1
00:00:06,007 --> 00:00:07,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Dopo diversi appuntamenti,
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
le cose tra i nostri piccioncini
cominciavano a scaldarsi,
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
ma a temperatura ambiente,
5
00:00:19,604 --> 00:00:24,650
il massimo consentito da due madri indiane
che gli svolazzavano perennemente intorno.
6
00:00:25,568 --> 00:00:28,988
Tuttavia,
anche se c'era poca azione tra loro due,
7
00:00:29,864 --> 00:00:34,619
Devi con lui si sentiva felice
come non lo era da molto tempo.
8
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Ehi, Devi!
9
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
Dimmi.
10
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Insomma, guardateli.
11
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Nessuno può negare la chimica tra loro.
12
00:00:49,300 --> 00:00:52,553
Peccato che ora sarà incanalata
in un'ora di piedino.
13
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
NON SONO MAI ANDATA A LETTO
CON IL MIO FIDANZATO
14
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Io e Des abbiamo bisogno di intimità.
15
00:01:01,729 --> 00:01:05,399
Per via delle mamme, ci baciamo
in preda al panico quando non guardano.
16
00:01:05,483 --> 00:01:06,984
Mi fanno male le ovaie.
17
00:01:07,485 --> 00:01:09,112
Mi spiace. Sembra doloroso.
18
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Non ho ancora bisogno
di fare sesso completo,
19
00:01:11,989 --> 00:01:14,200
ma vorrei stare in orizzontale.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Certo.
21
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
È molto irritante, perché per il resto
io e Des andiamo davvero alla grande.
22
00:01:19,914 --> 00:01:22,708
Forse è la relazione migliore
che abbia avuto.
23
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Ok, so che l'asticella è molto bassa,
24
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
ma mi sento davvero felice.
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,260
Hai bisogno che tua madre se ne vada
per stare da soli.
26
00:01:32,343 --> 00:01:35,721
No, se scoprisse che ho un ragazzo,
finirei come Rapunzel.
27
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
E se organizzassi una serata giochi
coi tuoi amici e gli amici di Des?
28
00:01:40,601 --> 00:01:45,857
Mentre saremo tutti impegnati a giocare,
tu e Des potrete mettervi in orizzontale.
29
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Ok. Mi piace l'idea,
ma come facciamo a far uscire mia madre?
30
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Odia tutti e ha appena comprato
un puzzle da 1.000 pezzi.
31
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Non è che vorreste
dei biglietti per Shen Yun?
32
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
Lo spettacolo di danza cinese
pubblicizzato sul giornalino?
33
00:02:00,413 --> 00:02:04,250
Sì. È una ricca celebrazione
di colori e suoni.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,252
Erano per il mio club del libro,
35
00:02:06,335 --> 00:02:09,088
ma mi hanno cacciata
perché volevo rileggere Outlander.
36
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
In realtà, sarei felice di liberarla
da quei biglietti, prof.ssa Paloma.
37
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Ottimo. Posti a visibilità limitata
dietro il secondo mezzanino.
38
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
Divertitevi.
39
00:02:19,599 --> 00:02:24,854
Quei biglietti erano il lasciapassare
per un po' di tempo da sola con Des.
40
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Che roba strana.
41
00:02:29,150 --> 00:02:32,945
Disse il tizio finito in ospedale
per farsi svuotare dalla merda.
42
00:02:33,029 --> 00:02:34,780
Buondì, anime meravigliose.
43
00:02:34,864 --> 00:02:38,367
Ho passato il week-end a Ojai
a contatto con le vostre opere
44
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
ed è stato potente e sensuale.
45
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
Mi ha praticamente sfiancata.
46
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Detto questo,
rieccovi i vostri disegni di pere.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, è violento. È caotico.
48
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Brava. A+.
49
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
Trent, la tua pera
mi ha fatto dubitare di tutto. A++.
50
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Grazie, prof.ssa Nuni.
Sono diventato una pera per crearla.
51
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Lo so.
52
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
La tua era orrenda. D-.
53
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
Cosa? Ma che…
54
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
Non hai capito il compito, forse?
55
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Dovevo disegnare una pera.
È come quella di Margot.
56
00:03:12,068 --> 00:03:16,781
Non ho mai detto di disegnare una pera.
Ho detto di catturare una pera.
57
00:03:16,864 --> 00:03:19,825
Non vedo il suo viaggio o i suoi bisogni.
58
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
I suoi bisogni?
59
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Ha bisogno di una A+, professoressa.
60
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Se vuoi un voto più alto,
devi andare più in profondità, Ben.
61
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Puoi ripetere il compito,
ma insisto che Margot ti faccia da tutor.
62
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Un tutor a me? Non ne ho bisogno!
63
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Sono io a fare da tutor.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Tranquillo, sarò buona.
65
00:03:42,515 --> 00:03:47,019
Allora, che ne dici?
Sei pronta a goderti Shen Yun?
66
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Sono confusa. Te li ha dati un insegnante?
67
00:03:50,439 --> 00:03:52,108
Voleva qualcosa in cambio?
68
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
No, è stata la prof.ssa Paloma.
69
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Tranquilla, non si tratta di molestie.
70
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Ho sempre voluto vederlo,
ma non abbastanza da comprare i biglietti.
71
00:04:01,617 --> 00:04:03,744
Non poteva darti qualcosa di meglio,
72
00:04:03,828 --> 00:04:06,789
tipo il musical di Mean Girls?
Io mi sento Regina.
73
00:04:06,872 --> 00:04:09,083
Ma i biglietti sono per venerdì.
74
00:04:09,166 --> 00:04:12,086
Rhyah e Des dovrebbero venire a cena,
quella sera.
75
00:04:12,169 --> 00:04:13,129
Vacci con Rhyah.
76
00:04:13,212 --> 00:04:16,424
Secondo TripAdvisor,
è "una magica festa per i sensi
77
00:04:16,507 --> 00:04:17,925
che dura molte ore".
78
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
E cosa farai,
mentre saremo allo spettacolo?
79
00:04:21,262 --> 00:04:26,350
Pensavo a una serata giochi con gli amici,
tipo Eleanor, Fabiola e magari Des.
80
00:04:26,434 --> 00:04:30,146
Nalini non era stupida.
Sapeva che Devi aveva una cotta per Des.
81
00:04:30,229 --> 00:04:32,857
Ma forse un po' lo era,
perché non immaginava
82
00:04:32,940 --> 00:04:35,985
che la cotta fosse reciproca
e sul punto di diventare fisica.
83
00:04:36,068 --> 00:04:37,737
Ok, permesso accordato.
84
00:04:37,820 --> 00:04:43,075
E io mi farò travolgere completamente
dall'eccitante ginnastica danzante.
85
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
La serata giochi sarà importante
e non solo per motivi sessuali.
86
00:04:50,166 --> 00:04:53,878
Sarà anche la prima volta
che esco con gli amici di Des.
87
00:04:53,961 --> 00:04:57,173
Ho comprato Monopoly Millionaire
per farli sentire a casa.
88
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Giusto, sono sofisticati.
89
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Io ed Eleanor dobbiamo metterci in tiro?
90
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
Io ho una maglietta con scritto "Parigi",
ed Eleanor imita bene Jackie O.
91
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
No, siate normali.
92
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Scusa, piccola, ho preso il tuo telefono.
93
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Pensavo fosse la mia calcolatrice.
La tua cover è enorme.
94
00:05:15,399 --> 00:05:19,111
Non è forte? Ha una batteria
che potrebbe far ripartire un'auto.
95
00:05:19,195 --> 00:05:20,738
Ok, fidanzata nerd.
96
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
A dopo.
97
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Siete così carine! Come va?
98
00:05:26,577 --> 00:05:29,121
- Bene.
- La tua voce è salita di un'ottava.
99
00:05:29,205 --> 00:05:33,209
Non so. Non siamo riuscite a riaccendere
la passione del primo bacio.
100
00:05:33,793 --> 00:05:37,546
Pensavo fosse la tensione della novità,
ma sono passate settimane.
101
00:05:37,630 --> 00:05:42,093
Forse devi riportarla nel bagno
dove vi siete date il primo bacio.
102
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Ritratto. Idea disgustosa.
103
00:05:43,803 --> 00:05:46,180
Forse ci sto mettendo troppa pressione.
104
00:05:46,263 --> 00:05:51,143
Possiamo avere una bella relazione
anche senza volerci strappare i vestiti.
105
00:05:51,227 --> 00:05:52,353
PACCO CONSEGNATO!
106
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
È arrivato il reggiseno commestibile.
107
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Scusa, Fab.
108
00:05:58,859 --> 00:06:02,488
La mia stanza è pronta.
Sembra un bordello di bassa lega.
109
00:06:02,571 --> 00:06:06,617
Candele profumate, federe di seta,
un foulard sulla lampada…
110
00:06:06,700 --> 00:06:09,328
È così fioco
che ho sbattuto contro la porta.
111
00:06:09,412 --> 00:06:10,830
Eccitante!
112
00:06:10,913 --> 00:06:14,708
Non credo che lei sarà l'unica
ad avere una serata piccante.
113
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
Ho portato Strizza il Cervello!
114
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Fab, quel gioco dura quattro ore
e le istruzioni sono complicate.
115
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
E se giocassimo al gioco della bottiglia?
116
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
Beh, c'è una bottiglia anche in questo.
117
00:06:28,722 --> 00:06:32,560
Indica se in quel turno devi recitare
un evento storico o fare una divisione.
118
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Ehilà?
119
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Ehi.
120
00:06:45,573 --> 00:06:48,659
Forte. Adoro Strizza il Cervello.
Ciao, sono Addison.
121
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Io Bafiola.
122
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
123
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Vi ricordate di Parker di dibattito?
124
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Naturalmente.
125
00:06:55,207 --> 00:06:59,962
- Benvenuti. Pronti a giocare?
- Aspetta, è una vera serata giochi?
126
00:07:00,045 --> 00:07:04,175
- Pensavo fosse una scusa per i genitori.
- Oh! No.
127
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
Ma è una serata giochi un po' audace.
128
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Puoi usare le parolacce a Scarabeo.
129
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
- Sono nel dizionario del gioco.
- Taci.
130
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Ok, basta che ci sia l'alcol.
131
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Sì. Arriva. Solo un momento.
132
00:07:18,772 --> 00:07:22,443
Merda. Ero così concentrata
a prendere roba sexy per la camera
133
00:07:22,526 --> 00:07:25,321
che ho scordato l'alcol.
Avete portato qualcosa?
134
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
Ho un mini collutorio in borsa.
135
00:07:27,865 --> 00:07:28,782
Scrivo a Trent.
136
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
Ciao. L'alcol sta arrivando
ma, nell'attesa,
137
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
in frigo
ci sono tre litri di Mountain Dew.
138
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Sarà sgasata,
ma lo zucchero e la caffeina ti sballano.
139
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
Tua madre ha almeno delle pillole?
140
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
So per certo
che ha un'enorme scatola di Imodium.
141
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Ehi, tranquilli.
142
00:07:50,262 --> 00:07:53,516
Ho qualcosa di più eccitante dell'alcol.
143
00:07:57,019 --> 00:08:02,566
Se pescate questa, una persona fischierà
e l'altra squadra scolpirà un indizio.
144
00:08:02,650 --> 00:08:06,195
Quando hai detto che era più eccitante
pensavo sniffassimo.
145
00:08:06,278 --> 00:08:07,863
Eleanor, l'alcol arriva?
146
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Sì, dovrebbe,
ma c'è stata una svolta divertente.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
A Trent hanno confiscato
il documento falso.
148
00:08:14,912 --> 00:08:18,707
Ok. Mattie dà una festa in centro.
Possiamo andare lì?
149
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
Sai che non posso essere sobrio, ora.
150
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
No. Non andatevene.
151
00:08:24,547 --> 00:08:28,968
Mi dispiace, ma i suoi stanno divorziando
e lui starà da me, stanotte.
152
00:08:29,051 --> 00:08:30,469
Devo fare ciò che vuole.
153
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Ma volevo stare da sola con te.
154
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Sì, ovviamente lo volevo anch'io,
ma ora sono in difficoltà.
155
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Dai, andiamo.
156
00:08:39,103 --> 00:08:40,020
Mi dispiace.
157
00:08:41,397 --> 00:08:42,940
Devi stava perdendo 2 a 0.
158
00:08:43,023 --> 00:08:46,735
Non si era avvicinata
né agli amici di Des né al suo corpo,
159
00:08:46,819 --> 00:08:51,031
e ora sarebbe stata costretta
a giocare da sobria a Strizza il Cervello.
160
00:08:52,366 --> 00:08:53,659
- Ehi!
- Paxton?
161
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Come va, gente?
162
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
E Trent.
163
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Paxton è venuto a salvarmi.
164
00:08:58,122 --> 00:09:03,127
Non hanno accettato il mio documento,
ma è quello di zia Judy, e siamo uguali.
165
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Bum!
166
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Sì, Malibu.
Questa roba mi fa sempre vomitare.
167
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxton, sei il mio eroe.
168
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Ma figurati. È stato un piacere.
169
00:09:17,224 --> 00:09:19,435
D'accordo, tutor d'arte. Eccomi.
170
00:09:19,518 --> 00:09:22,229
Tutorami tutto.
Mostrami come disegnare meglio.
171
00:09:22,313 --> 00:09:26,275
Sei venuto con la mente aperta
e pronto a rispettare ciò che faccio.
172
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
Devi ammettere che è una stronzata.
173
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Potrei firmarlo "Banksy"
e venderlo per un milione.
174
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Verresti arrestato per frode, e no,
non credo che l'arte sia una stronzata.
175
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Mi piacerebbe diventare un'artista.
176
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
Il tuo atteggiamento è offensivo,
quindi ora me ne vado.
177
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
No. Margot, mi dispiace.
178
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
Non so proprio come fare.
179
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
Ok? Mi serve aiuto.
180
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Vuoi dire che ti servono ripetizioni?
181
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
E va bene, sì. Faccio schifo a disegnare.
182
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Non è che fai schifo,
è che disegnare non ti interessa.
183
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Dovrebbe? È una pera. Non ha senso.
184
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
Non ha senso se non le dai un significato.
185
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
- Devi esprimerti.
- Come? Non abbiamo cose in comune.
186
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
E ti ammazzo se dici "la forma".
187
00:10:09,109 --> 00:10:13,697
Rilassati, guarda la pera
e cerca di trovare un legame emotivo.
188
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
- Che cosa senti?
- Fame.
189
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
E va bene. Non lo so.
190
00:10:21,288 --> 00:10:23,123
Sembra triste e ammaccata.
191
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Ottimo inizio. Che altro?
192
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
È un po' sola ed esposta.
193
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Come se tutti la fissassero
e la giudicassero.
194
00:10:32,049 --> 00:10:34,134
Ok, aggrappati a quella sensazione.
195
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
E ora disegna.
196
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Adoro quando fa così.
197
00:10:40,474 --> 00:10:44,103
- Devo ammettere che questo gioco è fico.
- Te l'avevo detto.
198
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
A cosa giochiamo, ora? A Celebrity?
199
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Sì, scrivete
il nome di una persona famosa,
200
00:10:49,233 --> 00:10:53,737
ma non di attori di vaudeville del 1800
che non conosce nessuno.
201
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Ehi, come si scrive Ratajkowski?
202
00:10:57,825 --> 00:11:01,036
Phoebe non sarà contenta
che tu abbia pensato a una modella.
203
00:11:01,620 --> 00:11:05,708
In realtà, Phoebe la adora.
Ha tutte le foto della sua gravidanza.
204
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
Ci siamo lasciati.
205
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
Oh, davvero?
206
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Non lo sapevo. Mi dispiace.
207
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Sì. Un paio di settimane fa. Meglio così.
208
00:11:14,675 --> 00:11:15,509
Lei è carina,
209
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
ma credo di aver bisogno
di qualcuno che mi stimoli.
210
00:11:18,846 --> 00:11:22,725
Io ho finito. C'è una ciotola
o un cappello in cui mettere i nomi?
211
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxton, ci pensi tu?
212
00:11:24,351 --> 00:11:28,063
- No, vado a prendere qualcosa io.
- E io prenderò altri drink.
213
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Vuoi un altro whisky coi cereali?
214
00:11:30,441 --> 00:11:31,525
Sì, grazie.
215
00:11:32,067 --> 00:11:33,444
È come un bubble tea.
216
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Ehi, la festa va alla grande.
Tutti se la spassano di brutto.
217
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Forse è il momento
per un abbraccio sensuale con Des.
218
00:11:40,659 --> 00:11:45,080
Hai ragione. Dovremmo andare su.
Devo stare con lui prima che torni mamma.
219
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
E controllare le candele accese
che ho lasciato incustodite.
220
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Ti vedo davvero diversa
in questa relazione, sai?
221
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Molto più a tuo agio e sicura di te.
222
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Lo so.
Sarà perché lui va in un'altra scuola.
223
00:11:57,634 --> 00:12:00,012
Non conosce la Devi nerd del liceo,
224
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
ma solo la Devi fica post-scuola,
225
00:12:02,389 --> 00:12:05,309
che è simpatica
e non figura tra gli insegnanti.
226
00:12:05,934 --> 00:12:09,062
Per la cronaca,
anche la Devi del liceo è simpatica.
227
00:12:09,146 --> 00:12:12,191
- Grazie.
- Ora esplorate i vostri corpi.
228
00:12:12,274 --> 00:12:13,233
Poi raccontami.
229
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
Che schifo. Ma sì, ovvio.
230
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Arrivo subito.
A Trent piacciono solo i cereali verdi.
231
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Ok.
232
00:12:23,994 --> 00:12:27,623
Questa è facile. Presenta
la docuserie Benvenuto sulla Terra.
233
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
- Parla dell'ecosistema.
- Will Smith.
234
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
Esatto.
235
00:12:31,043 --> 00:12:33,796
Perché non "principe di Bel-Air"
o "padre di Jaden e Willow"?
236
00:12:33,879 --> 00:12:35,923
Sarebbe stato meglio.
237
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Ehi, vuoi andare di sopra?
238
00:12:39,384 --> 00:12:40,260
Certo.
239
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Aspetta, Parker dov'è?
240
00:12:43,847 --> 00:12:48,268
No, stanotte sto con Des
perché non voglio vedere te o la mamma.
241
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
Che ti importa se sono ubriaco?
242
00:12:50,479 --> 00:12:56,693
Devi scoprì che il frastuono era prodotto
da una racchetta molto importante per lei.
243
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Guarda qui, Kanna.
244
00:13:01,323 --> 00:13:04,535
Papà ha comprato
un pezzo di storia del tennis su eBay.
245
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
John McEnroe è stato l'ultimo a vincere
a Wimbledon con una racchetta di legno.
246
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
È la racchetta con cui ha vinto?
247
00:13:12,543 --> 00:13:17,339
No, la teneva di riserva nella sua borsa,
ma era comunque sua.
248
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Ora è il mio bene più prezioso.
249
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Più della PlayStation
di cui non posso parlare alla mamma?
250
00:13:22,886 --> 00:13:26,431
Sì, e magari non dire alla mamma
neanche di questa.
251
00:13:26,515 --> 00:13:27,891
Non è costata poco.
252
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parker, potresti non…
253
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Quando volevo lasciare il tiro con l'arco,
hai detto che noi non molliamo mai.
254
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
- Allora perché tu molli la mamma?
- Ahi!
255
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Calmati, Parker. Devi, stai bene?
256
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Ridammela!
257
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Non puoi frugare tra le cose altrui.
È importante!
258
00:13:46,702 --> 00:13:49,121
Allora perché era tra le cose da buttare?
259
00:13:58,255 --> 00:13:59,298
Ehi.
260
00:13:59,923 --> 00:14:02,885
Tutto ok? Ti ho vista correre quassù.
261
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
Sì, sto bene.
262
00:14:05,596 --> 00:14:08,348
Parker era ubriaco
e stava colpendo delle cose
263
00:14:08,432 --> 00:14:11,351
con la racchetta di mio padre,
e ho dato di matto.
264
00:14:11,435 --> 00:14:13,395
Mi dispiace. Quel tipo è fuori.
265
00:14:15,939 --> 00:14:21,695
Stai per fare una seduta spiritica
o le candele sono per il nuovo fidanzato?
266
00:14:22,362 --> 00:14:24,448
Cercavo di essere romantica.
267
00:14:25,032 --> 00:14:28,994
E perché non l'hai mai fatto per me?
Adoro il foulard sulla lampada.
268
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Non lo so.
Temevo che mi trovassi patetica.
269
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
No, è fico.
270
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
Le candele sono sexy, ma anche rilassanti.
271
00:14:41,757 --> 00:14:42,883
Ti va di scendere?
272
00:14:43,717 --> 00:14:47,679
Giochiamo a Trivial,
e non vorrei stare in squadra con Trent.
273
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Certo.
274
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Aspetta.
275
00:14:54,019 --> 00:14:57,689
Che c'è? Il piercing sanguina di nuovo?
Non guarirà mai!
276
00:14:57,773 --> 00:14:59,274
No, hai solo…
277
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Ciao.
278
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Parker voleva scusarsi.
279
00:15:08,659 --> 00:15:12,287
Scusa se ho sbattuto la tua racchetta.
Sono stato scortese.
280
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Avrei dovuto rispettare la tua robaccia.
281
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Grazie.
282
00:15:17,501 --> 00:15:20,253
Penso sia il caso di andare. Ci vediamo.
283
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Due verità e una bugia.
284
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
Ho una capra, odio i piselli
e il mio padrino è Bill Nye.
285
00:15:30,806 --> 00:15:33,725
Bill Nye The Science Guy?
Addison, non scherzare.
286
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Se il tuo padrino è davvero Bill Nye,
devi dirmelo subito.
287
00:15:39,106 --> 00:15:42,025
No, lo vorrei,
ma purtroppo è questa la bugia.
288
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Quindi hai una capra?
289
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Sì, ma sembra più un cane.
290
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, ce ne andiamo.
291
00:15:50,242 --> 00:15:54,830
- Mi ha fatto piacere conoscervi.
- Anche a noi conoscere te.
292
00:15:58,959 --> 00:16:00,877
Allora, a che giochiamo? Domino?
293
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
Voglio che mi baci.
294
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Eh?
295
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Dammi il tuo bacio migliore.
296
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
- Ora?
- Sì.
297
00:16:17,936 --> 00:16:20,439
- Fab, pensi che siamo solo amiche?
- Cosa?
298
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
No. Cosa vuoi dire?
299
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
Il nostro primo bacio è stato spontaneo
e sorprendente, e quindi eccitante.
300
00:16:29,197 --> 00:16:31,992
Ma da quando ci frequentiamo,
è stato tutto…
301
00:16:33,827 --> 00:16:36,955
- Poi ti ho vista con Addison.
- Non è successo nulla.
302
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Il modo in cui arrossisci
mi fa pensare di sì.
303
00:16:43,754 --> 00:16:49,009
Tu sei la persona migliore che io conosca,
quindi volevo tanto che funzionasse.
304
00:16:49,760 --> 00:16:54,306
Anche tu per me,
perciò volevo stare insieme a te.
305
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
Ma devo prendermi una pausa
da voi topi di biblioteca.
306
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Mi serve un atleta bello e sexy.
307
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Possiamo continuare a essere amiche, però?
308
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Certo che continueremo a esserlo.
309
00:17:09,988 --> 00:17:11,323
Tu sei la mia ragazza.
310
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
In modo platonico.
311
00:17:24,669 --> 00:17:26,963
Tutto ok? Te ne sei andato in fretta.
312
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
È stato fantastico. Ciao.
313
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
- Ciao. Com'era Shen Yun?
- Molto interessante.
314
00:17:36,431 --> 00:17:41,478
È stata la più acrobatica esibizione
di propaganda anticomunista mai vista.
315
00:17:41,561 --> 00:17:46,608
È stato sorprendente vedere 100 donne
fare le capriole sulla tomba di Marx.
316
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Tranquilla, Kanna,
ti ho tenuto da parte tre mentine.
317
00:17:50,612 --> 00:17:53,323
Grazie, Pati.
Sono contenta vi siate divertite.
318
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
E tu? Hai vinto la serata giochi?
319
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
No, sono tra quelli che hanno perso.
320
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
A cosa hai perso? A Boggle?
321
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Troppe lettere. Chi ha tutto quel tempo?
322
00:18:06,628 --> 00:18:10,507
Professoressa, grazie ancora
per avermi fatto ripetere il compito.
323
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Spero di aver fatto di meglio.
324
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Vediamo un po'.
325
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Che evoluzione.
326
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Riesci a vedere quanto è viva questa pera
rispetto all'altra?
327
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
In realtà, sì.
328
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Ottimo lavoro, giovanotto.
329
00:18:23,562 --> 00:18:24,938
Grazie, professoressa.
330
00:18:25,438 --> 00:18:27,566
Non vuoi sapere il tuo voto?
331
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Oh, già. Sì. Certo.
332
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
A+.
333
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Hai quasi dimenticato
di chiedere il voto? Wow!
334
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
- Che ti è successo?
- Non lo so. È stata la prima volta.
335
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Sai, mi sento più rilassato
dopo la tua lezione.
336
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
L'arte è terapeutica, eh?
337
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Sì, può esserlo.
338
00:18:49,838 --> 00:18:54,634
- Soprattutto se sei uno stronzo represso.
- Cattiva. E non sono più represso.
339
00:18:54,718 --> 00:18:57,971
Quella pera mi ha cambiato.
Ora sono un artista emotivo.
340
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Allora tieniti forte.
Oggi disegneremo una spatola.
341
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
Ti conviene preparare i fazzoletti.
342
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Sì, perché le spatole sono tristi.
343
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Devi, perché non parli?
344
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Ce l'hai con me perché non voglio dirti
i nomi dei miei clienti famosi?
345
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Ho giurato.
346
00:19:16,239 --> 00:19:21,328
Lo so. Ho visto Kiernan Shipka uscire
dal suo ufficio, ma non è per questo.
347
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Ok. Hai detto che Des se n'è andato
dopo averti vista con Paxton.
348
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Temi che abbia frainteso ciò che ha visto?
349
00:19:28,627 --> 00:19:32,464
Sì, un po',
ma a quello credo di poter rimediare.
350
00:19:34,841 --> 00:19:38,929
Mio padre aveva una vecchia racchetta,
ed era la sua cosa preferita.
351
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
E io non ricordavo che esistesse
352
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
finché un ragazzo
non ha iniziato a sbatterla.
353
00:19:45,727 --> 00:19:47,270
Ok, vuota il sacco.
354
00:19:47,812 --> 00:19:51,983
- Come ti sei sentita nel rivederla?
- Non lo so. Male.
355
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Mi sento
come se mi fossi concentrata su Des
356
00:19:55,695 --> 00:19:58,823
scordandomi di essere triste
perché mio padre è morto.
357
00:19:59,324 --> 00:20:03,245
E non mi ero accorta che le sue cose
erano finite tra quelle da buttare.
358
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Devi, mi pare di capire
che ultimamente sei più felice
359
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
e che le ondate di dolore
sono meno frequenti.
360
00:20:12,087 --> 00:20:15,799
Significa che stai guarendo
e tornando a essere un'adolescente.
361
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
E ciò non vuol dire
che ami tuo padre di meno.
362
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Ma mi sembra comunque
come se lo stessi insultando.
363
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Beh, direi che quella racchetta
era speciale per voi due.
364
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Potresti trovare un modo per onorarla.
365
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Quando la mia gatta siamese è mancata,
366
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
ho immerso il suo collare nell'oro
367
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
per poterlo indossare come bracciale.
368
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Devi, ti ho persa di nuovo?
369
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
No, sono scioccata nello scoprire
che lei è un'amante dei gatti.
370
00:20:47,080 --> 00:20:50,792
Insomma, wow! Questo cambia tutto.
L'ha comprata o adottata? No.
371
00:20:51,459 --> 00:20:52,377
Non me lo dirà.
372
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Però mi sento meglio, Doc. Grazie.
373
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Di nulla.
374
00:20:57,966 --> 00:21:01,136
Devi aveva capito che la racchetta
non doveva restare nascosta,
375
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
e anche se non poteva immergerla nell'oro
come un collare,
376
00:21:05,265 --> 00:21:08,184
poteva appenderla e onorarla ogni giorno.
377
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Nessuno credeva davvero
che bastasse una puntina per appenderla.
378
00:21:20,530 --> 00:21:25,035
Oh, Devi, che ci fai qui?
Tua madre ha cambiato idea sui probiotici?
379
00:21:25,118 --> 00:21:29,372
- Menomale. Non è abbastanza regolare.
- Non so di cosa tu stia parlando.
380
00:21:29,456 --> 00:21:30,790
Devo parlare con Des.
381
00:21:32,000 --> 00:21:35,795
Ha preso il mio goniometro
quando abbiamo finito di studiare.
382
00:21:36,296 --> 00:21:39,382
Ok. Des, c'è Devi qui per te.
383
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
- Ehi.
- Ok, io vado al supermercato.
384
00:21:56,900 --> 00:21:59,986
So che hai visto me e Paxton
in atteggiamenti strani,
385
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
ma giuro che siamo solo amici.
386
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Ti teneva il viso tra le mani.
Gli amici non lo fanno.
387
00:22:04,824 --> 00:22:10,372
Non faceva questo. Mi toglieva il moccio
dalla faccia, cosa che gli amici fanno.
388
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
Puoi fidarti di me, te l'assicuro.
389
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
No, lo so,
ma mi sono sentito insicuro, l'altra sera.
390
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Perché?
391
00:22:19,714 --> 00:22:24,803
Perché il tuo ex è un gran fico
e tu sei una ragazza bellissima e forte.
392
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
- Scusa.
- Che c'è? Che ho detto?
393
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Niente.
Nessuno mi aveva mai descritta così.
394
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Come ti descrive la gente?
395
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
Des, devo dirti una cosa.
396
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Sono una sfigata.
397
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
Sono molto impopolare nella mia scuola,
398
00:22:44,989 --> 00:22:47,075
quindi non hai di che preoccuparti.
399
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Cioè, faccio dibattito.
Avresti dovuto capirlo.
400
00:22:50,370 --> 00:22:54,582
Da noi quelli di dibattito sono i fichi
e bullizziamo gli atleti.
401
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Ho notato persone insolitamente attraenti
nella vostra squadra di dibattito.
402
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Ad ogni modo, stai con una sfigata.
403
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
No, non è vero.
404
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
Confermo la mia analisi iniziale.
405
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
Sei fantastica.
406
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
E sei sexy.
407
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Beh,
408
00:23:14,018 --> 00:23:14,853
grazie.
409
00:23:15,437 --> 00:23:17,480
Anch'io penso che tu sia sexy.
410
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Grazie.
411
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Tesoro, sai dov'è la mia carta di…
412
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Non servirà fissare questo momento,
413
00:23:45,675 --> 00:23:49,304
perché rimarrà impresso
nella memoria di Devi per sempre.
414
00:24:39,646 --> 00:24:42,065
Sottotitoli: Andrea Guarino