1 00:00:06,007 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Setelah pacaran beberapa pekan, 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 hubungan antara dua sejoli muda kita benar-benar memanas 4 00:00:17,852 --> 00:00:19,562 hingga mencapai suhu ruangan. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Karena sepanas itulah yang bisa terjadi dengan dua ibu India 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,901 yang selalu berada di dekat mereka. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,280 Meski hanya ada sedikit aksi yang terjadi di antara keduanya, 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,700 Devi merasa lebih bahagia dalam hubungan baru ini 9 00:00:32,784 --> 00:00:34,619 daripada sebelumnya. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Hei, Devi! 11 00:00:37,872 --> 00:00:38,873 Hei. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Lihatlah mereka. 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Tak ada yang bisa menyangkal keserasian mereka di sini. 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,553 Sayangnya, mereka hanya bisa bersentuhan kaki diam-diam. 15 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 …BERCUMBU DENGAN PACARKU 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Kawan, Des dan aku harus bercumbu. 17 00:01:01,729 --> 00:01:02,688 Karena ibu kami, 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,399 kami cuma bisa ciuman dengan panik saat mereka tak melihat. 19 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 Ovariumku ngilu. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,112 Maaf. Itu terdengar menyakitkan. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,864 Bukannya aku belum butuh bercinta teratur, 22 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 tapi aku memang ingin bercinta, paham? 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Tentu saja. 24 00:01:15,201 --> 00:01:17,870 Itu sangat menyebalkan karena selain hal tadi, 25 00:01:17,954 --> 00:01:19,831 Des dan aku cocok sekali. 26 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Ini mungkin hubungan terbaikku. 27 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Baiklah, yang aku tahu standarnya amat rendah, 28 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 tapi aku merasa sangat senang. 29 00:01:28,714 --> 00:01:32,260 Buat saja ibumu keluar rumah jadi, kalian bisa berduaan. 30 00:01:32,343 --> 00:01:34,303 Tidak, jika dia tahu aku mengundang lelaki, 31 00:01:34,387 --> 00:01:35,721 aku akan dikurung. 32 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 Bagaimana kalau kau adakan malam permainan dengan teman-temanmu dan temannya Des? 33 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Saat kita bermain tebak-tebakan, 34 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 kau bisa mengajak Des ke kamarmu dan bercinta. 35 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Baik. Aku suka ide ini, tapi bagaimana agar ibuku pergi? 36 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Dia benci kebanyakan orang, dan dia baru beli 1.000 keping susun suai. 37 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Apa ada yang mau tiket Shen Yun? 38 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 Pertunjukan tari Tiongkok yang membeli semua ruang iklan di koran sekolah? 39 00:02:00,413 --> 00:02:04,208 Ya. Ini perayaan yang kaya akan warna dan suara. 40 00:02:04,292 --> 00:02:06,335 Aku hendak mengejutkan klub bukuku dengan ini, 41 00:02:06,419 --> 00:02:09,088 tapi aku diusir karena meminta membaca Outlander tiga kali. 42 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 Sebenarnya. Ya, dengan senang hati aku mau mengambil tiket itu, Bu Paloma. 43 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Bagus. Kursinya ada di samping di belakang mezanin kedua. 44 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 Selamat menikmati. 45 00:02:19,599 --> 00:02:24,187 Dengan adanya tiket itu, datanglah peluang Devi untuk berduaan bersama Des. 46 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Aneh. 47 00:02:29,150 --> 00:02:32,528 Kata anak yang harus dilarikan ke rumah sakit untuk BAB. 48 00:02:33,029 --> 00:02:34,822 Selamat pagi, Makhluk Rupawan. 49 00:02:34,906 --> 00:02:37,700 Aku berakhir pekan di Ojai, berkomunikasi dengan karya kalian, 50 00:02:37,783 --> 00:02:41,037 dan rasanya kuat, sensual, 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 serta membuatku takjub. 52 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Jadi, dengan itu, kukembalikan gambar buah pir kalian. 53 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, ini kejam. Ini kacau. 54 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Bagus. A plus. 55 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 Trent, pir-mu membuatku mempertanyakan semuanya. A plus, plus. 56 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Terima kasih, Bu Nuni. Aku menjadi pir untuk membuat ini. 57 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Aku tahu. 58 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 Dan punyamu buruk. D minus. 59 00:03:05,478 --> 00:03:06,896 Apa? 60 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 Apa kau tidak paham tugasnya? 61 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Katamu, gambar buah pir dan kulakukan. Ini persis gambar Margot. 62 00:03:12,068 --> 00:03:16,781 Pertama, aku tak bilang gambar buah pir. Kubilang ungkapkan buah pir. 63 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 Aku tak lihat perjalanan pir-nya. Kebutuhannya. 64 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 Kebutuhannya? 65 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Bu Nuni, ini butuh nilai A plus. 66 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Jika kau ingin nilai lebih tinggi, kau harus lebih mendalam, Ben. 67 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Kau bisa ulangi tugasnya. Aku hanya memaksa Margot membimbingmu. 68 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 Membimbingku? Tidak, aku bukan anak bimbingan. 69 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Akulah pembimbingnya. 70 00:03:38,094 --> 00:03:40,263 Tenang. Aku akan bersikap lembut. 71 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Baiklah, bagaimana menurut kalian? 72 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Siapa yang siap menonton Shen Yun? 73 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Aku bingung. Gurumu memberi ini begitu saja? 74 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 Apa mereka meminta imbalan? 75 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Tidak. Bu Paloma yang memberinya. 76 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Tenang. Tak ada pelecehan seksual di sini. 77 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Shen Yun. Aku selalu ingin menontonnya, tapi tak mampu beli tiketnya. 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Apa gurumu tak punya yang lebih baik, 79 00:04:03,703 --> 00:04:05,871 seperti tiket ke pertunjukan musik Mean Girls? 80 00:04:05,955 --> 00:04:06,789 Aku Regina. 81 00:04:06,872 --> 00:04:09,208 Devi, tiket ini untuk hari Jumat. 82 00:04:09,292 --> 00:04:12,086 Rhyah dan Des akan datang untuk makan malam. 83 00:04:12,169 --> 00:04:13,129 Rhyah bisa ikut juga. 84 00:04:13,212 --> 00:04:16,424 Menurut TripAdvisor, ini "ajaib dan memanjakan indra 85 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 serta berlangsung lama". 86 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 Dan kau melakukan apa selagi kami di sana? 87 00:04:21,262 --> 00:04:23,472 Aku mau mengadakan malam permainan untuk temanku, 88 00:04:23,556 --> 00:04:26,350 seperti Eleanor, Fabiola, dan mungkin Des jika dia mau datang. 89 00:04:26,434 --> 00:04:27,935 Nalini tidak bodoh. 90 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Dia tahu Devi menyukai Des, 91 00:04:30,229 --> 00:04:31,772 tapi dia juga bodoh 92 00:04:31,856 --> 00:04:35,985 karena tak tahu perasaan itu terbalas dan akan jadi berhubungan fisik. 93 00:04:36,068 --> 00:04:39,822 Aku izinkan malam permainannya, dan akan kubiarkan diriku hanyut 94 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 dalam dunia tarian senam yang mengasyikkan. 95 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Malam permainannya akan seru dan bukan hanya karena alasan seksi. 96 00:04:50,166 --> 00:04:53,878 Malam ini pun kali pertama aku nongkrong dengan teman sekolah Des. 97 00:04:53,961 --> 00:04:56,756 Aku beli Monopoly Millionaire agar mereka betah. 98 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Benar. Karena mereka mewah. 99 00:04:59,508 --> 00:05:01,927 Haruskah Eleanor dan aku berpenampilan agak mewah? 100 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 Aku punya kaus bertuliskan Paris, 101 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 dan Eleanor bisa meniru Jackie O dengan baik. 102 00:05:06,891 --> 00:05:08,684 Tidak, bersikap normal saja. 103 00:05:09,477 --> 00:05:12,146 Hai. Maaf, Sayang, aku mengambil ponselmu saat makan siang. 104 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Kukira itu kalkulator grafikku. Pelindung ponsel barumu amat besar. 105 00:05:15,399 --> 00:05:16,776 Memang. Keren, bukan? 106 00:05:16,859 --> 00:05:19,111 Daya baterainya bisa menyalakan mobil. 107 00:05:19,195 --> 00:05:20,738 Baiklah, Pacar Kutu Bukuku. 108 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Sampai jumpa nanti. 109 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Kalian manis sekali. Bagaimana keadaannya? 110 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 - Bagus. - Kenapa suaramu naik satu oktaf? 111 00:05:29,121 --> 00:05:30,456 Entahlah. 112 00:05:30,539 --> 00:05:33,793 Kami belum merasakan lagi gairah ciuman pertama kami. 113 00:05:33,876 --> 00:05:36,253 Awalnya, kukira itu kegelisahan hubungan baru, 114 00:05:36,337 --> 00:05:37,546 tapi ini sudah lama. 115 00:05:37,630 --> 00:05:40,508 Mungkin kau cuma perlu mengajaknya ke toilet lagi 116 00:05:40,591 --> 00:05:42,093 tempat ciuman pertamamu. 117 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Aku mendengarnya. Itu ide kotor. 118 00:05:43,803 --> 00:05:46,013 Mungkin aku terlalu memaksakan kami. 119 00:05:46,097 --> 00:05:48,224 Kami bisa berada dalam hubungan baik 120 00:05:48,307 --> 00:05:51,685 dan tak selalu berusaha saling merobek pakaian, bukan? 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 Bra yang bisa dimakan yang kubeli sudah sampai. 122 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Maaf, Fab. 123 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Kamarku siap beraksi. 124 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Itu mirip rumah bordil sederhana. 125 00:06:02,571 --> 00:06:04,824 Ada lilin wangi, sarung bantal sutra, 126 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 dan syal yang menutupi lampu. 127 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 Amat remang-remang, sampai aku menabrak pintu. 128 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Oh, itu seksi. 129 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 Kurasa bukan hanya Devi yang akan merasakan malam hebat 130 00:06:15,292 --> 00:06:17,253 karena aku membawa Brain Cranker. 131 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Fab, permainan itu butuh empat jam, dan instruksinya sangat rumit. 132 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 Bagaimana kalau kita main memutar botol? 133 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 Ada pemutar juga di Brain Cranker, 134 00:06:28,722 --> 00:06:33,144 perintahnya meragakan peristiwa sejarah atau mengerjakan pembagian bersusun. 135 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Halo? 136 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Hei. 137 00:06:45,573 --> 00:06:47,199 Keren. Aku suka Brain Cranker. 138 00:06:47,700 --> 00:06:48,659 Hai, aku Addison. 139 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Aku Flabby. 140 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 141 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Kalian ingat Parker dari turnamen debat? 142 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Tentu. 143 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Hai, Semuanya. Siapa yang siap bermain? 144 00:06:58,252 --> 00:07:01,797 Tunggu, ini malam permainan asli? Kukira itu kebohongan untuk orang tuamu. 145 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Tidak. 146 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 Tapi ini seperti malam permainan yang menegangkan. 147 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Kau bisa mengumpat di Scrabble jika mau. 148 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 - Ada di kamus Scrabble… - Diam, Fabiola. 149 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Terserah. Selama ada miras. 150 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Ya. Segera datang. Tunggu sebentar. 151 00:07:18,772 --> 00:07:22,318 Gawat. Aku terlalu fokus beli lilin dan lainnya untuk kamar seksiku, 152 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 aku lupa soal alkohol. 153 00:07:23,944 --> 00:07:25,321 Kalian bawa sesuatu? 154 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 Aku bawa obat kumur kecil di tasku. 155 00:07:27,865 --> 00:07:29,366 Akan kuhubungi Trent. 156 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 Hai, miras dalam perjalanan, tapi selagi menunggu 157 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 ada tiga liter Mountain Dew lama di kulkas. 158 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Sodanya sudah hilang, tapi gula dan kafeinnya bisa mengacaukan kalian. 159 00:07:41,128 --> 00:07:43,631 Apa ibumu setidaknya punya obat-obatan? 160 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 Aku yakin dia punya sekotak besar Imodium dari Costco. 161 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Teman-teman, tenang. 162 00:07:50,262 --> 00:07:53,599 Aku punya sesuatu yang jauh lebih menarik daripada miras. 163 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Jika memilih kartu Pak Whistler, satu orang bersiul 164 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 sedangkan tim lainnya harus membuat petunjuk dari tanah liat. 165 00:08:02,650 --> 00:08:06,111 Saat kau bilang ada yang lebih seru, kukira itu whippet. 166 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Eleanor, apa mirasnya segera datang? 167 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Ya, seharusnya begitu, tapi ada kejutan kecil lucu, 168 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 tanda pengenal Trent disita di toko miras. 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 Baiklah. Mattie mengadakan pesta di Hills. 170 00:08:16,956 --> 00:08:18,707 Bisakah kita pergi ke sana? 171 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 Kalian tahu aku tak bisa sadar dengan perasaanku sekarang. 172 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Tidak. Jangan pergi. 173 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Maaf, tapi orang tua Parker akan bercerai 174 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 dan dia tinggal denganku malam ini, jadi, harus kuturuti keinginannya. 175 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Tapi aku ingin kita punya waktu berduaan. 176 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Ya, aku jelas ingin itu juga, tapi aku berada di situasi sulit. 177 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Kawan, ayo pergi. 178 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Maaf, Devi. 179 00:08:40,104 --> 00:08:41,230 Baiklah. Dah. 180 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Devi kalah dua kali. 181 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Dia belum lebih mengenal teman Des atau tubuh Des, 182 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 dan kini dia akan dipaksa memainkan permainan Brain Cranker. 183 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 - Hei. - Paxton? 184 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Apa kabar, Semuanya? 185 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 Dan Trent. 186 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Paxton datang menyelamatkanku. 187 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Toko miras tak mau menerima SIM-ku meski itu SIM Bibi Judy, 188 00:09:00,874 --> 00:09:03,002 dan dia dan aku sangat mirip. 189 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Bum. 190 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Hore, Malibu. Ini selalu membuatku muntah. 191 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxton, kau pahlawanku. 192 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Jangan khawatir. Tak apa-apa. 193 00:09:17,266 --> 00:09:19,518 Baiklah, Pembimbing Seni. Aku di sini. 194 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Bimbinglah aku. 195 00:09:20,644 --> 00:09:23,022 Tunjukkan cara menggambar yang lebih baik. 196 00:09:23,105 --> 00:09:26,275 Kau datang dengan pikiran terbuka dan siap menghormati pekerjaanku. 197 00:09:26,358 --> 00:09:28,485 Ayolah, akui ini omong kosong, 'kan? 198 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Aku bisa tulis nama Banksy dan menjualnya mahal. 199 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Kau akan ditahan karena penipuan, dan menurutku seni itu bukan omong kosong. 200 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Aku bercita-cita menjadi seniman, 201 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 jadi, sikapmu cukup menghina, dan sekarang aku akan pergi. 202 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Tidak. Margot, maafkan aku. 203 00:09:44,835 --> 00:09:46,587 Aku sungguh tak tahu caranya. 204 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Paham? Aku butuh bantuan. 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Maksudmu, kau butuh bimbingan? 206 00:09:51,175 --> 00:09:54,803 Baiklah. Ya. Aku butuh bimbingan. Aku payah dalam menggambar. 207 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Pertama, kau tak payah menggambar. Gambarmu payah karena kau tak peduli. 208 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Aku harus peduli apa? Ini buah pir. Tak berarti. 209 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 Tak ada artinya jika kau tak memberinya arti. 210 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 - Ekspresikan dirimu melalui itu. - Caranya? Kami tak punya kesamaan. 211 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Kubunuh kau jika kau bilang tipe tubuhku. 212 00:10:09,109 --> 00:10:11,487 Santai saja, lihat buah pirnya, 213 00:10:11,570 --> 00:10:13,697 dan coba temukan hubungan emosional. 214 00:10:16,075 --> 00:10:17,951 - Apa yang kau rasakan? - Lapar. 215 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Baik. Entahlah. 216 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 Kurasa tampak sedih dan memar. 217 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Awal yang bagus. Apa lagi? 218 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Agak kesepian dan terbuka. 219 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Seperti, semua orang menatap dan menilainya. 220 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Baik, pertahankan perasaan itu. 221 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Gambarlah. 222 00:10:38,847 --> 00:10:40,391 Aku suka saat dia melakukan itu. 223 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 Jujur, Brain Cranker luar biasa. 224 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 Lihat. Sudah kubilang. 225 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Jadi, selanjutnya main apa? Selebritas? 226 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Ya, Semuanya, tulis beberapa nama, 227 00:10:49,233 --> 00:10:52,319 dan jangan tulis aktor Vaudeville dari tahun 1800-an 228 00:10:52,403 --> 00:10:53,737 yang tak pernah orang dengar. 229 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Hei, bagaimana mengeja Ratajkowski? 230 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 Kurasa Phoebe tak akan senang jika itu orang pertama yang kau pikirkan. 231 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Sebenarnya, Phoebe suka Emrata. 232 00:11:03,539 --> 00:11:05,708 Dia punya foto kehamilannya di lokernya, 233 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 dan juga, kami putus. 234 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 Benarkah? 235 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Aku tak tahu. Aku turut sedih. 236 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Ya. Beberapa pekan lalu. Itu yang terbaik. 237 00:11:14,675 --> 00:11:15,509 Dia baik, 238 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 tapi kurasa aku butuh seseorang yang menantangku. 239 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Aku sudah selesai. 240 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 Apa ada mangkuk atau topi untuk memasukkan namanya? 241 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxton, bisa kau ambilkan? 242 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Tidak, tak apa. Biar kuambil. 243 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 Dan aku mau ambil minuman lagi. 244 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Trent, kau mau wiski dan Fruit Loops lagi? 245 00:11:30,441 --> 00:11:33,026 Ya, tolong. Itu seperti boba. 246 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 Hei, pestamu indah. 247 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Semuanya bersenang-senang. 248 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Kau mau mengajak Des untuk pelukan sensual? Sekarang saatnya. 249 00:11:40,659 --> 00:11:42,870 Kau benar. Kami harus ke atas. 250 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Aku ingin puas berduaan sebelum ibuku pulang, 251 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 dan aku harus memeriksa lilin menyala yang kutinggalkan. 252 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Boleh kubilang, kau sungguh berbeda dalam hubungan ini? 253 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Kau lebih tenang dan percaya diri. 254 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Ya. Kurasa karena Des sekolah di tempat lain. 255 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Dia tak kenal Devi si anak culun Sherman Oaks. 256 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 Dia hanya kenal Devi keren sepulang sekolah 257 00:12:02,389 --> 00:12:05,309 yang seru dan tak terdaftar dengan guru di buku tahunan. 258 00:12:05,893 --> 00:12:06,769 Asal kau tahu, 259 00:12:06,852 --> 00:12:09,855 - bagiku, Sherman Oaks Devi menyenangkan. - Terima kasih, El. 260 00:12:09,938 --> 00:12:13,233 Sekarang, jelajahi tubuh kalian, dan ceritakan semuanya setelahnya. 261 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 Jijik, tapi boleh juga. 262 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Aku akan segera ke sana. Trent suka aku ambilkan Fruit Loops hijau. 263 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Baiklah. 264 00:12:23,118 --> 00:12:24,620 Baiklah. Ini mudah. 265 00:12:24,703 --> 00:12:27,456 Dia pewara dokumenter National Geographic, Welcome to Earth, 266 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 - tentang ragam ekosistem planet. - Will Smith. 267 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 Ya. 268 00:12:31,043 --> 00:12:33,796 Kenapa tak bilang Fresh Prince, atau ayah Jaden dan Willow? 269 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Itu pasti bagus. 270 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Hei, kau mau ke atas? 271 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 Ya. 272 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Tunggu, ke mana Parker? 273 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Tidak, aku tinggal dengan Des malam ini 274 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 karena aku tak mau melihatmu atau Ibu sekarang. 275 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 Apa pedulimu jika aku mabuk? 276 00:12:50,479 --> 00:12:54,233 Ternyata keributan yang mereka dengar berasal dari raket asli 277 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 yang kebetulan sangat penting bagi Devi. 278 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Lihat ini, Sayang. 279 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Ayah membeli penggalan sejarah tenis di eBay. 280 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 John McEnroe adalah pemain terakhir yang memenangkan Wimbledon dengan raket kayu. 281 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Dan itu raketnya yang menang? 282 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Bukan, ini raket cadangan di tasnya, tapi tetap saja, ini miliknya. 283 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Kini ini milikku yang paling berharga. 284 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Lebih dari PlayStation-mu yang tak boleh kuceritakan pada Ibu? 285 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Ya, mungkin juga jangan beri tahu Ibu soal ini. 286 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Ini tidak murah. 287 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parker, bisakah aku… 288 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Saat kusuruh keluar dari Klub Panahan, katamu keluarga ini tak mudah menyerah. 289 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 - Kenapa kau menyerah pada Ibu? - Aduh! 290 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Tenang, Parker. Devi, tak apa-apa? 291 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Berikan raketnya. 292 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Jangan main-main dengan barang orang lain. Ini penting. 293 00:13:46,702 --> 00:13:49,079 Lalu kenapa itu ada di tumpukan sampah? 294 00:13:58,297 --> 00:13:59,298 Hei. 295 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Kau tak apa-apa? 296 00:14:01,550 --> 00:14:02,885 Aku melihatmu berlari. 297 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 Hei, ya, aku tak apa-apa. 298 00:14:05,596 --> 00:14:09,683 Parker mabuk dan memukul barang di garasi memakai raket lama ayahku. 299 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 - Dan aku marah. - Aku turut prihatin. 300 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Anak itu tampak bodoh. 301 00:14:15,856 --> 00:14:18,442 Apa kau mau memanggil arwah di sini, 302 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 atau lilin ini untuk pacar barumu? 303 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Aku mencoba bersikap romantis. 304 00:14:25,032 --> 00:14:27,576 Tunggu. Kenapa kau tak pernah lakukan ini untukku? 305 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Aku suka syal lampu. 306 00:14:29,870 --> 00:14:33,081 Entahlah. Aku khawatir kau menganggapku payah. 307 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Tidak, ini keren. 308 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Lilinnya seksi, tapi juga menenangkan. 309 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Apa kau mau turun? 310 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Kita mulai trivia, dan aku ingin seseorang 311 00:14:45,886 --> 00:14:47,679 yang bukan Trent ada di timku. 312 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Tentu. 313 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Sebentar. 314 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Apa? Anting hidungku berdarah lagi? 315 00:14:56,355 --> 00:14:57,689 Itu tak akan sembuh. 316 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Tidak, kau hanya… 317 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Hai. 318 00:15:06,907 --> 00:15:08,575 Parker ingin minta maaf. 319 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 Maaf aku memukul barang dengan raketmu. 320 00:15:10,953 --> 00:15:12,287 Aku sungguh tak sopan. 321 00:15:12,371 --> 00:15:15,082 Seharusnya aku lebih menghormati sampah lamamu. 322 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Terima kasih. 323 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Kurasa kami akan pergi saja. Jadi, sampai jumpa. 324 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Dua kebenaran dan satu kebohongan. 325 00:15:25,884 --> 00:15:28,470 Piaraanku kambing, aku benci kacang polong, 326 00:15:28,553 --> 00:15:30,722 dan ayah baptisku adalah Bill Nye. 327 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 Pria Sains? 328 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 Addison, jangan main-main. 329 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Jika ayah baptismu adalah Bill Nye, kau harus memberitahuku sekarang. 330 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Tidak, kuharap begitu, tapi sayangnya itu bohong. 331 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Jadi, kau punya kambing? 332 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Ya, tapi dia lebih mirip anjing. 333 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, kita pergi. 334 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Aku suka bertemu kalian. 335 00:15:51,994 --> 00:15:54,830 Aku juga suka kami berdua bertemu denganmu. 336 00:15:58,959 --> 00:16:01,003 Jadi, kita harus apa? Main domino? 337 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Aku mau kau cium aku. 338 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Cium aku dengan ciuman terbaikmu. 339 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 - Sekarang juga? - Ya. 340 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 - Fab, kau pikir kita hanya teman? - Apa? 341 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Tidak. Apa maksudmu? 342 00:16:23,567 --> 00:16:26,528 Ciuman pertama kita begitu spontan dan mengejutkan 343 00:16:26,611 --> 00:16:28,238 hingga terasa menyenangkan. 344 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 Namun, sejak kita mulai berpacaran, rasanya mengecewakan. 345 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 - Lalu aku melihatmu bersama Addison… - Tidak, tak ada yang terjadi. 346 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Betapa tersipunya kau sekarang membuatku berpikir seharusnya ada. 347 00:16:43,253 --> 00:16:45,964 Kau orang terbaik yang kukenal, 348 00:16:46,048 --> 00:16:49,009 jadi, aku sungguh ingin kita cocok. 349 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 Kau orang terbaik yang kukenal. 350 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 Itu sebabnya aku ingin menjadi pacarmu juga. 351 00:16:55,348 --> 00:16:58,727 Tapi jujur, aku harus rehat dari kalian, para kutu buku. 352 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Kurasa aku hanya perlu mencari atlet baik dan seksi. 353 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Jadi, bisakah kita tetap berteman sungguhan? 354 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Tentu saja, kita akan tetap berteman. 355 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Kau gadisku, Fab. 356 00:17:11,782 --> 00:17:13,033 Secara platonis. 357 00:17:24,586 --> 00:17:27,089 Kau baik-baik saja? Kau pergi begitu cepat. 358 00:17:32,427 --> 00:17:33,929 Itu luar biasa. Halo. 359 00:17:34,012 --> 00:17:36,348 - Hai. Bagaimana Shen Yun? - Sangat menarik. 360 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 Aku bisa bilang itu pertunjukan paling akrobatik 361 00:17:39,226 --> 00:17:41,478 dari propaganda antikomunis yang pernah kulihat. 362 00:17:41,561 --> 00:17:43,480 Cukup mengejutkan melihat 100 wanita 363 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 melakukan salto melintasi makam Karl Marx. 364 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Tenang, Sayang, aku sisakan tiga buah Junior Mints. 365 00:17:50,570 --> 00:17:53,323 Terima kasih, Pati. Aku senang kalian bergembira. 366 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Bagimana denganmu? Kau menang permainannya? 367 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 Tidak, aku salah satu yang kalah. 368 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 Kau kalah main apa? Boggle? 369 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Kebanyakan huruf. Siapa yang punya waktu? 370 00:18:06,628 --> 00:18:07,879 Terima kasih lagi, Bu Nuni, 371 00:18:07,963 --> 00:18:10,507 karena sudah berbaik hati memberiku pengulangan. 372 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Semoga aku lebih baik kali ini. 373 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Mari kita lihat. 374 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Evolusi yang luar biasa. 375 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Kau lihat betapa hidupnya pir ini dibandingkan yang satunya? 376 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Sebenarnya, ya. 377 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Karya yang kuat, Nak. 378 00:18:23,562 --> 00:18:24,938 Terima kasih, Bu Nuni. 379 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Hei, mau tahu nilaimu? 380 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Ya. Ya, tentu saja. 381 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 A plus. 382 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Apa kau hampir lupa menanyakan nilaimu? Wah! 383 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 - Bagaimana menggambar semalam mengubahmu? - Ya. Entahlah. Itu yang pertama. 384 00:18:42,998 --> 00:18:45,959 Aku merasa lebih santai hari ini setelah bimbingan kita. 385 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 Seni itu semacam terapi, ya? 386 00:18:47,669 --> 00:18:49,045 Ya, bisa jadi begitu. 387 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Terutama jika kau bajingan yang tertekan. 388 00:18:52,132 --> 00:18:54,676 Kasar, dan aku tak tertekan lagi. 389 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 Pir itu mengubahku. Aku berseni dan emosional sekarang. 390 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Bersiaplah karena hari ini kita menggambar spatula, 391 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 jadi, siapkan tisumu. 392 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 Ya, karena spatula itu menyedihkan. 393 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Devi, kenapa kau diam saja? 394 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Apa kau kesal lagi karena aku tak membocorkan nama klien selebritasku? 395 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Aku bersumpah. 396 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 Aku lihat Kiernan Shipka meninggalkan kantormu pekan lalu, 397 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 tapi tidak, bukan itu. 398 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Baik. Kau bilang pacarmu pergi setelah melihatmu bersama Paxton. 399 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Apa kau khawatir dia salah paham soal itu? 400 00:19:28,627 --> 00:19:30,795 Ya, benar, 401 00:19:30,879 --> 00:19:32,464 tapi kurasa itu bisa kuperbaiki. 402 00:19:34,799 --> 00:19:36,968 Ayahku punya raket tenis tua, 403 00:19:37,052 --> 00:19:38,929 dan itu benda favoritnya, 404 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 dan aku tak ingat itu ada 405 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 sampai seorang anak bermain-main dengan itu kemarin. 406 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Mari kita bahas itu. 407 00:19:47,812 --> 00:19:49,898 Bagaimana perasaanmu saat melihatnya lagi? 408 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Entahlah. Buruk. 409 00:19:52,567 --> 00:19:55,654 Seperti, aku membiarkan diriku bergembira dengan Des, 410 00:19:55,737 --> 00:19:59,074 aku lupa menjadi gadis sedih yang kehilangan ayahnya, 411 00:19:59,157 --> 00:20:03,245 dan aku bahkan tak sadar barang-barangnya dibuang ke kotak sampah tua. 412 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Devi, yang kudengar adalah kau lebih bahagia akhir-akhir ini 413 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 dan lebih jarang mengalami gelombang kesedihan. 414 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 Itu berarti kau sembuh dan menjadi anak-anak lagi. 415 00:20:16,508 --> 00:20:19,386 Bukan berarti rasa sayang pada ayahmu berkurang. 416 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Masih terasa kacau. Entah bagaimana aku tak menghormatinya. 417 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Kedengarannya raket itu cukup istimewa bagi kalian. 418 00:20:28,186 --> 00:20:30,730 Mungkin kau bisa mencari cara untuk menghormatinya. 419 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Saat kucing siamku mati, lihat, 420 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 kuambil kalungnya dan kucelupkan ke dalam emas 421 00:20:36,027 --> 00:20:38,697 agar aku bisa memakainya sebagai gelang kecil. 422 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Devi, perhatianmu teralihkan lagi? 423 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Tidak, aku hanya terkejut mengetahui kau orang yang suka kucing. 424 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Seperti, wah! 425 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 Ini mengubah segalanya. Kau beli atau adopsi? 426 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Tidak, kau takkan cerita. 427 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Aku merasa lebih baik, Dok. Terima kasih. 428 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Sama-sama. 429 00:20:57,966 --> 00:21:01,136 Devi sadar harta ayahnya tak harus hilang, 430 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 dan meski dia tak bisa mencelupkannya ke dalam emas seperti kalung kucing, 431 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 dia bisa menggantungnya di tempat yang bisa dia hormati tiap hari. 432 00:21:11,896 --> 00:21:16,026 Ya, tak ada yang mengira paku payung adalah cara tepat untuk menggantungnya. 433 00:21:21,031 --> 00:21:22,741 Devi, sedang apa kau di sini? 434 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 Apa ibumu berubah pikiran soal minum probiotik? 435 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Syukurlah. Dia belum terbiasa. 436 00:21:27,037 --> 00:21:29,331 Aku tidak tahu soal itu. 437 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Aku perlu bicara dengan Des. 438 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Dia tak sengaja membawa pulang busur derajatku setelah belajar. 439 00:21:35,795 --> 00:21:39,257 Baiklah. Des, Devi datang untuk menemuimu. 440 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Hei. - Baiklah, aku akan ke toko. 441 00:21:56,900 --> 00:21:59,986 Aku tahu kau seperti memergoki aku dan Paxton melakukan sesuatu, 442 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 tapi sumpah, kami hanya teman. 443 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Dia mengelus wajahmu. Teman tidak begitu. 444 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Dia tak mengelus wajahku. 445 00:22:06,868 --> 00:22:10,288 Dia menyeka ingus dari wajahku, yang bisa dilakukan teman, 446 00:22:10,789 --> 00:22:12,874 tapi aku janji aku bisa dipercaya. 447 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Tidak, aku tahu. Aku hanya merasa agak minder malam itu. 448 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Kenapa? 449 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Karena mantanmu jelas pria tampan, 450 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 dan kau gadis yang sangat keren dan cantik. 451 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 - Maafkan aku. - Apa? Apa kataku? 452 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Bukan apa-apa. Hanya saja tak ada yang pernah menggambarkanku seperti itu. 453 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Memang biasanya bagaimana? 454 00:22:35,855 --> 00:22:38,650 Des, aku harus memberitahumu sesuatu. 455 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Aku pecundang. 456 00:22:41,236 --> 00:22:44,406 Aku sangat tidak populer di sekolahku, 457 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 jadi, kau tak perlu khawatir. 458 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Aku terkejut ikut debat tak menunjukkan itu. 459 00:22:50,370 --> 00:22:53,248 Tim debat adalah kelompok keren di sekolahku. 460 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Kami merundung para atlet. 461 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Aku memang sadar kalian punya orang-orang menarik di tim debat kalian. 462 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Tapi intinya, kau memacari orang culun. 463 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Tidak, tak begitu. 464 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Aku teguh dengan analisis awalku. 465 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Kau luar biasa. 466 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 Dan kau seksi. 467 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Baiklah… 468 00:23:14,018 --> 00:23:17,480 Terima kasih. Aku juga berpikir kau seksi. 469 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Terima kasih. 470 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Sayang, kau tahu di mana kartu kreditku… 471 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Tak perlu menggantung momen ini di dinding 472 00:23:45,675 --> 00:23:49,095 karena ini akan membekas di ingatan Devi selamanya. 473 00:24:40,897 --> 00:24:44,067 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri