1
00:00:06,007 --> 00:00:07,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Setelah pacaran beberapa pekan,
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
hubungan antara dua sejoli muda kita
benar-benar memanas
4
00:00:17,852 --> 00:00:19,562
hingga mencapai suhu ruangan.
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Karena sepanas itulah
yang bisa terjadi dengan dua ibu India
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,901
yang selalu berada di dekat mereka.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,280
Meski hanya ada sedikit aksi
yang terjadi di antara keduanya,
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,700
Devi merasa lebih bahagia
dalam hubungan baru ini
9
00:00:32,784 --> 00:00:34,619
daripada sebelumnya.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Hei, Devi!
11
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
Hei.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Lihatlah mereka.
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Tak ada yang bisa menyangkal
keserasian mereka di sini.
14
00:00:49,258 --> 00:00:52,553
Sayangnya, mereka hanya bisa
bersentuhan kaki diam-diam.
15
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
…BERCUMBU DENGAN PACARKU
16
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Kawan, Des dan aku harus bercumbu.
17
00:01:01,729 --> 00:01:02,688
Karena ibu kami,
18
00:01:02,772 --> 00:01:05,399
kami cuma bisa ciuman dengan panik
saat mereka tak melihat.
19
00:01:05,483 --> 00:01:06,984
Ovariumku ngilu.
20
00:01:07,568 --> 00:01:09,112
Maaf. Itu terdengar menyakitkan.
21
00:01:09,195 --> 00:01:11,864
Bukannya aku belum butuh bercinta teratur,
22
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
tapi aku memang ingin bercinta, paham?
23
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Tentu saja.
24
00:01:15,201 --> 00:01:17,870
Itu sangat menyebalkan
karena selain hal tadi,
25
00:01:17,954 --> 00:01:19,831
Des dan aku cocok sekali.
26
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Ini mungkin hubungan terbaikku.
27
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Baiklah, yang aku tahu
standarnya amat rendah,
28
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
tapi aku merasa sangat senang.
29
00:01:28,714 --> 00:01:32,260
Buat saja ibumu keluar rumah
jadi, kalian bisa berduaan.
30
00:01:32,343 --> 00:01:34,303
Tidak, jika dia tahu
aku mengundang lelaki,
31
00:01:34,387 --> 00:01:35,721
aku akan dikurung.
32
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
Bagaimana kalau kau adakan malam permainan
dengan teman-temanmu dan temannya Des?
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Saat kita bermain tebak-tebakan,
34
00:01:42,812 --> 00:01:45,857
kau bisa mengajak Des
ke kamarmu dan bercinta.
35
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Baik. Aku suka ide ini,
tapi bagaimana agar ibuku pergi?
36
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Dia benci kebanyakan orang,
dan dia baru beli 1.000 keping susun suai.
37
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Apa ada yang mau tiket Shen Yun?
38
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
Pertunjukan tari Tiongkok yang membeli
semua ruang iklan di koran sekolah?
39
00:02:00,413 --> 00:02:04,208
Ya. Ini perayaan yang kaya
akan warna dan suara.
40
00:02:04,292 --> 00:02:06,335
Aku hendak mengejutkan
klub bukuku dengan ini,
41
00:02:06,419 --> 00:02:09,088
tapi aku diusir karena meminta
membaca Outlander tiga kali.
42
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
Sebenarnya. Ya, dengan senang hati
aku mau mengambil tiket itu, Bu Paloma.
43
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Bagus. Kursinya ada di samping
di belakang mezanin kedua.
44
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
Selamat menikmati.
45
00:02:19,599 --> 00:02:24,187
Dengan adanya tiket itu, datanglah
peluang Devi untuk berduaan bersama Des.
46
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Aneh.
47
00:02:29,150 --> 00:02:32,528
Kata anak yang harus dilarikan
ke rumah sakit untuk BAB.
48
00:02:33,029 --> 00:02:34,822
Selamat pagi, Makhluk Rupawan.
49
00:02:34,906 --> 00:02:37,700
Aku berakhir pekan di Ojai,
berkomunikasi dengan karya kalian,
50
00:02:37,783 --> 00:02:41,037
dan rasanya kuat, sensual,
51
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
serta membuatku takjub.
52
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Jadi, dengan itu,
kukembalikan gambar buah pir kalian.
53
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, ini kejam. Ini kacau.
54
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Bagus. A plus.
55
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
Trent, pir-mu membuatku
mempertanyakan semuanya. A plus, plus.
56
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Terima kasih, Bu Nuni.
Aku menjadi pir untuk membuat ini.
57
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Aku tahu.
58
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
Dan punyamu buruk. D minus.
59
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
Apa?
60
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
Apa kau tidak paham tugasnya?
61
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Katamu, gambar buah pir dan kulakukan.
Ini persis gambar Margot.
62
00:03:12,068 --> 00:03:16,781
Pertama, aku tak bilang gambar buah pir.
Kubilang ungkapkan buah pir.
63
00:03:16,864 --> 00:03:19,825
Aku tak lihat perjalanan pir-nya.
Kebutuhannya.
64
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
Kebutuhannya?
65
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Bu Nuni, ini butuh nilai A plus.
66
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Jika kau ingin nilai lebih tinggi,
kau harus lebih mendalam, Ben.
67
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Kau bisa ulangi tugasnya.
Aku hanya memaksa Margot membimbingmu.
68
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Membimbingku?
Tidak, aku bukan anak bimbingan.
69
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Akulah pembimbingnya.
70
00:03:38,094 --> 00:03:40,263
Tenang. Aku akan bersikap lembut.
71
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Baiklah, bagaimana menurut kalian?
72
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Siapa yang siap menonton Shen Yun?
73
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Aku bingung.
Gurumu memberi ini begitu saja?
74
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
Apa mereka meminta imbalan?
75
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
Tidak. Bu Paloma yang memberinya.
76
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Tenang. Tak ada pelecehan seksual di sini.
77
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Shen Yun. Aku selalu ingin menontonnya,
tapi tak mampu beli tiketnya.
78
00:04:01,617 --> 00:04:03,619
Apa gurumu tak punya yang lebih baik,
79
00:04:03,703 --> 00:04:05,871
seperti tiket
ke pertunjukan musik Mean Girls?
80
00:04:05,955 --> 00:04:06,789
Aku Regina.
81
00:04:06,872 --> 00:04:09,208
Devi, tiket ini untuk hari Jumat.
82
00:04:09,292 --> 00:04:12,086
Rhyah dan Des akan datang
untuk makan malam.
83
00:04:12,169 --> 00:04:13,129
Rhyah bisa ikut juga.
84
00:04:13,212 --> 00:04:16,424
Menurut TripAdvisor,
ini "ajaib dan memanjakan indra
85
00:04:16,507 --> 00:04:17,925
serta berlangsung lama".
86
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
Dan kau melakukan apa selagi kami di sana?
87
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Aku mau mengadakan
malam permainan untuk temanku,
88
00:04:23,556 --> 00:04:26,350
seperti Eleanor, Fabiola,
dan mungkin Des jika dia mau datang.
89
00:04:26,434 --> 00:04:27,935
Nalini tidak bodoh.
90
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Dia tahu Devi menyukai Des,
91
00:04:30,229 --> 00:04:31,772
tapi dia juga bodoh
92
00:04:31,856 --> 00:04:35,985
karena tak tahu perasaan itu terbalas
dan akan jadi berhubungan fisik.
93
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
Aku izinkan malam permainannya,
dan akan kubiarkan diriku hanyut
94
00:04:39,905 --> 00:04:43,117
dalam dunia tarian senam
yang mengasyikkan.
95
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Malam permainannya akan seru
dan bukan hanya karena alasan seksi.
96
00:04:50,166 --> 00:04:53,878
Malam ini pun kali pertama
aku nongkrong dengan teman sekolah Des.
97
00:04:53,961 --> 00:04:56,756
Aku beli Monopoly Millionaire
agar mereka betah.
98
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Benar. Karena mereka mewah.
99
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Haruskah Eleanor dan aku
berpenampilan agak mewah?
100
00:05:02,011 --> 00:05:03,512
Aku punya kaus bertuliskan Paris,
101
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
dan Eleanor bisa meniru
Jackie O dengan baik.
102
00:05:06,891 --> 00:05:08,684
Tidak, bersikap normal saja.
103
00:05:09,477 --> 00:05:12,146
Hai. Maaf, Sayang,
aku mengambil ponselmu saat makan siang.
104
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Kukira itu kalkulator grafikku.
Pelindung ponsel barumu amat besar.
105
00:05:15,399 --> 00:05:16,776
Memang. Keren, bukan?
106
00:05:16,859 --> 00:05:19,111
Daya baterainya bisa menyalakan mobil.
107
00:05:19,195 --> 00:05:20,738
Baiklah, Pacar Kutu Bukuku.
108
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
Sampai jumpa nanti.
109
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Kalian manis sekali. Bagaimana keadaannya?
110
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
- Bagus.
- Kenapa suaramu naik satu oktaf?
111
00:05:29,121 --> 00:05:30,456
Entahlah.
112
00:05:30,539 --> 00:05:33,793
Kami belum merasakan lagi
gairah ciuman pertama kami.
113
00:05:33,876 --> 00:05:36,253
Awalnya, kukira itu
kegelisahan hubungan baru,
114
00:05:36,337 --> 00:05:37,546
tapi ini sudah lama.
115
00:05:37,630 --> 00:05:40,508
Mungkin kau cuma perlu
mengajaknya ke toilet lagi
116
00:05:40,591 --> 00:05:42,093
tempat ciuman pertamamu.
117
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Aku mendengarnya. Itu ide kotor.
118
00:05:43,803 --> 00:05:46,013
Mungkin aku terlalu memaksakan kami.
119
00:05:46,097 --> 00:05:48,224
Kami bisa berada dalam hubungan baik
120
00:05:48,307 --> 00:05:51,685
dan tak selalu berusaha
saling merobek pakaian, bukan?
121
00:05:52,436 --> 00:05:54,939
Bra yang bisa dimakan
yang kubeli sudah sampai.
122
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Maaf, Fab.
123
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Kamarku siap beraksi.
124
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Itu mirip rumah bordil sederhana.
125
00:06:02,571 --> 00:06:04,824
Ada lilin wangi, sarung bantal sutra,
126
00:06:04,907 --> 00:06:06,617
dan syal yang menutupi lampu.
127
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
Amat remang-remang,
sampai aku menabrak pintu.
128
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Oh, itu seksi.
129
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
Kurasa bukan hanya Devi
yang akan merasakan malam hebat
130
00:06:15,292 --> 00:06:17,253
karena aku membawa Brain Cranker.
131
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Fab, permainan itu butuh empat jam,
dan instruksinya sangat rumit.
132
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
Bagaimana kalau kita main memutar botol?
133
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
Ada pemutar juga di Brain Cranker,
134
00:06:28,722 --> 00:06:33,144
perintahnya meragakan peristiwa sejarah
atau mengerjakan pembagian bersusun.
135
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Halo?
136
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Hei.
137
00:06:45,573 --> 00:06:47,199
Keren. Aku suka Brain Cranker.
138
00:06:47,700 --> 00:06:48,659
Hai, aku Addison.
139
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Aku Flabby.
140
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
141
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Kalian ingat Parker dari turnamen debat?
142
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Tentu.
143
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Hai, Semuanya. Siapa yang siap bermain?
144
00:06:58,252 --> 00:07:01,797
Tunggu, ini malam permainan asli?
Kukira itu kebohongan untuk orang tuamu.
145
00:07:03,340 --> 00:07:04,175
Tidak.
146
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
Tapi ini seperti malam permainan
yang menegangkan.
147
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Kau bisa mengumpat di Scrabble jika mau.
148
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
- Ada di kamus Scrabble…
- Diam, Fabiola.
149
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Terserah. Selama ada miras.
150
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Ya. Segera datang. Tunggu sebentar.
151
00:07:18,772 --> 00:07:22,318
Gawat. Aku terlalu fokus beli lilin
dan lainnya untuk kamar seksiku,
152
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
aku lupa soal alkohol.
153
00:07:23,944 --> 00:07:25,321
Kalian bawa sesuatu?
154
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
Aku bawa obat kumur kecil di tasku.
155
00:07:27,865 --> 00:07:29,366
Akan kuhubungi Trent.
156
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
Hai, miras dalam perjalanan,
tapi selagi menunggu
157
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
ada tiga liter
Mountain Dew lama di kulkas.
158
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Sodanya sudah hilang, tapi gula
dan kafeinnya bisa mengacaukan kalian.
159
00:07:41,128 --> 00:07:43,631
Apa ibumu setidaknya punya obat-obatan?
160
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
Aku yakin dia punya
sekotak besar Imodium dari Costco.
161
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Teman-teman, tenang.
162
00:07:50,262 --> 00:07:53,599
Aku punya sesuatu
yang jauh lebih menarik daripada miras.
163
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Jika memilih kartu Pak Whistler,
satu orang bersiul
164
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
sedangkan tim lainnya
harus membuat petunjuk dari tanah liat.
165
00:08:02,650 --> 00:08:06,111
Saat kau bilang ada yang lebih seru,
kukira itu whippet.
166
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Eleanor, apa mirasnya segera datang?
167
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Ya, seharusnya begitu,
tapi ada kejutan kecil lucu,
168
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
tanda pengenal Trent disita di toko miras.
169
00:08:14,912 --> 00:08:16,872
Baiklah. Mattie mengadakan pesta di Hills.
170
00:08:16,956 --> 00:08:18,707
Bisakah kita pergi ke sana?
171
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
Kalian tahu aku tak bisa sadar
dengan perasaanku sekarang.
172
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Tidak. Jangan pergi.
173
00:08:24,547 --> 00:08:27,049
Maaf, tapi orang tua Parker akan bercerai
174
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
dan dia tinggal denganku malam ini,
jadi, harus kuturuti keinginannya.
175
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Tapi aku ingin kita punya waktu berduaan.
176
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Ya, aku jelas ingin itu juga,
tapi aku berada di situasi sulit.
177
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Kawan, ayo pergi.
178
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
Maaf, Devi.
179
00:08:40,104 --> 00:08:41,230
Baiklah. Dah.
180
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Devi kalah dua kali.
181
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Dia belum lebih mengenal
teman Des atau tubuh Des,
182
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
dan kini dia akan dipaksa
memainkan permainan Brain Cranker.
183
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
- Hei.
- Paxton?
184
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Apa kabar, Semuanya?
185
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
Dan Trent.
186
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Paxton datang menyelamatkanku.
187
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Toko miras tak mau menerima SIM-ku
meski itu SIM Bibi Judy,
188
00:09:00,874 --> 00:09:03,002
dan dia dan aku sangat mirip.
189
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Bum.
190
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Hore, Malibu. Ini selalu membuatku muntah.
191
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxton, kau pahlawanku.
192
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Jangan khawatir. Tak apa-apa.
193
00:09:17,266 --> 00:09:19,518
Baiklah, Pembimbing Seni. Aku di sini.
194
00:09:19,602 --> 00:09:20,561
Bimbinglah aku.
195
00:09:20,644 --> 00:09:23,022
Tunjukkan cara menggambar yang lebih baik.
196
00:09:23,105 --> 00:09:26,275
Kau datang dengan pikiran terbuka
dan siap menghormati pekerjaanku.
197
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
Ayolah, akui ini omong kosong, 'kan?
198
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Aku bisa tulis nama Banksy
dan menjualnya mahal.
199
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Kau akan ditahan karena penipuan,
dan menurutku seni itu bukan omong kosong.
200
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Aku bercita-cita menjadi seniman,
201
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
jadi, sikapmu cukup menghina,
dan sekarang aku akan pergi.
202
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Tidak. Margot, maafkan aku.
203
00:09:44,835 --> 00:09:46,587
Aku sungguh tak tahu caranya.
204
00:09:46,670 --> 00:09:48,172
Paham? Aku butuh bantuan.
205
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Maksudmu, kau butuh bimbingan?
206
00:09:51,175 --> 00:09:54,803
Baiklah. Ya. Aku butuh bimbingan.
Aku payah dalam menggambar.
207
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Pertama, kau tak payah menggambar.
Gambarmu payah karena kau tak peduli.
208
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Aku harus peduli apa?
Ini buah pir. Tak berarti.
209
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
Tak ada artinya
jika kau tak memberinya arti.
210
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
- Ekspresikan dirimu melalui itu.
- Caranya? Kami tak punya kesamaan.
211
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Kubunuh kau jika kau bilang tipe tubuhku.
212
00:10:09,109 --> 00:10:11,487
Santai saja, lihat buah pirnya,
213
00:10:11,570 --> 00:10:13,697
dan coba temukan hubungan emosional.
214
00:10:16,075 --> 00:10:17,951
- Apa yang kau rasakan?
- Lapar.
215
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Baik. Entahlah.
216
00:10:21,246 --> 00:10:23,123
Kurasa tampak sedih dan memar.
217
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Awal yang bagus. Apa lagi?
218
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Agak kesepian dan terbuka.
219
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Seperti, semua orang
menatap dan menilainya.
220
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Baik, pertahankan perasaan itu.
221
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
Gambarlah.
222
00:10:38,847 --> 00:10:40,391
Aku suka saat dia melakukan itu.
223
00:10:40,474 --> 00:10:42,518
Jujur, Brain Cranker luar biasa.
224
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
Lihat. Sudah kubilang.
225
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Jadi, selanjutnya main apa? Selebritas?
226
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Ya, Semuanya, tulis beberapa nama,
227
00:10:49,233 --> 00:10:52,319
dan jangan tulis aktor Vaudeville
dari tahun 1800-an
228
00:10:52,403 --> 00:10:53,737
yang tak pernah orang dengar.
229
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Hei, bagaimana mengeja Ratajkowski?
230
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
Kurasa Phoebe tak akan senang
jika itu orang pertama yang kau pikirkan.
231
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Sebenarnya, Phoebe suka Emrata.
232
00:11:03,539 --> 00:11:05,708
Dia punya foto kehamilannya di lokernya,
233
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
dan juga, kami putus.
234
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
Benarkah?
235
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Aku tak tahu. Aku turut sedih.
236
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Ya. Beberapa pekan lalu. Itu yang terbaik.
237
00:11:14,675 --> 00:11:15,509
Dia baik,
238
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
tapi kurasa aku butuh seseorang
yang menantangku.
239
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Aku sudah selesai.
240
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
Apa ada mangkuk atau topi
untuk memasukkan namanya?
241
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxton, bisa kau ambilkan?
242
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Tidak, tak apa. Biar kuambil.
243
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
Dan aku mau ambil minuman lagi.
244
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Trent, kau mau wiski dan Fruit Loops lagi?
245
00:11:30,441 --> 00:11:33,026
Ya, tolong. Itu seperti boba.
246
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
Hei, pestamu indah.
247
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Semuanya bersenang-senang.
248
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Kau mau mengajak Des
untuk pelukan sensual? Sekarang saatnya.
249
00:11:40,659 --> 00:11:42,870
Kau benar. Kami harus ke atas.
250
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
Aku ingin puas berduaan
sebelum ibuku pulang,
251
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
dan aku harus memeriksa lilin menyala
yang kutinggalkan.
252
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Boleh kubilang, kau sungguh berbeda
dalam hubungan ini?
253
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Kau lebih tenang dan percaya diri.
254
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Ya. Kurasa karena Des
sekolah di tempat lain.
255
00:11:57,634 --> 00:12:00,012
Dia tak kenal Devi
si anak culun Sherman Oaks.
256
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
Dia hanya kenal
Devi keren sepulang sekolah
257
00:12:02,389 --> 00:12:05,309
yang seru dan tak terdaftar
dengan guru di buku tahunan.
258
00:12:05,893 --> 00:12:06,769
Asal kau tahu,
259
00:12:06,852 --> 00:12:09,855
- bagiku, Sherman Oaks Devi menyenangkan.
- Terima kasih, El.
260
00:12:09,938 --> 00:12:13,233
Sekarang, jelajahi tubuh kalian,
dan ceritakan semuanya setelahnya.
261
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
Jijik, tapi boleh juga.
262
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Aku akan segera ke sana.
Trent suka aku ambilkan Fruit Loops hijau.
263
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Baiklah.
264
00:12:23,118 --> 00:12:24,620
Baiklah. Ini mudah.
265
00:12:24,703 --> 00:12:27,456
Dia pewara dokumenter
National Geographic, Welcome to Earth,
266
00:12:27,539 --> 00:12:29,625
- tentang ragam ekosistem planet.
- Will Smith.
267
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
Ya.
268
00:12:31,043 --> 00:12:33,796
Kenapa tak bilang Fresh Prince,
atau ayah Jaden dan Willow?
269
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
Itu pasti bagus.
270
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Hei, kau mau ke atas?
271
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Ya.
272
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Tunggu, ke mana Parker?
273
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Tidak, aku tinggal dengan Des malam ini
274
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
karena aku tak mau melihatmu
atau Ibu sekarang.
275
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
Apa pedulimu jika aku mabuk?
276
00:12:50,479 --> 00:12:54,233
Ternyata keributan yang mereka dengar
berasal dari raket asli
277
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
yang kebetulan sangat penting bagi Devi.
278
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Lihat ini, Sayang.
279
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Ayah membeli
penggalan sejarah tenis di eBay.
280
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
John McEnroe adalah pemain terakhir yang
memenangkan Wimbledon dengan raket kayu.
281
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Dan itu raketnya yang menang?
282
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Bukan, ini raket cadangan di tasnya,
tapi tetap saja, ini miliknya.
283
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Kini ini milikku yang paling berharga.
284
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Lebih dari PlayStation-mu
yang tak boleh kuceritakan pada Ibu?
285
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Ya, mungkin juga
jangan beri tahu Ibu soal ini.
286
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Ini tidak murah.
287
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parker, bisakah aku…
288
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Saat kusuruh keluar dari Klub Panahan,
katamu keluarga ini tak mudah menyerah.
289
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
- Kenapa kau menyerah pada Ibu?
- Aduh!
290
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Tenang, Parker. Devi, tak apa-apa?
291
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Berikan raketnya.
292
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Jangan main-main
dengan barang orang lain. Ini penting.
293
00:13:46,702 --> 00:13:49,079
Lalu kenapa itu ada di tumpukan sampah?
294
00:13:58,297 --> 00:13:59,298
Hei.
295
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
Kau tak apa-apa?
296
00:14:01,550 --> 00:14:02,885
Aku melihatmu berlari.
297
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
Hei, ya, aku tak apa-apa.
298
00:14:05,596 --> 00:14:09,683
Parker mabuk dan memukul barang di garasi
memakai raket lama ayahku.
299
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
- Dan aku marah.
- Aku turut prihatin.
300
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
Anak itu tampak bodoh.
301
00:14:15,856 --> 00:14:18,442
Apa kau mau memanggil arwah di sini,
302
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
atau lilin ini untuk pacar barumu?
303
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Aku mencoba bersikap romantis.
304
00:14:25,032 --> 00:14:27,576
Tunggu. Kenapa kau tak pernah
lakukan ini untukku?
305
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Aku suka syal lampu.
306
00:14:29,870 --> 00:14:33,081
Entahlah. Aku khawatir
kau menganggapku payah.
307
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Tidak, ini keren.
308
00:14:35,417 --> 00:14:39,379
Lilinnya seksi, tapi juga menenangkan.
309
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Apa kau mau turun?
310
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Kita mulai trivia, dan aku ingin seseorang
311
00:14:45,886 --> 00:14:47,679
yang bukan Trent ada di timku.
312
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Tentu.
313
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Sebentar.
314
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
Apa? Anting hidungku berdarah lagi?
315
00:14:56,355 --> 00:14:57,689
Itu tak akan sembuh.
316
00:14:57,773 --> 00:14:59,274
Tidak, kau hanya…
317
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Hai.
318
00:15:06,907 --> 00:15:08,575
Parker ingin minta maaf.
319
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
Maaf aku memukul barang dengan raketmu.
320
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
Aku sungguh tak sopan.
321
00:15:12,371 --> 00:15:15,082
Seharusnya aku lebih menghormati
sampah lamamu.
322
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Terima kasih.
323
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Kurasa kami akan pergi saja.
Jadi, sampai jumpa.
324
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Dua kebenaran dan satu kebohongan.
325
00:15:25,884 --> 00:15:28,470
Piaraanku kambing,
aku benci kacang polong,
326
00:15:28,553 --> 00:15:30,722
dan ayah baptisku adalah Bill Nye.
327
00:15:30,806 --> 00:15:32,265
Pria Sains?
328
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
Addison, jangan main-main.
329
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Jika ayah baptismu adalah Bill Nye,
kau harus memberitahuku sekarang.
330
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Tidak, kuharap begitu,
tapi sayangnya itu bohong.
331
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Jadi, kau punya kambing?
332
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Ya, tapi dia lebih mirip anjing.
333
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, kita pergi.
334
00:15:50,242 --> 00:15:51,910
Aku suka bertemu kalian.
335
00:15:51,994 --> 00:15:54,830
Aku juga suka kami berdua
bertemu denganmu.
336
00:15:58,959 --> 00:16:01,003
Jadi, kita harus apa? Main domino?
337
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
Aku mau kau cium aku.
338
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Cium aku dengan ciuman terbaikmu.
339
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
- Sekarang juga?
- Ya.
340
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
- Fab, kau pikir kita hanya teman?
- Apa?
341
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Tidak. Apa maksudmu?
342
00:16:23,567 --> 00:16:26,528
Ciuman pertama kita
begitu spontan dan mengejutkan
343
00:16:26,611 --> 00:16:28,238
hingga terasa menyenangkan.
344
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
Namun, sejak kita mulai berpacaran,
rasanya mengecewakan.
345
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
- Lalu aku melihatmu bersama Addison…
- Tidak, tak ada yang terjadi.
346
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Betapa tersipunya kau sekarang
membuatku berpikir seharusnya ada.
347
00:16:43,253 --> 00:16:45,964
Kau orang terbaik yang kukenal,
348
00:16:46,048 --> 00:16:49,009
jadi, aku sungguh ingin kita cocok.
349
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
Kau orang terbaik yang kukenal.
350
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
Itu sebabnya
aku ingin menjadi pacarmu juga.
351
00:16:55,348 --> 00:16:58,727
Tapi jujur, aku harus rehat
dari kalian, para kutu buku.
352
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Kurasa aku hanya perlu
mencari atlet baik dan seksi.
353
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Jadi, bisakah kita
tetap berteman sungguhan?
354
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Tentu saja, kita akan tetap berteman.
355
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
Kau gadisku, Fab.
356
00:17:11,782 --> 00:17:13,033
Secara platonis.
357
00:17:24,586 --> 00:17:27,089
Kau baik-baik saja?
Kau pergi begitu cepat.
358
00:17:32,427 --> 00:17:33,929
Itu luar biasa. Halo.
359
00:17:34,012 --> 00:17:36,348
- Hai. Bagaimana Shen Yun?
- Sangat menarik.
360
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
Aku bisa bilang
itu pertunjukan paling akrobatik
361
00:17:39,226 --> 00:17:41,478
dari propaganda antikomunis
yang pernah kulihat.
362
00:17:41,561 --> 00:17:43,480
Cukup mengejutkan melihat 100 wanita
363
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
melakukan salto melintasi makam Karl Marx.
364
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Tenang, Sayang,
aku sisakan tiga buah Junior Mints.
365
00:17:50,570 --> 00:17:53,323
Terima kasih, Pati.
Aku senang kalian bergembira.
366
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Bagimana denganmu?
Kau menang permainannya?
367
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
Tidak, aku salah satu yang kalah.
368
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
Kau kalah main apa? Boggle?
369
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Kebanyakan huruf. Siapa yang punya waktu?
370
00:18:06,628 --> 00:18:07,879
Terima kasih lagi, Bu Nuni,
371
00:18:07,963 --> 00:18:10,507
karena sudah berbaik hati
memberiku pengulangan.
372
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Semoga aku lebih baik kali ini.
373
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Mari kita lihat.
374
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Evolusi yang luar biasa.
375
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Kau lihat betapa hidupnya pir ini
dibandingkan yang satunya?
376
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Sebenarnya, ya.
377
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Karya yang kuat, Nak.
378
00:18:23,562 --> 00:18:24,938
Terima kasih, Bu Nuni.
379
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
Hei, mau tahu nilaimu?
380
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Ya. Ya, tentu saja.
381
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
A plus.
382
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Apa kau hampir lupa
menanyakan nilaimu? Wah!
383
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
- Bagaimana menggambar semalam mengubahmu?
- Ya. Entahlah. Itu yang pertama.
384
00:18:42,998 --> 00:18:45,959
Aku merasa lebih santai hari ini
setelah bimbingan kita.
385
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
Seni itu semacam terapi, ya?
386
00:18:47,669 --> 00:18:49,045
Ya, bisa jadi begitu.
387
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Terutama jika kau bajingan yang tertekan.
388
00:18:52,132 --> 00:18:54,676
Kasar, dan aku tak tertekan lagi.
389
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
Pir itu mengubahku.
Aku berseni dan emosional sekarang.
390
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Bersiaplah karena hari ini
kita menggambar spatula,
391
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
jadi, siapkan tisumu.
392
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Ya, karena spatula itu menyedihkan.
393
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Devi, kenapa kau diam saja?
394
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Apa kau kesal lagi karena aku
tak membocorkan nama klien selebritasku?
395
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Aku bersumpah.
396
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
Aku lihat Kiernan Shipka
meninggalkan kantormu pekan lalu,
397
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
tapi tidak, bukan itu.
398
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Baik. Kau bilang pacarmu pergi
setelah melihatmu bersama Paxton.
399
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Apa kau khawatir dia salah paham soal itu?
400
00:19:28,627 --> 00:19:30,795
Ya, benar,
401
00:19:30,879 --> 00:19:32,464
tapi kurasa itu bisa kuperbaiki.
402
00:19:34,799 --> 00:19:36,968
Ayahku punya raket tenis tua,
403
00:19:37,052 --> 00:19:38,929
dan itu benda favoritnya,
404
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
dan aku tak ingat itu ada
405
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
sampai seorang anak
bermain-main dengan itu kemarin.
406
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Mari kita bahas itu.
407
00:19:47,812 --> 00:19:49,898
Bagaimana perasaanmu saat melihatnya lagi?
408
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Entahlah. Buruk.
409
00:19:52,567 --> 00:19:55,654
Seperti, aku membiarkan diriku
bergembira dengan Des,
410
00:19:55,737 --> 00:19:59,074
aku lupa menjadi gadis sedih
yang kehilangan ayahnya,
411
00:19:59,157 --> 00:20:03,245
dan aku bahkan tak sadar barang-barangnya
dibuang ke kotak sampah tua.
412
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Devi, yang kudengar adalah
kau lebih bahagia akhir-akhir ini
413
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
dan lebih jarang
mengalami gelombang kesedihan.
414
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
Itu berarti kau sembuh
dan menjadi anak-anak lagi.
415
00:20:16,508 --> 00:20:19,386
Bukan berarti rasa sayang
pada ayahmu berkurang.
416
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Masih terasa kacau.
Entah bagaimana aku tak menghormatinya.
417
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Kedengarannya raket itu
cukup istimewa bagi kalian.
418
00:20:28,186 --> 00:20:30,730
Mungkin kau bisa mencari cara
untuk menghormatinya.
419
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Saat kucing siamku mati, lihat,
420
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
kuambil kalungnya
dan kucelupkan ke dalam emas
421
00:20:36,027 --> 00:20:38,697
agar aku bisa memakainya
sebagai gelang kecil.
422
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Devi, perhatianmu teralihkan lagi?
423
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Tidak, aku hanya terkejut
mengetahui kau orang yang suka kucing.
424
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Seperti, wah!
425
00:20:48,164 --> 00:20:50,792
Ini mengubah segalanya.
Kau beli atau adopsi?
426
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Tidak, kau takkan cerita.
427
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Aku merasa lebih baik, Dok. Terima kasih.
428
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Sama-sama.
429
00:20:57,966 --> 00:21:01,136
Devi sadar harta ayahnya tak harus hilang,
430
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
dan meski dia tak bisa mencelupkannya
ke dalam emas seperti kalung kucing,
431
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
dia bisa menggantungnya
di tempat yang bisa dia hormati tiap hari.
432
00:21:11,896 --> 00:21:16,026
Ya, tak ada yang mengira paku payung
adalah cara tepat untuk menggantungnya.
433
00:21:21,031 --> 00:21:22,741
Devi, sedang apa kau di sini?
434
00:21:22,824 --> 00:21:25,035
Apa ibumu berubah pikiran
soal minum probiotik?
435
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Syukurlah. Dia belum terbiasa.
436
00:21:27,037 --> 00:21:29,331
Aku tidak tahu soal itu.
437
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Aku perlu bicara dengan Des.
438
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Dia tak sengaja membawa pulang
busur derajatku setelah belajar.
439
00:21:35,795 --> 00:21:39,257
Baiklah. Des, Devi datang untuk menemuimu.
440
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
- Hei.
- Baiklah, aku akan ke toko.
441
00:21:56,900 --> 00:21:59,986
Aku tahu kau seperti memergoki
aku dan Paxton melakukan sesuatu,
442
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
tapi sumpah, kami hanya teman.
443
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Dia mengelus wajahmu. Teman tidak begitu.
444
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Dia tak mengelus wajahku.
445
00:22:06,868 --> 00:22:10,288
Dia menyeka ingus dari wajahku,
yang bisa dilakukan teman,
446
00:22:10,789 --> 00:22:12,874
tapi aku janji aku bisa dipercaya.
447
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Tidak, aku tahu. Aku hanya merasa
agak minder malam itu.
448
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Kenapa?
449
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Karena mantanmu jelas pria tampan,
450
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
dan kau gadis
yang sangat keren dan cantik.
451
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
- Maafkan aku.
- Apa? Apa kataku?
452
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Bukan apa-apa. Hanya saja tak ada
yang pernah menggambarkanku seperti itu.
453
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Memang biasanya bagaimana?
454
00:22:35,855 --> 00:22:38,650
Des, aku harus memberitahumu sesuatu.
455
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Aku pecundang.
456
00:22:41,236 --> 00:22:44,406
Aku sangat tidak populer di sekolahku,
457
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
jadi, kau tak perlu khawatir.
458
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Aku terkejut ikut debat
tak menunjukkan itu.
459
00:22:50,370 --> 00:22:53,248
Tim debat adalah
kelompok keren di sekolahku.
460
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Kami merundung para atlet.
461
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Aku memang sadar kalian punya
orang-orang menarik di tim debat kalian.
462
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Tapi intinya, kau memacari orang culun.
463
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Tidak, tak begitu.
464
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
Aku teguh dengan analisis awalku.
465
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
Kau luar biasa.
466
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
Dan kau seksi.
467
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Baiklah…
468
00:23:14,018 --> 00:23:17,480
Terima kasih. Aku juga berpikir kau seksi.
469
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Terima kasih.
470
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Sayang, kau tahu di mana kartu kreditku…
471
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Tak perlu menggantung momen ini di dinding
472
00:23:45,675 --> 00:23:49,095
karena ini akan membekas
di ingatan Devi selamanya.
473
00:24:40,897 --> 00:24:44,067
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri