1 00:00:06,007 --> 00:00:07,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Dopo diversi appuntamenti, 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 le cose tra i nostri piccioncini cominciavano a scaldarsi, 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 ma a temperatura ambiente, 5 00:00:19,604 --> 00:00:24,650 il massimo consentito da due madri indiane che gli svolazzavano perennemente intorno. 6 00:00:25,568 --> 00:00:28,988 Tuttavia, anche se c'era poca azione tra loro due, 7 00:00:29,864 --> 00:00:34,619 Devi con lui si sentiva felice come non lo era da molto tempo. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Ehi, Devi! 9 00:00:37,872 --> 00:00:38,873 Dimmi. 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Insomma, guardateli. 11 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Nessuno può negare la chimica tra loro. 12 00:00:49,300 --> 00:00:52,553 Peccato che ora sarà incanalata in un'ora di piedino. 13 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 NON SONO MAI ANDATA A LETTO CON IL MIO FIDANZATO 14 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Io e Des abbiamo bisogno di intimità. 15 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 Per via delle mamme, ci baciamo in preda al panico quando non guardano. 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 Mi fanno male le ovaie. 17 00:01:07,485 --> 00:01:09,112 Mi spiace. Sembra doloroso. 18 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Non ho ancora bisogno di fare sesso completo, 19 00:01:11,989 --> 00:01:14,200 ma vorrei stare in orizzontale. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Certo. 21 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 È molto irritante, perché per il resto io e Des andiamo davvero alla grande. 22 00:01:19,914 --> 00:01:22,708 Forse è la relazione migliore che abbia avuto. 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Ok, so che l'asticella è molto bassa, 24 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 ma mi sento davvero felice. 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,260 Hai bisogno che tua madre se ne vada per stare da soli. 26 00:01:32,343 --> 00:01:35,721 No, se scoprisse che ho un ragazzo, finirei come Rapunzel. 27 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 E se organizzassi una serata giochi coi tuoi amici e gli amici di Des? 28 00:01:40,601 --> 00:01:45,857 Mentre saremo tutti impegnati a giocare, tu e Des potrete mettervi in orizzontale. 29 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Ok. Mi piace l'idea, ma come facciamo a far uscire mia madre? 30 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Odia tutti e ha appena comprato un puzzle da 1.000 pezzi. 31 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Non è che vorreste dei biglietti per Shen Yun? 32 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 Lo spettacolo di danza cinese pubblicizzato sul giornalino? 33 00:02:00,413 --> 00:02:04,250 Sì. È una ricca celebrazione di colori e suoni. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,252 Erano per il mio club del libro, 35 00:02:06,335 --> 00:02:09,088 ma mi hanno cacciata perché volevo rileggere Outlander. 36 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 In realtà, sarei felice di liberarla da quei biglietti, prof.ssa Paloma. 37 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Ottimo. Posti a visibilità limitata dietro il secondo mezzanino. 38 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 Divertitevi. 39 00:02:19,599 --> 00:02:24,854 Quei biglietti erano il lasciapassare per un po' di tempo da sola con Des. 40 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Che roba strana. 41 00:02:29,150 --> 00:02:32,945 Disse il tizio finito in ospedale per farsi svuotare dalla merda. 42 00:02:33,029 --> 00:02:34,780 Buondì, anime meravigliose. 43 00:02:34,864 --> 00:02:38,367 Ho passato il week-end a Ojai a contatto con le vostre opere 44 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 ed è stato potente e sensuale. 45 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 Mi ha praticamente sfiancata. 46 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Detto questo, rieccovi i vostri disegni di pere. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, è violento. È caotico. 48 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Brava. A+. 49 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 Trent, la tua pera mi ha fatto dubitare di tutto. A++. 50 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Grazie, prof.ssa Nuni. Sono diventato una pera per crearla. 51 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Lo so. 52 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 La tua era orrenda. D-. 53 00:03:05,478 --> 00:03:06,896 Cosa? Ma che… 54 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 Non hai capito il compito, forse? 55 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Dovevo disegnare una pera. È come quella di Margot. 56 00:03:12,068 --> 00:03:16,781 Non ho mai detto di disegnare una pera. Ho detto di catturare una pera. 57 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 Non vedo il suo viaggio o i suoi bisogni. 58 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 I suoi bisogni? 59 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Ha bisogno di una A+, professoressa. 60 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Se vuoi un voto più alto, devi andare più in profondità, Ben. 61 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Puoi ripetere il compito, ma insisto che Margot ti faccia da tutor. 62 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 Un tutor a me? Non ne ho bisogno! 63 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Sono io a fare da tutor. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Tranquillo, sarò buona. 65 00:03:42,515 --> 00:03:47,019 Allora, che ne dici? Sei pronta a goderti Shen Yun? 66 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Sono confusa. Te li ha dati un insegnante? 67 00:03:50,439 --> 00:03:52,108 Voleva qualcosa in cambio? 68 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 No, è stata la prof.ssa Paloma. 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Tranquilla, non si tratta di molestie. 70 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Ho sempre voluto vederlo, ma non abbastanza da comprare i biglietti. 71 00:04:01,617 --> 00:04:03,744 Non poteva darti qualcosa di meglio, 72 00:04:03,828 --> 00:04:06,789 tipo il musical di Mean Girls? Io mi sento Regina. 73 00:04:06,872 --> 00:04:09,083 Ma i biglietti sono per venerdì. 74 00:04:09,166 --> 00:04:12,086 Rhyah e Des dovrebbero venire a cena, quella sera. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,129 Vacci con Rhyah. 76 00:04:13,212 --> 00:04:16,424 Secondo TripAdvisor, è "una magica festa per i sensi 77 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 che dura molte ore". 78 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 E cosa farai, mentre saremo allo spettacolo? 79 00:04:21,262 --> 00:04:26,350 Pensavo a una serata giochi con gli amici, tipo Eleanor, Fabiola e magari Des. 80 00:04:26,434 --> 00:04:30,146 Nalini non era stupida. Sapeva che Devi aveva una cotta per Des. 81 00:04:30,229 --> 00:04:32,857 Ma forse un po' lo era, perché non immaginava 82 00:04:32,940 --> 00:04:35,985 che la cotta fosse reciproca e sul punto di diventare fisica. 83 00:04:36,068 --> 00:04:37,737 Ok, permesso accordato. 84 00:04:37,820 --> 00:04:43,075 E io mi farò travolgere completamente dall'eccitante ginnastica danzante. 85 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 La serata giochi sarà importante e non solo per motivi sessuali. 86 00:04:50,166 --> 00:04:53,878 Sarà anche la prima volta che esco con gli amici di Des. 87 00:04:53,961 --> 00:04:57,173 Ho comprato Monopoly Millionaire per farli sentire a casa. 88 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Giusto, sono sofisticati. 89 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Io ed Eleanor dobbiamo metterci in tiro? 90 00:05:02,053 --> 00:05:06,307 Io ho una maglietta con scritto "Parigi", ed Eleanor imita bene Jackie O. 91 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 No, siate normali. 92 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Scusa, piccola, ho preso il tuo telefono. 93 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Pensavo fosse la mia calcolatrice. La tua cover è enorme. 94 00:05:15,399 --> 00:05:19,111 Non è forte? Ha una batteria che potrebbe far ripartire un'auto. 95 00:05:19,195 --> 00:05:20,738 Ok, fidanzata nerd. 96 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 A dopo. 97 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Siete così carine! Come va? 98 00:05:26,577 --> 00:05:29,121 - Bene. - La tua voce è salita di un'ottava. 99 00:05:29,205 --> 00:05:33,209 Non so. Non siamo riuscite a riaccendere la passione del primo bacio. 100 00:05:33,793 --> 00:05:37,546 Pensavo fosse la tensione della novità, ma sono passate settimane. 101 00:05:37,630 --> 00:05:42,093 Forse devi riportarla nel bagno dove vi siete date il primo bacio. 102 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Ritratto. Idea disgustosa. 103 00:05:43,803 --> 00:05:46,180 Forse ci sto mettendo troppa pressione. 104 00:05:46,263 --> 00:05:51,143 Possiamo avere una bella relazione anche senza volerci strappare i vestiti. 105 00:05:51,227 --> 00:05:52,353 PACCO CONSEGNATO! 106 00:05:52,436 --> 00:05:54,772 È arrivato il reggiseno commestibile. 107 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Scusa, Fab. 108 00:05:58,859 --> 00:06:02,488 La mia stanza è pronta. Sembra un bordello di bassa lega. 109 00:06:02,571 --> 00:06:06,617 Candele profumate, federe di seta, un foulard sulla lampada… 110 00:06:06,700 --> 00:06:09,328 È così fioco che ho sbattuto contro la porta. 111 00:06:09,412 --> 00:06:10,830 Eccitante! 112 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 Non credo che lei sarà l'unica ad avere una serata piccante. 113 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Ho portato Strizza il Cervello! 114 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Fab, quel gioco dura quattro ore e le istruzioni sono complicate. 115 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 E se giocassimo al gioco della bottiglia? 116 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 Beh, c'è una bottiglia anche in questo. 117 00:06:28,722 --> 00:06:32,560 Indica se in quel turno devi recitare un evento storico o fare una divisione. 118 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Ehilà? 119 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Ehi. 120 00:06:45,573 --> 00:06:48,659 Forte. Adoro Strizza il Cervello. Ciao, sono Addison. 121 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Io Bafiola. 122 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 123 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Vi ricordate di Parker di dibattito? 124 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Naturalmente. 125 00:06:55,207 --> 00:06:59,962 - Benvenuti. Pronti a giocare? - Aspetta, è una vera serata giochi? 126 00:07:00,045 --> 00:07:04,175 - Pensavo fosse una scusa per i genitori. - Oh! No. 127 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 Ma è una serata giochi un po' audace. 128 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Puoi usare le parolacce a Scarabeo. 129 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 - Sono nel dizionario del gioco. - Taci. 130 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Ok, basta che ci sia l'alcol. 131 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Sì. Arriva. Solo un momento. 132 00:07:18,772 --> 00:07:22,443 Merda. Ero così concentrata a prendere roba sexy per la camera 133 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 che ho scordato l'alcol. Avete portato qualcosa? 134 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 Ho un mini collutorio in borsa. 135 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 Scrivo a Trent. 136 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 Ciao. L'alcol sta arrivando ma, nell'attesa, 137 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 in frigo ci sono tre litri di Mountain Dew. 138 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Sarà sgasata, ma lo zucchero e la caffeina ti sballano. 139 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 Tua madre ha almeno delle pillole? 140 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 So per certo che ha un'enorme scatola di Imodium. 141 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Ehi, tranquilli. 142 00:07:50,262 --> 00:07:53,516 Ho qualcosa di più eccitante dell'alcol. 143 00:07:57,019 --> 00:08:02,566 Se pescate questa, una persona fischierà e l'altra squadra scolpirà un indizio. 144 00:08:02,650 --> 00:08:06,195 Quando hai detto che era più eccitante pensavo sniffassimo. 145 00:08:06,278 --> 00:08:07,863 Eleanor, l'alcol arriva? 146 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Sì, dovrebbe, ma c'è stata una svolta divertente. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 A Trent hanno confiscato il documento falso. 148 00:08:14,912 --> 00:08:18,707 Ok. Mattie dà una festa in centro. Possiamo andare lì? 149 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 Sai che non posso essere sobrio, ora. 150 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 No. Non andatevene. 151 00:08:24,547 --> 00:08:28,968 Mi dispiace, ma i suoi stanno divorziando e lui starà da me, stanotte. 152 00:08:29,051 --> 00:08:30,469 Devo fare ciò che vuole. 153 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Ma volevo stare da sola con te. 154 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Sì, ovviamente lo volevo anch'io, ma ora sono in difficoltà. 155 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Dai, andiamo. 156 00:08:39,103 --> 00:08:40,020 Mi dispiace. 157 00:08:41,397 --> 00:08:42,940 Devi stava perdendo 2 a 0. 158 00:08:43,023 --> 00:08:46,735 Non si era avvicinata né agli amici di Des né al suo corpo, 159 00:08:46,819 --> 00:08:51,031 e ora sarebbe stata costretta a giocare da sobria a Strizza il Cervello. 160 00:08:52,366 --> 00:08:53,659 - Ehi! - Paxton? 161 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Come va, gente? 162 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 E Trent. 163 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Paxton è venuto a salvarmi. 164 00:08:58,122 --> 00:09:03,127 Non hanno accettato il mio documento, ma è quello di zia Judy, e siamo uguali. 165 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Bum! 166 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Sì, Malibu. Questa roba mi fa sempre vomitare. 167 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxton, sei il mio eroe. 168 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Ma figurati. È stato un piacere. 169 00:09:17,224 --> 00:09:19,435 D'accordo, tutor d'arte. Eccomi. 170 00:09:19,518 --> 00:09:22,229 Tutorami tutto. Mostrami come disegnare meglio. 171 00:09:22,313 --> 00:09:26,275 Sei venuto con la mente aperta e pronto a rispettare ciò che faccio. 172 00:09:26,358 --> 00:09:28,485 Devi ammettere che è una stronzata. 173 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Potrei firmarlo "Banksy" e venderlo per un milione. 174 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Verresti arrestato per frode, e no, non credo che l'arte sia una stronzata. 175 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Mi piacerebbe diventare un'artista. 176 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Il tuo atteggiamento è offensivo, quindi ora me ne vado. 177 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 No. Margot, mi dispiace. 178 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 Non so proprio come fare. 179 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 Ok? Mi serve aiuto. 180 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Vuoi dire che ti servono ripetizioni? 181 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 E va bene, sì. Faccio schifo a disegnare. 182 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Non è che fai schifo, è che disegnare non ti interessa. 183 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Dovrebbe? È una pera. Non ha senso. 184 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 Non ha senso se non le dai un significato. 185 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 - Devi esprimerti. - Come? Non abbiamo cose in comune. 186 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 E ti ammazzo se dici "la forma". 187 00:10:09,109 --> 00:10:13,697 Rilassati, guarda la pera e cerca di trovare un legame emotivo. 188 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 - Che cosa senti? - Fame. 189 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 E va bene. Non lo so. 190 00:10:21,288 --> 00:10:23,123 Sembra triste e ammaccata. 191 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Ottimo inizio. Che altro? 192 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 È un po' sola ed esposta. 193 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Come se tutti la fissassero e la giudicassero. 194 00:10:32,049 --> 00:10:34,134 Ok, aggrappati a quella sensazione. 195 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 E ora disegna. 196 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Adoro quando fa così. 197 00:10:40,474 --> 00:10:44,103 - Devo ammettere che questo gioco è fico. - Te l'avevo detto. 198 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 A cosa giochiamo, ora? A Celebrity? 199 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Sì, scrivete il nome di una persona famosa, 200 00:10:49,233 --> 00:10:53,737 ma non di attori di vaudeville del 1800 che non conosce nessuno. 201 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Ehi, come si scrive Ratajkowski? 202 00:10:57,825 --> 00:11:01,036 Phoebe non sarà contenta che tu abbia pensato a una modella. 203 00:11:01,620 --> 00:11:05,708 In realtà, Phoebe la adora. Ha tutte le foto della sua gravidanza. 204 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 Ci siamo lasciati. 205 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 Oh, davvero? 206 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Non lo sapevo. Mi dispiace. 207 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Sì. Un paio di settimane fa. Meglio così. 208 00:11:14,675 --> 00:11:15,509 Lei è carina, 209 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 ma credo di aver bisogno di qualcuno che mi stimoli. 210 00:11:18,846 --> 00:11:22,725 Io ho finito. C'è una ciotola o un cappello in cui mettere i nomi? 211 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxton, ci pensi tu? 212 00:11:24,351 --> 00:11:28,063 - No, vado a prendere qualcosa io. - E io prenderò altri drink. 213 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Vuoi un altro whisky coi cereali? 214 00:11:30,441 --> 00:11:31,525 Sì, grazie. 215 00:11:32,067 --> 00:11:33,444 È come un bubble tea. 216 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Ehi, la festa va alla grande. Tutti se la spassano di brutto. 217 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Forse è il momento per un abbraccio sensuale con Des. 218 00:11:40,659 --> 00:11:45,080 Hai ragione. Dovremmo andare su. Devo stare con lui prima che torni mamma. 219 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 E controllare le candele accese che ho lasciato incustodite. 220 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Ti vedo davvero diversa in questa relazione, sai? 221 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Molto più a tuo agio e sicura di te. 222 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Lo so. Sarà perché lui va in un'altra scuola. 223 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Non conosce la Devi nerd del liceo, 224 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 ma solo la Devi fica post-scuola, 225 00:12:02,389 --> 00:12:05,309 che è simpatica e non figura tra gli insegnanti. 226 00:12:05,934 --> 00:12:09,062 Per la cronaca, anche la Devi del liceo è simpatica. 227 00:12:09,146 --> 00:12:12,191 - Grazie. - Ora esplorate i vostri corpi. 228 00:12:12,274 --> 00:12:13,233 Poi raccontami. 229 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 Che schifo. Ma sì, ovvio. 230 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Arrivo subito. A Trent piacciono solo i cereali verdi. 231 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Ok. 232 00:12:23,994 --> 00:12:27,623 Questa è facile. Presenta la docuserie Benvenuto sulla Terra. 233 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 - Parla dell'ecosistema. - Will Smith. 234 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 Esatto. 235 00:12:31,043 --> 00:12:33,796 Perché non "principe di Bel-Air" o "padre di Jaden e Willow"? 236 00:12:33,879 --> 00:12:35,923 Sarebbe stato meglio. 237 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Ehi, vuoi andare di sopra? 238 00:12:39,384 --> 00:12:40,260 Certo. 239 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Aspetta, Parker dov'è? 240 00:12:43,847 --> 00:12:48,268 No, stanotte sto con Des perché non voglio vedere te o la mamma. 241 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 Che ti importa se sono ubriaco? 242 00:12:50,479 --> 00:12:56,693 Devi scoprì che il frastuono era prodotto da una racchetta molto importante per lei. 243 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Guarda qui, Kanna. 244 00:13:01,323 --> 00:13:04,535 Papà ha comprato un pezzo di storia del tennis su eBay. 245 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 John McEnroe è stato l'ultimo a vincere a Wimbledon con una racchetta di legno. 246 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 È la racchetta con cui ha vinto? 247 00:13:12,543 --> 00:13:17,339 No, la teneva di riserva nella sua borsa, ma era comunque sua. 248 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Ora è il mio bene più prezioso. 249 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Più della PlayStation di cui non posso parlare alla mamma? 250 00:13:22,886 --> 00:13:26,431 Sì, e magari non dire alla mamma neanche di questa. 251 00:13:26,515 --> 00:13:27,891 Non è costata poco. 252 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parker, potresti non… 253 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Quando volevo lasciare il tiro con l'arco, hai detto che noi non molliamo mai. 254 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 - Allora perché tu molli la mamma? - Ahi! 255 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Calmati, Parker. Devi, stai bene? 256 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Ridammela! 257 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Non puoi frugare tra le cose altrui. È importante! 258 00:13:46,702 --> 00:13:49,121 Allora perché era tra le cose da buttare? 259 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 Ehi. 260 00:13:59,923 --> 00:14:02,885 Tutto ok? Ti ho vista correre quassù. 261 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 Sì, sto bene. 262 00:14:05,596 --> 00:14:08,348 Parker era ubriaco e stava colpendo delle cose 263 00:14:08,432 --> 00:14:11,351 con la racchetta di mio padre, e ho dato di matto. 264 00:14:11,435 --> 00:14:13,395 Mi dispiace. Quel tipo è fuori. 265 00:14:15,939 --> 00:14:21,695 Stai per fare una seduta spiritica o le candele sono per il nuovo fidanzato? 266 00:14:22,362 --> 00:14:24,448 Cercavo di essere romantica. 267 00:14:25,032 --> 00:14:28,994 E perché non l'hai mai fatto per me? Adoro il foulard sulla lampada. 268 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Non lo so. Temevo che mi trovassi patetica. 269 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 No, è fico. 270 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 Le candele sono sexy, ma anche rilassanti. 271 00:14:41,757 --> 00:14:42,883 Ti va di scendere? 272 00:14:43,717 --> 00:14:47,679 Giochiamo a Trivial, e non vorrei stare in squadra con Trent. 273 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Certo. 274 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Aspetta. 275 00:14:54,019 --> 00:14:57,689 Che c'è? Il piercing sanguina di nuovo? Non guarirà mai! 276 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 No, hai solo… 277 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Ciao. 278 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Parker voleva scusarsi. 279 00:15:08,659 --> 00:15:12,287 Scusa se ho sbattuto la tua racchetta. Sono stato scortese. 280 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Avrei dovuto rispettare la tua robaccia. 281 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Grazie. 282 00:15:17,501 --> 00:15:20,253 Penso sia il caso di andare. Ci vediamo. 283 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Due verità e una bugia. 284 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 Ho una capra, odio i piselli e il mio padrino è Bill Nye. 285 00:15:30,806 --> 00:15:33,725 Bill Nye The Science Guy? Addison, non scherzare. 286 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Se il tuo padrino è davvero Bill Nye, devi dirmelo subito. 287 00:15:39,106 --> 00:15:42,025 No, lo vorrei, ma purtroppo è questa la bugia. 288 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Quindi hai una capra? 289 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Sì, ma sembra più un cane. 290 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, ce ne andiamo. 291 00:15:50,242 --> 00:15:54,830 - Mi ha fatto piacere conoscervi. - Anche a noi conoscere te. 292 00:15:58,959 --> 00:16:00,877 Allora, a che giochiamo? Domino? 293 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Voglio che mi baci. 294 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Eh? 295 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Dammi il tuo bacio migliore. 296 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 - Ora? - Sì. 297 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 - Fab, pensi che siamo solo amiche? - Cosa? 298 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 No. Cosa vuoi dire? 299 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 Il nostro primo bacio è stato spontaneo e sorprendente, e quindi eccitante. 300 00:16:29,197 --> 00:16:31,992 Ma da quando ci frequentiamo, è stato tutto… 301 00:16:33,827 --> 00:16:36,955 - Poi ti ho vista con Addison. - Non è successo nulla. 302 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Il modo in cui arrossisci mi fa pensare di sì. 303 00:16:43,754 --> 00:16:49,009 Tu sei la persona migliore che io conosca, quindi volevo tanto che funzionasse. 304 00:16:49,760 --> 00:16:54,306 Anche tu per me, perciò volevo stare insieme a te. 305 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Ma devo prendermi una pausa da voi topi di biblioteca. 306 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Mi serve un atleta bello e sexy. 307 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Possiamo continuare a essere amiche, però? 308 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Certo che continueremo a esserlo. 309 00:17:09,988 --> 00:17:11,323 Tu sei la mia ragazza. 310 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 In modo platonico. 311 00:17:24,669 --> 00:17:26,963 Tutto ok? Te ne sei andato in fretta. 312 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 È stato fantastico. Ciao. 313 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 - Ciao. Com'era Shen Yun? - Molto interessante. 314 00:17:36,431 --> 00:17:41,478 È stata la più acrobatica esibizione di propaganda anticomunista mai vista. 315 00:17:41,561 --> 00:17:46,608 È stato sorprendente vedere 100 donne fare le capriole sulla tomba di Marx. 316 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Tranquilla, Kanna, ti ho tenuto da parte tre mentine. 317 00:17:50,612 --> 00:17:53,323 Grazie, Pati. Sono contenta vi siate divertite. 318 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 E tu? Hai vinto la serata giochi? 319 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 No, sono tra quelli che hanno perso. 320 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 A cosa hai perso? A Boggle? 321 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Troppe lettere. Chi ha tutto quel tempo? 322 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Professoressa, grazie ancora per avermi fatto ripetere il compito. 323 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Spero di aver fatto di meglio. 324 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Vediamo un po'. 325 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Che evoluzione. 326 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Riesci a vedere quanto è viva questa pera rispetto all'altra? 327 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 In realtà, sì. 328 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Ottimo lavoro, giovanotto. 329 00:18:23,562 --> 00:18:24,938 Grazie, professoressa. 330 00:18:25,438 --> 00:18:27,566 Non vuoi sapere il tuo voto? 331 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Oh, già. Sì. Certo. 332 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 A+. 333 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Hai quasi dimenticato di chiedere il voto? Wow! 334 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 - Che ti è successo? - Non lo so. È stata la prima volta. 335 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Sai, mi sento più rilassato dopo la tua lezione. 336 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 L'arte è terapeutica, eh? 337 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 Sì, può esserlo. 338 00:18:49,838 --> 00:18:54,634 - Soprattutto se sei uno stronzo represso. - Cattiva. E non sono più represso. 339 00:18:54,718 --> 00:18:57,971 Quella pera mi ha cambiato. Ora sono un artista emotivo. 340 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Allora tieniti forte. Oggi disegneremo una spatola. 341 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 Ti conviene preparare i fazzoletti. 342 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 Sì, perché le spatole sono tristi. 343 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Devi, perché non parli? 344 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Ce l'hai con me perché non voglio dirti i nomi dei miei clienti famosi? 345 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Ho giurato. 346 00:19:16,239 --> 00:19:21,328 Lo so. Ho visto Kiernan Shipka uscire dal suo ufficio, ma non è per questo. 347 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Ok. Hai detto che Des se n'è andato dopo averti vista con Paxton. 348 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Temi che abbia frainteso ciò che ha visto? 349 00:19:28,627 --> 00:19:32,464 Sì, un po', ma a quello credo di poter rimediare. 350 00:19:34,841 --> 00:19:38,929 Mio padre aveva una vecchia racchetta, ed era la sua cosa preferita. 351 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 E io non ricordavo che esistesse 352 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 finché un ragazzo non ha iniziato a sbatterla. 353 00:19:45,727 --> 00:19:47,270 Ok, vuota il sacco. 354 00:19:47,812 --> 00:19:51,983 - Come ti sei sentita nel rivederla? - Non lo so. Male. 355 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Mi sento come se mi fossi concentrata su Des 356 00:19:55,695 --> 00:19:58,823 scordandomi di essere triste perché mio padre è morto. 357 00:19:59,324 --> 00:20:03,245 E non mi ero accorta che le sue cose erano finite tra quelle da buttare. 358 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Devi, mi pare di capire che ultimamente sei più felice 359 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 e che le ondate di dolore sono meno frequenti. 360 00:20:12,087 --> 00:20:15,799 Significa che stai guarendo e tornando a essere un'adolescente. 361 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 E ciò non vuol dire che ami tuo padre di meno. 362 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Ma mi sembra comunque come se lo stessi insultando. 363 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Beh, direi che quella racchetta era speciale per voi due. 364 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Potresti trovare un modo per onorarla. 365 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Quando la mia gatta siamese è mancata, 366 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 ho immerso il suo collare nell'oro 367 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 per poterlo indossare come bracciale. 368 00:20:40,198 --> 00:20:42,367 Devi, ti ho persa di nuovo? 369 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 No, sono scioccata nello scoprire che lei è un'amante dei gatti. 370 00:20:47,080 --> 00:20:50,792 Insomma, wow! Questo cambia tutto. L'ha comprata o adottata? No. 371 00:20:51,459 --> 00:20:52,377 Non me lo dirà. 372 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Però mi sento meglio, Doc. Grazie. 373 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Di nulla. 374 00:20:57,966 --> 00:21:01,136 Devi aveva capito che la racchetta non doveva restare nascosta, 375 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 e anche se non poteva immergerla nell'oro come un collare, 376 00:21:05,265 --> 00:21:08,184 poteva appenderla e onorarla ogni giorno. 377 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Nessuno credeva davvero che bastasse una puntina per appenderla. 378 00:21:20,530 --> 00:21:25,035 Oh, Devi, che ci fai qui? Tua madre ha cambiato idea sui probiotici? 379 00:21:25,118 --> 00:21:29,372 - Menomale. Non è abbastanza regolare. - Non so di cosa tu stia parlando. 380 00:21:29,456 --> 00:21:30,790 Devo parlare con Des. 381 00:21:32,000 --> 00:21:35,795 Ha preso il mio goniometro quando abbiamo finito di studiare. 382 00:21:36,296 --> 00:21:39,382 Ok. Des, c'è Devi qui per te. 383 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Ehi. - Ok, io vado al supermercato. 384 00:21:56,900 --> 00:21:59,986 So che hai visto me e Paxton in atteggiamenti strani, 385 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 ma giuro che siamo solo amici. 386 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Ti teneva il viso tra le mani. Gli amici non lo fanno. 387 00:22:04,824 --> 00:22:10,372 Non faceva questo. Mi toglieva il moccio dalla faccia, cosa che gli amici fanno. 388 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 Puoi fidarti di me, te l'assicuro. 389 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 No, lo so, ma mi sono sentito insicuro, l'altra sera. 390 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Perché? 391 00:22:19,714 --> 00:22:24,803 Perché il tuo ex è un gran fico e tu sei una ragazza bellissima e forte. 392 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 - Scusa. - Che c'è? Che ho detto? 393 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Niente. Nessuno mi aveva mai descritta così. 394 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Come ti descrive la gente? 395 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 Des, devo dirti una cosa. 396 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Sono una sfigata. 397 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 Sono molto impopolare nella mia scuola, 398 00:22:44,989 --> 00:22:47,075 quindi non hai di che preoccuparti. 399 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Cioè, faccio dibattito. Avresti dovuto capirlo. 400 00:22:50,370 --> 00:22:54,582 Da noi quelli di dibattito sono i fichi e bullizziamo gli atleti. 401 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Ho notato persone insolitamente attraenti nella vostra squadra di dibattito. 402 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Ad ogni modo, stai con una sfigata. 403 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 No, non è vero. 404 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Confermo la mia analisi iniziale. 405 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Sei fantastica. 406 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 E sei sexy. 407 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Beh, 408 00:23:14,018 --> 00:23:14,853 grazie. 409 00:23:15,437 --> 00:23:17,480 Anch'io penso che tu sia sexy. 410 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Grazie. 411 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Tesoro, sai dov'è la mia carta di… 412 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Non servirà fissare questo momento, 413 00:23:45,675 --> 00:23:49,304 perché rimarrà impresso nella memoria di Devi per sempre. 414 00:24:39,646 --> 00:24:42,065 Sottotitoli: Andrea Guarino