:19,518 --> 00:09:22,438 Taníts! Mutasd meg, hogyan rajzoljak jobban. 175 00:09:22,521 --> 00:09:26,275 Látom, nagyon nyitott vagy, és tiszteled a munkámat. 176 00:09:26,358 --> 00:09:28,485 Ne már! Lásd be, hogy ez baromság. 177 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Ha ráírnám, hogy „Banksy”, milliókért eladhatnám. 178 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Lecsuknának hamisításért. És nem, a művészet nem baromság. 179 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Egy nap szeretnék művész lenni, 180 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 szóval eléggé megbántottál, el is megyek. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Ne, Margot! Sajnálom. 182 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 Nem értek ehhez. 183 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 Oké? Kérlek, segíts! 184 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Mármint korrepetálásra szorulsz? 185 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Oké, belátom, korrepetálásra szorulok. Nem tudok rajzolni. 186 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Ez nem igaz. Csak nem izgat az egész. 187 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Mi izgasson? Ez egy körte. Semmi értelme. 188 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 Mert nem adsz neki értelmet. 189 00:10:03,604 --> 00:10:06,982 - Fejezd ki magad ezen keresztül. - Nincs bennünk semmi közös! 190 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 És ne mondd, hogy a testalkatunk. 191 00:10:09,109 --> 00:10:13,697 Nyugodj meg, és nézd a körtét! Próbálj meg érzelmileg azonosulni vele! 192 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 - Mit érzel? - Éhes vagyok. 193 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Nem tudom. 194 00:10:21,288 --> 00:10:23,123 Olyan szomorú és sérült. 195 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Ez jó. Mit látsz még? 196 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Magányos és védtelen. 197 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Mintha mindenki őt figyelné, és ítélkezne. 198 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Ezt az érzést ragadd meg! 199 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Most rajzolj! 200 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Imádom, ha ezt csinálja. 201 00:10:40,474 --> 00:10:44,103 - Az Agytröszt rohadt jó volt. - Látod? Megmondtam. 202 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Mi legyen a következő? Híres ember? 203 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Igen! Írjatok le pár nevet, 204 00:10:49,233 --> 00:10:53,737 de ne színészeket az 1800-as évekből, akikről senki se hallott. 205 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Hogy írják azt, hogy Ratajkowski? 206 00:10:57,825 --> 00:11:01,036 Phoebe nem örülne, hogy ő jutott eszedbe. 207 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Phoebe imádja Emratát. 208 00:11:03,539 --> 00:11:05,708 A szekrényében kint van a fotója. 209 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 - Egyébként szakítottunk. - Komolyan? 210 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Nem tudom. Sajnálom! 211 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Igen, pár hete volt. Jobb így. 212 00:11:14,675 --> 00:11:18,762 Kedves volt, de azt hiszem, egy izgalmasabb emberre vágyom. 213 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Kész a listám. 214 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 Van egy tál vagy egy kalap valahol? 215 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxton, hoznál egyet? 216 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Majd én hozok. 217 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 Én meg hozok még piát. 218 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Trent, kérsz még egy whiskey-müzlit? 219 00:11:30,441 --> 00:11:33,026 Igen! Olyan, mint a bubble tea. 220 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 A bulid atomkirály. Mindenki jól érzi magát. 221 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Ha el akarod rabolni Dest, itt az idő! 222 00:11:40,659 --> 00:11:42,911 Igazad van, fel kéne mennünk. 223 00:11:42,995 --> 00:11:45,080 Szeretném, ha lenne elég időm vele, 224 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 és jobb, ha ránézek az égő gyertyákra. 225 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Tényleg egy tök más kapcsolatban vagy. 226 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Sokkal lazább és magabiztosabb vagy. 227 00:11:54,798 --> 00:11:57,593 Tudom. Szerintem azért, mert Des más suliba jár. 228 00:11:57,676 --> 00:12:00,053 Nem ismeri a Sherman Oaksos nyomi Devit, 229 00:12:00,137 --> 00:12:02,306 csak a suli utáni, laza Devit, 230 00:12:02,389 --> 00:12:05,309 aki nem a tanárokkal egy lapon volt az évkönyvben. 231 00:12:05,893 --> 00:12:09,062 Szerintem az Sherman Oaksi Devi is vicces. 232 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 - Kösz! - Menj, fedezd fel a testét! 233 00:12:12,024 --> 00:12:15,861 - Aztán mesélj el mindent! - Fuj! De persze. 234 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Máris jövök. Trent nem szereti a zöld pelyheket. 235 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Rendben. 236 00:12:23,494 --> 00:12:24,620 Ez könnyű 237 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 A a bolygónk ökoszisztémájáról szóló Nat Geo dokusorozat házigazdája. 238 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 - Will Smith! - Igen. 239 00:12:30,959 --> 00:12:33,796 Miért nem mondtad, hogy Jaden és Willow apja? 240 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Tényleg, az is jó. 241 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Nem akarsz felmenni? 242 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 De. 243 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Hová tűnt Parker? 244 00:12:43,847 --> 00:12:48,268 Desnél alszom ma, mert nem akarlak látni titeket anyával! 245 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 És ha részeg vagyok? 246 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 Kiderült, hogy a zaj forrása 247 00:12:52,272 --> 00:12:56,693 egy teniszütő, ami nagyon fontos volt Devi számára. 248 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Ezt nézd, kanna! 249 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Apa vett egy történelmi teniszütőt eBayen. 250 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 John McEnroe volt az utolsó, aki fa ütővel nyert a Wimbledonon. 251 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Ez a győztes ütője? 252 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Nem, ez a tartalék ütő, de attól még az övé volt. 253 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Ez a legnagyobb kincsem! 254 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Még a titkos Playstationödnél is nagyobb? 255 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Igen, és jobb, ha nem említed anyunak. 256 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Nem volt olcsó. 257 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parker, kérlek… 258 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 El akartam hagyni az íjászatot, de nem hagytad. 259 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 Akkor miért hagyod el anyát? 260 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Nyugi, Parker! Devi, jól vagy? 261 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Add ide az ütőt! 262 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Nem fogdoshatod mások cuccait! Ez fontos nekem. 263 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 Akkor mit keres a sok kacat között? 264 00:13:58,255 --> 00:14:02,885 Szia! Jól vagy? Láttam, hogy felfutottál. 265 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 Igen, jól vagyok. 266 00:14:05,596 --> 00:14:11,184 Parker részegen apám régi ütőjével csapkodott, és kiakadtam. 267 00:14:11,268 --> 00:14:13,395 Sajnálom, az a srác egy gyökér. 268 00:14:15,856 --> 00:14:18,442 Spiritiszta szeánszra készülsz, 269 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 vagy a gyertyák az új pasidnak szólnak? 270 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Próbáltam romantikus lenni. 271 00:14:25,032 --> 00:14:27,576 Várj! Nekem miért nem csináltad ezt? 272 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Imádom a fátylat! 273 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Nem tudom, féltem, hogy bénának tartod majd. 274 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Nem, ez menő. 275 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 A gyertyák szexik, de nyugtatók is. 276 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Lejössz? 277 00:14:43,425 --> 00:14:47,679 Jönnek a gyors kérdések, és jó lenne, nem csak Trent lenne a csapatomban. 278 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Persze. 279 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Várj! 280 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Mi az? Megint vérzik az orrkarikám? 281 00:14:56,355 --> 00:14:57,689 Nem gyógyul be! 282 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Nem, csak… 283 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Szia! 284 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 Parker bocsánatot akar kérni. 285 00:15:08,659 --> 00:15:12,287 Bocs, hogy csapkodtam az ütővel. Tahóság volt. 286 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Tisztelnem kéne a kacataidat. 287 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Köszönöm. 288 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Szerinte mi most megyünk. Szia! 289 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Két igazság, egy hazugság. 290 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 Van egy kecském, utálom a borsót, és a keresztapám Bill Nye. 291 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 A műsorvezető? 292 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 Ne már, Addison! 293 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Azonnal el kell mondanod, ha ő a keresztapád! 294 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Nem. Sajnos ez volt a hazugság. 295 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Szóval van egy kecskéd? 296 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Igen, de kutyaként viselkedik. 297 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, indulunk. 298 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Nagyon örültem. 299 00:15:51,994 --> 00:15:54,830 Én is örültem, hogy megismerhettünk. 300 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 Mit játsszunk? Dominót? 301 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Csókolj meg! 302 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Mindent adj bele! 303 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 - Most? - Igen. 304 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 - Szerinted csak barátok vagyunk? - Mi? 305 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Nem. Hogy érted? 306 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 Az első csókunk annyira spontán és meglepő volt, hogy ettől izgalmas lett. 307 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 De amióta járunk, zuhan a színvonal. 308 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 - Láttalak Addisonnal… - Nincs köztünk semmi. 309 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Annyira elpirultál, hogy jobb lenne, ha lenne. 310 00:16:43,253 --> 00:16:46,048 Hihetetlen jó embernek tartalak, 311 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 ezért szerettem volna, ha ez működik. 312 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 Te vagy hihetetlen jó ember. 313 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 Ezért akartam járni veled. 314 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 De szerintem nekem nem a könyvmolyok valók. 315 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Találnom kell egy kedves, szexi sportolót. 316 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Akkor ugye maradhatunk barátok? 317 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Persze! 318 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 A csajom vagy, Fab! 319 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 Plátói értelemben. 320 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 Jól vagy? Gyorsan elmentél. 321 00:17:32,427 --> 00:17:33,887 Csodálatos volt. Helló! 322 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 - Milyen volt a Shen Yun? - Érdekes. 323 00:17:36,431 --> 00:17:41,478 Ez volt minden idők legakrobatikusabb antikommunista propagandája. 324 00:17:41,561 --> 00:17:45,732 Meglepő volt látni 100 nőt cigánykerekezni Karl Marx sírján. 325 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Ne aggódj, három mentolos csokit elraktam neked. 326 00:17:50,612 --> 00:17:53,323 Köszönöm! Örülök, hogy jól éreztétek magatokat. 327 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 És te? Nyertél? 328 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 Nem, az egyik vesztes voltam. 329 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 Miben vesztettél? A Boggle-ben? 330 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Túl sok benne a betű, ki ér erre rá? 331 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Köszönöm, Ms. Nuni, hogy újra beadhatom a feladatot. 332 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Remélem, most jobb lett. 333 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Nézzük! 334 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Micsoda fejlődés! 335 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Látod, ez a körte mennyivel élénkebb, mint a másik? 336 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Igen. 337 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Nagyon erőteljes rajz lett. 338 00:18:23,562 --> 00:18:24,729 Köszönöm, Ms. Nuni. 339 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Nem érdekel a jegyed? 340 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 De, persze! 341 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 Jeles. 342 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Majdnem elfelejtetted megkérdezni a jegyed? 343 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 - Mit tett veled egy rajzóra? - Nem tudom, ez nekem is új. 344 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Sokkal nyugodtabb vagyok a korrepetálás óta. 345 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 A művészet gyógyít, nem? 346 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 De, igen. 347 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Főleg ha egy elnyomott seggfej vagy. 348 00:18:52,132 --> 00:18:54,676 Tahó! És már nem vagyok elnyomott. 349 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 A körte megváltoztatott. Művészi és érzelmes lettem. 350 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Vigyázz, ma egy spatulát rajzolunk, 351 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 készítsd elő a zsepit! 352 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 A spatulák rohadt szomorúak. 353 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Miért hallgatsz, Devi? 354 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Megint zavar, hogy nem adom ki a híres klienseim nevét? 355 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Esküt tettem. 356 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 Tudom. Láttam Kiernan Shipkát kijönni innen, 357 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 de nem emiatt hallgatok. 358 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Azt mondtad, a barátod azután távozott, hogy látott téged Paxtonnal. 359 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Aggódsz, hogy félreértett valamit? 360 00:19:28,627 --> 00:19:32,464 Igen, de szerintem helyre tudom hozni. 361 00:19:34,841 --> 00:19:38,929 Apámnak volt egy régi teniszütője, amit imádott. 362 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 Teljesen megfeledkeztem róla, 363 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 míg tegnap egy srác nem csapkodott vele. 364 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Ezt fejtsd ki! 365 00:19:47,812 --> 00:19:49,898 Milyen érzés volt látni az ütőt? 366 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Nem tudom. Rossz. 367 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Annyira arra fókuszáltam, hogy Desszel hancúrozzak, 368 00:19:55,695 --> 00:19:58,657 hogy elfelejtettem a félárva szomorú lány lenni, 369 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 és fel se tűnt, hogy a cuccait bepakolták egy dobozba. 370 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Én ebből azt hallom, hogy mostanában boldogabb vagy, 371 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 és ritkábban önt el a gyász. 372 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 Ez a gyógyulás jele. Újra tudsz gyerek lenni. 373 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 Nem jelenti azt, hogy kevésbé szeretnéd apádat. 374 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Attól még rossz érzés. Mintha nem tisztelném őt. 375 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Nekem úgy tűnik, hogy az ütő mindkettőtöknek fontos volt. 376 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Valahogy megemlékezhetnél róla. 377 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Amikor elment a macskám, 378 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 bearanyoztattam a nyakörvét, 379 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 hogy mindig hordhassam. 380 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Devi, elveszítettelek? 381 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Nem, csak sokkol, hogy maga egy macskás nő. 382 00:20:47,080 --> 00:20:50,792 Te jó ég! Ez mindent megváltoztat. Vette vagy örökbe fogadta? 383 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Úgyse mondja el. 384 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 De jobban érzem magam, kösz, doki! 385 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Szívesen. 386 00:20:57,841 --> 00:21:01,136 Devi rájött, hogy nem kell elveszítenie az apja kincseit. 387 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 és bár nem aranyozhatja be, mint a burzsuj nyakörvet, 388 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 felakaszthatja oda, ahol mindennap látja. 389 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Egyértelmű volt, hogy egy rajzszöggel nem fog ott maradni. 390 00:21:20,030 --> 00:21:25,035 Mit keresel itt, Devi? Anyukád meggondolta magát a probiotikumokról? 391 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Végre! Nem jó az emésztése. 392 00:21:27,037 --> 00:21:30,790 Erről nem tudok semmit. Desszel szeretnék beszélni. 393 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Magával vitte a szögmérőmet a múltkor. 394 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Oké. Des, Devi van itt. 395 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Szia! - Kiugrom a boltba. 396 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 Tudom, hogy úgy tűnt, Paxtonnal történik valami, 397 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 de eskü, csak barátok vagyunk. 398 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Az arcodat simogatta. Az nem baráti. 399 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Nem simogatta az arcomat. 400 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Letörölte róla a taknyot, ami viszont baráti gesztus. 401 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 Hidd el, bízhatsz bennem! 402 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Tudom, csak olyan sérülékenynek éreztem magam. 403 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Miért? 404 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Mert az exed egy jó képű pasi, 405 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 te meg egy menő, gyönyörű lány vagy. 406 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 - Bocs. - Mi az? Mit mondtam? 407 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Semmi, csak még senki se írt még le engem. 408 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Hogy szoktak leírni? 409 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 El kell mondanom valamit. 410 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Egy lúzer vagyok. 411 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 Egyáltalán nem vagyok népszerű a suliban, 412 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 szóval nincs miért aggódnod. 413 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Meglep, hogy nem jöttél rá a vitaklub alapján. 414 00:22:50,370 --> 00:22:53,248 Nálunk a vitaklub elég menő. 415 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 A sportolók a cikik. 416 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Feltűnt, hogy a vitaklub tagjai mind meglepően jóképűek. 417 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Akárhogy is, egy nyomival jársz. 418 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Nem. 419 00:23:03,800 --> 00:23:07,470 Kitartok az eredeti véleményem mellett: lenyűgöző vagy. 420 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 És szexi. 421 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Hát… 422 00:23:14,018 --> 00:23:17,480 Köszönöm. Te is szexi vagy. 423 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Köszönöm. 424 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Édesem, nem láttad a bankkártyám… 425 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Ezt a pillanatot nem kell kirakni a falra, 426 00:23:45,675 --> 00:23:49,095 mert örökre beleégett Devi emlékezetébe. 427 00:24:39,395 --> 00:24:42,065 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa