1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Após várias semanas de namoro,
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
as coisas entre os nossos pombinhos
estavam a aquecer,
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,604
para a temperatura ambiente.
5
00:00:19,687 --> 00:00:24,692
Porque não dá para ficar mais quente
com duas mães indianas sempre presentes.
6
00:00:25,568 --> 00:00:29,280
Mas apesar
de não acontecer grande coisa entre eles,
7
00:00:29,864 --> 00:00:34,619
a Devi não se sentia tão feliz
como nesta relação há muito tempo.
8
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
Devi!
9
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Olhem para eles.
10
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Ninguém pode negar que têm química.
11
00:00:49,300 --> 00:00:52,553
É uma pena irem usá-la para roçar os pés.
12
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
… DORMI COM O MEU NAMORADO
13
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Eu e o Des precisamos de curtir.
14
00:01:01,729 --> 00:01:05,399
Por causa das nossas mães,
só conseguimos beijar-nos à pressa.
15
00:01:05,483 --> 00:01:09,112
- Estou com os ovários inchados.
- Lamento. Parece doloroso.
16
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Não preciso de fazer sexo já,
17
00:01:11,989 --> 00:01:14,200
mas quero passar à horizontal.
18
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Claro!
19
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
É mesmo irritante,
porque eu e o Des damo-nos mesmo bem.
20
00:01:19,914 --> 00:01:22,708
É a minha melhor relação de sempre.
21
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Eu sei que a minha fasquia é muito baixa,
22
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
mas sinto-me muito feliz.
23
00:01:28,714 --> 00:01:32,260
Tens de tirar a tua mãe de casa
para estarem a sós.
24
00:01:32,343 --> 00:01:35,721
Se levasse um rapaz para casa
e ela descobrisse, trancava-me.
25
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
E se organizares uma noite de jogos
com os teus amigos e os amigos do Des?
26
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Enquanto jogamos às charadas,
27
00:01:42,812 --> 00:01:45,857
podes levar o Des para o quarto
para curtirem.
28
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Adoro a ideia,
mas como tiramos a minha mãe de casa?
29
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Ela odeia pessoas
e comprou um puzzle de mil peças.
30
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Querem bilhetes para ir ver o Shen Yun?
31
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
O espetáculo de dança chinesa
que tem muitos anúncios no nosso jornal?
32
00:02:00,413 --> 00:02:03,875
Sim. É uma celebração da cor e do som.
33
00:02:04,375 --> 00:02:06,335
Ia oferecê-los ao meu grupo de leitura,
34
00:02:06,419 --> 00:02:09,088
mas expulsaram-me por pedir
para reler o Nas Asas do Tempo.
35
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
Adorava ficar com os seus bilhetes,
Prof.ª Paloma.
36
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Ótimo. Os lugares têm visão parcial,
no fundo do segundo mezanino.
37
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
Divirtam-se.
38
00:02:19,599 --> 00:02:24,437
Aqueles bilhetes eram o bilhete
para a Devi estar a sós com o Des.
39
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Que estranho.
40
00:02:29,150 --> 00:02:32,945
Diz o rapaz que teve de ir ao hospital
para lhe tirarem a merda.
41
00:02:33,029 --> 00:02:34,864
Bom dia, seres maravilhosos.
42
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
Passei o fim de semana em Ojai
com os vossos trabalhos.
43
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
Foi poderoso, sensual
44
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
e fiquei de rastos.
45
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Aqui estão os vossos desenhos da pera.
46
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, é violento e caótico.
47
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Brava! Vinte valores.
48
00:02:51,881 --> 00:02:56,219
Trent, a tua pera fez-me questionar tudo.
49
00:02:56,302 --> 00:02:57,470
Dou-te um 20+.
50
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Obrigada, Prof.ª Nuni.
Tornei-me uma pera para fazer isto.
51
00:03:01,224 --> 00:03:02,558
Eu sei que sim.
52
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
O teu está mau. Nove valores.
53
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
- O quê?
- Não entendeste o que era para fazer?
54
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Eu desenhei uma pera como pediu.
Está igual à da Margot.
55
00:03:12,068 --> 00:03:16,656
Primeiro, eu não disse para "desenharem".
Disse para capturarem uma pera.
56
00:03:16,739 --> 00:03:19,825
Não vejo o percurso da pera
nem as necessidades dela.
57
00:03:19,909 --> 00:03:23,996
As necessidades dela?
Prof.ª Nuni, preciso de ter 20 valores.
58
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Bom, se queres ter uma nota melhor,
tens de ser mais profundo, Ben.
59
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Podes repetir este trabalho.
A Margot pode dar-te explicações.
60
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Explicações? Não sou um explicando.
61
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Eu costumo ser o explicador.
62
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Não te preocupes. Serei amável.
63
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Então, o que achas?
64
00:03:44,892 --> 00:03:46,852
Prontas para ir ao Shen Yunned?
65
00:03:46,936 --> 00:03:49,647
Estou confusa.
Um professor deu-te os bilhetes?
66
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
Pediu-te algo em troca?
67
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
Não. Foi a Prof.ª Paloma.
68
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Calma. Não há abuso sexual nenhum aqui.
69
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Sempre quis ver o Shen Yun,
mas não o suficiente para comprar bilhete.
70
00:04:01,617 --> 00:04:05,871
Essa professora triste não tem bilhetes
para o musical Giras e Terríveis?
71
00:04:05,955 --> 00:04:09,208
- Sou uma Regina.
- Estes bilhetes são para sexta.
72
00:04:09,292 --> 00:04:13,129
- A Rhyah e o Des vêm cá jantar.
- A Rhyah também pode ir.
73
00:04:13,212 --> 00:04:17,925
O TripAdvisor diz que é mágico e uma festa
para os sentidos de várias horas.
74
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
E o que vais fazer enquanto lá estamos?
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Pensei em fazer uma noite de jogos
76
00:04:23,556 --> 00:04:26,392
com a Eleanor, a Fabiola
e o Des, se ele quiser vir.
77
00:04:26,475 --> 00:04:27,935
A Nalini não era burra.
78
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Ela sabia que a Devi gostava do Des,
79
00:04:30,229 --> 00:04:34,400
mas era burra porque não fazia ideia
de que ele gostava dela
80
00:04:34,483 --> 00:04:35,985
e de que iam envolver-se.
81
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
Vou deixar-te fazer a noite de jogos
e eu vou deixar-me envolver
82
00:04:39,905 --> 00:04:43,117
pelo mundo emocionante da ginástica.
83
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
A noite de jogos vai ser brutal
e não só por razões sexy.
84
00:04:50,166 --> 00:04:53,961
Será a primeira vez que vou estar
com os amigos da escola do Des.
85
00:04:54,045 --> 00:04:57,173
Comprei o Monopólio Milionário
para se sentirem em casa.
86
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Porque eles são chiques.
87
00:04:59,467 --> 00:05:01,969
A Eleanor e eu devemos vestir algo chique?
88
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
Tenho uma t-shirt que diz: "A Paris
e a Eleanor imitam bem a Jackie O."
89
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Não, age normalmente.
90
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Olá. Desculpa, amor.
Levei o teu telemóvel.
91
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Pensei que era a minha calculador gráfica.
A tua capa é enorme.
92
00:05:15,399 --> 00:05:19,111
Pois é. Não é fixe? Tem bateria suficiente
para um carro andar.
93
00:05:19,195 --> 00:05:20,738
Está bem, namorada nerd.
94
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
Até logo.
95
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Que fofas. Como estão as coisas?
96
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
- Bem.
- Porque subiste de tom?
97
00:05:29,121 --> 00:05:33,209
Não sei. Ainda não voltámos a ter
a paixão do primeiro beijo.
98
00:05:33,793 --> 00:05:37,546
Pensei que se devia ao nervosismo inicial,
mas já passaram semanas.
99
00:05:37,630 --> 00:05:42,009
Podias levá-la à casa de banho
onde deram o primeiro beijo.
100
00:05:42,093 --> 00:05:43,719
Certo. É uma ideia nojenta.
101
00:05:43,803 --> 00:05:46,180
Se calhar estou a colocar
demasiada pressão.
102
00:05:46,263 --> 00:05:48,140
Podemos ter uma boa relação
103
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
sem andar sempre com vontade
de nos despirmos uma à outra.
104
00:05:51,769 --> 00:05:54,772
O sutiã comestível
que comprei para logo chegou.
105
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Desculpa, Fab.
106
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
O meu quarto está pronto.
107
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Parece um bordel discreto.
108
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
Tem velas perfumadas,
fronhas de seda nas almofadas
109
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
e um lenço por cima do candeeiro.
110
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
Tem tão pouca luz que fui contra a porta.
111
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Isso é mesmo sensual.
112
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
A Devi não é a única
que vai ter uma noite picante.
113
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
Eu trouxe o Brain Cranker.
114
00:06:18,462 --> 00:06:22,758
Esse jogo demora quatro horas
e as instruções são tão complicadas.
115
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
E se fizéssemos o jogo da garrafa?
116
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
Neste jogo também dá para girar algo.
117
00:06:28,722 --> 00:06:32,560
Temos de encenar um evento histórico
ou fazer uma divisão.
118
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Olá.
119
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Olá.
120
00:06:45,573 --> 00:06:48,659
Fixe. Adoro o Brain Cranker.
Olá. Chamo-me Addison.
121
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Sou a Flabby.
122
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
123
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Lembram-se do Parker do torneio de debate?
124
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Claro.
125
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Olá a todos. Prontos para jogar?
126
00:06:58,252 --> 00:07:01,797
É mesmo uma noite de jogos?
Pensei que era a desculpa para a tua mãe.
127
00:07:03,340 --> 00:07:04,175
Não.
128
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
Mas vai ser uma noite irreverente.
129
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Podem escrever palavrões no Scrabble.
130
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
- Estão no dicionário do jogo.
- Cala-te.
131
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Certo. Desde que haja álcool.
132
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Sim. É para já. Um momento.
133
00:07:18,772 --> 00:07:22,276
Estava tão focada em comprar cenas
para o meu quarto sexy
134
00:07:22,359 --> 00:07:23,861
que me esqueci do álcool.
135
00:07:23,944 --> 00:07:25,321
Trouxeram alguma coisa?
136
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
Tenho um elixir bucal em miniatura.
137
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
Vou enviar SMS ao Trent.
138
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
O álcool vem a caminho,
mas, enquanto esperamos,
139
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
temos uma garrafa antiga de Mountain Dew.
140
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Já não tem gás,
mas o açúcar e a cafeína dão moca.
141
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
A tua mãe tem comprimidos?
142
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
Sei que ela tem uma caixa grande
de Imodium da Costco.
143
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Não se preocupem.
144
00:07:50,262 --> 00:07:53,599
Tenho algo muito
mais empolgante do que álcool.
145
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Se escolherem uma carta Mr. Whistler,
uma pessoa assobia
146
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
enquanto a outra equipa
esculpe uma pista em barro.
147
00:08:02,650 --> 00:08:05,528
Pensei que a cena melhor do que álcool
eram whippets.
148
00:08:05,611 --> 00:08:07,863
Eleanor, o álcool demora muito?
149
00:08:07,947 --> 00:08:11,408
Não devia demorar,
mas aconteceu uma cena gira.
150
00:08:11,492 --> 00:08:14,912
A identificação do Trent
foi confiscada na loja de bebidas.
151
00:08:14,995 --> 00:08:18,707
O Mattie está a dar uma festa em Hills.
Podemos ir?
152
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
Não consigo estar sóbrio agora.
153
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Não vás embora.
154
00:08:24,547 --> 00:08:27,007
Desculpa. Os pais do Parker
estão a divorciar-se.
155
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Ele vai dormir lá em casa
e tenho de fazer o que ele quer.
156
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Mas eu queria estar a sós contigo.
157
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Eu também quero isso,
mas estou numa situação complicada.
158
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Vamos, meu.
159
00:08:39,103 --> 00:08:40,020
Desculpa, Devi.
160
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
A Devi falhou duas vezes.
161
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Ela não se tinha aproximado
dos amigos do Des nem do corpo do Des
162
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
e agora era obrigada a suportar
um jogo de Brain Cranker sóbria.
163
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
- Olá.
- Paxton?
164
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Tudo bem, malta?
165
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
E o Trent.
166
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
O Paxton salvou-me.
167
00:08:58,122 --> 00:09:03,002
Não aceitaram a carta de condução
da minha tia Judy e nós somos iguais.
168
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Aqui está.
169
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Fixe! Malibu. Isto faz-me sempre vomitar.
170
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxton, és o meu herói.
171
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Não te preocupes. É na boa.
172
00:09:17,266 --> 00:09:19,351
Aqui estou eu, explicadora de arte.
173
00:09:19,435 --> 00:09:22,396
Explica-me.
Diz-me como se desenha melhor ou assim.
174
00:09:22,479 --> 00:09:26,275
Vieste com a mente aberta
e pronto para respeitar o meu trabalho.
175
00:09:26,358 --> 00:09:28,569
Tens de admitir que isto é uma treta.
176
00:09:28,652 --> 00:09:31,238
Podia escrever Banksy nisto
e vender por um milhão.
177
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Então, serias preso por fraude
e eu não acho que a arte seja uma treta.
178
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Um dia, gostava de ser artista.
179
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
A tua atitude é insultuosa
e eu vou-me embora.
180
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Não. Margot, desculpa.
181
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
Não sei como fazer isto.
182
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
Preciso de ajuda.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Precisas de explicações?
184
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Está bem! Sim, preciso de explicações.
Desenho mesmo mal.
185
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Tu não desenhas mal, os teus desenhos
são maus porque não te importas.
186
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Com quê? É uma pera insignificante.
187
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
Só é insignificante
se não lhe atribuíres significado.
188
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
- Expressa-te através dela.
- Como? Não temos nada em comum.
189
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Mato-te se mencionares o meu corpo.
190
00:10:09,109 --> 00:10:13,697
Acalma-te, olha para a pera
e tenta encontrar uma ligação emocional.
191
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
- O que sentes?
- Fome.
192
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Está bem. Não sei.
193
00:10:21,288 --> 00:10:23,123
Parece triste e ferida.
194
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Começaste bem. E mais?
195
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Solitária e exposta.
196
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Como se todos estivessem a olhar
e a julgá-la.
197
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Fica-te por esse sentimento.
198
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
E desenha.
199
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Adoro quando ela faz aquilo.
200
00:10:40,474 --> 00:10:42,518
Jogar Brain Cranker é brutal.
201
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
Vês? Eu disse-te.
202
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
E agora? Jogamos às celebridades?
203
00:10:46,647 --> 00:10:47,648
Sim!
204
00:10:47,731 --> 00:10:52,319
Escrevam nomes e não escolham
nomes de atores de Vaudeville
205
00:10:52,403 --> 00:10:53,862
que ninguém conhece.
206
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Como se escreve Ratajkowski?
207
00:10:57,074 --> 00:11:01,036
A Phoebe não ia gostar de saber
que foi essa que te ocorreu primeiro.
208
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
A Phoebe adora a Emrata.
209
00:11:03,539 --> 00:11:05,708
Tem uma foto dela grávida no cacifo.
210
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
E nós acabámos.
211
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
A sério?
212
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Não sabia. Lamento.
213
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Foi há umas semanas. Foi melhor assim.
214
00:11:14,675 --> 00:11:18,762
Ela era simpática,
mas preciso de alguém que me desafie.
215
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Já escrevi tudo.
216
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
Há uma taça ou chapéu
para colocar os nomes?
217
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxton, podes ir buscar?
218
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Não é preciso. Eu vou.
219
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
E eu vou buscar mais bebidas.
220
00:11:28,147 --> 00:11:30,399
Queres mais um uísque com Fruit Loops?
221
00:11:30,482 --> 00:11:33,026
Sim, por favor. Parece chá de bolhas.
222
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
A tua festa é brutal.
223
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Estão todos a divertir-se.
224
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Se queres levar o Des
para uma cena sensual, é agora.
225
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Tens razão. Vamos para o quarto.
226
00:11:43,036 --> 00:11:45,080
Quero aproveitar o tempo com ele
227
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
e tenho de ir ver as velas
que deixei sem supervisão.
228
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
És mesmo muito diferente nesta relação.
229
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Estás muito mais à vontade e confiante.
230
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Acho que é por o Des andar noutra escola.
231
00:11:57,634 --> 00:12:00,012
Ele não conhece a Devi croma
de Sherman Oaks.
232
00:12:00,095 --> 00:12:02,347
Só conhece a Devi fixe, após as aulas,
233
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
que é divertida e não estava
com os professores no anuário.
234
00:12:05,893 --> 00:12:09,062
Eu acho a Devi de Sherman Oaks divertida.
235
00:12:09,146 --> 00:12:11,982
- Obrigada, El.
- Vão lá explorar esses corpos.
236
00:12:12,065 --> 00:12:15,861
- E depois conta-me tudo.
- Que nojo, mas claro.
237
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Eu já vou.
O Trent não gosta dos Fruit Loops verdes.
238
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Está bem.
239
00:12:23,494 --> 00:12:24,620
Esta é fácil.
240
00:12:24,703 --> 00:12:27,498
Ele apresenta a série Welcome to Earth
da National Geographic
241
00:12:27,581 --> 00:12:29,625
sobre o ecossistema da Terra.
- Will Smith.
242
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
Sim!
243
00:12:31,043 --> 00:12:33,796
Dizias Príncipe de Bel-Air
ou pai da Willow e do Jade.
244
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
Tens razão.
245
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Queres ir lá acima?
246
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Sim.
247
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Aonde foi o Parker?
248
00:12:43,847 --> 00:12:48,268
Não, hoje vou dormir em casa do Des,
porque não te quero ver nem à mãe.
249
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
O que te importa se estou bêbedo?
250
00:12:50,479 --> 00:12:52,189
O barulho que ouviram
251
00:12:52,272 --> 00:12:56,693
tinha sido feito por uma raquete
que era muito importante para a Devi.
252
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Olha só, princesa.
253
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
O pai comprou uma parte
da história do ténis no eBay.
254
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
O John McEnroe foi o último a vencer
o Wimbledon com uma raquete de madeira.
255
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Venceu com essa raquete?
256
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Não, esta era a raquete sobresselente,
mas era dele.
257
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Agora, é o meu bem mais precioso.
258
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Mais do que a PlayStation
sobre a qual não posso falar à mãe?
259
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Sim. Também não fales disto à mãe.
260
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Não foi barata.
261
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parker, podes…
262
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Pedi para sair do Clube de Tiro com Arco
e tu disseste que nós não desistimos.
263
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
Então, porque desististe da mãe?
264
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Calma, Parker! Estás bem, Devi?
265
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Dá-me a raquete.
266
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Não podes mexer nas coisas dos outros.
É importante.
267
00:13:46,702 --> 00:13:48,954
Então, porque está num monte de lixo?
268
00:13:58,255 --> 00:13:59,298
Então?
269
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
Estás bem?
270
00:14:01,592 --> 00:14:05,012
- Vi-te subir as escadas a correr.
- Sim, eu estou bem.
271
00:14:05,596 --> 00:14:08,348
O Parker embebedou-se
e começou a bater em coisas na garagem
272
00:14:08,432 --> 00:14:11,184
com a raquete do meu pai e eu passei-me.
273
00:14:11,268 --> 00:14:13,395
Lamento. Ele pareceu-me um idiota.
274
00:14:15,856 --> 00:14:18,442
Vais fazer uma sessão espírita
275
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
ou as velas são para o namorado novo?
276
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Estava a tentar ser romântica.
277
00:14:25,032 --> 00:14:28,994
Porque nunca fizeste isto para mim?
Adoro candeeiros com lenços por cima.
278
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Não sei.
Tinha medo que me achasses parola.
279
00:14:33,165 --> 00:14:35,000
Não, isto é fixe.
280
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
As velas são sexy, mas também relaxantes.
281
00:14:41,757 --> 00:14:43,091
Queres descer?
282
00:14:43,592 --> 00:14:46,094
Vamos fazer um jogo de cultura geral
e queria alguém,
283
00:14:46,178 --> 00:14:47,679
além do Trent, na minha equipa.
284
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Está bem.
285
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Espera.
286
00:14:54,019 --> 00:14:57,689
O piercing do nariz tem sangue de novo?
Não cicatriza!
287
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Não, tu…
288
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Olá.
289
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
O Parker quer pedir-te desculpa.
290
00:15:08,659 --> 00:15:12,287
Desculpa bater em coisas
com a tua raquete. Fui indelicado.
291
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Devia ter respeitado a tua tralha.
292
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Obrigada.
293
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Olha, nós vamos andando. Adeus.
294
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Duas verdades e uma mentira.
295
00:15:25,884 --> 00:15:28,470
Tenho um bode de estimação,
odeio ervilhas
296
00:15:28,553 --> 00:15:30,722
e o meu padrinho é o Bill Nye.
297
00:15:30,806 --> 00:15:32,265
O cientista?
298
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
Addison, não brinques.
299
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Se o teu padrinho é mesmo o Bill Nye,
tens de me dizer imediatamente.
300
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Quem me dera,
mas, infelizmente, isso é mentira.
301
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Tens um bode?
302
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Sim, mas parece um cão.
303
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, vamos embora.
304
00:15:50,242 --> 00:15:54,830
- Gostei muito de vos conhecer.
- E nós gostamos de te conhecer.
305
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
E então? Vamos jogar dominó?
306
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
Quero que me beijes.
307
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
O teu melhor beijo possível.
308
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
- Agora?
- Sim.
309
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
- Fab, achas que somos só amigas?
- O quê?
310
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Não. Como assim?
311
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
O nosso primeiro beijo foi tão espontâneo
e surpreendente que foi emocionante.
312
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
Mas desde que começámos a namorar,
tem sido uma desilusão.
313
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
- Depois, vi-te com Addison…
- Não se passa nada.
314
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Pela forma como estás a corar,
acho que se devia passar.
315
00:16:43,754 --> 00:16:46,048
És a melhor pessoa que conheço
316
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
e queria muito que isto resultasse.
317
00:16:49,760 --> 00:16:54,306
Tu és a melhor pessoa que eu conheço.
É por isso que queria namorar contigo.
318
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
Mas preciso de me afastar
de ratos de biblioteca.
319
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Acho que preciso de um atleta jeitoso.
320
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Podemos continuar a ser amigas?
321
00:17:07,486 --> 00:17:11,198
Claro que sim. És a minha miúda, Fab.
322
00:17:11,740 --> 00:17:13,033
De uma forma platónica.
323
00:17:24,669 --> 00:17:27,089
Estás bem? Foste embora tão depressa.
324
00:17:32,427 --> 00:17:33,887
Foi incrível. Olá.
325
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
- Olá. Como foi o Shen Yun?
- Muito interessante.
326
00:17:36,431 --> 00:17:41,478
Foi a exibição mais acrobática
de propaganda anticomunista que já vi.
327
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
Foi surpreendente ver 100 mulheres
328
00:17:43,647 --> 00:17:46,608
a fazer saltos mortais
sobre o túmulo do Karl Marx.
329
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Não te preocupes, princesa.
Guardei-te três Junior Mints.
330
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
Obrigada, pati.
Ainda bem que se divertiram.
331
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
E tu? Ganhaste na noite de jogo?
332
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
Não, fui uma das perdedoras.
333
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
Em que perdeste? No Boggle?
334
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Tem demasiadas letras. Quem tem tempo?
335
00:18:06,628 --> 00:18:10,507
Obrigado de novo, Prof.ª Nuni,
por me ter deixado repetir.
336
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Espero ter-me saído melhor.
337
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Deixa-me ver.
338
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Que evolução.
339
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Vês o quão viva está esta pera
comparada com a outra?
340
00:18:20,725 --> 00:18:23,478
- Sim.
- Que trabalho poderoso, jovem.
341
00:18:23,562 --> 00:18:26,940
- Obrigado, Prof.ª Nuni.
- Não queres saber a tua nota?
342
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Sim, claro.
343
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
Vinte valores.
344
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Quase te esqueceste
de perguntar pela nota?
345
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
- O que te fez uma noite de desenho?
- Não sei. Nunca me tinha acontecido.
346
00:18:42,998 --> 00:18:45,959
Sinto-me mais relaxado
após a sessão de explicação.
347
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
A arte é terapêutica.
348
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Sim, pode ser.
349
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Principalmente,
se fores um idiota reprimido.
350
00:18:52,132 --> 00:18:54,676
Que mal-educada. E já não sou reprimido.
351
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
Aquela pera mudou-me.
Agora sou artístico e sensível.
352
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Prepara-te, porque hoje
vamos desenhar uma espátula.
353
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
Tem os lenços à mão.
354
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
As espátulas são bué tristes.
355
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Devi, porque te calaste?
356
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Estás chateada de novo por não te dizer
quais as celebridades que cá vêm?
357
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Fiz um juramento.
358
00:19:16,239 --> 00:19:21,328
Eu vi a Kiernan Shipka a sair daqui,
na semana passada, mas não é isso.
359
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Disseste que o teu namorado se foi embora
depois de te ver com o Paxton.
360
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Tens receio
que tenha tirado conclusões precipitadas?
361
00:19:28,627 --> 00:19:32,464
Sim, mas acho que consigo resolver isso.
362
00:19:34,841 --> 00:19:38,929
O meu pai tinha
uma raquete de ténis antiga e adorava-a.
363
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
Só me voltei a lembrar dela
364
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
porque um miúdo mexeu nela ontem.
365
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Fala-me disso.
366
00:19:47,812 --> 00:19:49,898
Como te sentiste quando a viste?
367
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Não sei. Mal.
368
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Tenho-me divertido tanto com o Des
369
00:19:55,695 --> 00:19:59,199
que me esqueci de ser a rapariga triste
que ficou sem pai.
370
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
E nem sequer reparei que as coisas dele
estavam ao monte numa caixa.
371
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Devi, estás a dizer-me que,
ultimamente, tens sido feliz
372
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
e tens sofrido menos vezes.
373
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
Estás a recuperar
e a voltar a ser uma miúda.
374
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
Isso não significa
que amas menos o teu pai.
375
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Parece-me mal na mesma.
Parece que o estou a desrespeitar.
376
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Acho que essa raquete
era muito especial para ambos.
377
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Podes arranjar uma forma de a honrar.
378
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Quando a minha gata siamesa morreu,
379
00:20:33,900 --> 00:20:38,446
mandei banhar a coleira com ouro
para a usar como pulseira.
380
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Devi, perdi-te de novo?
381
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Não. Estou muito chocada
por descobrir que gosta de gatos.
382
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Tipo…
383
00:20:48,164 --> 00:20:50,792
Isto muda tudo. Comprou-a ou adotou-a?
384
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Não, não me vai dizer.
385
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Sinto-me melhor, doutora. Obrigada.
386
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
De nada.
387
00:20:57,882 --> 00:21:01,136
A Devi percebeu que o tesouro do pai
não tinha de ficar perdido
388
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
e apesar de não o poder banhar em ouro
como uma coleira de gato,
389
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
podia pendurá-lo onde o pudesse honrar
todos os dias.
390
00:21:11,896 --> 00:21:15,817
Pois, ninguém pensou em pendurar isso
com um pionés.
391
00:21:21,031 --> 00:21:22,699
Devi, o que fazes aqui?
392
00:21:22,782 --> 00:21:25,035
A tua mãe mudou de ideias
sobre tomar probióticos?
393
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Ainda bem. Ela não é regular.
394
00:21:27,037 --> 00:21:29,372
Não sei de que estás a falar.
395
00:21:29,456 --> 00:21:30,790
Vim falar com o Des.
396
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Ele levou o meu transferidor
depois da sessão de estudo.
397
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Está bem. Des, a Devi está aqui.
398
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
- Olá.
- Eu vou à loja.
399
00:21:56,858 --> 00:21:59,986
Sei que pareceu
que estava a fazer algo com o Paxton,
400
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
mas juro que somos só amigos.
401
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Ele estava a acariciar-te a cara.
Os amigos não fazem isso.
402
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Não estava a acariciar-me.
403
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Ele estava a limpar o ranho,
algo que os amigos podem fazer.
404
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
A sério, podes confiar em mim.
405
00:22:13,458 --> 00:22:17,087
Eu sei. Apenas me senti um pouco inseguro.
406
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Porquê?
407
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Porque o teu ex é um gajo giro
408
00:22:22,258 --> 00:22:24,886
e tu és uma miúda muito fixe e linda.
409
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
- Desculpa.
- O que foi?
410
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
Nada.
411
00:22:29,516 --> 00:22:32,477
Nunca ninguém me descreveu assim.
Nunca mesmo.
412
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Como te costumam descrever?
413
00:22:35,855 --> 00:22:38,733
Des, tenho de te dizer uma coisa.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,194
Eu sou uma falhada.
415
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
Não sou nada popular na minha escola.
416
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
Não tens de te preocupar.
417
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Não sei como não percebeste isso
por ter ido ao debate.
418
00:22:50,370 --> 00:22:54,582
A equipa de debate é fixe na minha escola.
Nós gozamos com os atletas.
419
00:22:54,666 --> 00:22:56,251
Eu reparei que tinham
420
00:22:56,334 --> 00:22:59,337
pessoas invulgarmente atraentes
na equipa de debate.
421
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Continuando, namoras com uma croma.
422
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Nada disso.
423
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
Mantenho a minha análise inicial.
424
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
És fantástica.
425
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
E és gira.
426
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Bom…
427
00:23:13,935 --> 00:23:14,936
Obrigada.
428
00:23:15,437 --> 00:23:17,480
Também te acho giro.
429
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Obrigado.
430
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Querido, sabes onde está o…
431
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Não precisam de emoldurar este momento,
432
00:23:45,675 --> 00:23:49,262
porque ficará gravado para sempre
na memória da Devi.
433
00:24:40,897 --> 00:24:44,067
Legendas: Maria João Fernandes