1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Após várias semanas de namoro, 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 as coisas entre os nossos pombinhos estavam a aquecer, 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,604 para a temperatura ambiente. 5 00:00:19,687 --> 00:00:24,692 Porque não dá para ficar mais quente com duas mães indianas sempre presentes. 6 00:00:25,568 --> 00:00:29,280 Mas apesar de não acontecer grande coisa entre eles, 7 00:00:29,864 --> 00:00:34,619 a Devi não se sentia tão feliz como nesta relação há muito tempo. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 Devi! 9 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Olhem para eles. 10 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Ninguém pode negar que têm química. 11 00:00:49,300 --> 00:00:52,553 É uma pena irem usá-la para roçar os pés. 12 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 … DORMI COM O MEU NAMORADO 13 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Eu e o Des precisamos de curtir. 14 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 Por causa das nossas mães, só conseguimos beijar-nos à pressa. 15 00:01:05,483 --> 00:01:09,112 - Estou com os ovários inchados. - Lamento. Parece doloroso. 16 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Não preciso de fazer sexo já, 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,200 mas quero passar à horizontal. 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Claro! 19 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 É mesmo irritante, porque eu e o Des damo-nos mesmo bem. 20 00:01:19,914 --> 00:01:22,708 É a minha melhor relação de sempre. 21 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Eu sei que a minha fasquia é muito baixa, 22 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 mas sinto-me muito feliz. 23 00:01:28,714 --> 00:01:32,260 Tens de tirar a tua mãe de casa para estarem a sós. 24 00:01:32,343 --> 00:01:35,721 Se levasse um rapaz para casa e ela descobrisse, trancava-me. 25 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 E se organizares uma noite de jogos com os teus amigos e os amigos do Des? 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Enquanto jogamos às charadas, 27 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 podes levar o Des para o quarto para curtirem. 28 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Adoro a ideia, mas como tiramos a minha mãe de casa? 29 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Ela odeia pessoas e comprou um puzzle de mil peças. 30 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Querem bilhetes para ir ver o Shen Yun? 31 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 O espetáculo de dança chinesa que tem muitos anúncios no nosso jornal? 32 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Sim. É uma celebração da cor e do som. 33 00:02:04,375 --> 00:02:06,335 Ia oferecê-los ao meu grupo de leitura, 34 00:02:06,419 --> 00:02:09,088 mas expulsaram-me por pedir para reler o Nas Asas do Tempo. 35 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 Adorava ficar com os seus bilhetes, Prof.ª Paloma. 36 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Ótimo. Os lugares têm visão parcial, no fundo do segundo mezanino. 37 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 Divirtam-se. 38 00:02:19,599 --> 00:02:24,437 Aqueles bilhetes eram o bilhete para a Devi estar a sós com o Des. 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Que estranho. 40 00:02:29,150 --> 00:02:32,945 Diz o rapaz que teve de ir ao hospital para lhe tirarem a merda. 41 00:02:33,029 --> 00:02:34,864 Bom dia, seres maravilhosos. 42 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 Passei o fim de semana em Ojai com os vossos trabalhos. 43 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Foi poderoso, sensual 44 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 e fiquei de rastos. 45 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Aqui estão os vossos desenhos da pera. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, é violento e caótico. 47 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Brava! Vinte valores. 48 00:02:51,881 --> 00:02:56,219 Trent, a tua pera fez-me questionar tudo. 49 00:02:56,302 --> 00:02:57,470 Dou-te um 20+. 50 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Obrigada, Prof.ª Nuni. Tornei-me uma pera para fazer isto. 51 00:03:01,224 --> 00:03:02,558 Eu sei que sim. 52 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 O teu está mau. Nove valores. 53 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 - O quê? - Não entendeste o que era para fazer? 54 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Eu desenhei uma pera como pediu. Está igual à da Margot. 55 00:03:12,068 --> 00:03:16,656 Primeiro, eu não disse para "desenharem". Disse para capturarem uma pera. 56 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 Não vejo o percurso da pera nem as necessidades dela. 57 00:03:19,909 --> 00:03:23,996 As necessidades dela? Prof.ª Nuni, preciso de ter 20 valores. 58 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Bom, se queres ter uma nota melhor, tens de ser mais profundo, Ben. 59 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Podes repetir este trabalho. A Margot pode dar-te explicações. 60 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 Explicações? Não sou um explicando. 61 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Eu costumo ser o explicador. 62 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Não te preocupes. Serei amável. 63 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Então, o que achas? 64 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 Prontas para ir ao Shen Yunned? 65 00:03:46,936 --> 00:03:49,647 Estou confusa. Um professor deu-te os bilhetes? 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 Pediu-te algo em troca? 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Não. Foi a Prof.ª Paloma. 68 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Calma. Não há abuso sexual nenhum aqui. 69 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Sempre quis ver o Shen Yun, mas não o suficiente para comprar bilhete. 70 00:04:01,617 --> 00:04:05,871 Essa professora triste não tem bilhetes para o musical Giras e Terríveis? 71 00:04:05,955 --> 00:04:09,208 - Sou uma Regina. - Estes bilhetes são para sexta. 72 00:04:09,292 --> 00:04:13,129 - A Rhyah e o Des vêm cá jantar. - A Rhyah também pode ir. 73 00:04:13,212 --> 00:04:17,925 O TripAdvisor diz que é mágico e uma festa para os sentidos de várias horas. 74 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 E o que vais fazer enquanto lá estamos? 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,472 Pensei em fazer uma noite de jogos 76 00:04:23,556 --> 00:04:26,392 com a Eleanor, a Fabiola e o Des, se ele quiser vir. 77 00:04:26,475 --> 00:04:27,935 A Nalini não era burra. 78 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Ela sabia que a Devi gostava do Des, 79 00:04:30,229 --> 00:04:34,400 mas era burra porque não fazia ideia de que ele gostava dela 80 00:04:34,483 --> 00:04:35,985 e de que iam envolver-se. 81 00:04:36,068 --> 00:04:39,822 Vou deixar-te fazer a noite de jogos e eu vou deixar-me envolver 82 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 pelo mundo emocionante da ginástica. 83 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 A noite de jogos vai ser brutal e não só por razões sexy. 84 00:04:50,166 --> 00:04:53,961 Será a primeira vez que vou estar com os amigos da escola do Des. 85 00:04:54,045 --> 00:04:57,173 Comprei o Monopólio Milionário para se sentirem em casa. 86 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Porque eles são chiques. 87 00:04:59,467 --> 00:05:01,969 A Eleanor e eu devemos vestir algo chique? 88 00:05:02,053 --> 00:05:06,307 Tenho uma t-shirt que diz: "A Paris e a Eleanor imitam bem a Jackie O." 89 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Não, age normalmente. 90 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Olá. Desculpa, amor. Levei o teu telemóvel. 91 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Pensei que era a minha calculador gráfica. A tua capa é enorme. 92 00:05:15,399 --> 00:05:19,111 Pois é. Não é fixe? Tem bateria suficiente para um carro andar. 93 00:05:19,195 --> 00:05:20,738 Está bem, namorada nerd. 94 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Até logo. 95 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Que fofas. Como estão as coisas? 96 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 - Bem. - Porque subiste de tom? 97 00:05:29,121 --> 00:05:33,209 Não sei. Ainda não voltámos a ter a paixão do primeiro beijo. 98 00:05:33,793 --> 00:05:37,546 Pensei que se devia ao nervosismo inicial, mas já passaram semanas. 99 00:05:37,630 --> 00:05:42,009 Podias levá-la à casa de banho onde deram o primeiro beijo. 100 00:05:42,093 --> 00:05:43,719 Certo. É uma ideia nojenta. 101 00:05:43,803 --> 00:05:46,180 Se calhar estou a colocar demasiada pressão. 102 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Podemos ter uma boa relação 103 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 sem andar sempre com vontade de nos despirmos uma à outra. 104 00:05:51,769 --> 00:05:54,772 O sutiã comestível que comprei para logo chegou. 105 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Desculpa, Fab. 106 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 O meu quarto está pronto. 107 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Parece um bordel discreto. 108 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 Tem velas perfumadas, fronhas de seda nas almofadas 109 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 e um lenço por cima do candeeiro. 110 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 Tem tão pouca luz que fui contra a porta. 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Isso é mesmo sensual. 112 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 A Devi não é a única que vai ter uma noite picante. 113 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Eu trouxe o Brain Cranker. 114 00:06:18,462 --> 00:06:22,758 Esse jogo demora quatro horas e as instruções são tão complicadas. 115 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 E se fizéssemos o jogo da garrafa? 116 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 Neste jogo também dá para girar algo. 117 00:06:28,722 --> 00:06:32,560 Temos de encenar um evento histórico ou fazer uma divisão. 118 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Olá. 119 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Olá. 120 00:06:45,573 --> 00:06:48,659 Fixe. Adoro o Brain Cranker. Olá. Chamo-me Addison. 121 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Sou a Flabby. 122 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 123 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Lembram-se do Parker do torneio de debate? 124 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Claro. 125 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Olá a todos. Prontos para jogar? 126 00:06:58,252 --> 00:07:01,797 É mesmo uma noite de jogos? Pensei que era a desculpa para a tua mãe. 127 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Não. 128 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 Mas vai ser uma noite irreverente. 129 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Podem escrever palavrões no Scrabble. 130 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 - Estão no dicionário do jogo. - Cala-te. 131 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Certo. Desde que haja álcool. 132 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Sim. É para já. Um momento. 133 00:07:18,772 --> 00:07:22,276 Estava tão focada em comprar cenas para o meu quarto sexy 134 00:07:22,359 --> 00:07:23,861 que me esqueci do álcool. 135 00:07:23,944 --> 00:07:25,321 Trouxeram alguma coisa? 136 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 Tenho um elixir bucal em miniatura. 137 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Vou enviar SMS ao Trent. 138 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 O álcool vem a caminho, mas, enquanto esperamos, 139 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 temos uma garrafa antiga de Mountain Dew. 140 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Já não tem gás, mas o açúcar e a cafeína dão moca. 141 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 A tua mãe tem comprimidos? 142 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 Sei que ela tem uma caixa grande de Imodium da Costco. 143 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Não se preocupem. 144 00:07:50,262 --> 00:07:53,599 Tenho algo muito mais empolgante do que álcool. 145 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Se escolherem uma carta Mr. Whistler, uma pessoa assobia 146 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 enquanto a outra equipa esculpe uma pista em barro. 147 00:08:02,650 --> 00:08:05,528 Pensei que a cena melhor do que álcool eram whippets. 148 00:08:05,611 --> 00:08:07,863 Eleanor, o álcool demora muito? 149 00:08:07,947 --> 00:08:11,408 Não devia demorar, mas aconteceu uma cena gira. 150 00:08:11,492 --> 00:08:14,912 A identificação do Trent foi confiscada na loja de bebidas. 151 00:08:14,995 --> 00:08:18,707 O Mattie está a dar uma festa em Hills. Podemos ir? 152 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 Não consigo estar sóbrio agora. 153 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Não vás embora. 154 00:08:24,547 --> 00:08:27,007 Desculpa. Os pais do Parker estão a divorciar-se. 155 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Ele vai dormir lá em casa e tenho de fazer o que ele quer. 156 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Mas eu queria estar a sós contigo. 157 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Eu também quero isso, mas estou numa situação complicada. 158 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Vamos, meu. 159 00:08:39,103 --> 00:08:40,020 Desculpa, Devi. 160 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 A Devi falhou duas vezes. 161 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Ela não se tinha aproximado dos amigos do Des nem do corpo do Des 162 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 e agora era obrigada a suportar um jogo de Brain Cranker sóbria. 163 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 - Olá. - Paxton? 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Tudo bem, malta? 165 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 E o Trent. 166 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 O Paxton salvou-me. 167 00:08:58,122 --> 00:09:03,002 Não aceitaram a carta de condução da minha tia Judy e nós somos iguais. 168 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Aqui está. 169 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Fixe! Malibu. Isto faz-me sempre vomitar. 170 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxton, és o meu herói. 171 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Não te preocupes. É na boa. 172 00:09:17,266 --> 00:09:19,351 Aqui estou eu, explicadora de arte. 173 00:09:19,435 --> 00:09:22,396 Explica-me. Diz-me como se desenha melhor ou assim. 174 00:09:22,479 --> 00:09:26,275 Vieste com a mente aberta e pronto para respeitar o meu trabalho. 175 00:09:26,358 --> 00:09:28,569 Tens de admitir que isto é uma treta. 176 00:09:28,652 --> 00:09:31,238 Podia escrever Banksy nisto e vender por um milhão. 177 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Então, serias preso por fraude e eu não acho que a arte seja uma treta. 178 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Um dia, gostava de ser artista. 179 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 A tua atitude é insultuosa e eu vou-me embora. 180 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Não. Margot, desculpa. 181 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 Não sei como fazer isto. 182 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 Preciso de ajuda. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Precisas de explicações? 184 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Está bem! Sim, preciso de explicações. Desenho mesmo mal. 185 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Tu não desenhas mal, os teus desenhos são maus porque não te importas. 186 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Com quê? É uma pera insignificante. 187 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 Só é insignificante se não lhe atribuíres significado. 188 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 - Expressa-te através dela. - Como? Não temos nada em comum. 189 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Mato-te se mencionares o meu corpo. 190 00:10:09,109 --> 00:10:13,697 Acalma-te, olha para a pera e tenta encontrar uma ligação emocional. 191 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 - O que sentes? - Fome. 192 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Está bem. Não sei. 193 00:10:21,288 --> 00:10:23,123 Parece triste e ferida. 194 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Começaste bem. E mais? 195 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Solitária e exposta. 196 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Como se todos estivessem a olhar e a julgá-la. 197 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Fica-te por esse sentimento. 198 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 E desenha. 199 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Adoro quando ela faz aquilo. 200 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 Jogar Brain Cranker é brutal. 201 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 Vês? Eu disse-te. 202 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 E agora? Jogamos às celebridades? 203 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Sim! 204 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Escrevam nomes e não escolham nomes de atores de Vaudeville 205 00:10:52,403 --> 00:10:53,862 que ninguém conhece. 206 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Como se escreve Ratajkowski? 207 00:10:57,074 --> 00:11:01,036 A Phoebe não ia gostar de saber que foi essa que te ocorreu primeiro. 208 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 A Phoebe adora a Emrata. 209 00:11:03,539 --> 00:11:05,708 Tem uma foto dela grávida no cacifo. 210 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 E nós acabámos. 211 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 A sério? 212 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Não sabia. Lamento. 213 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Foi há umas semanas. Foi melhor assim. 214 00:11:14,675 --> 00:11:18,762 Ela era simpática, mas preciso de alguém que me desafie. 215 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Já escrevi tudo. 216 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 Há uma taça ou chapéu para colocar os nomes? 217 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxton, podes ir buscar? 218 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Não é preciso. Eu vou. 219 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 E eu vou buscar mais bebidas. 220 00:11:28,147 --> 00:11:30,399 Queres mais um uísque com Fruit Loops? 221 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Sim, por favor. Parece chá de bolhas. 222 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 A tua festa é brutal. 223 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Estão todos a divertir-se. 224 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Se queres levar o Des para uma cena sensual, é agora. 225 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Tens razão. Vamos para o quarto. 226 00:11:43,036 --> 00:11:45,080 Quero aproveitar o tempo com ele 227 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 e tenho de ir ver as velas que deixei sem supervisão. 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 És mesmo muito diferente nesta relação. 229 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Estás muito mais à vontade e confiante. 230 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Acho que é por o Des andar noutra escola. 231 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Ele não conhece a Devi croma de Sherman Oaks. 232 00:12:00,095 --> 00:12:02,347 Só conhece a Devi fixe, após as aulas, 233 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 que é divertida e não estava com os professores no anuário. 234 00:12:05,893 --> 00:12:09,062 Eu acho a Devi de Sherman Oaks divertida. 235 00:12:09,146 --> 00:12:11,982 - Obrigada, El. - Vão lá explorar esses corpos. 236 00:12:12,065 --> 00:12:15,861 - E depois conta-me tudo. - Que nojo, mas claro. 237 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Eu já vou. O Trent não gosta dos Fruit Loops verdes. 238 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Está bem. 239 00:12:23,494 --> 00:12:24,620 Esta é fácil. 240 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Ele apresenta a série Welcome to Earth da National Geographic 241 00:12:27,581 --> 00:12:29,625 sobre o ecossistema da Terra. - Will Smith. 242 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 Sim! 243 00:12:31,043 --> 00:12:33,796 Dizias Príncipe de Bel-Air ou pai da Willow e do Jade. 244 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Tens razão. 245 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Queres ir lá acima? 246 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Sim. 247 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Aonde foi o Parker? 248 00:12:43,847 --> 00:12:48,268 Não, hoje vou dormir em casa do Des, porque não te quero ver nem à mãe. 249 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 O que te importa se estou bêbedo? 250 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 O barulho que ouviram 251 00:12:52,272 --> 00:12:56,693 tinha sido feito por uma raquete que era muito importante para a Devi. 252 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Olha só, princesa. 253 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 O pai comprou uma parte da história do ténis no eBay. 254 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 O John McEnroe foi o último a vencer o Wimbledon com uma raquete de madeira. 255 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Venceu com essa raquete? 256 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Não, esta era a raquete sobresselente, mas era dele. 257 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Agora, é o meu bem mais precioso. 258 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Mais do que a PlayStation sobre a qual não posso falar à mãe? 259 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Sim. Também não fales disto à mãe. 260 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Não foi barata. 261 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parker, podes… 262 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Pedi para sair do Clube de Tiro com Arco e tu disseste que nós não desistimos. 263 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 Então, porque desististe da mãe? 264 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Calma, Parker! Estás bem, Devi? 265 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Dá-me a raquete. 266 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Não podes mexer nas coisas dos outros. É importante. 267 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 Então, porque está num monte de lixo? 268 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 Então? 269 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Estás bem? 270 00:14:01,592 --> 00:14:05,012 - Vi-te subir as escadas a correr. - Sim, eu estou bem. 271 00:14:05,596 --> 00:14:08,348 O Parker embebedou-se e começou a bater em coisas na garagem 272 00:14:08,432 --> 00:14:11,184 com a raquete do meu pai e eu passei-me. 273 00:14:11,268 --> 00:14:13,395 Lamento. Ele pareceu-me um idiota. 274 00:14:15,856 --> 00:14:18,442 Vais fazer uma sessão espírita 275 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 ou as velas são para o namorado novo? 276 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Estava a tentar ser romântica. 277 00:14:25,032 --> 00:14:28,994 Porque nunca fizeste isto para mim? Adoro candeeiros com lenços por cima. 278 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Não sei. Tinha medo que me achasses parola. 279 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Não, isto é fixe. 280 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 As velas são sexy, mas também relaxantes. 281 00:14:41,757 --> 00:14:43,091 Queres descer? 282 00:14:43,592 --> 00:14:46,094 Vamos fazer um jogo de cultura geral e queria alguém, 283 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 além do Trent, na minha equipa. 284 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Está bem. 285 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Espera. 286 00:14:54,019 --> 00:14:57,689 O piercing do nariz tem sangue de novo? Não cicatriza! 287 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Não, tu… 288 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Olá. 289 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 O Parker quer pedir-te desculpa. 290 00:15:08,659 --> 00:15:12,287 Desculpa bater em coisas com a tua raquete. Fui indelicado. 291 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Devia ter respeitado a tua tralha. 292 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Obrigada. 293 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Olha, nós vamos andando. Adeus. 294 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Duas verdades e uma mentira. 295 00:15:25,884 --> 00:15:28,470 Tenho um bode de estimação, odeio ervilhas 296 00:15:28,553 --> 00:15:30,722 e o meu padrinho é o Bill Nye. 297 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 O cientista? 298 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 Addison, não brinques. 299 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Se o teu padrinho é mesmo o Bill Nye, tens de me dizer imediatamente. 300 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Quem me dera, mas, infelizmente, isso é mentira. 301 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Tens um bode? 302 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Sim, mas parece um cão. 303 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, vamos embora. 304 00:15:50,242 --> 00:15:54,830 - Gostei muito de vos conhecer. - E nós gostamos de te conhecer. 305 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 E então? Vamos jogar dominó? 306 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Quero que me beijes. 307 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 O teu melhor beijo possível. 308 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 - Agora? - Sim. 309 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 - Fab, achas que somos só amigas? - O quê? 310 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Não. Como assim? 311 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 O nosso primeiro beijo foi tão espontâneo e surpreendente que foi emocionante. 312 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 Mas desde que começámos a namorar, tem sido uma desilusão. 313 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 - Depois, vi-te com Addison… - Não se passa nada. 314 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Pela forma como estás a corar, acho que se devia passar. 315 00:16:43,754 --> 00:16:46,048 És a melhor pessoa que conheço 316 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 e queria muito que isto resultasse. 317 00:16:49,760 --> 00:16:54,306 Tu és a melhor pessoa que eu conheço. É por isso que queria namorar contigo. 318 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Mas preciso de me afastar de ratos de biblioteca. 319 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Acho que preciso de um atleta jeitoso. 320 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Podemos continuar a ser amigas? 321 00:17:07,486 --> 00:17:11,198 Claro que sim. És a minha miúda, Fab. 322 00:17:11,740 --> 00:17:13,033 De uma forma platónica. 323 00:17:24,669 --> 00:17:27,089 Estás bem? Foste embora tão depressa. 324 00:17:32,427 --> 00:17:33,887 Foi incrível. Olá. 325 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 - Olá. Como foi o Shen Yun? - Muito interessante. 326 00:17:36,431 --> 00:17:41,478 Foi a exibição mais acrobática de propaganda anticomunista que já vi. 327 00:17:41,561 --> 00:17:43,563 Foi surpreendente ver 100 mulheres 328 00:17:43,647 --> 00:17:46,608 a fazer saltos mortais sobre o túmulo do Karl Marx. 329 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Não te preocupes, princesa. Guardei-te três Junior Mints. 330 00:17:50,695 --> 00:17:53,323 Obrigada, pati. Ainda bem que se divertiram. 331 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 E tu? Ganhaste na noite de jogo? 332 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 Não, fui uma das perdedoras. 333 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 Em que perdeste? No Boggle? 334 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Tem demasiadas letras. Quem tem tempo? 335 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Obrigado de novo, Prof.ª Nuni, por me ter deixado repetir. 336 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Espero ter-me saído melhor. 337 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Deixa-me ver. 338 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Que evolução. 339 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Vês o quão viva está esta pera comparada com a outra? 340 00:18:20,725 --> 00:18:23,478 - Sim. - Que trabalho poderoso, jovem. 341 00:18:23,562 --> 00:18:26,940 - Obrigado, Prof.ª Nuni. - Não queres saber a tua nota? 342 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Sim, claro. 343 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 Vinte valores. 344 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Quase te esqueceste de perguntar pela nota? 345 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 - O que te fez uma noite de desenho? - Não sei. Nunca me tinha acontecido. 346 00:18:42,998 --> 00:18:45,959 Sinto-me mais relaxado após a sessão de explicação. 347 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 A arte é terapêutica. 348 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 Sim, pode ser. 349 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Principalmente, se fores um idiota reprimido. 350 00:18:52,132 --> 00:18:54,676 Que mal-educada. E já não sou reprimido. 351 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 Aquela pera mudou-me. Agora sou artístico e sensível. 352 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Prepara-te, porque hoje vamos desenhar uma espátula. 353 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 Tem os lenços à mão. 354 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 As espátulas são bué tristes. 355 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Devi, porque te calaste? 356 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Estás chateada de novo por não te dizer quais as celebridades que cá vêm? 357 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Fiz um juramento. 358 00:19:16,239 --> 00:19:21,328 Eu vi a Kiernan Shipka a sair daqui, na semana passada, mas não é isso. 359 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Disseste que o teu namorado se foi embora depois de te ver com o Paxton. 360 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Tens receio que tenha tirado conclusões precipitadas? 361 00:19:28,627 --> 00:19:32,464 Sim, mas acho que consigo resolver isso. 362 00:19:34,841 --> 00:19:38,929 O meu pai tinha uma raquete de ténis antiga e adorava-a. 363 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 Só me voltei a lembrar dela 364 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 porque um miúdo mexeu nela ontem. 365 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Fala-me disso. 366 00:19:47,812 --> 00:19:49,898 Como te sentiste quando a viste? 367 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Não sei. Mal. 368 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Tenho-me divertido tanto com o Des 369 00:19:55,695 --> 00:19:59,199 que me esqueci de ser a rapariga triste que ficou sem pai. 370 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 E nem sequer reparei que as coisas dele estavam ao monte numa caixa. 371 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Devi, estás a dizer-me que, ultimamente, tens sido feliz 372 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 e tens sofrido menos vezes. 373 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 Estás a recuperar e a voltar a ser uma miúda. 374 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 Isso não significa que amas menos o teu pai. 375 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Parece-me mal na mesma. Parece que o estou a desrespeitar. 376 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Acho que essa raquete era muito especial para ambos. 377 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Podes arranjar uma forma de a honrar. 378 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Quando a minha gata siamesa morreu, 379 00:20:33,900 --> 00:20:38,446 mandei banhar a coleira com ouro para a usar como pulseira. 380 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Devi, perdi-te de novo? 381 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Não. Estou muito chocada por descobrir que gosta de gatos. 382 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Tipo… 383 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 Isto muda tudo. Comprou-a ou adotou-a? 384 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Não, não me vai dizer. 385 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Sinto-me melhor, doutora. Obrigada. 386 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 De nada. 387 00:20:57,882 --> 00:21:01,136 A Devi percebeu que o tesouro do pai não tinha de ficar perdido 388 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 e apesar de não o poder banhar em ouro como uma coleira de gato, 389 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 podia pendurá-lo onde o pudesse honrar todos os dias. 390 00:21:11,896 --> 00:21:15,817 Pois, ninguém pensou em pendurar isso com um pionés. 391 00:21:21,031 --> 00:21:22,699 Devi, o que fazes aqui? 392 00:21:22,782 --> 00:21:25,035 A tua mãe mudou de ideias sobre tomar probióticos? 393 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Ainda bem. Ela não é regular. 394 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Não sei de que estás a falar. 395 00:21:29,456 --> 00:21:30,790 Vim falar com o Des. 396 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Ele levou o meu transferidor depois da sessão de estudo. 397 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Está bem. Des, a Devi está aqui. 398 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Olá. - Eu vou à loja. 399 00:21:56,858 --> 00:21:59,986 Sei que pareceu que estava a fazer algo com o Paxton, 400 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 mas juro que somos só amigos. 401 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Ele estava a acariciar-te a cara. Os amigos não fazem isso. 402 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Não estava a acariciar-me. 403 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Ele estava a limpar o ranho, algo que os amigos podem fazer. 404 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 A sério, podes confiar em mim. 405 00:22:13,458 --> 00:22:17,087 Eu sei. Apenas me senti um pouco inseguro. 406 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Porquê? 407 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Porque o teu ex é um gajo giro 408 00:22:22,258 --> 00:22:24,886 e tu és uma miúda muito fixe e linda. 409 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 - Desculpa. - O que foi? 410 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 Nada. 411 00:22:29,516 --> 00:22:32,477 Nunca ninguém me descreveu assim. Nunca mesmo. 412 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Como te costumam descrever? 413 00:22:35,855 --> 00:22:38,733 Des, tenho de te dizer uma coisa. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,194 Eu sou uma falhada. 415 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 Não sou nada popular na minha escola. 416 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 Não tens de te preocupar. 417 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Não sei como não percebeste isso por ter ido ao debate. 418 00:22:50,370 --> 00:22:54,582 A equipa de debate é fixe na minha escola. Nós gozamos com os atletas. 419 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Eu reparei que tinham 420 00:22:56,334 --> 00:22:59,337 pessoas invulgarmente atraentes na equipa de debate. 421 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Continuando, namoras com uma croma. 422 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Nada disso. 423 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Mantenho a minha análise inicial. 424 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 És fantástica. 425 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 E és gira. 426 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Bom… 427 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 Obrigada. 428 00:23:15,437 --> 00:23:17,480 Também te acho giro. 429 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Obrigado. 430 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Querido, sabes onde está o… 431 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Não precisam de emoldurar este momento, 432 00:23:45,675 --> 00:23:49,262 porque ficará gravado para sempre na memória da Devi. 433 00:24:40,897 --> 00:24:44,067 Legendas: Maria João Fernandes