1
00:00:06,007 --> 00:00:07,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Miután több hete jártak már,
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
a dolgok kezdtek
egyre forrósodni a két gerlice között,
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
de csak szobahőmérsékletre.
5
00:00:19,604 --> 00:00:24,567
Ennél többet nem lehet kihozni a dologból,
ha két indiai anya legyeskedik körülötted.
6
00:00:25,568 --> 00:00:29,280
Bár nem történt köztük túl sok minden,
7
00:00:29,864 --> 00:00:34,619
Devi rég nem érezte magát olyan boldognak,
mint ebben a kapcsolatban.
8
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Devi!
9
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Nézzetek csak rájuk!
10
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Érezhető a köztük lévő kémia.
11
00:00:49,300 --> 00:00:52,553
Kár, hogy ez most
csak a lábukkal fejezhetik ki.
12
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
…SZEXELTEM A PASIMMAL
13
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Csajok, muszáj lefeküdnöm Desszel.
14
00:01:01,729 --> 00:01:05,399
Az anyáink miatt csak lopva smárolunk,
amikor nem néznek oda.
15
00:01:05,483 --> 00:01:06,984
Már kékül a petefészkem.
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,112
Fájdalmasnak tűnik.
17
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Nem kell, hogy lefeküdjünk,
18
00:01:11,989 --> 00:01:14,200
de azért az ágyig eljuthatnánk.
19
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Megértem.
20
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
Olyan idegesítő!
Ezt leszámítva minden szuper Desszel.
21
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Ez az eddig legjobb kapcsolatom.
22
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Tudom, hogy alacsonyan van a léc,
23
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
de nagyon boldog vagyok.
24
00:01:28,673 --> 00:01:32,343
Valahogy el kell küldened anyukádat,
hogy kettesben lehessetek.
25
00:01:32,426 --> 00:01:35,721
Ha megtudja,
hogy áthívtam egy fiút, örökre elzár.
26
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
Szervezz egy társasjátékos estet
a barátaitoknak!
27
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Míg mi rejtvényeket fejtünk meg,
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,857
te felviheted Dest az ágyadba.
29
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Ez nagyon tetszik,
de anyámat hogyan küldjem el?
30
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Mindenkit utál és vett egy ezres kirakóst.
31
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Kértek jegyeket a Shen Yunra?
32
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
A kínai táncelőadás,
ami a suli újságban hirdeti magát?
33
00:02:00,413 --> 00:02:03,875
Igen. A színek és a hangok ünnepe.
34
00:02:04,375 --> 00:02:09,088
A könyvklubomnak vettem, de kirúgtak,
mert az Outlandert akartam újra elolvasni.
35
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
Én örömmel átveszem a jegyeket,
Mrs. Paloma.
36
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Remek! A helyek a második erkély
hátuljába szólnak, részleges kilátással.
37
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
Jó szórakozást!
38
00:02:19,599 --> 00:02:24,187
Ezek a jegyek fogják lehetővé tenni,
hogy Devi kettesben maradjon Desszel.
39
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Fura.
40
00:02:29,150 --> 00:02:32,528
Mondja a fiú,
akivel ki kellett műteni a szart.
41
00:02:33,029 --> 00:02:34,864
Jó reggelt, szépségek!
42
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
A hétvégén Ojaiban
ízlelgettem a munkáitokat,
43
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
erőteljes volt, érzéki,
44
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
és teljesen levett a lábamról.
45
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Vissza is adom a körte rajzaitokat.
46
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, erőszakos és kaotikus
47
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Gratulálok! Jeles.
48
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
Trent, a körtéd hatására
mindent megkérdőjeleztem. Dupla jeles.
49
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Köszönöm, Ms. Nuni.
Körtévé váltam a rajzhoz.
50
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Tudom jól.
51
00:03:03,601 --> 00:03:05,394
A tiéd rossz volt, kettes alá.
52
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
Micsoda?
53
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
Nem értetted a feladatot?
54
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Rajzoltam egy körtét.
Olyan, mint Margot-é.
55
00:03:12,068 --> 00:03:16,781
Azt mondtam,
hogy ragadd meg a körte lényegét.
56
00:03:16,864 --> 00:03:19,825
Nem jön át a körte életútja, az igényei.
57
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
Az igényei?
58
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Egy jelest igényel.
59
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Ha jobb jegyet akarsz, áss mélyebbre, Ben!
60
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Beadhatod újra a feladatot,
de szeretném, ha Margot korrepetálna.
61
00:03:32,922 --> 00:03:36,801
Mi? Engem nem korrepetálnak!
Én szoktam korrepetálni másokat.
62
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Ne aggódj! Gyengéd leszek.
63
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Mit szóltok hozzá?
64
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Felkészültetek a Shen Yun erejére?
65
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Nem értem, a tanárod ezt ajándékba adta?
66
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
Kért valamit cserébe?
67
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
Nem. Mrs. Palomától van.
68
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Ne aggódj, nem az a molesztálós szitu.
69
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Mindig is meg akartam nézni,
de annyira nem, hogy jegyet vegyek rá.
70
00:04:01,617 --> 00:04:05,871
A szomorú tanárodnak nem volt inkább jegye
a Bajos csajok musicalre?
71
00:04:05,955 --> 00:04:06,789
Én vagyok Regina.
72
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
A jegy péntekre szól.
73
00:04:09,292 --> 00:04:11,502
Áthívtam vacsorára Rhyah-t és Dest.
74
00:04:12,169 --> 00:04:13,129
Ez Rhyah-é.
75
00:04:13,212 --> 00:04:17,925
A TripAdvisor szerint az előadás
„több órás érzéki lakoma”.
76
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
Te mit csinálsz majd az előadás alatt?
77
00:04:21,262 --> 00:04:26,350
Társasjátékos estet tartanék Eleanornak,
Fabiolának és Desnek, ha érdekli.
78
00:04:26,434 --> 00:04:27,935
Nalini nem volt hülye.
79
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Tudta, hogy Devinek tetszik Des,
80
00:04:30,229 --> 00:04:35,985
de mégis hülye volt, mert nem tudta,
hogy a dolog kölcsönös és egyre komolyabb.
81
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
Hagyom, hogy áthívd a barátaidat,
én pedig átadom magam
82
00:04:39,905 --> 00:04:43,117
az akrobatikus tánc izgalmas világának.
83
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Ez a társasos est tök jó lesz,
és nem csak a szex miatt.
84
00:04:50,166 --> 00:04:53,961
Most fogok először találkozni
Des magánsulis haverjaival.
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,756
Direkt miattuk
megvettem a milliomos Monopolyt.
86
00:04:57,256 --> 00:04:59,050
Tényleg, mert ők ilyen menők.
87
00:04:59,550 --> 00:05:01,969
Eleanorral csípjük ki magunkat?
88
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
Van egy „Paris és Eleanor elég jól
utánozzák Jackie O-t” feliratú pólóm.
89
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Nem, csak légy normális.
90
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Szia! Bocs, elraktam a telefonod ebédnél.
91
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Azt hittem, a számológépem.
Óriási a telefontokod.
92
00:05:15,399 --> 00:05:16,776
Ugye, milyen menő?
93
00:05:16,859 --> 00:05:19,111
Ezzel egy autót be lehet bikázni.
94
00:05:19,195 --> 00:05:21,947
Oké, te kocka! Később beszélünk.
95
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Olyan cukik vagytok! Hogy mennek a dolgok?
96
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
- Jó.
- Miért ment fel a hangod?
97
00:05:29,121 --> 00:05:30,539
Nem tudom.
98
00:05:30,623 --> 00:05:33,209
Valahogy eltűnt az első csók szenvedélye.
99
00:05:33,793 --> 00:05:36,295
Azt hittem, csak a kezdeti izgalom miatt,
100
00:05:36,379 --> 00:05:37,546
de hetek óta tart.
101
00:05:37,630 --> 00:05:42,093
Talán vissza kéne vinned
az első csók helyszínére, a vécére!
102
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Fuj, ez undorító ötlet.
103
00:05:43,803 --> 00:05:46,055
Talán túl sokat várok el.
104
00:05:46,138 --> 00:05:51,102
Lehet jó a kapcsolatunk anélkül,
hogy letépnénk egymásról a ruhát, ugye?
105
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
Megérkezett az ehető melltartóm.
106
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Bocs, Fab!
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Előkészítettem a szobám.
108
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Olyan, mint egy kupleráj.
109
00:06:02,571 --> 00:06:06,617
Illatosított gyertyákat, selyem párnákat
és elfátyolozott lámpát képzeljetek el.
110
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
Alig látni valamit.
111
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Nagyon szexi.
112
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
Nem csak Devinek lesz izgalmas estéje.
113
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
Elhoztam az Agytrösztöt.
114
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Fab, az egy négyórás játék,
és baromi bonyolult.
115
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
Miért nem üvegezünk inkább?
116
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
Az Agytrösztben is
van egy pörgettyű, ami eldönti,
117
00:06:28,722 --> 00:06:32,560
hogy egy eseményt kell
elmutogatni vagy fejbe kell számolni.
118
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Hahó!
119
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Szia!
120
00:06:45,573 --> 00:06:47,116
Imádom az Agytrösztöt!
121
00:06:47,616 --> 00:06:49,702
- Szia, Addison vagyok.
- Én Flabby.
122
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
123
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Ő Parker, a vitabajnokságról.
124
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Persze.
125
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Sziasztok! Kezdhetjük a játékot?
126
00:06:58,252 --> 00:06:59,962
Tényleg játszani fogunk?
127
00:07:00,045 --> 00:07:01,797
Azt hittem, csak fedősztori.
128
00:07:01,881 --> 00:07:04,175
Ja, nem.
129
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
De nagyon modernek vagyunk.
130
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Káromkodni is lehet a Scrabble-ben.
131
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
- Azok engedélyezettek…
- Fabiola!
132
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Mindegy, csak legyen pia.
133
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Igen, máris hozom. Egy pillanat.
134
00:07:18,772 --> 00:07:22,318
Basszus, annyira lekötött
a szobám berendezése,
135
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
megfeledkeztem a piáról.
136
00:07:23,944 --> 00:07:25,321
Hoztatok valamit?
137
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
Van nálam egy mini szájvíz.
138
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
Írok Trentnek.
139
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
Az alkohol már úton van, míg várunk,
140
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
van egy ottfelejtett
Mountain Dew a hűtőben.
141
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Már nem pezseg,
de a koffein és a cukor be tud ütni.
142
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
Legalább anyukád nem szed valamit?
143
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
Biztosan van egy óriás doboz hasfogója.
144
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Ne aggódjatok!
145
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
Ez sokkal izgibb, mint a pia.
146
00:07:57,019 --> 00:08:02,566
Ha felhúzód a Mr. Füttyszó lapot,
valaki fütyül, míg a többiek agyagoznak.
147
00:08:02,650 --> 00:08:05,528
Azt hittem,
az előbb a nevetőgázra gondoltál.
148
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Eleanor, a pia már úton van?
149
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Igen, csak kicsit bekavart,
150
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
hogy elkobozták Trent személyijét.
151
00:08:14,912 --> 00:08:16,872
Jól van. Mattie-nál házibuli van.
152
00:08:16,956 --> 00:08:18,707
Átmehetünk oda?
153
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
Józanul nem bírok most létezni.
154
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Ne! Ne menjetek!
155
00:08:24,547 --> 00:08:27,049
Sajnálom, de Parker szülei válnak,
156
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
és ma nálam alszik.
Ő dönt a ma esti programról.
157
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
De szerettem volna kettesben is lenni.
158
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Én is nagyon szeretném,
de nincs nagyon választásom.
159
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Menjünk!
160
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
Sajnálom!
161
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Devi 0-2-re kikapott.
162
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Sem Des barátaihoz,
sem Des testéhez nem került közelebb,
163
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
és ráadásul kénytelen lesz
józanul játszani az Agytröszttel.
164
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
- Szia!
- Paxton?
165
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Mi a pálya?
166
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
És Trent.
167
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Paxton kimentett.
168
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
A bolt nem fogadta el
Judy nénikém jogsiját,
169
00:09:00,874 --> 00:09:03,002
pedig kiköpött ikrek vagyunk.
170
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Ez az, Malibu! Attól mindig hányok.
171
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxton, megmentettél!
172
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Semmi baj, szívesen.
173
00:09:17,266 --> 00:09:19,435
Jól van, rajztanár, megjöttem.
174
00:09:19,518 --> 00:09:22,438
Taníts! Mutasd meg,
hogyan rajzoljak jobban.
175
00:09:22,521 --> 00:09:26,275
Látom, nagyon nyitott vagy,
és tiszteled a munkámat.
176
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
Ne már! Lásd be, hogy ez baromság.
177
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Ha ráírnám, hogy „Banksy”,
milliókért eladhatnám.
178
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Lecsuknának hamisításért.
És nem, a művészet nem baromság.
179
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Egy nap szeretnék művész lenni,
180
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
szóval eléggé megbántottál, el is megyek.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Ne, Margot! Sajnálom.
182
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
Nem értek ehhez.
183
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
Oké? Kérlek, segíts!
184
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Mármint korrepetálásra szorulsz?
185
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Oké, belátom, korrepetálásra szorulok.
Nem tudok rajzolni.
186
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Ez nem igaz. Csak nem izgat az egész.
187
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Mi izgasson? Ez egy körte. Semmi értelme.
188
00:10:01,101 --> 00:10:03,520
Mert nem adsz neki értelmet.
189
00:10:03,604 --> 00:10:06,982
- Fejezd ki magad ezen keresztül.
- Nincs bennünk semmi közös!
190
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
És ne mondd, hogy a testalkatunk.
191
00:10:09,109 --> 00:10:13,697
Nyugodj meg, és nézd a körtét!
Próbálj meg érzelmileg azonosulni vele!
192
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
- Mit érzel?
- Éhes vagyok.
193
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Nem tudom.
194
00:10:21,288 --> 00:10:23,123
Olyan szomorú és sérült.
195
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Ez jó. Mit látsz még?
196
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Magányos és védtelen.
197
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Mintha mindenki őt figyelné, és ítélkezne.
198
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Ezt az érzést ragadd meg!
199
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
Most rajzolj!
200
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Imádom, ha ezt csinálja.
201
00:10:40,474 --> 00:10:44,103
- Az Agytröszt rohadt jó volt.
- Látod? Megmondtam.
202
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Mi legyen a következő? Híres ember?
203
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Igen! Írjatok le pár nevet,
204
00:10:49,233 --> 00:10:53,737
de ne színészeket az 1800-as évekből,
akikről senki se hallott.
205
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Hogy írják azt, hogy Ratajkowski?
206
00:10:57,825 --> 00:11:01,036
Phoebe nem örülne, hogy ő jutott eszedbe.
207
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Phoebe imádja Emratát.
208
00:11:03,539 --> 00:11:05,708
A szekrényében kint van a fotója.
209
00:11:06,333 --> 00:11:09,169
- Egyébként szakítottunk.
- Komolyan?
210
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Nem tudom. Sajnálom!
211
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Igen, pár hete volt. Jobb így.
212
00:11:14,675 --> 00:11:18,762
Kedves volt, de azt hiszem,
egy izgalmasabb emberre vágyom.
213
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Kész a listám.
214
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
Van egy tál vagy egy kalap valahol?
215
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxton, hoznál egyet?
216
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Majd én hozok.
217
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
Én meg hozok még piát.
218
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Trent, kérsz még egy whiskey-müzlit?
219
00:11:30,441 --> 00:11:33,026
Igen! Olyan, mint a bubble tea.
220
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
A bulid atomkirály.
Mindenki jól érzi magát.
221
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Ha el akarod rabolni Dest, itt az idő!
222
00:11:40,659 --> 00:11:42,911
Igazad van, fel kéne mennünk.
223
00:11:42,995 --> 00:11:45,080
Szeretném, ha lenne elég időm vele,
224
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
és jobb, ha ránézek az égő gyertyákra.
225
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Tényleg egy tök más kapcsolatban vagy.
226
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Sokkal lazább és magabiztosabb vagy.
227
00:11:54,798 --> 00:11:57,593
Tudom. Szerintem azért,
mert Des más suliba jár.
228
00:11:57,676 --> 00:12:00,053
Nem ismeri a Sherman Oaksos nyomi Devit,
229
00:12:00,137 --> 00:12:02,306
csak a suli utáni, laza Devit,
230
00:12:02,389 --> 00:12:05,309
aki nem a tanárokkal
egy lapon volt az évkönyvben.
231
00:12:05,893 --> 00:12:09,062
Szerintem az Sherman Oaksi Devi is vicces.
232
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
- Kösz!
- Menj, fedezd fel a testét!
233
00:12:12,024 --> 00:12:15,861
- Aztán mesélj el mindent!
- Fuj! De persze.
234
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Máris jövök.
Trent nem szereti a zöld pelyheket.
235
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Rendben.
236
00:12:23,494 --> 00:12:24,620
Ez könnyű
237
00:12:24,703 --> 00:12:28,832
A a bolygónk ökoszisztémájáról
szóló Nat Geo dokusorozat házigazdája.
238
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
- Will Smith!
- Igen.
239
00:12:30,959 --> 00:12:33,796
Miért nem mondtad,
hogy Jaden és Willow apja?
240
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
Tényleg, az is jó.
241
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Nem akarsz felmenni?
242
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
De.
243
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Hová tűnt Parker?
244
00:12:43,847 --> 00:12:48,268
Desnél alszom ma,
mert nem akarlak látni titeket anyával!
245
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
És ha részeg vagyok?
246
00:12:50,479 --> 00:12:52,189
Kiderült, hogy a zaj forrása
247
00:12:52,272 --> 00:12:56,693
egy teniszütő,
ami nagyon fontos volt Devi számára.
248
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Ezt nézd, kanna!
249
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Apa vett egy történelmi teniszütőt eBayen.
250
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
John McEnroe volt az utolsó,
aki fa ütővel nyert a Wimbledonon.
251
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Ez a győztes ütője?
252
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Nem, ez a tartalék ütő,
de attól még az övé volt.
253
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Ez a legnagyobb kincsem!
254
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Még a titkos Playstationödnél is nagyobb?
255
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Igen, és jobb, ha nem említed anyunak.
256
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Nem volt olcsó.
257
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parker, kérlek…
258
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
El akartam hagyni az íjászatot,
de nem hagytad.
259
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
Akkor miért hagyod el anyát?
260
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Nyugi, Parker! Devi, jól vagy?
261
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Add ide az ütőt!
262
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Nem fogdoshatod mások cuccait!
Ez fontos nekem.
263
00:13:46,702 --> 00:13:48,954
Akkor mit keres a sok kacat között?
264
00:13:58,255 --> 00:14:02,885
Szia! Jól vagy? Láttam, hogy felfutottál.
265
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
Igen, jól vagyok.
266
00:14:05,596 --> 00:14:11,184
Parker részegen apám régi ütőjével
csapkodott, és kiakadtam.
267
00:14:11,268 --> 00:14:13,395
Sajnálom, az a srác egy gyökér.
268
00:14:15,856 --> 00:14:18,442
Spiritiszta szeánszra készülsz,
269
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
vagy a gyertyák az új pasidnak szólnak?
270
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Próbáltam romantikus lenni.
271
00:14:25,032 --> 00:14:27,576
Várj! Nekem miért nem csináltad ezt?
272
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Imádom a fátylat!
273
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Nem tudom,
féltem, hogy bénának tartod majd.
274
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Nem, ez menő.
275
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
A gyertyák szexik, de nyugtatók is.
276
00:14:41,256 --> 00:14:42,674
Lejössz?
277
00:14:43,425 --> 00:14:47,679
Jönnek a gyors kérdések, és jó lenne,
nem csak Trent lenne a csapatomban.
278
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Persze.
279
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Várj!
280
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
Mi az? Megint vérzik az orrkarikám?
281
00:14:56,355 --> 00:14:57,689
Nem gyógyul be!
282
00:14:57,773 --> 00:14:59,274
Nem, csak…
283
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Szia!
284
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
Parker bocsánatot akar kérni.
285
00:15:08,659 --> 00:15:12,287
Bocs, hogy csapkodtam az ütővel.
Tahóság volt.
286
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Tisztelnem kéne a kacataidat.
287
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Köszönöm.
288
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Szerinte mi most megyünk. Szia!
289
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Két igazság, egy hazugság.
290
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
Van egy kecském, utálom a borsót,
és a keresztapám Bill Nye.
291
00:15:30,806 --> 00:15:32,265
A műsorvezető?
292
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
Ne már, Addison!
293
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Azonnal el kell mondanod,
ha ő a keresztapád!
294
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Nem. Sajnos ez volt a hazugság.
295
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Szóval van egy kecskéd?
296
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Igen, de kutyaként viselkedik.
297
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, indulunk.
298
00:15:50,242 --> 00:15:51,910
Nagyon örültem.
299
00:15:51,994 --> 00:15:54,830
Én is örültem, hogy megismerhettünk.
300
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
Mit játsszunk? Dominót?
301
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
Csókolj meg!
302
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Mindent adj bele!
303
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
- Most?
- Igen.
304
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
- Szerinted csak barátok vagyunk?
- Mi?
305
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Nem. Hogy érted?
306
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
Az első csókunk annyira spontán
és meglepő volt, hogy ettől izgalmas lett.
307
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
De amióta járunk, zuhan a színvonal.
308
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
- Láttalak Addisonnal…
- Nincs köztünk semmi.
309
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Annyira elpirultál,
hogy jobb lenne, ha lenne.
310
00:16:43,253 --> 00:16:46,048
Hihetetlen jó embernek tartalak,
311
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
ezért szerettem volna, ha ez működik.
312
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
Te vagy hihetetlen jó ember.
313
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
Ezért akartam járni veled.
314
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
De szerintem nekem
nem a könyvmolyok valók.
315
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Találnom kell egy kedves, szexi sportolót.
316
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Akkor ugye maradhatunk barátok?
317
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Persze!
318
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
A csajom vagy, Fab!
319
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
Plátói értelemben.
320
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
Jól vagy? Gyorsan elmentél.
321
00:17:32,427 --> 00:17:33,887
Csodálatos volt. Helló!
322
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
- Milyen volt a Shen Yun?
- Érdekes.
323
00:17:36,431 --> 00:17:41,478
Ez volt minden idők legakrobatikusabb
antikommunista propagandája.
324
00:17:41,561 --> 00:17:45,732
Meglepő volt látni
100 nőt cigánykerekezni Karl Marx sírján.
325
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Ne aggódj,
három mentolos csokit elraktam neked.
326
00:17:50,612 --> 00:17:53,323
Köszönöm!
Örülök, hogy jól éreztétek magatokat.
327
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
És te? Nyertél?
328
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
Nem, az egyik vesztes voltam.
329
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
Miben vesztettél? A Boggle-ben?
330
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Túl sok benne a betű, ki ér erre rá?
331
00:18:06,628 --> 00:18:10,507
Köszönöm, Ms. Nuni,
hogy újra beadhatom a feladatot.
332
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Remélem, most jobb lett.
333
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Nézzük!
334
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Micsoda fejlődés!
335
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Látod, ez a körte
mennyivel élénkebb, mint a másik?
336
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Igen.
337
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Nagyon erőteljes rajz lett.
338
00:18:23,562 --> 00:18:24,729
Köszönöm, Ms. Nuni.
339
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
Nem érdekel a jegyed?
340
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
De, persze!
341
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
Jeles.
342
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Majdnem elfelejtetted
megkérdezni a jegyed?
343
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
- Mit tett veled egy rajzóra?
- Nem tudom, ez nekem is új.
344
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Sokkal nyugodtabb vagyok
a korrepetálás óta.
345
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
A művészet gyógyít, nem?
346
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
De, igen.
347
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Főleg ha egy elnyomott seggfej vagy.
348
00:18:52,132 --> 00:18:54,676
Tahó! És már nem vagyok elnyomott.
349
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
A körte megváltoztatott.
Művészi és érzelmes lettem.
350
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Vigyázz, ma egy spatulát rajzolunk,
351
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
készítsd elő a zsepit!
352
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
A spatulák rohadt szomorúak.
353
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Miért hallgatsz, Devi?
354
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Megint zavar, hogy nem adom ki
a híres klienseim nevét?
355
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Esküt tettem.
356
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
Tudom. Láttam
Kiernan Shipkát kijönni innen,
357
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
de nem emiatt hallgatok.
358
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Azt mondtad, a barátod azután távozott,
hogy látott téged Paxtonnal.
359
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Aggódsz, hogy félreértett valamit?
360
00:19:28,627 --> 00:19:32,464
Igen, de szerintem helyre tudom hozni.
361
00:19:34,841 --> 00:19:38,929
Apámnak volt
egy régi teniszütője, amit imádott.
362
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
Teljesen megfeledkeztem róla,
363
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
míg tegnap egy srác nem csapkodott vele.
364
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Ezt fejtsd ki!
365
00:19:47,812 --> 00:19:49,898
Milyen érzés volt látni az ütőt?
366
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Nem tudom. Rossz.
367
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Annyira arra fókuszáltam,
hogy Desszel hancúrozzak,
368
00:19:55,695 --> 00:19:58,657
hogy elfelejtettem
a félárva szomorú lány lenni,
369
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
és fel se tűnt,
hogy a cuccait bepakolták egy dobozba.
370
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Én ebből azt hallom,
hogy mostanában boldogabb vagy,
371
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
és ritkábban önt el a gyász.
372
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
Ez a gyógyulás jele.
Újra tudsz gyerek lenni.
373
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
Nem jelenti azt,
hogy kevésbé szeretnéd apádat.
374
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Attól még rossz érzés.
Mintha nem tisztelném őt.
375
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Nekem úgy tűnik,
hogy az ütő mindkettőtöknek fontos volt.
376
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Valahogy megemlékezhetnél róla.
377
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Amikor elment a macskám,
378
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
bearanyoztattam a nyakörvét,
379
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
hogy mindig hordhassam.
380
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Devi, elveszítettelek?
381
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Nem, csak sokkol,
hogy maga egy macskás nő.
382
00:20:47,080 --> 00:20:50,792
Te jó ég! Ez mindent megváltoztat.
Vette vagy örökbe fogadta?
383
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Úgyse mondja el.
384
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
De jobban érzem magam, kösz, doki!
385
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Szívesen.
386
00:20:57,841 --> 00:21:01,136
Devi rájött, hogy nem kell
elveszítenie az apja kincseit.
387
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
és bár nem aranyozhatja be,
mint a burzsuj nyakörvet,
388
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
felakaszthatja oda, ahol mindennap látja.
389
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Egyértelmű volt, hogy egy rajzszöggel
nem fog ott maradni.
390
00:21:20,030 --> 00:21:25,035
Mit keresel itt, Devi? Anyukád meggondolta
magát a probiotikumokról?
391
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Végre! Nem jó az emésztése.
392
00:21:27,037 --> 00:21:30,790
Erről nem tudok semmit.
Desszel szeretnék beszélni.
393
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Magával vitte a szögmérőmet a múltkor.
394
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Oké. Des, Devi van itt.
395
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
- Szia!
- Kiugrom a boltba.
396
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
Tudom, hogy úgy tűnt,
Paxtonnal történik valami,
397
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
de eskü, csak barátok vagyunk.
398
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Az arcodat simogatta. Az nem baráti.
399
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Nem simogatta az arcomat.
400
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Letörölte róla a taknyot,
ami viszont baráti gesztus.
401
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
Hidd el, bízhatsz bennem!
402
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Tudom, csak olyan sérülékenynek
éreztem magam.
403
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Miért?
404
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Mert az exed egy jó képű pasi,
405
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
te meg egy menő, gyönyörű lány vagy.
406
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
- Bocs.
- Mi az? Mit mondtam?
407
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Semmi, csak még senki se írt még le engem.
408
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Hogy szoktak leírni?
409
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
El kell mondanom valamit.
410
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Egy lúzer vagyok.
411
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
Egyáltalán nem vagyok népszerű a suliban,
412
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
szóval nincs miért aggódnod.
413
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Meglep, hogy nem jöttél rá
a vitaklub alapján.
414
00:22:50,370 --> 00:22:53,248
Nálunk a vitaklub elég menő.
415
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
A sportolók a cikik.
416
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Feltűnt, hogy a vitaklub tagjai
mind meglepően jóképűek.
417
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Akárhogy is, egy nyomival jársz.
418
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Nem.
419
00:23:03,800 --> 00:23:07,470
Kitartok az eredeti véleményem mellett:
lenyűgöző vagy.
420
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
És szexi.
421
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Hát…
422
00:23:14,018 --> 00:23:17,480
Köszönöm. Te is szexi vagy.
423
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Köszönöm.
424
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Édesem, nem láttad a bankkártyám…
425
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Ezt a pillanatot nem kell kirakni a falra,
426
00:23:45,675 --> 00:23:49,095
mert örökre beleégett Devi emlékezetébe.
427
00:24:39,395 --> 00:24:42,065
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa